3 10 to Yuma
|
00:02:34 |
(MARK RESPlRAAFFANNOSAMENTE) |
00:02:52 |
. ''LO SPlETATO FUORlLEGGE'' . |
00:02:56 |
(SCALPlCClO Dl ZOCCOLl) |
00:03:05 |
(MUGGlTl. |
00:03:11 |
< Alice (sottovoce): Dan! |
00:03:17 |
. Forse è il vento! |
00:03:20 |
(MUGGlTl) |
00:03:28 |
No! |
00:03:33 |
Fermi! Vi prego! Fermi! |
00:03:37 |
< Uomo: Tucker, andiamo! |
00:03:42 |
Hai una settimana, Evans. |
00:03:48 |
William! Ehi! William! |
00:03:52 |
(NlTRlTl) |
00:03:56 |
Fuori! Fuori! |
00:04:01 |
William! |
00:04:10 |
Lascia perdere, William! |
00:04:14 |
. Dannazione, mollalo! Vieni! |
00:04:22 |
William: Era il solo foraggio |
00:04:39 |
(URLETTl lN LONTANANZA) |
00:04:43 |
Ci penserò io. |
00:04:49 |
No, non lo farai. |
00:05:21 |
La mandria sarà oltre la collina. |
00:05:35 |
Hai mentito, Dan. |
00:05:39 |
Avevi detto |
00:05:42 |
L'ho fatto, in parte. |
00:05:44 |
< Sennò come compravo il foraggio? |
00:05:47 |
E tre mesi d'acqua? |
00:05:51 |
Ho dovuto scegliere, non capisci? |
00:05:54 |
Potevamo deciderlo insieme. |
00:05:57 |
Avresti fatto diversamente? |
00:06:02 |
lnsieme noi non potevamo farpiovere |
00:06:09 |
Non impedirai a Hollander di vendere |
00:06:16 |
Peccato che i dottori mi abbiano |
00:06:20 |
Con la nuova legge, |
00:06:26 |
Smetti di guardarmi cosi. |
00:06:28 |
< Mark: |
00:06:30 |
William: Lo sceriffo |
00:06:32 |
William! |
00:06:33 |
Perprima cosa andremo tutti e tre |
00:06:37 |
< Poi io andrò in città. |
00:06:40 |
Dirò a Hollander di rimediare. |
00:06:43 |
Dovrà ricostruirci un fienile nuovo. |
00:06:48 |
Gli dovresti sparare, |
00:07:19 |
La diligenza è diretta a Bisbee. |
00:07:22 |
< E' rivestita di ferro, |
00:07:26 |
Hanno una Gatling! |
00:07:49 |
(BRUSlO) |
00:08:14 |
William: Dovevi lasciarmi |
00:08:20 |
. La venderai, quella? |
00:08:25 |
diventerai un uomo e capirai. |
00:08:28 |
Si, ma non farò come te. |
00:08:31 |
< Mark: Qui ci sono tracce! |
00:08:39 |
(DEBOLl MUGGlTl) |
00:09:34 |
(SPARl) |
00:09:43 |
Arrivano! |
00:09:46 |
. Ci siamo! Sono loro! |
00:09:54 |
Cocchiere: Dai, belli! Forza! |
00:10:02 |
Ah! |
00:10:53 |
Hanno preso O'Neil! |
00:11:11 |
Mark! Resta li! Mark! |
00:11:18 |
(COCCHlERE lNClTA l CAVALLl) |
00:11:32 |
Sta' giù! Giù! |
00:11:55 |
Spronali, Monty, falli correre! |
00:12:07 |
Ferma! Fermali! Ferma! |
00:13:03 |
Buongiorno, Pinkerton! |
00:13:07 |
Sono Charlie Prince. |
00:13:13 |
Ho sentito parlare di una baldracca |
00:13:20 |
Sei tu, bellezza? |
00:13:27 |
Odio i Pinkerton! |
00:13:29 |
< Wade: Byron McElroy. |
00:13:32 |
Hai messo su i capelli bianchi! |
00:13:34 |
(tossendo) |
00:13:41 |
Guarda quanto ferro! Non hai |
00:13:46 |
Secondo me, vi sarebbe costato meno |
00:13:56 |
Se devi uccidermi, |
00:14:02 |
Non ti ucciderò, non cosi. |
00:14:07 |
Non cambierà niente. |
00:14:12 |
ti darò la caccia! |
00:14:15 |
Mi deluderebbe il contrario! |
00:14:19 |
< Darden: Accesa! |
00:14:59 |
. Darden: Niente male! |
00:15:03 |
Metti dentro! |
00:15:07 |
< Darden: E' piena! |
00:15:27 |
. Ecco, ho fatto. |
00:15:34 |
Mettete giù quei soldi! |
00:15:36 |
< State tutti indietro! |
00:15:38 |
< Allontanatevi |
00:15:40 |
Non dovevi farlo, amico. |
00:15:52 |
Cazzo... |
00:15:58 |
E' veloce! |
00:16:10 |
Male, Tommy. |
00:16:14 |
ancora vivo |
00:16:19 |
Eppure Charlie ti aveva spiegato |
00:16:25 |
Chi mette tutti in pericolo |
00:16:34 |
< Dan: Mark, guarda me! |
00:16:38 |
Vieni, William! William? |
00:16:42 |
< William, mi senti? |
00:16:45 |
(WADE FlSCHlA) |
00:17:06 |
Buongiorno! |
00:17:10 |
Le mie vacche. Le rivoglio. |
00:17:16 |
Attento, contadino, |
00:17:23 |
Le voglio indietro. |
00:17:29 |
Tieniti le vacche, |
00:17:35 |
< Charlie: Cosi non potrai fare... |
00:18:00 |
Charlie: Campos... |
00:18:09 |
< Wade: Li ritroverai |
00:18:26 |
< Weathers: Probabilmente sono |
00:18:30 |
l Pinkerton non fanno tardi. |
00:19:35 |
Fammi alzare! |
00:19:36 |
. Non ve lo consiglio, dovreste... |
00:19:51 |
Mark! William! |
00:20:17 |
Cercavi me? |
00:20:19 |
La diligenza |
00:20:22 |
è stata assalita in un canyon |
00:20:24 |
Maledizione! |
00:20:26 |
Dal bandito Ben Wade in persona. |
00:20:28 |
< Weathers: Come fai a dirlo? |
00:20:30 |
< Butterfield: |
00:20:32 |
< Charlie: Ho visto un tiratore |
00:20:35 |
. Maledetti! |
00:20:37 |
Hai visto la ''Mano di Dio''. |
00:20:38 |
. Charlie: Cos'è? |
00:20:40 |
Perchè non sei accorso in aiuto? |
00:20:43 |
Quelli erano armati fino ai denti |
00:20:48 |
< Weathers: Stiamo perdendo tempo! |
00:20:51 |
Saranno lontani, ormai. |
00:21:02 |
Weathers: A proposito, |
00:21:08 |
Tom Conrad ha comprato |
00:21:11 |
stiamo andando a prenderla. |
00:21:15 |
Andiamo. Su, in marcia! |
00:21:19 |
(UOMlNl lNClTANO l CAVALLl) |
00:21:30 |
E' successo qualcosa |
00:22:22 |
Madame, whisky peri miei amici. |
00:22:30 |
. Alzati! . Eh? |
00:22:56 |
Ai quattro di noi |
00:23:00 |
E al nostro capo, che ha dovuto |
00:23:07 |
un grande dispiacere. |
00:23:09 |
< Wade: Proverbi 13:3: |
00:23:13 |
''Chi custodisce la sua bocca |
00:23:17 |
''per colui che la spalanca |
00:23:20 |
Charlie: Amen! |
00:23:21 |
Tommy era fragile. |
00:23:29 |
Charlie: Brindo a questo! |
00:23:36 |
Charlie: Sutherland! |
00:23:39 |
Jorgensen! |
00:23:45 |
Campos! |
00:23:49 |
< Jackson! |
00:23:52 |
< Kinter! |
00:24:11 |
Lo sceriffo non è tanto stupido, |
00:24:17 |
Gli altri passano il confine. |
00:24:23 |
Ti aspetto. |
00:24:25 |
D'accordo, Charlie. |
00:24:40 |
Ti ho già vista da qualche parte. |
00:24:43 |
Credi? |
00:24:49 |
Hai mai lavorato |
00:24:54 |
Ero la cantante. |
00:24:58 |
< ll periodo più bello |
00:25:03 |
. Perchè hai smesso? |
00:25:08 |
ll dottore mi ha consigliato |
00:25:16 |
Non immagini quanti soldi |
00:25:21 |
Mi viene in mente una ragazza, |
00:25:28 |
Come dimenticarsi di Velvet? |
00:25:37 |
Come sei magra. |
00:25:44 |
Mi sento magra. |
00:25:47 |
Una ragazza |
00:25:51 |
va bene anche cosi. |
00:25:55 |
L'importante è che abbia |
00:26:00 |
Tu hai gli occhi verdi? |
00:26:14 |
Non importa. |
00:26:21 |
(VERSl Dl SFORZO) |
00:26:27 |
Mark: Ci avranno mentito? |
00:26:31 |
William: |
00:26:33 |
Dan: Chiudi la bocca! |
00:26:47 |
Ora lo porto in città. |
00:26:52 |
Non lo stancate, |
00:26:55 |
Signore, vi solleviamo |
00:26:58 |
(SCALPlCClO Dl ZOCCOLl) |
00:27:05 |
Fate come ho detto. |
00:27:08 |
< Andate! |
00:27:13 |
Era sulla diligenza? |
00:27:15 |
< Dan: E' l'unico che si è salvato. |
00:27:19 |
E' stato Ben Wade! |
00:27:20 |
< SignorMcElroy? |
00:27:23 |
A quest'uomo serve un dottore. |
00:27:26 |
Dove sono fuggiti, Evans? |
00:27:28 |
Sembravano diretti a Bisbee. |
00:28:19 |
Sai, |
00:28:21 |
c'è un villaggio, |
00:28:24 |
E' piccolo, è un pueblo |
00:28:29 |
Li pagherebbero |
00:28:35 |
Si! |
00:28:36 |
Già m'immagino la scena: io in Messico, |
00:28:42 |
Laggiù non sono ricercato. |
00:28:47 |
Salta con me ora da quella finestra. |
00:28:53 |
Non dire assurdità! |
00:29:00 |
. Siete il dottore? |
00:29:02 |
< Hanno assalito la diligenza. |
00:29:13 |
. Come si chiama? |
00:29:16 |
E' un cacciatore di taglie, |
00:29:26 |
< Doc: Avete perso molto sangue, |
00:29:34 |
. La pallottola è ancora dentro. |
00:29:47 |
Quello che dovrò farvi ora |
00:29:52 |
Non è la prima volta |
00:29:55 |
Tenetelo fermo. |
00:29:59 |
McElroy: Non toccatemi! |
00:30:04 |
< Doc: E va bene. |
00:30:12 |
(MCELROY RESPlRA PROFONDAMENTE) |
00:30:17 |
(MCELROY GEME) |
00:30:38 |
< Che razza di dottore siete, |
00:30:42 |
E' bello conversare con un paziente, |
00:30:46 |
< Weathers: Avete visto nessuno li? |
00:30:50 |
(FlSCHlO) |
00:30:52 |
< Vicesceriffo: Sceriffo! |
00:30:55 |
Voi dal retro! |
00:31:12 |
A chi dà la caccia lo sceriffo? |
00:31:16 |
A Ben Wade. |
00:31:17 |
Ha assalito la diligenza |
00:31:21 |
. Vi devo parlare, Hollander. |
00:31:24 |
Caspita! Saremo famosi! |
00:31:27 |
SignorHollander! |
00:31:29 |
Tucker, andiamo al saloon! |
00:31:30 |
Dan: Non avevate il diritto |
00:31:34 |
E' la mia terra! |
00:31:35 |
Peruna settimana ancora, Evans. |
00:31:37 |
Ti ho prestato molto denaro, |
00:31:40 |
Avete deviato il ruscello. |
00:31:41 |
Senza l'acqua, come pretendete |
00:31:46 |
< L'acqua, prima di bagnare |
00:31:49 |
Per questo |
00:31:52 |
Va' a casa, |
00:31:55 |
Ecco, tenete. |
00:32:03 |
Ce la farò, lo giuro. |
00:32:06 |
Un uomo dovrebbe essere tanto grande |
00:32:12 |
E' in arrivo la ferrovia. |
00:32:14 |
La tua terra |
00:32:53 |
Hollander! |
00:33:06 |
Sembri agitato, contadino. |
00:33:09 |
Sveglierai i serpenti. |
00:33:12 |
< Emma: Dan, bevi qualcosa? |
00:33:15 |
< Hai riavuto i cavalli e le vacche. |
00:33:20 |
Si, ho riavuto i cavalli. |
00:33:25 |
(ridendo) |
00:33:30 |
Sai, tutta la tua mandria |
00:33:39 |
Facciamo cosi. |
00:33:41 |
< Dovrebbero bastare. |
00:33:46 |
. Quanto guadagni al giorno? |
00:33:51 |
Eccone due permezza giornata. |
00:33:58 |
Hanno lavorato anche i miei figli. |
00:34:04 |
Hai ragione. Anche loro. |
00:34:15 |
< C'è altro che vuoi |
00:34:21 |
Potresti darmene altri 5. |
00:34:25 |
E per che cosa? |
00:34:27 |
Per avermi fatto arrabbiare. |
00:34:29 |
(SCRlCCHlOLlO) |
00:34:31 |
< Weathers: Alza le mani, Ben Wade. |
00:34:33 |
< Tucker: Capo! |
00:34:34 |
Capo! Ehi, capo! |
00:34:40 |
< Crawley: Le mani, forza! |
00:34:41 |
< Weathers: Tucker, la pistola! |
00:34:44 |
< Tucker: Da' qua. |
00:34:46 |
Ben Wade. |
00:34:51 |
Catturato a Bisbee. |
00:34:53 |
< Wade: Attento con quella pistola: |
00:34:58 |
(TUCKER RlDE) |
00:35:00 |
. Ridi, finchè puoi. |
00:35:03 |
Pronti a partire, |
00:35:06 |
< Vediamoci davanti al mio ufficio. |
00:35:09 |
Vado! |
00:35:11 |
lo dico di sparargli adesso. |
00:35:14 |
Una bella pallottola |
00:35:17 |
< McElroy: Fallo, e chiunque |
00:35:20 |
sarà morto entro domani. |
00:35:27 |
21, anzi, 22 rapine. |
00:35:31 |
Oltre 400.000 dollari di perdite |
00:35:36 |
La Southern Pacific vuole che Ben Wade |
00:35:41 |
e impiccato pubblicamente. |
00:35:45 |
Come esempio e monito. |
00:35:47 |
Ed è pronta a pagare, |
00:35:50 |
< Wade: Neanche un accenno |
00:35:53 |
< Weathers: Mi servono |
00:35:55 |
. Prendete Tucker. |
00:35:57 |
< McElroy: Vengo anch'io. |
00:35:59 |
< Weathers: Siete ferito, McElroy. |
00:36:03 |
e in sella me ne posso andare. |
00:36:04 |
< Weathers: Se venite, |
00:36:08 |
(TUCKER RlDE) |
00:36:09 |
ll dottore non sa neanche sparare! |
00:36:11 |
< Dan: Ero il migliortiratore |
00:36:13 |
Verrò io. |
00:36:17 |
Per200 dollari. |
00:36:21 |
Combattevi peril Nord o peril Sud? |
00:36:24 |
Nord. |
00:36:26 |
C'è il Sud, nel nome, |
00:36:31 |
200 dollari. |
00:36:33 |
< Weathers: Andiamo! |
00:36:45 |
. Grazie. |
00:36:54 |
(BRUSlO) |
00:36:55 |
< Uomo 1: Ma quello è Ben Wade! |
00:36:59 |
< Uomo 2: Si, è lui! |
00:37:16 |
(UOMO RlCHlAMA l CAVALLl) |
00:37:23 |
Questa città brucerà! |
00:37:26 |
< Tucker: Sparate a quel bastardo! |
00:37:29 |
E' uno della banda! |
00:37:31 |
< Weathers: Dottore, Kane è ferito! |
00:37:33 |
< Tucker: E' lontano, maledizione! |
00:37:37 |
Coraggio! |
00:37:38 |
< Weathers: Ammazzate quel cane! |
00:37:41 |
McElroy: Sali! |
00:37:54 |
Weathers: Non ci voleva! |
00:37:56 |
Evans! Montate in sella |
00:37:59 |
< Portate Crawley e Tucker con voi, |
00:38:03 |
(MUSlCA lNCALZANTE lN SOTTOFONDO) |
00:38:18 |
. Quanto dovrà restare? |
00:38:23 |
ll tempo necessario |
00:38:54 |
Ehi, laggiù! Evans! |
00:39:06 |
Tucker: Qualunque cosa tua moglie |
00:39:27 |
Weathers: Fuori! |
00:39:29 |
(WADE RlDE) |
00:39:31 |
Avete un futuro come conducente! |
00:39:46 |
Non giocherò mai a poker con voi. |
00:39:50 |
< Tucker: Siamo pronti, sceriffo. |
00:39:52 |
Quando volete. |
00:39:54 |
< Weathers: Uno, due, tre! Ah! |
00:39:57 |
(VERSl Dl SFORZO) |
00:40:14 |
Dan: Buona fortuna. |
00:40:16 |
Al ritorno date un'occhiata |
00:40:19 |
Contateci! Andiamo! Ah! |
00:40:44 |
Madame... |
00:40:48 |
Byron, che spiacevole sorpresa! |
00:40:52 |
E se fermano la diligenza? |
00:40:55 |
Quell'uomo che era lassù |
00:41:00 |
la diligenza è veloce, raggiungerà |
00:41:03 |
< Doc: Non potranno farniente |
00:41:21 |
E' opera tua quell'incendio? |
00:41:25 |
Sarai fiero di te, immagino. |
00:41:28 |
(TUCKER CANTlCCHlA) |
00:41:30 |
Faccio il mio lavoro, Doc. |
00:41:36 |
Grazie, Mark. |
00:41:56 |
Si dice prima la preghiera. |
00:41:58 |
Non puoi imporre agli altri |
00:42:01 |
Dobbiamo pregare |
00:42:03 |
Vale pertutti, tesoro. |
00:42:05 |
Prega, allora. |
00:42:06 |
< Dan: Mark... |
00:42:07 |
< McElroy: Mi piacerebbe sentirvi. |
00:42:15 |
Dio Padre, nostro salvatore, |
00:42:18 |
Benedici il pane che ci hai donato |
00:42:24 |
Amen. |
00:42:25 |
Amen. |
00:42:27 |
Amen! |
00:42:29 |
< Mark: Se mio padre volesse, |
00:42:31 |
< Sa colpire una lepre |
00:42:35 |
< Dan: Sparare agli animali è una cosa, |
00:42:40 |
< Wade: Non è cosi. |
00:42:43 |
Secondo me, no. |
00:42:46 |
Chiediamolo a Byron, |
00:42:51 |
< E anche donne e bambini, |
00:42:55 |
< McElroy: Mai qualcuno |
00:42:59 |
''Agli occhi dell'uomo |
00:43:04 |
''E' il Signore a pesare i cuori''. |
00:43:08 |
Proverbi 21. |
00:43:26 |
Dan? |
00:43:32 |
< Wade: Si mangia di più |
00:43:36 |
Grazie, ti sei alzato perme! |
00:43:41 |
Puoi tagliarmela? |
00:43:44 |
< Puoi togliere anche il grasso? |
00:43:46 |
< Se puoi toglierlo, grazie. |
00:43:51 |
< Anche le nervature, |
00:44:01 |
Posso chiederti, Dan, |
00:44:04 |
< McElroy: Non ditegli niente, Evans. |
00:44:10 |
Dov'eri di stanza? |
00:44:14 |
Seconda Compagnia Fucilieri, |
00:44:22 |
Mark: Mio padre difendeva il Campidoglio, |
00:44:26 |
< Wade: E' vero? |
00:44:28 |
< Allora, raccontami |
00:44:31 |
Una pallottola? |
00:44:37 |
(SPARl) |
00:44:47 |
Doc: Qualcosa |
00:44:58 |
Tucker: Non c'è niente. |
00:45:04 |
< McElroy: |
00:45:05 |
< Doc: Qualcosa |
00:45:07 |
< McElroy: Manteniamo la calma. |
00:45:09 |
< Doc: Potrebbero aver |
00:45:11 |
e sapere che dentro c'è Crawley. |
00:45:14 |
< McElroy: |
00:45:16 |
Siete mai stata a San Francisco? |
00:45:20 |
Se permettete, signor Wade, |
00:45:25 |
Mai stata a San Francisco? |
00:45:28 |
No. |
00:45:33 |
C'era una ragazza, la figlia |
00:45:37 |
aveva magnifici occhi verdi, |
00:45:41 |
i più belli che abbia mai visto. |
00:45:50 |
Come i vostri. |
00:45:55 |
Mi ci perdevo dentro, |
00:45:59 |
Tutti i colori del mare! |
00:46:10 |
Com'è che vi chiamate? |
00:46:13 |
Alice? |
00:46:19 |
Wade: Alice... |
00:46:27 |
< Dan: Buon Dio! Ne ha uccisi |
00:46:30 |
. Non è come pensavo, è... |
00:46:34 |
Pericoloso, Alice, questo è! |
00:46:36 |
Non voglio che tu o i ragazzi |
00:46:41 |
Sei ancora in tempo, non partire. |
00:46:44 |
< Nessuno ti giudicherà per questo. |
00:46:47 |
Mi piacerebbe rimanere a casa. |
00:46:51 |
< Ma tra 6 mesi da oggi |
00:46:55 |
Le vacche ingrasseranno, |
00:46:58 |
e un giorno vedremo il fumo del treno |
00:47:02 |
E ce l'avremo fatta. |
00:47:06 |
Ma non potremo resistere |
00:47:15 |
Scusate, Dan. |
00:47:30 |
Credi sia troppo perme? |
00:47:34 |
E' un assassino! |
00:47:37 |
Qualcuno allora deve avere la decenza |
00:47:46 |
Perchè proprio tu? |
00:47:49 |
Non dovrò farlo da solo. |
00:47:51 |
Abbi un po' di fiducia in me. |
00:47:55 |
La banda di Wade è qui intorno, |
00:47:58 |
Se rinuncio, dovremo andarcene |
00:48:02 |
e senza un dollaro! |
00:48:07 |
di vedere i miei figli affamati, |
00:48:11 |
E di come tu non mi guardi! |
00:48:14 |
Ho una gamba sola su cui |
00:48:19 |
sperando che Dio |
00:48:24 |
Ma non mi ascolta. |
00:48:26 |
(COLPl ALLA PORTA) |
00:48:28 |
< Butterfield: SignorEvans? |
00:48:40 |
< Tucker: No, no, no! |
00:48:43 |
E' il mio cavallo, ora. |
00:48:48 |
Cammina! Forza! |
00:48:57 |
. Comportati bene, Mark. |
00:49:04 |
William? |
00:49:05 |
. Voglio venire anch'io! |
00:49:07 |
. Ti sarò d'aiuto! |
00:49:11 |
Cavalco e sparo meglio |
00:49:14 |
Uno è ferito, |
00:49:16 |
l'uomo della ferrovia è un peso morto |
00:49:21 |
Non voglio discutere, |
00:49:24 |
Ho deciso. |
00:49:31 |
Allora, che si fa? |
00:49:34 |
< Tucker: Non sono affari tuoi, |
00:49:38 |
Tu non parli, tu non pisci, |
00:49:41 |
non respiri nemmeno, |
00:49:44 |
E' chiaro? |
00:49:49 |
Ti porto a Contention. |
00:49:51 |
Dopodomani ti metto |
00:49:55 |
Non dovevate dirglielo. |
00:49:57 |
Sta' tranquillo. |
00:50:06 |
< Grazie perl'ospitalità. |
00:50:09 |
Spero di rendervelo sano e salvo. |
00:50:33 |
(MARK TOSSlSCE) |
00:50:44 |
Perchè spera di renderci papà |
00:50:46 |
< Voleva dire |
00:50:49 |
< William: Ben Wade |
00:50:51 |
Lo farà perlui la sua banda. |
00:50:55 |
Tuo padre si sa difendere. |
00:51:12 |
Ssst! |
00:51:41 |
< Butterfield: Cosi eravate |
00:51:45 |
signorEvans. |
00:51:48 |
Dan: Nè l'uno nè l'altro. |
00:51:51 |
O tutt'e due. |
00:51:53 |
E come sarebbe? |
00:51:55 |
Sarebbe che ero un volontario |
00:51:59 |
e che nel '62 il Governo Federale, |
00:52:03 |
chiamò le Milizie Statali |
00:52:08 |
< Wade: Sei stato ferito allora, eh? |
00:52:13 |
Cosa stai a fare qui, Dan? |
00:52:16 |
Hai una famiglia da proteggere! |
00:52:19 |
Non lavori perla ferrovia come |
00:52:24 |
nè un Pinkerton. |
00:52:26 |
Forse non voglio che gente |
00:52:32 |
L'istinto dell'uomo è di predare. |
00:52:38 |
lo vivo onestamente. |
00:52:40 |
Sarà onesto, |
00:52:44 |
Può accettare un lavoro cosi |
00:52:49 |
Ora dormi. |
00:52:54 |
Capisco che i debiti |
00:52:57 |
Tu capisci? |
00:53:00 |
Che ne sai tu del matrimonio? |
00:53:05 |
So che se avessi una brava moglie |
00:53:10 |
Le darei di più, |
00:53:14 |
non la farei lavorare tanto. |
00:53:19 |
Doveva essere una bella ragazza, |
00:53:22 |
Non parlare di mia moglie! |
00:53:24 |
Non la nominare neanche! |
00:53:25 |
Se dici un'altra parola, |
00:53:29 |
qui, adesso. |
00:53:32 |
Cosi mi piaci, Dan! |
00:53:34 |
< Doc: |
00:53:40 |
Tucker: Okay... |
00:53:43 |
E' il mio turno, ora. |
00:54:10 |
(TUCKER CANTA) |
00:54:17 |
< #Mi impiccheranno domattina, |
00:54:24 |
< #Mi impiccheranno domattina. |
00:54:30 |
lmmagino sia troppo |
00:54:35 |
Per come la vedo io, |
00:54:37 |
dormirei comodamente nel mio letto, |
00:54:41 |
< E se devo stare sveglio, |
00:54:43 |
resterai sveglio insieme a me, |
00:54:53 |
#Mi impiccheranno domattina, |
00:55:00 |
#Mi impiccheranno domattina. |
00:55:14 |
(VERSl Dl TUCKER) |
00:55:19 |
< McElroy: Maledetto bastardo! |
00:55:36 |
Ora basta, finitela! |
00:55:40 |
(WADE RlDACCHlA) |
00:55:41 |
< Butterfield: Basta! |
00:55:43 |
Basta, McElroy! |
00:55:53 |
(WADE RlDE) |
00:55:57 |
Lo dobbiamo seppellire. |
00:56:00 |
Se ci fermiamo a scavare una fossa, |
00:56:08 |
< Andiamo! ln sella! |
00:56:11 |
#Mi impiccheranno domattina.# |
00:56:21 |
< #Non vedrò mai più il sole.# |
00:56:24 |
(WADE RlDE) |
00:57:08 |
(WEATHERS lNClTA l CAVALLl) |
00:57:12 |
(SPARO) |
00:57:14 |
(NlTRlTl) |
00:57:36 |
Tranquillo, capo, |
00:57:44 |
Jackson: Charlie? |
00:57:53 |
Fermi! Aspettate! |
00:57:57 |
Sutherland! |
00:58:03 |
Jackson. |
00:58:13 |
< Crawley: No! Non farlo! |
00:58:16 |
Non lo fare! Ti prego, no! |
00:58:20 |
. Dov'è? |
00:58:24 |
. Dove l'hanno portato? |
00:58:31 |
Amico mio, farai bene a dirmi |
00:58:36 |
o brucerai. |
00:58:38 |
(CRAWLEY TOSSlSCE) |
00:58:43 |
A Contention, va bene? |
00:58:46 |
< Sono diretti a Contention. |
00:58:49 |
per Yuma domani! |
00:58:55 |
Fammi uscire, ora! |
00:59:00 |
Contention |
00:59:02 |
è a 80 miglia, |
00:59:05 |
Sutherland: Finiremo |
00:59:07 |
. Ne compreremo altri. |
00:59:10 |
è colpa sua se l'hanno catturato. |
00:59:16 |
Pensi di poter guidare meglio tu |
00:59:19 |
Perchè no? |
00:59:25 |
Hai scordato |
00:59:35 |
Andremo a Contention! |
00:59:39 |
(MUSlCA lNCALZANTE lN SOTTOFONDO) |
00:59:48 |
lo vi avevo avvertito. |
00:59:53 |
Volendo, c'è una scorciatoia. |
00:59:56 |
. ''Scorciatoia''? |
00:59:58 |
Porta dritta a Contention. |
01:00:00 |
Perchè non ce l'avete detto prima? |
01:00:02 |
Quello è territorio apache! |
01:00:04 |
< Butterfield: ll Governo |
01:00:06 |
Ma qualcuno le ha rifiutate. |
01:00:07 |
< Wade: Evitate quel passo. |
01:00:08 |
. Voi preferite la strada più lunga. |
01:00:11 |
< Butterfield: |
01:00:14 |
SignorButterfield, |
01:00:16 |
se gli apache sono rimasti qui, |
01:00:20 |
< Godono a uccidere. |
01:00:22 |
Non ce la farete. |
01:00:27 |
Correremo il rischio. |
01:00:56 |
Wade: A cosa pensi, Dan? |
01:01:00 |
Perchè hai ucciso Tucker?. |
01:01:05 |
Tuckermi aveva preso il cavallo. |
01:01:10 |
. Ti era simpatico? |
01:01:13 |
Ti aveva incendiato il fienile. |
01:01:17 |
Era una carogna! |
01:01:20 |
Un conto, però, è volerlo morto, |
01:01:24 |
Tu hai l'animo sensibile. |
01:01:29 |
< McElroy: Chiudi la bocca, Wade. |
01:01:33 |
rivolgiti a me. |
01:01:34 |
Wade: Non mi piace parlare |
01:01:36 |
. Ora che ho io la pistola! |
01:01:40 |
E' che non ti trovo interessante. |
01:01:42 |
Ridete, dottore, |
01:01:45 |
< Wade: Sei una canzone |
01:01:48 |
Hai mai letto un libro, Byron, |
01:01:51 |
Non mi serve. |
01:01:53 |
Wade: Byron fa l'uomo pio, |
01:01:55 |
ma anni fa, |
01:01:59 |
vidi lui e altri Pinkerton |
01:02:02 |
fare strage di donne |
01:02:04 |
< McElroy: Erano ribelli, |
01:02:07 |
e i loro familiari. |
01:02:09 |
ammazzavano e prendevano gli scalpi. |
01:02:12 |
C'erano bambini in lacrime |
01:02:17 |
Gli spararono e poi |
01:02:20 |
< Alcuni piangevano ancora. |
01:02:23 |
Ma forse Byron pensava |
01:02:29 |
Forse Gesù non ama gli apache. |
01:02:32 |
Continua a parlare, |
01:02:36 |
Li ti aspetta un bel cappio |
01:02:42 |
ll giorno in cui morirò |
01:02:46 |
< McElroy: Lo direi anch'io, |
01:02:48 |
se fossi nato dal seme |
01:02:51 |
e dal lurido grembo |
01:03:05 |
Wade: Gettalo, Evans! Gettalo! |
01:03:08 |
< Anche voi, dottore: a terra! |
01:03:10 |
< SignorButterfield? |
01:03:15 |
Sospetto, Dan, |
01:03:19 |
Perfavore, |
01:03:28 |
< Wade: Mi eri simpatico, Byron! |
01:03:31 |
Ma non hai imparato a tacere! |
01:03:37 |
Anche i bastardi amano le madri! |
01:03:41 |
(TONFO) |
01:03:45 |
E ora ognuno perla sua strada, |
01:03:48 |
Non muovetevi, signor Wade! |
01:03:50 |
Posate quel fucile! |
01:03:53 |
William, perchè sei qui? |
01:03:57 |
Non credo che sparerai alla testa |
01:04:01 |
Dan, digli che è finita. |
01:04:05 |
Tienilo sotto tiro, ce la fai? |
01:04:08 |
Ho un bersaglio facile e pulito. |
01:04:56 |
Sei stato mai a Dodge City? |
01:05:01 |
No. |
01:05:04 |
Non parlare con lui. |
01:05:10 |
Da come mischi le carte |
01:05:14 |
. Mi alleno tanto. |
01:05:24 |
. Voi ci siete stato? |
01:05:28 |
E' la città più bella e marcia |
01:05:31 |
< Saloon affollati da mandriani, |
01:05:35 |
cercatori d'oro, rapinatori, |
01:05:40 |
Donne che ti fanno cose |
01:05:44 |
< Doc: E che ti lasciano |
01:05:46 |
< Wade: Con i soldi in tasca, |
01:05:48 |
può avere tutto ciò |
01:05:52 |
Tutto ciò che desidera. |
01:05:57 |
< Arrivai laggiù che ero |
01:06:01 |
< Dan: E quanti uomini |
01:06:06 |
Quante famiglie hai distrutto? |
01:06:12 |
Non poche. |
01:06:17 |
< Doc: E' vero che avete |
01:06:20 |
una diligenza |
01:06:22 |
No, è falso. |
01:06:24 |
Era un treno, dottore. |
01:06:26 |
(WlLLlAM RlDE) |
01:06:35 |
Bene, Dan... |
01:06:39 |
Ora devo pisciare. |
01:06:43 |
Ho pensato che tuo figlio |
01:06:47 |
Credo stesse perfarlo! |
01:06:49 |
C'era ferocia nei suoi occhi. |
01:06:51 |
Dan: Non sarà mai come te, Wade! |
01:06:58 |
William ha preso da tempo |
01:07:04 |
Wade: Per questo io non perdo tempo |
01:07:11 |
Fai una buona azione una volta |
01:07:17 |
Ti educa. |
01:07:20 |
< Ricevi sguardi riconoscenti |
01:07:24 |
Adesso basta, smettila! |
01:07:26 |
Torniamo, dai! |
01:07:31 |
Ssst! |
01:07:40 |
(SPARl) |
01:07:43 |
(DAN GEME) |
01:07:55 |
Doc: William! |
01:08:07 |
(SPARl) |
01:08:19 |
. Sono tre almeno! |
01:08:21 |
Se erano i miei, eri morto! |
01:08:24 |
(SPARl) |
01:08:26 |
Ridammelo, Wade! |
01:08:29 |
< Wade! |
01:08:31 |
Wade! |
01:08:39 |
(SPARl) |
01:09:16 |
Wade: Non dovevamo passare da qui. |
01:09:18 |
Doc: E' stata |
01:09:20 |
Vi avevo avvertito. |
01:09:27 |
Le manette: voglio la chiave. |
01:09:52 |
< Doc: Tranquillo. |
01:09:55 |
State calmo! |
01:09:57 |
Dov'è? |
01:09:59 |
Se n'è andato. |
01:10:03 |
Ha portato via i cavalli! |
01:10:11 |
Dan: Si affretterà |
01:10:14 |
e cercherà aiuto |
01:10:18 |
Lo inseguiamo, Dan? |
01:10:20 |
Non avremo neanche un dollaro |
01:10:36 |
(ESPLOSlONE) |
01:10:42 |
(VOClARE) |
01:10:44 |
(ESPLOSlONE) |
01:11:35 |
Zeke: Va bene, mi piacciono |
01:11:39 |
ma pretendere 40 dollari al mese |
01:11:44 |
Maledetti musi gialli! |
01:11:45 |
Ti ubbidiscono solo |
01:11:48 |
Perchè non insegniamo alle scimmie |
01:11:51 |
Perme qui bisognerebbe farvenire |
01:12:05 |
Dio del Cielo! |
01:12:08 |
< Zeke: Chi è quello? |
01:12:10 |
lndovinate! |
01:12:14 |
Tu! Levami le manette! |
01:12:19 |
Spezza la catena con il martello! |
01:12:21 |
Spezza la catena... |
01:12:25 |
< Boles: Hai 5 pistole puntate |
01:12:28 |
< Vieni fuori! |
01:12:48 |
l cavalli! |
01:13:09 |
(WADE GEME) |
01:13:11 |
Che fate a quell'uomo? |
01:13:15 |
< Boles: SignorButterfield! |
01:13:17 |
. Avete finito a Bisbee? |
01:13:27 |
Tutto bene qui. |
01:13:29 |
Tra poco salterà |
01:13:31 |
Quello è il mio prigioniero. |
01:13:33 |
< Lo sto portando a Contention |
01:13:37 |
Quale prigioniero? |
01:13:39 |
Andiamo, signorBoles, |
01:13:42 |
Ben Wade ha ucciso mio fratello |
01:13:49 |
< Wade: Tuo fratello |
01:13:55 |
Se era la carogna |
01:13:57 |
O forse era uno dei tanti |
01:14:02 |
(SCARlCHE ELETTRlCHE. |
01:14:15 |
Non potete farlo, è immorale. |
01:14:19 |
La morale non c'entra niente, qui. |
01:14:26 |
Quest'uomo significa 200 dollari |
01:14:32 |
< Devo portarlo a Contention. |
01:14:35 |
Sei pronto a morire per questo? |
01:14:47 |
< Dan: |
01:14:51 |
Non è un problema, quello, |
01:14:56 |
Allora, addio, Dan! |
01:15:03 |
(GRlDA Dl COMBATTlMENTO) |
01:15:06 |
Wade: Ai cavalli, presto! |
01:15:08 |
< Dan: Dammi una mano, William! |
01:15:11 |
< McElroy: Spara! Spara! |
01:15:17 |
Andiamo! |
01:15:20 |
Boles: Ai cavalli! |
01:15:37 |
Avete visto |
01:15:42 |
Doc! Resistete! |
01:15:56 |
Dan! |
01:16:08 |
(NlTRlTl) |
01:16:15 |
Carogne maledette! |
01:16:21 |
(DOC TOSSlSCE) |
01:16:31 |
Doc: Ce l'abbiamo fatta? |
01:16:34 |
. Siamo scappati? |
01:16:38 |
Ce l'abbiamo fatta, grazie a voi. |
01:17:05 |
Serve un posto |
01:17:07 |
pertenerlo nascosto |
01:17:11 |
C'è un albergo, laggiù. |
01:17:13 |
Prendo una stanza; |
01:17:15 |
Va bene! Vieni. |
01:17:25 |
Dan: William, |
01:17:28 |
. Se li vedi arrivare... |
01:17:31 |
William! |
01:17:49 |
C'è un can.can tra un'ora, |
01:18:10 |
E' una stanza matrimoniale. |
01:18:27 |
Bene, bene! |
01:18:30 |
< Nuvole di pioggia su Bisbee, |
01:18:34 |
. Servono ancora quei 200, Dan? |
01:18:39 |
SignorEvans, continuo ad avere |
01:18:43 |
< Dan: Non sono ancora le 15:10. |
01:18:51 |
Zeke: Cammina, muoviti! |
01:19:05 |
Stiamo cercando degli uomini che |
01:19:10 |
< Se ne sono andati. |
01:19:18 |
Chi siete? |
01:19:19 |
Che te ne importa? |
01:19:22 |
< Boles: Ben Wade |
01:19:24 |
< Sutherland: |
01:19:27 |
Anche voi siete Pinkerton? |
01:19:44 |
Odio i Pinkerton! |
01:19:54 |
< Wade: E' una stanza matrimoniale. |
01:19:59 |
goduto di questa vista! |
01:20:04 |
Cosa farai con i 200 dollari, Dan, |
01:20:09 |
Ho tanti debiti, Wade. |
01:20:16 |
E se raddoppiassi quella somma? |
01:20:19 |
Debiti saldati, vacche da acquistare, |
01:20:26 |
< E cosa dovrei fare in cambio? |
01:20:30 |
Posare il fucile e lasciarmi andare via |
01:20:34 |
Mh! Credi sia questo il mio prezzo? |
01:20:38 |
No! |
01:20:42 |
No, credo sia 1000. |
01:20:44 |
< 1000 dollari. Sulla diligenza |
01:20:49 |
. Ah, si! |
01:20:51 |
E' tutta tua! |
01:20:54 |
Perchè mi offri tutti questi soldi, |
01:20:56 |
dato che sei cosi sicuro |
01:21:02 |
Verranno, Dan. |
01:21:05 |
E' certo quanto la Giustizia Divina. |
01:21:10 |
Ma preferisco le cose facili. |
01:21:15 |
< Pensa a cosa potresti fare |
01:21:18 |
< Potresti assumere dei braccianti, |
01:21:22 |
< Pensa ad Alice, |
01:21:26 |
di un ricco contadino dell'Arizona. |
01:21:31 |
Devi solo dire si. |
01:21:38 |
(ridendo) Beh... |
01:21:42 |
Vuoi entrare in una banca |
01:21:47 |
ln contanti. |
01:21:52 |
Allora, dimmi, Wade, |
01:21:56 |
quel mucchio di soldi? |
01:21:59 |
Cosa potrei dire, spendendoli? |
01:22:03 |
Che mi hai sorpreso, |
01:22:07 |
e che di colpo ho fatto fortuna? Mh? |
01:22:12 |
No! La gente non è stupida! |
01:22:15 |
Non lo saprà nessuno! |
01:22:21 |
Senti, fammi un favore: |
01:22:27 |
. Vuoi dire che ancora |
01:22:33 |
E non ci contare. |
01:22:35 |
< Alle 14:55 sarai |
01:22:47 |
#Mi impiccheranno domattina, |
01:22:57 |
< #Mi impiccheranno domattina. |
01:23:17 |
(COLPl ALLA PORTA) |
01:23:21 |
Chi è? |
01:23:22 |
< Butterfield: Sono io, Dan! |
01:23:24 |
< Ho trovato aiuto! |
01:23:26 |
Siete stato via tanto, |
01:23:29 |
Chi mi assicura che non avete |
01:23:46 |
Dan? Lo sceriffo Will Doane. |
01:23:50 |
. Dan: Sceriffo... |
01:23:55 |
Due uomini fidati, |
01:24:02 |
Scusate la diffidenza. |
01:24:05 |
Non c'è di che. |
01:24:06 |
< Wade: Li aiuterete |
01:24:10 |
Potrà non piacervi, signor Wade, |
01:24:13 |
ma legge e ordine regnano qui |
01:24:16 |
Oh, è rassicurante, sceriffo! |
01:24:19 |
Butterfield quanto vi dà? |
01:24:21 |
< Butterfield: |
01:24:24 |
Verrete con noi? |
01:24:25 |
Sarò sempre al vostro fianco, |
01:24:31 |
Avete la mia parola, Dan. |
01:24:33 |
Siamo 5, allora. |
01:24:35 |
(WADE RlDE) |
01:24:39 |
Non bastate! Non bastate! |
01:24:53 |
(WlLLlAM RESPlRAAFFANNOSAMENTE) |
01:25:04 |
(COLPl ALLA PORTA) |
01:25:06 |
E' mio figlio! |
01:25:10 |
Arrivano! |
01:25:13 |
< Uomini a cavallo. |
01:25:15 |
Vengono dalla nostra stessa direzione. |
01:25:17 |
. Quanti sono? . 7 o 8. |
01:25:24 |
Sette! |
01:25:37 |
Signori, mi spiace disturbarvi, |
01:25:41 |
< E' necessario. |
01:25:42 |
< Vi ringrazio! |
01:25:43 |
< Prego, anche voi: fuori! Uscite! |
01:25:46 |
(BRUSlO) |
01:25:48 |
< Jackson: Ecco l'albergo, ci siamo! |
01:25:53 |
Tu, là! |
01:25:56 |
Jackson: Si, andate a nascondervi! |
01:26:12 |
Sono tanti, troppi! |
01:26:15 |
< Fuller: |
01:26:41 |
Capo? |
01:26:43 |
< Capo? |
01:26:46 |
< Capo, sei lassù? |
01:26:49 |
Cosa gli devo dire? |
01:26:51 |
Che gli scriverai tutti i giorni |
01:26:55 |
(WADE RlDE) |
01:27:02 |
Dan: Non fare scherzi! |
01:27:09 |
Charlie, ragazzi... |
01:27:11 |
Tutti: |
01:27:13 |
Charlie, portali al saloon |
01:27:16 |
Si. Stai bene? |
01:27:20 |
Sto bene. Chiacchiero |
01:27:23 |
< Dan: Ehi! |
01:27:26 |
Basta cosi. |
01:27:32 |
Grazie, Charlie! Ragazzi... |
01:27:53 |
Charlie: Ascoltate! |
01:27:55 |
Ascoltatemi! |
01:27:58 |
E' Ben Wade, che tengono là! |
01:28:00 |
(BRUSlO) |
01:28:02 |
Ben Wade! |
01:28:08 |
Quelli della ferrovia |
01:28:14 |
sul treno delle 15:10 per Yuma |
01:28:18 |
e sulla forca. |
01:28:20 |
Che cosa fa? |
01:28:27 |
Noi daremo 200 dollari a chiunque |
01:28:34 |
che lo tengono prigioniero. |
01:28:38 |
< Charlie: Li vedete? Eccoli! |
01:28:43 |
(BRUSlO) |
01:28:47 |
< 200 dollari pronti pervoi! |
01:28:51 |
Uomo: Per300 te ne ammazzo due! |
01:28:54 |
Uomini: lo ci sto! Anch'io! Ci sto! |
01:28:57 |
Chi spara perprimo? |
01:29:05 |
Ci saranno 30.40 fucili in più, |
01:29:09 |
Che vada al diavolo! |
01:29:13 |
< Butterfield: Aspettate! |
01:29:14 |
No, sentite: se lo scontro |
01:29:19 |
Sarebbe anche... |
01:29:22 |
si, mio dovere, ma... |
01:29:25 |
siamo solo in 5. |
01:29:28 |
Scusatemi, Dan. |
01:29:35 |
E neanche i miei uomini. |
01:29:36 |
Sceriffo! |
01:29:40 |
Questa è vostra! |
01:29:47 |
Sceriffo! Sceriffo! Parliamone! |
01:29:54 |
< Wade: Li devi capire, Dan. |
01:29:57 |
< A questo mondo, di solito, |
01:30:01 |
< Butterfield: |
01:30:03 |
Via, ragazzi! |
01:30:04 |
Vi prego! |
01:30:07 |
La faccenda à nata a Bisbee. |
01:30:08 |
Anche Butterfield vorrà vivere. |
01:30:10 |
Non riguarda Contention! |
01:30:12 |
< Pell: Abbiamo famiglia. |
01:30:15 |
Ho famiglia e casa anch'io. |
01:30:17 |
Ti abbandonerà anche lui. |
01:30:20 |
Allora fareste meglio |
01:30:27 |
< Wade: Ora tornerà su |
01:30:30 |
e ti pianterà in asso. |
01:30:31 |
< Rifletti bene: per cosa |
01:30:40 |
Solo perchè la ferrovia |
01:30:55 |
(SPARl) |
01:31:00 |
(NlTRlTl E SPARl) |
01:31:11 |
Erano tutti, Ben? |
01:31:18 |
Quasi! |
01:31:19 |
< Uomo: Andiamo a liberare Wade! |
01:31:21 |
Sta a te, generale. |
01:31:27 |
Cosa vi aspettate che dica? |
01:31:29 |
Mi aspetto che dica |
01:31:31 |
che possa salvarvi la vita. |
01:31:33 |
< Guardali, Dan! |
01:31:36 |
Cos'è, non li vuoi guardare? |
01:31:39 |
Tanto li vedrò presto. |
01:31:40 |
Tu, figliolo? Li vuoi vedere? |
01:31:42 |
Sta' lontano dalla finestra. |
01:31:44 |
< Wade: Coraggio, da' un'occhiata! |
01:31:48 |
Charlie: Campos, di là. |
01:31:53 |
Uccideranno te e tuo padre, William. |
01:31:59 |
E nel farlo, rideranno. |
01:32:01 |
E questo tu lo sai. |
01:32:03 |
Richiamateli! |
01:32:06 |
. E perchè mai? |
01:32:14 |
Si, invece. |
01:32:16 |
. Ci avete salvato dagli indiani! |
01:32:19 |
ln quelle gallerie |
01:32:21 |
Se avessi avuto una pistola, |
01:32:30 |
. lo non vi credo. |
01:32:32 |
non durerei 5 minuti |
01:32:35 |
se non fossi marcio dentro. |
01:32:56 |
Dan... |
01:33:06 |
Non me la sento, |
01:33:09 |
< Dovreste mollare anche voi! |
01:33:13 |
La prudenza |
01:33:15 |
< Butterfield: Se pensate di avere |
01:33:18 |
vi garantisco che non ne avete, |
01:33:21 |
Ora sei solo, Dan. |
01:33:24 |
< Solo con tuo figlio. |
01:33:25 |
Forse ha ragione, pa': |
01:33:36 |
E per cosa avrebbe perso la vita |
01:33:40 |
E McElroy? |
01:33:41 |
< Wade: Peri vermi del camposanto. |
01:33:43 |
< Butterfield: l 200 |
01:33:46 |
Fatevi da parte! |
01:33:52 |
Di tutta questa storia |
01:33:58 |
perla gamba ho preso |
01:34:02 |
198,6 dollari, |
01:34:06 |
riflettendoci, |
01:34:10 |
non mi hanno pagato |
01:34:13 |
ma perchè potessero |
01:34:18 |
Wade: Non mischiare |
01:34:21 |
No, no, Wade, |
01:34:25 |
< William: Se lo porti a quel treno, |
01:34:27 |
Dan: No. ll signorButterfield |
01:34:31 |
lo non vado da nessuna parte! |
01:34:34 |
Vi nasconderete in una |
01:34:37 |
finchè non saremo usciti. |
01:34:39 |
Lo porterò a Bisbee, Dan, |
01:34:41 |
Dovrete promettermi ben altro, |
01:34:44 |
< Voglio la garanzia |
01:34:49 |
non metteranno mai più piede |
01:34:52 |
e che la mia acqua |
01:34:54 |
Dovrete poi dare a mia moglie |
01:34:57 |
< ll denaro non vi manca. |
01:35:00 |
Accetto le vostre richieste. |
01:35:05 |
. Hai sentito bene? |
01:35:10 |
William, |
01:35:12 |
riporta questa spilla a tua madre. |
01:35:16 |
Dille che mi è servita |
01:35:20 |
Non dimenticarlo. |
01:35:25 |
Pa', io... |
01:35:30 |
non ti voglio abbandonare. |
01:35:35 |
E se non tornassi, ci sarà bisogno |
01:35:38 |
permandarla avanti, |
01:35:40 |
perproteggere la famiglia, |
01:35:42 |
perchè sei già un uomo. |
01:35:44 |
Un uomo che ha preso |
01:35:47 |
se ce n'è una! |
01:35:54 |
E ricordati sempre che tuo padre |
01:36:00 |
quando nessuno voleva farlo. |
01:36:48 |
< Uomo 1: Sono ancora li? |
01:36:55 |
< Wade: Strizzando l'orologio, |
01:37:04 |
Non perdere la testa. |
01:37:06 |
< Potresti fare una mossa falsa. |
01:37:16 |
Hai mai letto la Bibbia? |
01:37:20 |
lo si, una volta. |
01:37:22 |
Avevo 8 anni. |
01:37:24 |
< ll whisky aveva appena |
01:37:26 |
e stavo per andare all'Est |
01:37:31 |
Mi diede una Bibbia. |
01:37:34 |
Fermi alla stazione, |
01:37:39 |
< E lei andò a fare i biglietti. |
01:37:43 |
lo cominciai a leggerla. |
01:37:46 |
La lessi dalla prima |
01:37:49 |
lmpiegai tre giorni. |
01:37:53 |
Lei non tornò più. |
01:38:00 |
(CAMPANA RlNTOCCA LE 15:00) |
01:38:19 |
E' ora. |
01:38:38 |
Wade: C'è mezzo miglio |
01:38:43 |
Addio cavalli! |
01:39:22 |
. Fortunato! |
01:39:26 |
Dan! |
01:39:30 |
Grazie! Vieni! |
01:39:46 |
< Uomo: Eccoli! |
01:39:59 |
Cosi finisce che non usi |
01:40:04 |
Posso sapere qual è |
01:40:08 |
(SPARl) |
01:40:15 |
< Uomo: Sono dietro quei barili! |
01:40:30 |
Ehi! |
01:40:31 |
Ehi! ll cappello nero no! |
01:40:34 |
Solo il contadino, idioti! |
01:40:36 |
ll contadino! ll cont.. |
01:40:50 |
Wade: Charlie! |
01:40:54 |
Uomo: Attento! Ha beccato Tom! |
01:40:59 |
< Uomo: Non venite! |
01:41:02 |
Capo? |
01:41:04 |
Capo? |
01:41:07 |
Dan: Andiamo! Là dentro! Muoviti! |
01:41:22 |
Dan: Alzati! |
01:41:31 |
Vieni! |
01:41:33 |
Non ti seguo più, Dan! |
01:41:39 |
. lo ti metterò su quel treno! |
01:41:43 |
Non c'è tuo figlio, eroe! |
01:41:45 |
Nessuno ti guarda più! |
01:41:47 |
Hai ancora una gamba, |
01:41:51 |
Charlie! |
01:41:53 |
. Charlie Prince! |
01:41:56 |
Cessate il fuoco! |
01:42:23 |
(a fatica) Non sono mai stato |
01:42:28 |
Nell'unica mia battaglia, |
01:42:31 |
sono stato colpito |
01:42:36 |
< Racconta questa storia a tuo figlio |
01:42:55 |
< Charlie: Capo? Capo? |
01:43:02 |
E sia, Dan! |
01:43:13 |
Figliolo! |
01:43:17 |
Sui tetti! |
01:43:19 |
Sono sui tetti! |
01:43:21 |
Charlie: Capo? Capo! |
01:43:25 |
(SPARl) |
01:43:47 |
William! |
01:43:50 |
Capo! Capo! |
01:43:56 |
. Ce la fai? |
01:44:09 |
Alzati! Alzati! |
01:44:18 |
(SPARl) |
01:44:22 |
(MUSlCA lNCALZANTE lN SOTTOFONDO) |
01:45:00 |
Sparpagliatevi! |
01:45:14 |
. Che ore sono? |
01:45:18 |
. Dov'è il treno per Yuma? |
01:45:21 |
Dan: Quanto in ritardo? |
01:45:23 |
Non saprei! |
01:45:26 |
Dannati treni! |
01:45:37 |
< Uomo: Passa da quella parte! |
01:45:47 |
(SPARl) |
01:46:06 |
Dan: Un'altra cosa: |
01:46:13 |
Come? |
01:46:16 |
Hai criticato il fatto che la mia |
01:46:22 |
E' permio figlio Mark, il piccolo. |
01:46:26 |
Ha la tubercolosi |
01:46:30 |
ll dottore disse che |
01:46:31 |
doveva vivere in clima secco, |
01:46:33 |
Perchè me lo racconti? |
01:46:37 |
Non lo so. |
01:46:39 |
Forse perchè voglio che tu sappia |
01:46:48 |
(WADE RlDE. |
01:46:59 |
(MUGGlTl) |
01:47:20 |
< Wade: Visto che siamo |
01:47:23 |
< Dan: Si? |
01:47:24 |
AYuma ci sono già stato. |
01:47:28 |
Due volte, e due volte sono evaso. |
01:47:33 |
(FlSCHlO DEL TRENO) |
01:47:36 |
(SFERRAGLlARE DEL TRENO) |
01:48:34 |
Prima carrozza, |
01:48:48 |
Kinter: Ora usciranno! |
01:48:56 |
(MUGGlTl. |
01:49:07 |
Ah! |
01:49:10 |
Ah! Ah! |
01:49:12 |
Ora! |
01:49:28 |
Ho un prigioniero diretto a Yuma! |
01:49:36 |
< Wade: Ce l'hai fatta, Dan! |
01:49:40 |
No! |
01:49:51 |
Pa'! |
01:50:19 |
< Charlie: Per essere |
01:50:25 |
è stato una brutta gatta da pelare! |
01:50:30 |
Ben? |
01:51:32 |
Ce l'hai fatta! |
01:51:36 |
Ci sei riuscito! |
01:51:39 |
L'hai messo sul treno! |
01:51:54 |
(WlLLlAM ANSlMA) |
01:52:35 |
Pa'? |
01:53:04 |
(FlSCHlO DEL TRENO) |
01:53:17 |
(FlSCHlO DEL TRENO) |
01:53:37 |
(WADE FlSCHlA) |
01:53:49 |
(FlSCHlO DEL TRENO) |
01:53:55 |
Sottotitoli a cura di |