Carlito s Way

br
00:01:08 PERSEGUIDO PELO PASSADO
00:03:39 Alguém me arrasta junto ao chão.
00:03:43 Posso sentir, mas não vejo.
00:03:47 Não estou em pânico. Já passei por isto.
00:03:50 Como quando fui alvejado na 104'.
00:03:54 Não me levem para o hospital, por favor.
00:03:57 A merda das urgências
00:03:59 Os cabrões atacam sempre à meia-noite...
00:04:02 quando já só há um estagiário chinês
00:04:07 Olhem para estes tontos aqui às voltas.
00:04:12 O meu coiro de porto-riquenho
00:04:16 A maioria da minha gente foi limpa
00:04:24 Não há crise. O meu coração nunca pára.
00:04:29 Não estou pronto para partir.
00:04:32 FUGA
00:04:41 Parece que acabei de sair da "cana".
00:04:44 Levantei-me perante o juiz
00:04:50 Não estou a dizer que o meu destino
00:04:54 se a minha mãe fosse viva quando era
00:04:58 "Não tive oportunidades." Não. Tretas.
00:05:02 Ainda a minha mãe era viva,
00:05:07 Ensinou-me tudo sobre as mulheres.
00:05:09 Sr. Brigante, há 56 casos,
00:05:13 Para que me interessa isso?
00:05:14 O Sr. Brigante está obviamente excitado...
00:05:17 por ter sido ilibado
00:05:20 Não há aqui ilibação, Sr. Advogado.
00:05:22 Nem absolvição, nem bênção,
00:05:25 que não seja uma incrível
00:05:27 que explorou em benefício do seu cliente.
00:05:30 Sr. Dr. Juiz, estas circunstâncias
00:05:32 incluem escutas ilegais e provas forjadas.
00:05:35 É uma caso típico
00:05:38 Julgo que após cinco anos
00:05:41 é razoável solicitar que o Sr. Brigante
00:05:44 Sr. Brigante, sou todo ouvidos.
00:05:48 Sr. Dr. Juiz,
00:05:49 com o devido respeito,
00:05:52 passado e presente,
00:05:56 quero garantir a este tribunal
00:06:02 É o que tenho tentado dizer-lhe.
00:06:04 Fui afectado pelos problemas sociais
00:06:09 mas o tempo que passei
00:06:14 de Green Haven e de Sing Sing
00:06:17 Estou curado!
00:06:19 Renascido, como os de Watergate.
00:06:21 Sei que já conhece esta ladainha.
00:06:25 É verdade. Estou mudado.
00:06:28 E não foram precisos 30 anos...
00:06:31 como o Sr. Dr. Juiz pensava; apenas cinco.
00:06:35 É verdade. Cinco anos.
00:06:38 Olhe para mim.
00:06:41 revigorado, reassimilado,
00:06:47 Quero agradecer a muita gente
00:06:49 Estou a ver ali o Sr. Norwalk.
00:06:52 Agradeço-lhe ter feito as gravações
00:06:57 Agradeço ao Tribunal de Apelação
00:07:02 E quero agradecer...
00:07:04 a Deus Todo Poderoso,
00:07:09 -Não posso crer.
00:07:12 do meu querido amigo e advogado,
00:07:16 David Kleinfeld, que nunca me abandonou...
00:07:21 nos bons e nos maus momentos.
00:07:23 -Levanta-te.
00:07:26 -Sr. Brigante!
00:07:29 -Não está a receber um Óscar.
00:07:32 -Só quero...
00:07:35 e os infelizes métodos de investigação
00:07:41 obrigam-me ao doloroso dever
00:07:45 um famoso assassino
00:07:48 Nunca fui condenado por drogas.
00:07:52 É retirada a acusação.
00:07:56 -Estou em dívida contigo.
00:07:59 Sinto que ganhei.
00:08:00 Com licença. Parabéns.
00:08:05 -Sem ressentimentos?
00:08:13 Disseste ali um chorrilho de tretas...
00:08:15 Não foi treta, meu.
00:08:19 Não compreendes. Não estás a ver.
00:08:22 Sou um homem livre,
00:08:25 "Sou finalmente livre...
00:08:29 "graças a Deus Todo Poderoso! "
00:08:32 Eu trabalho aqui. Poupa as tuas forças.
00:08:34 Espera até veres o que planeei
00:08:47 Como vais ganhar a vida?
00:08:51 Já te disse que não vou voltar para a rua.
00:08:55 Trabalhei 25 anos para aquele idiota.
00:08:58 Que ganhei eu com isso? Nada.
00:09:00 Estás a dançar comigo ou com ele?
00:09:03 Que queres dizer com isso:
00:09:06 Que mais sabes fazer na vida?
00:09:09 -Tenho planos, filho.
00:09:12 Podes dançar com ele, se quiseres.
00:09:16 Conheço o Dave desde que acabou
00:09:20 Trabalhava como assistente
00:09:23 Tinha o macaco debaixo do assento
00:09:28 pelos seus clientes mafiosos.
00:09:30 Mas Davey Kleinfeld já não se assusta.
00:09:36 Olha bem para ti.
00:09:39 Tens algum sucesso na vida.
00:09:41 Foste tu quem me introduziu no meio.
00:09:45 É como eu digo. Topo de gama.
00:09:47 És um topo de gama, Davey.
00:09:50 Caramba!
00:09:52 Escuta, tenho algo para ti.
00:09:56 Saso. Sim.
00:09:57 Gordo. Tinha um bar argentino na Madison.
00:10:00 Adquiriu o aluguer de uma discoteca falida.
00:10:03 Reuni uns investidores e financiámo-lo.
00:10:05 Meti lá 50.000 dólares.
00:10:07 O problema é o Saso. Anda a limpar
00:10:10 Diz que se não arranja mais 25.000,
00:10:13 Gosto do sítio. Vou lá, às vezes.
00:10:16 O dinheiro não é problema.
00:10:19 se souber que tenho lá alguém
00:10:23 Eu?
00:10:25 Eu possuo bares. Não os dirijo.
00:10:27 Qual é o problema?
00:10:30 -tiras um salário, uma parte dos lucros.
00:10:34 Já fizeste muito por mim.
00:10:37 É um favor entre amigos.
00:10:40 Favor, não. Dívida.
00:10:42 Um favor mata mais depressa
00:10:54 Salvaste-me a vida.
00:10:58 Salvaste-me a vida, Dave.
00:11:00 30 anos. Sabes o que é isso?
00:11:03 Estava morto e enterrado.
00:11:08 Desenterraste-me.
00:11:14 Não tenho palavras para ti.
00:11:18 Nem sei o que dizer-te.
00:11:19 Diz que me amas.
00:11:21 Amo-te.
00:11:23 Se fosses mulher, casava contigo.
00:11:27 -Meu rapaz.
00:11:30 Tu é que sabes.
00:11:32 Vamos à casa de banho.
00:11:37 Adeus.
00:11:38 -Alguém tem de lá ir.
00:11:48 Então, que planos são esses?
00:11:51 Qual é o grande segredo?
00:12:00 Lembras-te dum tal Clyde Bassie?
00:12:02 Saiu da "cana" há um par de anos.
00:12:05 Foi para as Bahamas,
00:12:10 e comprou uma agência de rent-a-car.
00:12:13 Estava sempre a falar disso, na prisão.
00:12:15 Saiu, foi para lá, abriu o negócio...
00:12:19 e está a safar-se muito bem.
00:12:22 Está a fazer bom dinheiro.
00:12:25 Há uns meses, escreveu-me a dizer...
00:12:30 que podia entrar no negócio,
00:12:39 Vais alugar carros.
00:12:49 De que estás a rir?
00:12:54 -Vais alugar carros?
00:12:57 Já os roubo desde os 14 anos.
00:13:00 Estás-te a rir?
00:13:08 Digo-te uma coisa.
00:13:11 É raro matarem vendedores de carros.
00:13:16 E onde vais arranjar os 75.000?
00:13:19 Não sei.
00:13:24 É um sonho, Dave. Há que sonhar, filho.
00:13:29 Já tens tudo planeado, Carlito. À tua!
00:13:34 E assim voltei à rua.
00:13:37 Terceiro domingo de Agosto.
00:13:40 -Quando saíste, papi?
00:13:42 Não ficou nada.
00:13:44 Como nos Westerns,
00:13:48 há carros descascados e merda de cão.
00:13:51 Muitas caras novas?
00:13:54 Esta malta jovem, não os reconheço.
00:13:59 Mi barrio ya no existe.
00:14:02 Carlito, isto é uma desolação, meu.
00:14:05 Mira, sabes como sou, vou à luta
00:14:09 Mas estes putos novos, meu,
00:14:13 Disparam contra ti,
00:14:15 'Chacho, estás melhor na prisão.
00:14:17 Já nem vou mais ao Harlem.
00:14:20 Aí, eles são doidos. Lembras-te do Victor?
00:14:23 -Aquele de barba.
00:14:26 Mesmo em frente ao Liceu Patrick Henry.
00:14:28 -E o Lalin, conhece-lo?
00:14:32 O Lalin está a cumprir 30 anos em Attica.
00:14:38 Walberto! Olha. Mira quem está aqui.
00:14:41 -Mira eso. Oye.
00:14:43 -Muito fino.
00:14:46 Tenho-te procurado por toda a parte.
00:14:49 Já devia saber que te encontrava
00:14:52 -a matar saudades.
00:14:56 -Mira, o Rolando quer falar contigo.
00:15:00 Se precisares de alguma coisa,
00:15:02 -Liga-me. Fica bem.
00:15:06 -Rolando?
00:15:09 Guajiro, espera por mim.
00:15:12 -Volto dentro de cinco minutos.
00:15:15 Quem é? Novo guarda-costas?
00:15:17 É o meu priminho.
00:15:22 Carlito, mi socio.
00:15:24 Bem-vindo!
00:15:28 Quando estavas de "cana" fiz uma prece...
00:15:30 a amaldiçoar quem te fez mal.
00:15:33 -Obrigado.
00:15:39 -Estás bem?
00:15:42 Parece que estás bem.
00:15:44 Porque não? O negócio vai bem.
00:15:47 -O pó.
00:15:50 É o que está a dar.
00:15:53 -Mas tu já sabias, não?
00:16:07 Vamos falar verdade entre nós.
00:16:10 Cumpriste cinco anos
00:16:13 Sabes que podias ter-me denunciado...
00:16:17 e facilitado as coisas para ti,
00:16:20 Muy bien hecho. Melhor para ti.
00:16:24 Mas eu enriqueci, entretanto.
00:16:27 Deves pensar que te devo muito.
00:16:31 Não quero nada de ti.
00:16:33 -Com quem trabalhas?
00:16:37 -Ninguém?
00:16:40 -Reformaste-te?
00:16:42 Reformaste-te?
00:16:46 A sério?
00:16:47 A sério. Estou fora. Saí.
00:16:51 Quer dizer que viraste bonzinho?
00:16:57 É verdade. Estou a estudar para padre.
00:17:04 Então, o que fazes agora?
00:17:06 Nada de especial. Ando na escola.
00:17:09 Mas tenho um trabalho.
00:17:11 A sério? A fazer o quê?
00:17:13 São só uns recados
00:17:17 -Cabrales.
00:17:18 Para que te metes nessa merda?
00:17:21 Ora, Carlito. Não quero fazer carreira.
00:17:24 Não passo de um moço de fretes.
00:17:27 Olha só.
00:17:30 São 30.000.
00:17:39 Posso pedir-te um favor?
00:17:42 O que é?
00:17:43 Tenho de ir ali abaixo fazer uma "transa".
00:17:48 Não me metas ao barulho.
00:17:51 Vá lá. Eu conheço os tipos. São amigos.
00:17:54 Só quero que me acompanhes.
00:17:56 Eles vêem o meu apoio e cagam-se todos.
00:17:59 -Eles nem me conhecem.
00:18:02 Tu és uma lenda.
00:18:04 Vem lá.
00:18:08 Está bem. Dez minutos.
00:18:11 Não há problema.
00:18:14 Toma lá, dá cá, já está.
00:18:38 Então, o puto foi lá com 30.000 nas mãos.
00:18:41 E eu, a lenda, acabei por ir com ele.
00:18:44 Daí a cinco minutos, já estaríamos na rua...
00:18:47 com 30.000 dólares em pó branco,
00:18:50 mais que suficiente para me levar
00:18:53 -Cómo está?
00:18:58 Porra, Guajiro! Quem é este?
00:19:01 É o meu primo. O Carlito Brigante, meu.
00:19:05 Já ouviste falar do Carlito, não?
00:19:07 Para que precisas dele?
00:19:09 Fica tranquilo. Só venho acompanhá-lo.
00:19:13 Então, Quisqueya.
00:19:15 Estou limpo.
00:19:18 Acabou de sair de Lewisburg, meu.
00:19:20 Era sócio do Rolando Rivas.
00:19:24 Carlito. Ouvi falar de ti, meu.
00:19:28 Costumavas passar heroína com o Rolando.
00:19:33 Um pouco.
00:19:34 Um pouco? Essa é boa.
00:19:37 Ouvi dizer que vocês eram os reis, meu.
00:19:42 Lo siento, Carlito.
00:19:44 Hermanos, acompanhem o Carlito.
00:19:48 Temos de tratar de negócios.
00:19:54 Hermanito.
00:19:58 -Quiere jugar?
00:20:00 -Jogamos bilhar de oito.
00:20:08 -Importas-te que conte?
00:20:11 Eu conto na mesma.
00:20:13 -És capaz de perder.
00:20:16 -Gostaste desta tacada?
00:20:20 -Despacha-te!
00:20:27 -Raios!
00:20:30 -É ali a casa de banho?
00:20:33 Não funciona.
00:20:37 Está avariada.
00:20:39 Lamento, meu.
00:20:41 -Não funciona?
00:20:44 Posso esperar uma semana.
00:20:47 Aí já podes voltar. Já estará reparada.
00:20:52 Põe mais alto! Gosto desta música!
00:21:02 Mira, queres jogar ou não?
00:21:05 Calma. Estou a colocar as bolas.
00:21:17 -Tens lume?
00:21:26 -Estão a jogar bilhar de oito?
00:21:28 Não resisto.
00:21:31 -Estamos a meio do jogo!
00:21:34 Antes de começarem. Não demora nada.
00:21:38 Nem vão acreditar.
00:21:41 -É uma tacada de fantasia?
00:21:47 Depois desta tacada,
00:21:52 Quisqueya, tens de ver isto.
00:21:54 -O Carlito vai dar uma tacada de fantasia.
00:21:57 Ainda não contei.
00:22:03 Queres uma cerveja, hermano?
00:22:07 Serve-te, meu.
00:22:09 -Levei meio ano a aprender esta tacada.
00:22:11 -Mas preciso de ajuda.
00:22:15 Estão a ver?
00:22:16 -Sobre a 12.
00:22:17 -Como está o teu chefe?
00:22:24 Põe aqui o dedo, mesmo em cima da 12.
00:22:28 -Sim?
00:22:38 -Não ouviste as notícias?
00:22:41 Não há cerveja aqui, meu.
00:22:43 Está lá no fundo.
00:22:47 Eu e o Clyde Bassie treinámos muito.
00:22:49 Estão a ver a nº 9? Passa-me o teu taco.
00:22:53 Alinha-as.
00:22:56 -Estão alinhadas?
00:22:59 Então, Quisqueya, que notícias...?
00:23:07 O teu chefe morreu e tu também.
00:23:59 Está recarregada!
00:24:04 Venham daí, seus cabrões!
00:24:08 Venham! Estou à vossa espera!
00:24:17 Não vêm?
00:24:21 Então, vou eu!
00:24:24 Meteram-se numa alhada, cabrões!
00:24:28 Vou estoirar-vos os miolos!
00:24:32 Julgam-se muito importantes?
00:24:35 Vão ter um final em beleza!
00:24:43 Estão prontos?
00:24:48 Aí vai dor!
00:25:19 Meu Deus!
00:25:21 Meu Deus, olha para ti.
00:25:26 Disseste que eram amigos, Guajiro,
00:25:29 mas não há amigos,
00:25:53 Adiós, primo.
00:26:00 O que foi que aconteceu?
00:26:10 Acabaram-se os golpes,
00:26:12 só meia dúzia de pulhas
00:26:22 Eu não procuro esta merda.
00:26:26 Vem sempre atrás de mim.
00:26:30 Deve haver onde esconder-me.
00:26:34 Dei uma olhada nesse clube do Saso.
00:26:39 Se fosse bem gerido,
00:26:42 Óptimo. Adianto-te 25.000.
00:26:45 Eu entro com o meu próprio dinheiro.
00:26:48 O teu dinheiro? Que dinheiro é esse?
00:26:51 Fui ter com o Rolando,
00:26:55 Só assim é que eu entro, Dave.
00:27:00 Tudo bem. Óptimo.
00:27:02 Liga ao Saso para se encontrar comigo
00:27:05 É para já. Queria pedir-te um favor.
00:27:09 Não é grande coisa.
00:27:14 Querem fazer-te mal? Eu conheço?
00:27:17 Nada de importante.
00:27:20 Se não é importante,
00:27:22 Confias em mim?
00:27:24 É por pouco tempo.
00:27:26 mas preciso de alguém para já.
00:27:29 Há o Pachanga,
00:27:35 Óptimo.
00:27:37 Estás bem?
00:27:42 Tenho um bom pressentimento com o bar.
00:27:44 Acho que vamos fazer muito dinheiro.
00:27:48 Eu também tenho, mas...
00:27:50 Logo que tiver os meus 75.000...
00:27:53 saio.
00:27:55 Tudo bem.
00:27:57 Vais alugar Ford Pintos a turistas
00:28:00 Pois vou... e vou muito feliz.
00:29:01 Os tempos mudaram.
00:29:03 Que aconteceu às mini-saias?
00:29:05 Que fizeram da marijuana?
00:29:08 Agora são só saltos altos,
00:29:13 É o que nos espera
00:29:17 Mas há merdas que nunca mudam,
00:29:21 Charlie Brigante, meu amigo! Como estás?
00:29:25 Olá, Saso.
00:29:26 Já não sou o Saso.
00:29:30 -Ron?
00:29:34 Muito bem, Ron. Vamos ser directos.
00:29:36 Ouvi dizer que este bar dá muito dinheiro.
00:29:39 -Dá muito.
00:29:41 -Eu?
00:29:44 Quanto deves?
00:29:47 Não sei, 50 ou 60 mil, talvez.
00:29:50 Diz antes, cerca de 100 mil.
00:29:53 Bem, Charles, a alguma rapaziada.
00:29:55 25.000 pode sossegá-los, por agora.
00:30:01 Tudo bem.
00:30:05 E fico com metade dos teus lucros.
00:30:08 Que queres fazer de mim?
00:30:10 O que quero fazer, Saso, aliás, Ron,
00:30:15 A mim?
00:30:15 Exacto, porque é ao Fat Anthony,
00:30:19 De qualquer modo,
00:30:22 algures na auto-estrada.
00:30:25 Podem demorar semanas
00:30:28 Lembras-te quando abriram a mala?
00:30:30 É um pivete do género do que vais deixar.
00:30:33 "Que cheiro é este?", Saso.
00:30:37 Este é o Saso. Chamavam-lhe Ron.
00:30:40 Está bem. A que horas, amanhã?
00:30:45 Eis-me então no bar,
00:30:49 As coisas podiam dar para o torto,
00:30:54 como protecção extra.
00:30:56 Achava que eu ia enriquecê-lo,
00:30:58 e receava que eu fosse morto
00:31:01 Ouvi falar daquela merda com o teu primo.
00:31:04 Porque não me chamaste para te proteger?
00:31:06 Isso já foi há um mês. Só soubeste agora?
00:31:09 Puseste-me a proteger o Kleinberg de dia.
00:31:12 Kleinfeld! Espero que faças um trabalho
00:31:17 O gajo está cheio de dinheiro.
00:31:18 Tem um cofre no escritório
00:31:22 O Kleinfeld é meu irmão. Olha para mim.
00:31:25 É meu irmão.
00:31:27 Só estava a brincar.
00:31:29 Não brinques. Mantém os olhos abertos.
00:31:31 Olha para o bar. Estão a roubar.
00:31:33 Eu tento, mas isto é muito escuro.
00:31:37 Aquele tipo diz que não tem de pagar.
00:31:40 -Quem é o tipo?
00:31:47 Que estás a fazer?
00:31:49 -Cala-te e beija-me.
00:31:52 -Há algo de errado com a conta?
00:31:55 -Vamos, querida...
00:31:58 -Benny!
00:32:00 Merda! Foda-se, meu!
00:32:04 Desculpe. Não há nada.
00:32:07 Sabe, o Gordo Saso...
00:32:08 deve-me dinheiro
00:32:10 Estou a abater a sua dívida.
00:32:14 -Chamo-me Benny Blanco e sou do Bronx.
00:32:17 Conheço. És o Carlito Brigante,
00:32:21 Não te conheço e não te devo nada.
00:32:25 Quem manda aqui agora sou eu.
00:32:28 Todos pagam. Está bem?
00:32:31 Tudo bem. Está fixe.
00:32:33 Que se passa contigo?
00:32:36 -Ao empregado.
00:32:39 E traz champanhe francês.
00:32:42 Bebe um copo, meu.
00:32:44 -Não, obrigado...
00:32:46 Traz uma cadeira. O homem está de pé!
00:32:48 Traz uma cadeira.
00:32:51 Sabes quem é este homem?
00:32:53 Este homem que vêem aqui
00:32:57 É a primeira vez que oiço isso.
00:32:59 Então, meu. Tinhas 90 a 100 gajos na rua,
00:33:03 -Mais ou menos.
00:33:06 a montar a minha organização.
00:33:08 Estou a aperfeiçoá-la ao máximo.
00:33:10 O meu negócio vai dar muita massa.
00:33:13 Se me deres dois minutos...
00:33:14 -Mais tarde, talvez. Boa sorte.
00:33:17 Depois falamos.
00:33:21 São só dois minutos.
00:33:24 Putos de merda.
00:33:26 Vendem umas gramas
00:33:30 Fazem umas coroas enquanto estou dentro
00:33:33 -Que se fodam!
00:33:38 Fala-me disso.
00:33:54 Carlito, vi que falavas com o Benny Blanco.
00:34:03 Benny Blanco, do Bronx.
00:34:05 -Dizem que vai subir na vida.
00:34:08 Tem um grande futuro...
00:34:10 se viver além da próxima semana.
00:34:15 Como é que um homem
00:34:18 não tem uma mulher?
00:34:20 Creio que sou um viciado no trabalho.
00:34:25 Qual é o problema?
00:34:27 Nunca viste aqui ninguém do teu agrado?
00:34:32 És tu a única, Stef.
00:34:39 Meus Deus, parece mesmo a Gail.
00:34:41 A mesma cor de cabelo.
00:34:45 Conheci a Gail
00:34:49 Tinha estilo de bailarina,
00:34:52 ia ser uma estrela da Broadway.
00:34:54 Julgo que se apaixonou.
00:34:57 Eu também. Jurei que nunca iria magoá-la,
00:35:03 Sinto a tua falta, Gail.
00:35:43 Quando estamos "dentro",
00:35:47 a planear quem iremos visitar
00:35:50 No segundo dia. No terceiro.
00:35:53 Mas quando saímos, já todos têm
00:35:59 Se calhar, também nós.
00:36:01 Ansiamos ver uma cara
00:36:05 Uma cara que nos reconheça,
00:36:09 que olhe para nós como sempre olhou.
00:38:00 Não podia imaginar.
00:38:04 -Adeus, Gail.
00:38:06 -Eu conheço-a.
00:38:08 Costumava sair com aquele tipo.
00:38:11 Como se chamava? Aquele bonitão.
00:38:14 Sim, Carlito Brigante. É isso.
00:38:22 Olá, Gail.
00:38:34 No ano passado, fiz uma digressão
00:38:38 Fiz de filha do governador.
00:38:41 Não era o papel principal,
00:38:44 E entrei num espectáculo musical
00:38:49 Detestei o clima. Já lá estiveste?
00:38:53 Las Vegas? Sim.
00:38:56 Posso vir ver-te.
00:38:58 Estou a actuar em bares nocturnos.
00:39:04 Posso vir a entrar numa peça
00:39:08 Óptimo.
00:39:10 Estás a viver o que sempre sonhaste.
00:39:15 Estou lá perto.
00:39:17 Estou muito perto.
00:39:27 Como passaste na prisão?
00:39:31 Nada de especial.
00:39:34 Muitas flexões. Muito tempo perdido.
00:39:39 -Mas já saíste.
00:39:47 Estou a ser inconveniente?
00:39:53 Ainda estás zangada comigo?
00:39:58 O que achas?
00:40:02 Foi duro quando me deixaste.
00:40:08 Vens agora dizer-me
00:40:10 Não, foi para o meu bem.
00:40:15 Foi para meu próprio bem.
00:40:17 Que devia eu fazer?
00:40:21 Irias visitar-me e fazer-me lembrar de ti,
00:40:24 Que podia eu fazer?
00:40:29 a imaginar onde estarias,
00:40:31 o que estarias a fazer e com quem.
00:40:34 Isso punha-me doido.
00:40:36 Iria acabar comigo. Acredita.
00:40:42 Era melhor acabar com tudo, entendes?
00:40:46 Cumprir a pena de cabeça limpa.
00:40:50 E agora?
00:40:57 Agora o quê? Não sei. Estou aqui.
00:41:03 Para o que der e vier.
00:41:07 E esse teu bar?
00:41:09 O bar não é meu. Só tenho uma parte dele.
00:41:13 Só quero fazer dinheiro suficiente...
00:41:19 Com a minha sorte, alguém leva um tiro...
00:41:22 chega a Polícia e fecha-me o bar.
00:41:28 Nem pareces tu a falar.
00:41:31 Não pareço? A sério?
00:41:34 Dantes, nunca falavas assim.
00:41:36 Nunca me senti assim, antes.
00:41:40 É engraçado.
00:41:42 Em Lewisburg, um advogado,
00:41:45 o Sr. Seawald, disse-me uma vez:
00:41:49 "Charlie, estás a ficar sem forças.
00:41:53 "Não aguentas esse ritmo.
00:41:57 "Não consegues resistir para sempre.
00:42:01 "apanhado pela vida.
00:42:05 "Se não te retiras,
00:42:09 "acabas por perder as forças."
00:42:24 Tenho de ir.
00:42:29 Posso visitar-te?
00:42:33 Deixa-me ser eu a visitar-te.
00:42:38 -Sabes onde me encontras, não sabes?
00:42:59 Disseste que nunca me magoarias.
00:43:06 Eu sei. Desculpa.
00:43:13 Sinto muito.
00:43:21 Boa noite.
00:43:58 PRISÃO FLUTUANTE DE RIKER'S ISLAND
00:44:02 O advogado do Sr. Taglialucci,
00:44:05 Vamos.
00:44:08 Tony, como estás?
00:44:10 -Jackson, desaparece.
00:44:17 Estás com bom aspecto.
00:44:19 Não me obrigues a falar, Kleinfeld.
00:44:23 555-5888.
00:44:28 É o número de casa do meu filho Frankie...
00:44:30 e digo-te já para que é.
00:44:35 Cala-te!
00:44:44 Nunca gostei de ti, Kleinfeld.
00:44:48 Conheço muitos judeus.
00:44:51 Dou-te um milhão de dólares para fazeres
00:44:56 Já disse ao teu filho
00:44:58 Se ele decide trair e, mesmo assim,
00:45:01 -Não posso ser...
00:45:04 Se me obrigas a levantar a voz,
00:45:10 Seu vigarista. Por quem me tomas?
00:45:13 O Nicky nunca viu a cor do meu dinheiro.
00:45:15 O meu milhão foi direitinho
00:45:18 -Eu, pessoalmente...
00:45:22 Se voltas a aldrabar-me,
00:45:26 Pensa nisso, quando saíres.
00:45:29 e imagina a sensação...
00:45:31 de andar lá pelo fundo, com enguias
00:45:42 Que queres de mim?
00:45:45 -Sei que tens um barco.
00:45:50 -Vais tirar-me daqui.
00:45:54 Todo o meu gabinete está empenhado
00:45:56 -Falei com o juiz, esta manhã.
00:46:00 Eu falo de me sacares daqui para fora.
00:46:08 Sou advogado.
00:46:09 Ouve, advogado de merda.
00:46:13 O meu filho Frankie vai contigo
00:46:16 Faz com que tudo corra bem.
00:46:18 Viste o guarda que me trouxe aqui?
00:46:21 Foi pago para me pôr dentro de água.
00:46:25 Tudo o que tens a fazer é estar lá
00:46:33 Não é exactamente o tipo de...
00:46:35 O contrato para ti já está assinado.
00:46:37 Os homens, as armas,
00:46:41 Compreendes?
00:47:23 Sim?
00:47:23 O Sr. Norwalk,
00:47:27 Não atendo chamadas!
00:47:29 Ele está aqui.
00:47:37 Sr. Kleinfeld?
00:47:39 Dê-me um segundo, por favor.
00:47:47 -Sr. Kleinfeld, está lá?
00:47:59 Como estás?
00:48:01 Prazer em ver-te. Senta-te.
00:48:03 Espero não incomodar. Estava por perto.
00:48:05 Nada. Por acaso, estava para te ligar.
00:48:12 Os teus problemas
00:48:34 Cá estou eu no bar a contar os tostões.
00:48:37 Além dos 25.000 que investi,
00:48:43 Mais 35 ou 40.000, e asas comigo!
00:48:48 Mais dois, talvez três meses,
00:48:51 Só preciso de paciência,
00:48:54 não dar nas vistas...
00:48:57 e manter-me discreto.
00:49:02 O Lalin está no escritório.
00:49:04 -Lalin?
00:49:07 -Disseste que cumpria 30 anos.
00:49:11 -Como está?
00:49:14 Que quer isso dizer?
00:49:18 Lalin era um tipo do bairro,
00:49:22 Trabalhava num casino privado
00:49:26 Era uma espécie de recepcionista,
00:49:31 Se me perguntam acerca do Lalin,
00:49:34 devo dizer que é um tipo às direitas.
00:49:47 -Bons olhos te vejam, meu.
00:49:49 Como vai isso, meu? Belo sítio.
00:49:52 Que te aconteceu?
00:49:54 Que queres dizer? Não soubeste?
00:49:57 Levei uns tiros nas costas.
00:50:00 Quando a rua se volta contra ti,
00:50:03 deixa-te numa coisa destas.
00:50:06 -Tu queres?
00:50:10 -Queres uma bebida?
00:50:17 Pachanga, diz o que se passa lá em cima?
00:50:20 Vamos, meu, diz lá.
00:50:23 Tem cuidado.
00:50:28 Vi aquele miúda com quem andavas.
00:50:32 Aquela das Bahamas.
00:50:34 Sabes qual é, a ruiva.
00:50:37 É a Gail.
00:50:39 Vi-a num espectáculo na Broadway.
00:50:42 Quando foi isso?
00:50:44 Há duas semanas.
00:50:47 Era artístico, mas cheio de talento.
00:50:53 A garota tem muito talento.
00:50:56 Na Broadway?
00:51:01 Toma outra bebida.
00:51:04 E tu? Estás de volta ao negócio?
00:51:09 Retirei-me, Lalin. Já te disse.
00:51:14 Com todos os contactos de Lewisburg,
00:51:19 Li muito. Trabalhei no meu recurso.
00:51:24 E tu? Que aconteceu?
00:51:26 O Pachanga disse-me
00:51:30 Sim. Safei-me.
00:51:32 Safaste-te? Como o fizeste?
00:51:36 Tal como tu, li muito...
00:51:39 e trabalhei com alguns gajos espertos,
00:51:43 e safei-me. É tudo.
00:51:45 Não me digas. Isso é bom.
00:51:48 À tua.
00:51:50 À tua. "Finalmente livre."
00:51:57 Estou a trabalhar com uns tipos novos.
00:52:02 Confiam em ti. Pensam que és italiano.
00:52:05 -De onde são? Da Pleasant Avenue?
00:52:08 Seja como for, têm uma pipa de massa.
00:52:11 Pagam mais de 25.000 por um quilo,
00:52:15 Querem trabalhar com pessoal fixe,
00:52:20 -Malta às direitas como nós, não é?
00:52:24 Que dizes? Tu e eu,
00:52:27 Trazes o pessoal que tens agora.
00:52:29 Não tenho ninguém. Já te disse.
00:52:34 Vamos, meu. Já não sabes quem eu sou?
00:52:53 -O que é isto?
00:52:55 É assim que encurtas 30 anos,
00:52:58 -Eu explico.
00:53:02 -Empurro-te para dentro do rio.
00:53:06 Espera um minuto.
00:53:09 Deste em "chibo", meu?
00:53:14 Deixa-me matá-lo por ti!
00:53:16 Deixa-o matar-me! Vai-te foder!
00:53:18 Mata-me, cabrão!
00:53:21 Olha para mim! Tu tens tudo!
00:53:25 Vê se entendes!
00:53:28 Olha o que eu tenho de trazer comigo:
00:53:32 Passo a vida a cagar-me nas calças!
00:53:34 Não posso andar nem fornicar!
00:53:38 Anda, filho da puta! Mata-me!
00:53:48 Fui obrigado,
00:53:51 Não faço nada na prisão.
00:53:59 -Nem estava ligado.
00:54:03 Quem te mandou?
00:54:06 -Quem te mandou, cabrão?
00:54:08 Norwalk?
00:54:11 -Norwalk?
00:54:15 Disseram-lhe que estavas
00:54:18 A "transar", eu? Quem lhe disse isso?
00:54:20 Estou limpo. Não fiz uma única "transa".
00:54:24 -Não sei.
00:54:26 Juro por Deus que não sei!
00:54:32 Eu nunca te trairia. Nunca o faria.
00:54:35 Ia fazer-te um sinal.
00:54:37 Nem sequer estava ligado.
00:54:41 Olha, deixa-me...
00:54:45 Vá lá, meu. Mata-me de uma vez!
00:54:49 Não vou matar-te.
00:54:54 Nem sequer te vou magoar.
00:55:00 Pergunto-te...
00:55:03 como podes trair a única pessoa
00:55:08 Como podes fazer isso?
00:55:12 Estás perdido, cabrão.
00:55:16 Vou chamar alguém que te leve daqui.
00:55:18 Deixa-me explicar...
00:55:24 Alguém disse ao Norwalk
00:55:30 Entra.
00:55:34 Sabes quem foi?
00:55:39 Só sei que enviou alguém falar comigo
00:55:43 Filho da puta.
00:55:45 Também me tem pressionado,
00:55:47 Não estou no negócio e não vou
00:55:52 Calma. Não estás a transar, por isso,
00:55:56 O gajo é mesmo assim.
00:56:00 Eu trato disso, está bem? Vamos!
00:56:05 Cabrão do Lalin!
00:56:09 Não tem ninguém.
00:56:11 Não lhe resta ninguém.
00:56:29 E você? Dê uma olhada, meu.
00:56:32 Que tal, meu? Veja bem. Tudo bem, meu?
00:56:35 Fixe, meu. Tome.
00:58:30 Isto é uma surpresa.
00:58:33 Grande surpresa.
00:58:35 Pepsi Diet.
00:58:40 Foste mesmo... espantosa.
00:58:44 -A sério...
00:58:46 ...muito, como direi...?
00:58:51 Sexy?
00:58:52 -Exactamente.
00:58:56 -A Menina foi maravilhosa!
00:59:01 -Muito obrigada.
00:59:04 Obrigada.
00:59:09 Fãs!
00:59:17 Que se passa?
00:59:20 Nada. Eu só...
00:59:26 Esta situação... acho que...
00:59:28 Situação?
00:59:31 Não estava à espera disto. É tudo.
00:59:36 Disseste-me que estavas
00:59:40 Pensava que era um espectáculo
00:59:42 Falaste em filha do Governador,
00:59:45 E eu chego aqui e vejo isto.
00:59:48 Não quero dizer que esteja errado.
00:59:50 Espera aí. Trabalho muito aqui.
00:59:53 Danço. Sou bem paga.
00:59:59 Não disse isso, por favor.
01:00:01 Estás a julgar a minha vida.
01:00:04 Por favor, não digas isso.
01:00:07 Eu não te julgo.
01:00:12 Já mataste alguém, Charlie?
01:00:23 Desculpa. Não devia ter dito isto.
01:00:27 Desculpa.
01:00:31 Peço desculpa.
01:00:38 Tenho de ir agora.
01:00:39 -Onde vais?
01:00:41 Quando te verei outra vez?
01:00:43 Porque não me surpreendes noutra altura?
01:00:47 -Quando?
01:00:51 -Porquê?
01:01:02 Quero sentir o teu cu.
01:01:05 Já conheces o meu cu.
01:01:13 Vem comigo.
01:01:24 Por que raio estás a olhar para mim?
01:01:26 -Benny!
01:01:32 -Benny Blanco, do Bronx.
01:01:35 Pote de banha.
01:01:37 -O meu dinheiro?
01:01:39 O meu dinheiro!
01:01:42 Estás a brincar?
01:01:46 Onde está a Steffie?
01:01:47 Traz-me a Steffie. Sinto-me só.
01:01:50 -Faça favor.
01:01:52 -Vi-a por aí.
01:01:56 Muy bien.
01:02:22 Madre de Dios!
01:02:25 Depois disso, teve seis filhos.
01:02:28 Há um problema com o Sr. Kleinfeld.
01:02:32 -Que problema?
01:02:36 Qual é o problema? Melhor para ele.
01:02:40 Mas ela agora é do Benny Blanco.
01:02:43 Quem?
01:02:43 Lembra-se do Benny Blanco, do Bronx?
01:02:46 -Aquele merdoso do outro dia?
01:02:50 Ele está cá e vai armar sarilho.
01:02:53 -Onde está ele?
01:02:58 Manda-o foder! Caga no Benny Blanco!
01:03:03 Que devo dizer numa situação daquelas?
01:03:10 Tens de viver com isso.
01:03:12 Onde tens andado a esconder este homem?
01:03:15 -É um animal. Sabias?
01:03:23 Sim, e até tem um Mercedes e um iate.
01:03:28 O Sr. Blanco diz que está tudo bem.
01:03:32 Quer oferecer uma garrafa de champanhe...
01:03:34 e que lhe mandes a Steffie,
01:03:40 -Carlito, que faço eu?
01:03:44 Mas o Benny disse...
01:03:46 Manda-o foder!
01:03:52 Isto é de Benny Blanco.
01:03:54 Manda para trás!
01:03:56 Anda! Mexe-te!
01:03:59 Por favor, não faças isto.
01:04:02 -O Benny deixa aqui muito dinheiro.
01:04:06 Que se passa contigo? Porque ages assim?
01:04:09 Não faz sentido odiares este gajo.
01:04:14 Eu nunca...!
01:04:20 É a segunda vez
01:04:23 -Não gostas do meu champanhe?
01:04:28 Deve haver um mal entendido.
01:04:30 -Talvez não te lembres de mim.
01:04:34 Talvez nem me lembre da última vez
01:04:37 Quem és tu, merdoso,
01:04:40 Achas-te parecido comigo?
01:04:43 Não és como eu, cabrão! És um pulha!
01:04:46 Estou ligado a pessoas influentes.
01:04:49 Estás ligado a quem?
01:04:52 Ladrões de esticão,
01:04:57 Desaparece. Vai gamar carteiras.
01:05:01 O único problema
01:05:04 -O lugar dela é aqui.
01:05:11 Rebento-te os miolos.
01:05:17 -Rebento os miolos deste brochista.
01:05:21 -O que é que sentes?
01:05:23 O que é que sentes?
01:05:27 Tira as mãos de cima de mim.
01:05:30 Que merda é esta?
01:05:35 Vigia o salão!
01:05:39 Temos um problema de comunicação, meu!
01:05:44 Alto! Segurem-no aqui.
01:05:49 Muito bem, Benny Blanco, do Bronx.
01:05:52 A Steffie pertence ao bar.
01:05:56 Se volto a ver-te aqui no bar,
01:06:01 morres. Só assim!
01:06:07 Está ultrapassado, meu.
01:06:11 O melhor é matares-me agora,
01:06:25 Tirem-no daqui. Pelas traseiras.
01:06:32 Levem-no para o beco.
01:06:34 Má jogada, meu.
01:06:37 É o velho instinto que está de volta.
01:06:41 Sei o que tem de acontecer agora.
01:06:44 Tenho de matar o Benny.
01:06:46 Se não o fizer, irão dizer.
01:06:49 "O Carlito é um indeciso, um descuidado.
01:06:53 "Um tipo que já foi durão.
01:06:58 A rua está alerta. Está sempre a vigiar.
01:07:03 Alto! Alto!
01:07:09 Pomo-lo na mala do carro
01:07:12 -Vai-te foder, meu.
01:07:16 Era engraçado. Como nos velhos tempos.
00:00:04 Deixem-no ir.
00:00:05 Noutros tempos o pulha morria,
00:00:09 Não quero matar ninguém,
00:00:12 Já não sou assim. Só quero pegar
00:00:17 Façam isso.
00:00:21 Diz-me que o tipo está arrumado.
00:00:24 Algo que nunca devia ter acontecido.
00:00:28 Como?
00:00:29 Dá-me a porra da arma.
00:00:33 Ainda acabas por morrer.
00:00:37 Sei olhar por mim.
00:00:39 Pensas que sou algum betinho da escola,
00:00:44 Acenas essa coisa para o tipo errado,
00:00:47 e é certo que ele ta enterra pelo cu acima.
00:00:51 Agora, dá-me a arma. Anda.
00:01:02 Sei que gostas de mim,
00:01:08 Escuta,
00:01:11 vou dar uma festarola no sábado,
00:01:14 Quero que vás. Preciso de falar contigo.
00:01:18 Porque não podes falar agora?
00:01:21 No sábado, saberás. Falta-me o cenário.
00:02:05 Que se passa contigo,
00:02:07 Os teus amigos dão-me cabo
00:02:37 Que fazes aqui sozinho, Carlito?
00:02:42 Observo.
00:02:44 És mesmo esquisito, amor.
00:02:46 Como é que nunca tentaste foder-me?
00:02:48 Ocasiões não te faltam
00:02:52 -És a miúda do Dave.
00:02:57 -De que estão vocês a falar?
00:03:00 A propósito,
00:03:03 São uns desavergonhados.
00:03:05 -Faz as honras da casa.
00:03:08 Vou-te foder a ti.
00:03:10 Tens a miúda a bater-te uma pívea
00:03:14 Temos convidados, com a breca!
00:03:17 -Tem calma, Dave!
00:03:21 Queres fodê-la, faz como toda a gente!
00:03:27 Gente!
00:03:30 Bem, Dave, o que há?
00:03:35 -Preciso que me faças um trabalho.
00:03:45 Ajuda-me a libertar o Tony Taglialucci
00:03:55 Estás doido?
00:03:58 Pensa que lhe roubei um milhão de dólares.
00:04:00 É um moribundo. Está doido.
00:04:10 Tens consciência do que me disseste?
00:04:14 Se não o fizer, manda matar-me.
00:04:21 Quer dizer que vais ter
00:04:25 Pensas que sou louco?
00:04:28 Vai sair pela água.
00:04:31 -Pela água?
00:04:34 Vai morrer afogado.
00:04:38 Não vai, se tu e eu formos buscá-lo...
00:04:42 naquilo.
00:04:44 O Tony tem lá dentro
00:04:47 Conheço estes canais
00:04:50 Cruzamos a Little Neck Bay
00:04:54 Há uma bóia a 100 metros ao largo.
00:04:57 É ir e vir. Meia hora, no máximo.
00:05:01 Vai saltar da plataforma,
00:05:04 nadar 100 metros...
00:05:07 até a uma bóia em East River?
00:05:10 Impossível. É muito difícil. Vai morrer.
00:05:13 O problema é dele. Não interessa discutir.
00:05:16 Tenho de o fazer. Peço a tua ajuda.
00:05:23 És advogado, meu.
00:05:31 Não sei.
00:05:36 Estou tão... perturbado.
00:05:41 Estou completamente entalado.
00:05:47 Quando puser o Tony em terra,
00:05:50 há uma grande probabilidade
00:05:54 já tenham planos para mim.
00:05:57 Que tipo de "planos"?
00:06:02 Como sei que não vai matar-me?
00:06:09 Estou metido numa grande alhada.
00:06:13 És a única pessoa no mundo...
00:06:17 em quem posso confiar.
00:06:23 Dou-te 50.000 por me acompanhares.
00:06:28 Se for, não é pelo dinheiro.
00:06:34 Vais?
00:06:38 Quando é isso?
00:06:39 Não sei. Ele vai ligar-me. Vais?
00:06:48 Está bem, vou.
00:06:53 Obrigado.
00:07:21 Surpresa!
00:07:26 Estava a dormir.
00:07:32 Posso entrar? Comprei uma tarte de queijo.
00:07:38 Não gosto de tarte de queijo.
00:07:41 Não carregavas no botão,
00:07:47 Estou a dizer que não, Charlie.
00:07:54 Que posso eu fazer?
00:07:57 Que vais tu fazer?
00:08:02 Será que vais...
00:08:05 rebentar a corrente?
00:08:10 Correr atrás de mim pela casa?
00:08:16 Despir-me?
00:08:20 Atirar-me ao chão?
00:08:26 -Estou velho demais para isso.
00:08:33 Se não consegues entrar...
00:08:37 não entras.
00:09:51 Onde está a minha tarte?
00:10:13 Posso fazer-te uma pergunta pessoal?
00:10:17 Podes.
00:10:22 Já mataste alguém?
00:10:29 Desculpa.
00:10:36 Não é uma pergunta qualquer.
00:10:41 -Não posso responder assim...
00:10:43 -Não tens de...
00:10:46 Não tens de responder.
00:10:52 Quando era miúdo, em East Harlem,
00:10:57 os italianos diziam:
00:10:59 não passam hispanos
00:11:03 Os negros diziam:
00:11:08 Ficava com pouco espaço de manobra.
00:11:11 Se queria ir ao Central Park, brincar
00:11:15 Que podia fazer? Ia a todo o lado.
00:11:18 Uma vez, estava no Central Park,
00:11:22 Fui apanhado por um gang que me rodeou.
00:11:26 Passei-me dos carretos e puxei da "naifa".
00:11:28 E disse:
00:11:31 Responderam: "Não, meu.
00:11:36 Pistolas artesanais.
00:11:38 Puxa-se o cão atrás, dispara-se a bala.
00:11:42 Se acerta na cabeça,
00:11:46 Foi a última vez que me apanharam.
00:11:49 Desde então,
00:11:53 Morreram alguns gajos,
00:11:57 que se decida de um dia para o outro. Não.
00:12:01 Faz-se o que é preciso para sobreviver.
00:12:05 No fundo, acabamos sempre onde estamos.
00:12:13 É assim que todos acabam onde estão.
00:12:16 Toda a gente.
00:12:20 Só que eu vou sair. Vou alugar carros.
00:12:26 Por que ris?
00:12:27 Toda a gente ri. É um sonho que tenho.
00:12:31 Eu sei, desculpa.
00:12:32 Nunca tiveste um sonho?
00:12:35 Claro que tive.
00:12:38 O Diamond Room não é propriamente
00:12:42 Só que...
00:12:45 não sei.
00:12:52 Às vezes, dou comigo a falar...
00:12:58 de agentes e audições
00:13:08 Depois, penso:
00:13:10 Porque hei-de ser optimista?
00:13:24 Já tive um sonho,
00:13:28 mas já acordei...
00:13:33 e detesto o meu sonho.
00:13:45 Talvez fosse altura de pensar
00:13:53 Ir para outro sítio, também.
00:14:03 Parece que todos os dias descubro
00:14:07 Continuo a magicar planos
00:14:10 irmos viver juntos nas Bahamas,
00:14:13 Ela não diz muito, mas...
00:14:16 vejo que a ideia começa agradar-lhe.
00:14:21 Estou a fazer bom dinheiro.
00:14:26 Estou tão perto de viver o meu sonho.
00:14:30 Posso quase tocá-lo.
00:14:35 -Onde vais? Não, espera.
00:14:38 -Estou velho. Não tenho energias.
00:14:41 Fico a ver-te. Gosto de ficar a ver-te. Vai!
00:14:45 É isso mesmo.
00:14:51 Desculpe!
00:14:54 Olha para aquilo!
00:14:59 Lá estamos todos no Copa.
00:15:02 Tudo a dançar e a beber Dom Perignon.
00:15:06 O Kleinfeld a pagar tudo.
00:15:09 Nem nos deixa levar a mão ao bolso.
00:15:12 Sempre a pagar adiantado ao empregado.
00:15:16 Mas sempre com aquele ar de mau vinho.
00:15:20 Tem os olhos cada vez mais pequenos
00:15:24 Devia ter-me apercebido antes.
00:15:25 Não parem, por favor. Olha aqueles passos.
00:15:38 Vais deixar o cabrão do italiano
00:15:43 Estão só a dançar.
00:15:46 Não gostas do movimento, do ritmo?
00:15:48 O que eu não gosto é das mãos dele
00:15:53 Ele não tem as mãos no rabo dela.
00:15:55 A mim, parecem-me as ancas.
00:15:59 Olha o cabrão.
00:16:02 Estes gajos pensam que são muito machos.
00:16:04 Estou farto de patifes destes...
00:16:08 que me entram pelo escritório,
00:16:11 pensando que podem pressionar-me.
00:16:16 Devias dizer-lhe o que pensas.
00:16:21 Porque não deitas tudo isso cá para fora?
00:16:24 -É terrível carregar esse peso?
00:16:26 -Devias fazer isso.
00:16:29 Para ver como reagirá
00:16:37 Que estás a fazer?
00:16:38 -Enlouqueceste?
00:16:40 -Sim, tu!
00:16:44 -Tu, pila de spaghetti.
00:16:47 -Estou a falar contigo.
00:16:49 -Ignore-o. Está bêbado.
00:16:54 Senta-te!
00:16:57 -Quem pensa ele que é?
00:16:59 Venham todos beber um copo.
00:17:03 -Estão a ver este pateta?
00:17:06 -Já não há sentido de humor.
00:17:09 Estava só a brincar.
00:17:13 O Carlito e eu olhamos um pelo outro.
00:17:16 Vá lá.
00:17:19 És uma mulher linda.
00:17:23 Não enjoas de barco, pois não?
00:17:29 -Não.
00:17:33 Só para saber, por causa da nossa viagem
00:17:35 Cala-te.
00:17:37 Estou só a prever todas as possibilidades.
00:17:45 Vocês os dois vão a algum lado?
00:17:49 É só uma pequena viagem de barco.
00:17:50 Porque não estás calado?
00:17:54 -Qual é o problema?
00:17:56 Só fiz uma simples pergunta.
00:18:00 Estás a agir como um pateta.
00:18:01 Quando alguém viaja de barco,
00:18:06 Que barco?
00:18:10 De que barco estão a falar?
00:18:19 Que barco, Charlie?
00:18:35 Se voltas a falar disso em frente dela,
00:18:45 O que é que ele tem?
00:18:50 Não gosto dele.
00:18:52 -Desde o primeiro momento em que o vi.
00:18:58 Está bem.
00:19:01 Que negócio é esse do barco?
00:19:04 O que tens combinado
00:19:07 Vou só ajudá-lo numa coisa. Devo-lhe isso.
00:19:11 Deves-lhe?
00:19:13 É um cocainómano de merda!
00:19:16 Não posso crer que andes com este tipo.
00:19:20 É doentio.
00:19:22 Vai fazer com que te matem,
00:19:24 Salvou-me a vida!
00:19:28 E agora tens de pagar-lhe com a vida?
00:19:32 Meu Deus, Charlie, cantas-me esse coro...
00:19:35 de que estás fora do negócio,
00:19:39 Canto-te um coro?
00:19:42 Não estás.
00:19:44 Onde foste buscar essa ideia?
00:19:49 -Porque me arrastaste para isto?
00:19:52 Porque me fizeste acreditar na treta
00:19:58 Sinto-me ridícula!
00:20:01 Porque não mudaste!
00:20:03 Não mudaste nada!
00:20:10 Que raio queres dizer com isso?
00:20:13 Que não passa de fantasia
00:20:17 É isso que estás a dizer?
00:20:20 Como podes dizer isso,
00:20:24 Como podes dizer-me essas palavras?
00:20:27 Só tenho de fazer esta coisa e depois saio.
00:20:31 -Devo isso ao Dave.
00:20:34 Pensas que deves. O problema é esse.
00:20:36 -Por isso ninguém gosta que saias.
00:20:39 Tudo o que aprendeste no bairro...
00:20:43 só te vai matar.
00:20:45 O que sabes do que aprendi no meu bairro?
00:20:49 O que dizes não faz sentido.
00:20:51 Sei como acaba este sonho.
00:20:54 Não é no paraíso.
00:20:58 Acaba comigo a levar-te
00:21:03 às 3.00 da manhã.
00:21:07 E ficar ali...
00:21:10 a chorar feita idiota,
00:21:14 os teus sapatos cheios de sangue
00:21:17 -Não estás a ouvir-me.
00:21:22 Não estás a ouvir-me!
00:21:37 O Dave é meu amigo.
00:21:41 Devo-lhe isto.
00:21:44 É assim...
00:21:46 que eu sou.
00:21:49 Eu sou assim, bem ou mal...
00:21:54 Não posso mudar!
00:22:08 Faça ele o que quiser,
00:22:12 não faças tu.
00:22:15 Por mim, por favor!
00:22:19 Por favor!
00:22:21 Não faças.
00:22:29 É a última vez que limpo o teu sangue!
00:22:36 Chegou a grande noite
00:22:40 O Kleinfeld estava cheio de coca,
00:22:43 de narinas vermelhas e inchadas.
00:22:46 Mau começo, Jack.
00:22:51 -Para que é este gajo?
00:22:55 -Frank.
00:22:56 -Para que é este gajo?
00:23:00 Então, cala a boca.
00:23:03 Vamos à ria de La Guardia,
00:23:05 Toma o leme quando apanharmos o Tony.
00:23:09 -É Frank.
00:23:13 -O que é isso?
00:23:32 O gajo é teu amigo?
00:23:35 Sim, é um amigo meu.
00:23:37 É um patife.
00:23:58 Está bem, tem cuidado.
00:24:01 Já vejo a bóia.
00:24:02 Já a vês? Onde?
00:24:07 Devagar. Não vejo nada.
00:24:10 -Está mesmo ali.
00:24:13 Vai mais devagar.
00:24:19 Onde vais?
00:24:22 Caramba! Passaste por ele, idiota!
00:24:25 Aguenta, Frankie. Vem comigo até à ponte.
00:24:28 Daqui não podemos voltar o barco.
00:24:30 Aqui em cima! Vamos!
00:24:32 Vamos! Segue-me! Por aqui!
00:24:38 Socorro!
00:24:39 Aqui! Voltem aqui!
00:24:44 Sai da frente! Não consigo ver nada!
00:24:54 Aqui!
00:24:57 Já passaram! Aqui!
00:25:10 Estás a ver aquela luz?
00:25:13 Sim, a luz.
00:25:15 Mantém a proa apontada àquela luz.
00:25:17 -Consegues fazer isso?
00:25:24 Aqui!
00:25:26 -Vamos!
00:25:29 Socorro!
00:25:33 Apanhei-o! Pára!
00:25:35 Apanhei-o! Pára!
00:25:38 -Depressa!
00:25:42 Ajuda-me!
00:25:43 -Apanhaste-o?
00:25:46 Toma o leme. Começamos a virar.
00:25:52 Socorro!
00:25:58 Diz-me o que se sente...
00:26:01 com a merda das enguias
00:26:05 a sair-te pelos olhos!
00:26:10 Que merda estás a fazer?
00:26:16 -Afunda-te, italiano dum cabrão!
00:26:20 Ajuda-me com o Frankie.
00:26:22 Mataste-nos, Dave.
00:26:26 Meu Deus.
00:26:36 Vamos, Frankie.
00:26:39 O teu pai está à tua espera.
00:26:44 Vamos!
00:26:46 Pega desse lado, porra!
00:26:49 Vamos pegar em ti e dizer boa-noite.
00:26:56 Pega do outro lado.
00:26:58 Um... dois... três.
00:27:17 Há uma linha que se atravessa
00:27:22 Não há retorno.
00:27:25 O Dave atravessou-a. E eu com ele.
00:27:29 Quer dizer que estou metido nisto
00:27:33 até ao fim da linha, onde quer que seja.
00:27:40 Tinha de o fazer.
00:27:45 Sei que estás lixado.
00:27:48 Amanhã, mando-te os 60.000, em dinheiro.
00:27:52 Vai parecer que o puto tentou puxar
00:27:56 Além disso, devem ter sido atingidos
00:28:01 Nunca seremos acusados. Confia em mim.
00:28:04 -Deste-lhe a banhada, não deste?
00:28:06 Ao Tony T.
00:28:15 Sim.
00:28:21 Já não és um advogado, Dave.
00:28:26 Estás do outro lado. O jogo agora é outro.
00:28:30 Não se aprende na escola
00:28:37 Não te preocupes comigo.
00:28:39 Mais uma coisa.
00:28:42 Estamos quites.
00:28:45 -Vamos beber um copo.
00:28:50 Estamos quites.
00:28:54 Estamos quites.
00:29:03 Nunca iremos safar-nos desta.
00:29:06 Matar um chefe e o filho...
00:29:11 Conheço estes italianos, lidei com eles.
00:29:14 Vão ver tudo com os olhos fechados.
00:29:18 Tenho de me pôr a andar.
00:29:25 Ouve-me com atenção, Carlito.
00:29:28 O Rudy diz que o Pachanga
00:29:31 não tem um dólar.
00:29:34 Diz também que tu és um merdoso,
00:29:38 que não tens tomates
00:29:41 e que já perdeu muito tempo
00:29:45 Além disso, sei que anda a espiar-nos
00:29:50 Eu trato do Pachanga.
00:29:55 É meu irmão.
00:29:57 Teu irmão? O filho da puta
00:30:01 Como a maioria.
00:30:05 Até amanhã.
00:30:09 Quando envelhecemos,
00:30:11 sabemos sempre as razões
00:30:14 Todas são possíveis,
00:30:17 mas sabemos que alguém está a mentir.
00:30:21 Ou, se calhar... estão todos.
00:30:25 Quando perdemos o discernimento,
00:30:31 Estamos fritos.
00:30:37 O agente de trânsito Williams ao telefone.
00:30:42 Pode passar.
00:30:44 Sr. Kleinfeld? Sou o agente Williams.
00:30:50 A sua matrícula é DK 777?
00:30:52 Sim. Algum problema?
00:30:54 Tentaram roubar o seu Mercedes.
00:30:58 -Houve um acidente?
00:31:00 -Está muito destruído?
00:31:03 Vou já descer.
00:31:13 Saio por dez minutos. Vamos.
00:32:29 O Sr. Taglialucci diz para guardar esta!
00:32:46 Espera!
00:32:48 Não posso falar. Tenho um encontro.
00:32:52 Tinhas razão quanto ao Kleinfeld.
00:32:56 -Cortei com ele.
00:33:00 Pára. O que foi?
00:33:03 -Estás zangada comigo? É isso?
00:33:05 É uma loucura. Que se passa contigo?
00:33:08 Tenho muito em que pensar.
00:33:10 Só queria dizer-te que tinhas razão
00:33:14 -Desculpa se estás chateada.
00:33:17 Tenho consulta no médico.
00:33:19 -O que há? Estás doente?
00:33:22 -Apanha um táxi. Qual é o problema?
00:33:30 -Queres dizer...?
00:33:34 Que queres dizer?
00:33:36 Não vou ter um filho
00:33:39 Temos de falar sobre isso.
00:33:43 -Sr. Brigante, chamo-me Duncan.
00:33:46 Estou aqui para o acompanhar
00:33:50 Nada tenho para lhe dizer,
00:33:53 O Sr. Norwalk tem um gravação
00:33:57 Se não estou preso, não vou
00:34:03 O Sr. Kleinfeld foi esfaqueado no peito
00:34:09 Aconselho-o a vir connosco.
00:34:12 Podemos ser os seus únicos amigos.
00:34:17 Também vou.
00:34:19 Kleinfeld tem sorte em estar vivo.
00:34:22 Temo-lo sob vigia no East Side Hospital.
00:34:24 Queremo-lo em forma,
00:34:28 Vão mandá-lo para a prisão? Porquê?
00:34:32 Kleinfeld tornou-se um tubarão,
00:34:37 Pior que você. É nojento.
00:34:39 Lavagem de dinheiro. Suborno de jurados.
00:34:45 Desconheço tudo isso...
00:34:48 Há muita coisa que desconhece.
00:34:53 Bill, não tem nada contra mim.
00:34:56 Nem sequer tem hipótese de intimação.
00:34:58 Quer tentar a sua sorte?
00:35:00 Não percamos mais tempo.
00:35:05 -Não está a gravar isto, pois não?
00:35:09 Está bem. Pensei em algo
00:35:12 Se me ajudar, ajudo-o a engavetar
00:35:16 Brigante? Porquê?
00:35:19 Desde que saiu, tem feito
00:35:24 Descobri que voltou a traficar coca
00:35:29 Estou a falar de números grandes.
00:35:32 Era capaz de testemunhar?
00:35:35 Claro.
00:35:41 Não acreditamos nele.
00:35:45 Sabemos que se tem mantido na linha
00:35:51 Quem nós queremos é o Kleinfeld.
00:35:54 Ele tem razão.
00:35:58 Mas agora, com a sua ajuda,
00:36:01 podemos pô-lo ao fresco por muito tempo.
00:36:08 Hermano...
00:36:11 já sabemos do Tony T.
00:36:14 Quem é o Tony T.?
00:36:15 Pois, pois.
00:36:18 O corpo dele e o do filho
00:36:23 Alguém tentou sacar o Tony da prisão.
00:36:26 Não conheço essa gente.
00:36:31 Além do Frankie,
00:36:36 Parece que ficou fulo
00:36:39 Espalhou por aí que o Kleinfeld
00:36:42 e depois matou-lhe o pai e o irmão.
00:36:45 Não afirmamos que também
00:36:48 Mas tendo em conta a sua relação
00:36:52 Não acha, hermano?
00:36:55 Não gosto de barcos.
00:37:00 Pois bem, o acordo é este.
00:37:02 Se esteve no barco,
00:37:05 testemunhe contra o Kleinfeld,
00:37:10 Terá completa imunidade
00:37:14 Quer desforrar-se do Kleinfeld?
00:37:18 Adoraria ajudá-los,
00:37:20 mas não posso.
00:37:22 Não conheço esta gente.
00:37:26 Vou dizer-lhe uma coisa,
00:37:29 Nós achamos que esteve no barco.
00:37:33 Se eles apanharem o Kleinfeld,
00:37:36 Acredita que ele não o entrega?
00:37:38 Não deve nada ao Kleinfeld.
00:37:41 O vigarista tentou trai-lo e engavetá-lo.
00:37:50 É tudo?
00:37:57 Quero a sua resposta amanhã ao meio-dia.
00:37:59 Pensa que vai escapar
00:38:04 Pense bem.
00:38:10 Tens de o fazer. Não te dão outra hipótese.
00:38:15 Se queres sair, sai agora.
00:38:17 Viras as costas, segues em frente,
00:38:20 Eu entendo. Mas tenho um plano.
00:38:23 Tenho uma saída para isto.
00:38:26 -O que se passa?
00:38:31 -Onde vais?
00:39:27 O que é isso?
00:39:28 Bilhetes para o comboio da noite
00:39:33 Ninguém vai procurar-nos no comboio.
00:39:35 Em Miami, apanhamos o avião
00:39:40 -E o bar? O teu dinheiro?
00:39:42 Já tenho 70.000 num cofre. O meu amigo
00:39:47 Vamos sair daqui para fora.
00:39:52 Nós os três.
00:39:56 Resta-nos pouco tempo, amor.
00:39:58 O sonho não se realiza sozinho.
00:40:06 Sei que não foi assim que planeei,
00:40:10 Vou ao bar buscar o dinheiro
00:40:15 O comboio parte às 23.30.
00:40:20 -Vais lá estar?
00:40:22 Amo-te.
00:40:27 -Vê se estás mesmo lá.
00:40:34 O comboio parte em cinco horas,
00:40:38 O Norwalk não é problema. Não sairá
00:40:44 Mas não é o meu único problema.
00:40:46 Mais cinco horas. Posso pensar em tudo?
00:40:49 Cobrir todos os ângulos?
00:40:54 Tenho de seguir os meus instintos,
00:40:56 como o que me diz que aquela cara
00:41:03 Só mais um último pormenor.
00:41:07 Ter a certeza.
00:41:17 Quem é você?
00:41:18 -O Kleinfeld é o meu advogado.
00:41:27 Vamos!
00:41:36 Calma.
00:41:38 É o teu amigo.
00:41:41 Pregaste-me um susto.
00:41:44 Os chuis não deviam deixar
00:41:48 Os chuis não te vão proteger.
00:41:52 A Mafia quer apanhar-te.
00:41:54 Eu sei. Onde raio te meteste?
00:41:57 Que tens aí?
00:42:02 -Onde estiveste?
00:42:04 Não muito bem. Onde raio te meteste?
00:42:13 Estive no gabinete do Norwalk.
00:42:16 Ouvi a gravação.
00:42:20 Aquele porco.
00:42:22 Nunca entregues um amigo,
00:42:27 Manipulam as coisas.
00:42:30 Não acredito que sejas tão...
00:42:32 Não faças isso! Vai-te foder!
00:42:35 Que estás a fazer?
00:42:39 Vira essa merda para outro lado!
00:42:45 Vai-te foder mais o teu código
00:42:51 Pôs-te cá fora ao fim de cinco anos,
00:42:57 Livrou-te de acusação por quatro vezes?
00:43:00 Vai-te foder, tu e a rua.
00:43:03 e só tem uma regra: salva a tua pele.
00:43:12 Salva a tua pele.
00:43:15 -Salva a tua pele.
00:43:19 Não debaixo da almofada.
00:43:24 Quando entrarem, estás preparado.
00:43:28 Adeus. Tens um belo futuro, à tua frente.
00:44:08 Mudança de turno.
00:44:10 -Vens cedo.
00:44:13 -É todo teu.
00:44:16 Fica bem.
00:44:32 Há uma entrega para si, Sr. Kleinfeld.
00:44:35 -De quem?
00:44:39 e do meu irmão.
00:44:43 Adiós, advogado.
00:45:02 Onde tens estado?
00:45:05 Ouvi dizer. Escuta, vou para fora
00:45:09 -Vão casar.
00:45:12 Quero que vás a casa da Gail
00:45:17 Quero que esperes lá com ela por mim.
00:45:20 O comboio sai às 23.30 em ponto.
00:45:24 Percebeste? Vai!
00:45:46 Sou eu, o Pete Amadesso.
00:45:48 -Lembras-te?
00:45:52 -Bem.
00:45:54 Disseram-nos que o bar era teu.
00:45:58 É bom ver-te. Como estás?
00:46:00 -Já lá vai muito tempo.
00:46:02 Senta-te. Bebe um copo connosco.
00:46:04 Vamos. Senta-te.
00:46:09 Dizia eu: "Já não vejo o Carlito...
00:46:13 Quinze... deve ser. Claro.
00:46:15 -Muito tempo.
00:46:17 -Desculpa. Joe Battaglia.
00:46:20 Sonny Manzanero.
00:46:22 -Como vai isso?
00:46:25 Eu e o Carlito costumávamos passar
00:46:29 Dois putos rijos.
00:46:31 Quando conheci este gajo,
00:46:36 Olhem para ele!
00:46:37 Merda!
00:46:39 Pete Amadesso vem ao meu bar
00:46:43 Merda!
00:46:44 Cheira a esturro.
00:46:46 O tio dele é um chefão.
00:46:49 Que faz ele aqui?
00:46:54 Deve estar a vigiar-me, a ver se escorrego.
00:46:59 Ou se entro em pânico.
00:47:02 Ainda não têm a certeza
00:47:05 Presumem, mas não sabem.
00:47:08 Se soubessem, eu já estaria morto.
00:47:13 Por agora, apenas me observam.
00:47:17 Sempre foi dos nossos.
00:47:21 Temos de ter a certeza.
00:47:23 Então, eu disse ao tipo:
00:47:26 "Tommy, o Carlito não é nenhum preto.
00:47:32 Dança como um italiano.
00:47:35 Devias vê-lo a dançar a tarantella!
00:47:40 Traz o melhor champanhe da casa
00:47:44 -Onde vais? Fica connosco.
00:47:47 Tenho uma coisa para fazer e já volto.
00:47:49 Está bem.
00:48:27 Cabrão!
00:48:31 Foda-se!
00:48:43 Viste o gajo?
00:48:48 Saso.
00:49:30 -O meu dinheiro?
00:49:32 -O meu dinheiro?
00:49:34 Soubeste que o Kleinfeld foi abatido
00:49:37 -Pensaste que herdavas o meu dinheiro?
00:49:41 Onde está o dinheiro? Arranco-te o fígado!
00:49:44 Está bem.
00:49:46 Está debaixo da registadora. Ia dizer-te.
00:49:56 Quero que conheças um bom amigo meu.
00:50:04 Ouviste falar do pai do Vinnie,
00:50:08 Tony T. Sim, faleceu recentemente.
00:50:11 Soube que o seu advogado judeu
00:50:14 Não o tenho visto ultimamente.
00:50:18 Disse para trazer o melhor champanhe
00:50:21 Com licença.
00:50:24 -Vinnie, tem calma.
00:50:27 -Vi-o no hospital!
00:50:38 Calma, vamos apanhá-lo.
00:51:16 Onde raio se meteu?
00:51:28 -Espanhol dum cabrão!
00:51:31 -Ninguém passa aqui!
00:51:42 Vamos. Apanhamo-lo lá fora.
00:51:54 Vai ali! Vamos!
00:53:14 Que posso eu fazer?
00:53:18 Não posso fazer nada!
00:53:41 Sai da frente!
00:54:08 Atenção, Senhoras e Senhores.
00:54:12 Reservas para as 23.20
00:54:14 Composição 1-7-9
00:54:17 com passagem por Newark, Menlo Park,
00:54:22 Embarque!
00:55:17 Sai da frente!
00:55:52 Vigia as portas.
00:56:14 Estás a ver aquele ali de azul?
00:56:17 Vocês são uns cães!
00:56:36 Embarque na linha 19.
00:56:38 Reservas para as 23.30 na Amtrak
00:56:43 Talvez seja melhor esperar no comboio.
00:56:47 Acho bem.
00:56:51 Vamos, Charlie.
00:57:00 Vou para o Bronx lRT, na parte alta.
00:57:04 Vá pela direita, siga em frente...
00:57:06 -e suba as escadas. Não há que enganar.
00:57:28 Lá está ele!
00:57:58 Vinnie, espera.
00:58:19 Não está cá em cima. Vamos descer.
00:58:22 Está bem.
00:58:38 Atenção, Senhoras e Senhores.
00:58:42 reservas para as 23.45
00:58:47 para Boston, passagem por Stamford,
00:58:50 New London, Cambridge,
00:59:05 Atenção, Senhoras e Senhores.
00:59:09 na Amtrak Silver Star, 23.30
00:59:13 Embarque!
00:59:29 Não está aqui.
00:59:40 -Perdemo-lo.
00:59:44 Ouviram? Mexam-se!
01:00:32 Está ali!
01:00:54 Eu mato-te!
01:01:01 Cabrão! Eu mato-te!
01:01:27 Alto! Polícia!
01:01:30 O comboio vai partir! Vamos, meu!
01:01:36 Vamos!
01:01:38 Conseguiste!
01:01:42 É ele!
01:01:49 Polícia! Alto!
01:01:56 Vai correr bem.
01:02:00 Lembras-te?
01:02:02 Benny Blanco, do Bronx?
01:02:21 Sem ressentimentos.
01:02:25 Acontece muitas vezes, papi.
01:02:29 Tu ficas aqui.
01:02:37 Não tentes falar.
01:02:39 Vamos levar-te para o hospital.
01:02:42 Aguenta, meu amor.
01:02:47 Aguenta, por favor.
01:02:51 Guarda isto.
01:02:58 Vai-te embora daqui.
01:03:02 Saiam ambos daqui.
01:03:15 Vais ficar bom.
01:03:21 Não me deixes, Charlie. Ainda não.
01:03:25 Não me deixes, Charlie.
01:03:29 Não vás.
01:03:43 Por favor, não me deixes.
01:03:51 Não podes fazer-me isto.
01:03:55 Meu Deus. Não me deixes.
01:04:43 Peço desculpa,
01:04:45 todas as suturas do mundo não chegam
01:04:50 Repouso.
01:04:54 Vou esticar-me na Agência Funerária
01:04:59 Sempre achei que faria aqui uma paragem,
01:05:02 mas muito mais tarde
01:05:06 O último dos Mo-Riquenhos.
01:05:09 Talvez não o último.
01:05:14 A Gail será uma boa mãe.
01:05:17 Um Carlito Brigante mais perfeito.
01:05:22 Espero que use o dinheiro para partir.
01:05:24 Não há lugar nesta cidade
01:05:28 Desculpa, amor.
01:05:31 Fiz o melhor que pude. A sério.
01:05:36 Mas não podes vir comigo.
01:05:40 Já chegaram os espasmos.
01:05:43 Última bebida. O bar vai fechar.
01:05:48 O sol já se pôs.
01:05:50 Onde tomamos o pequeno-almoço?
01:05:53 Não quero ir longe.
01:05:56 Que noite!
01:05:59 Estou cansado...
01:06:02 cansado.