Carlito s Way

tr
00:03:49 Biri beni aşağı doğru çekiyor.
00:03:53 Hissedebiliyorum, ama göremiyorum.
00:03:57 Panik içinde değilim.
00:04:00 Aynı 104. sokakta vurulduğum zamanki gibi.
00:04:04 Ne olur beni hastaneye falan götürmeyin.
00:04:07 O kahrolasıca acil servisler kimi kurtarmış?
00:04:10 Piç kuruları
00:04:12 O saatte hastanede elinde kör bıçakla
00:04:17 Şu gerzeklere bak, nasıl da koşuşturuyorlar.
00:04:22 Benim gibi bir Porto Rikolunun
00:04:27 Benim kankalarım temizleneli çok oldu.
00:04:31 CENNETE KAÇIŞ
00:04:35 merak etmeyin. Kalbim kolay pes etmez.
00:04:41 Daha vadem dolmadı benim.
00:04:53 Sanki kodesten yeni çıkmışım gibi.
00:04:56 O hakimin önünde dikilip
00:05:03 Çocukken annemi kaybetmemiş olsaydım,
00:05:06 demeyeceğim, kodeste herkes öyle der ya.
00:05:11 NEW YORK CITY 1975
00:05:15 Annem hayattayken de adi veledin tekiydim,
00:05:20 Ama kadınları annemden öğrendim.
00:05:22 Bay Brigante, bu sabah
00:05:26 Sizi dinlemek zorunda değilim.
00:05:28 Sayın hakim,
00:05:30 Ne de olsa beş yıl içeride kaldıktan sonra
00:05:33 Buna beraat denemez avukat bey.
00:05:35 Aklanma, temizlenme,
00:05:38 ama koşullar
00:05:41 bu durumu
00:05:44 Sayın hakim,
00:05:46 yasadışı telefon dinleme
00:05:49 Bu klasik bir "zehirli ağacın meyvesi"
00:05:52 Beş yılını
00:05:55 Bay Brigante'ye konuşma hakkının
00:05:59 Pekala Bay Brigante, kulağım sizde.
00:06:02 Sayın hakim...
00:06:04 saygılarımı sunarım...
00:06:07 hem geçmişte, hem de şimdi,
00:06:12 Mahkeme üyelerini temin ederim ki
00:06:17 Söylemeye çalıştığım şey buydu.
00:06:19 Yoksul mahallelerde yaygın olan
00:06:25 ama önde gelen hapishanelerimiz...
00:06:30 Green Haven ve Sing Sing'de
00:06:35 Watergate suçluları gibi yeniden doğdum!
00:06:38 Bu lafları çok duydunuz, biliyorum.
00:06:41 Bu doğru. Ben değiştim.
00:06:44 Değiştim ve bu
00:06:48 30 yıl değil, yalnızca 5 yıl sürdü.
00:06:52 Evet ya. 5 yılcık.
00:06:55 Bana bir bakın. Tamamen ıslah olmuşum...
00:06:58 gücümü toplamış, topluma kazandırılmışım,
00:07:04 Teşekkür etmek istediğim çok insan var.
00:07:06 Şu tarafa bakıyor ve o adamı görüyorum,
00:07:09 Yasadışı olduğu halde telefonlarımı
00:07:14 Sayın hakim, verdiğiniz hükmü iptal ettiği
00:07:20 Bir de...
00:07:22 her düşen davada parmağı olan
00:07:27 - İnanılır gibi değil.
00:07:31 Sevgili yakın dostum ve avukatım...
00:07:35 David Kleinfeld de
00:07:40 İyi günümde de, kötü günümde de.
00:07:42 - Ayağa kalksana.
00:07:45 - Bay Brigante!
00:07:48 Bay Brigante, ödül töreninde değilsiniz.
00:07:52 Temyiz Mahkemesinin kararının...
00:07:55 ve bölge savcılığının
00:08:01 bana yüklediği acı verici görevle,
00:08:04 ve hüküm giymiş bir uyuşturucu kaçakçısını
00:08:08 Hayır!
00:08:12 Suçlama düşmüştür. Mahkum serbesttir.
00:08:17 - Sana borçluyum.
00:08:19 Zafer sarhoşuyum.
00:08:21 İzninizle. Tebrikler.
00:08:26 - Aramızda dargınlık yok ya?
00:08:33 Demin adamla amma saçma sapan konuştun.
00:08:36 Saçma sapan konuşmadım.
00:08:41 Sen anlamamışsın galiba.
00:08:43 Artık özgür bir adamım.
00:08:46 "Özgürüm nihayet, özgürüm nihayet...
00:08:51 - "şükürler olsun, özgürüm nihayet!"
00:08:56 Hele bu gece için
00:09:10 Eee, ne yapacaksın şimdi?
00:09:13 Dedim ya, sokaklara dönmeyeceğim.
00:09:18 25 yıl öyle bir budalalık yaptım zaten.
00:09:21 Onca çabadan sonra ne geçti elime? Hiç!
00:09:23 Sen benimle mi dans ediyorsun, onunla mı?
00:09:26 "Sokaklara geri dönmeyeceğim" de
00:09:29 Sen başka ne iş bilirsin ki?
00:09:32 - Bizim de planlarımız var herhalde.
00:09:36 İstersen onunla dans edebilirsin yani.
00:09:40 Hukuk fakültesinden çıktığından beri
00:09:44 Büyük bir mafya avukatının yanında
00:09:47 Araba koltuğunun altında bir demir saklar,
00:09:52 korkmuyormuş gibi yapmaya uğraşırdı.
00:09:55 Ama Davey Kleinfeld artık korkmuyordu.
00:10:01 Şu haline bak.
00:10:04 Bayağı adam oldun sen.
00:10:06 Beni bu camiaya sen soktun.
00:10:10 Dediğim gibi, basbayağı kodaman oldun.
00:10:12 Sen kodamansın Davey.
00:10:15 Vay be.
00:10:17 Bak sana ne diyeceğim.
00:10:21 Saso mu? Evet.
00:10:23 Madison'daki Arjantin lokantasının
00:10:25 İflas etmiş bir diskonun işletme hakkını aldı.
00:10:28 Birkaç yatırımcı ayarladım, ona arka çıktık.
00:10:31 Oraya 50.000 dolar yatırdım.
00:10:33 Ama Saso sorun çıkarıyor. Zimmetine
00:10:36 25.000 doları denkleştiremezse,
00:10:40 O diskoyu seviyorum. Ara sıra gidiyorum.
00:10:42 Para önemli değil. Vermeye hazırım...
00:10:45 yeter ki o diskoyu adam gibi,
00:10:49 Ben mi?
00:10:51 Ben kulüp sahibi oldum. Hiç işletmedim.
00:10:54 Ne fark eder ki?
00:10:57 - maaşın olur, kardan da pay alırsın.
00:11:02 Zaten benim için çok şey yaptın Dave.
00:11:04 Arkadaşlar arasında lafı mı olur canım?
00:11:07 Sana borçluyum zaten.
00:11:09 Bu kadar iyilik, adamı ezer.
00:11:22 Sen hayatımı kurtardın.
00:11:26 Hayatımı kurtardın Dave.
00:11:28 30 yıl. Bu ne demek biliyor musun sen?
00:11:31 Ölüm demek, gömülmek demek,
00:11:37 Sen beni mezardan çıkardın.
00:11:43 Şimdi ne desem az gelir.
00:11:46 Ne desem az.
00:11:48 Beni sevdiğini söyle.
00:11:50 Seni seviyorum.
00:11:53 Kadın olsaydın, seninle evlenirdim.
00:11:57 - Adamım benim.
00:11:59 Bu da kim? Biliyor musun...
00:12:02 Biz tuvalete gidiyoruz.
00:12:06 Hoşçakalın.
00:12:07 - Eh, birinin de bunu yapması lazım.
00:12:19 Eee, anlat bakalım planlarını.
00:12:22 Neymiş şu büyük sır?
00:12:31 Clyde Bassie diye bir adam vardı ya?
00:12:33 Hani birkaç yıl önce hapisten çıkmıştı.
00:12:37 Bahamalar'a, Cennet Adası'na gitti...
00:12:42 orada araba kiralama şirketi açtı.
00:12:44 Kodesteyken sürekli bundan söz ederdi.
00:12:47 Çıkar çıkmaz da oraya gidip işi kurdu.
00:12:50 Çok da iyi gidiyormuş. Çok iyi.
00:12:54 Yani kazancı iyiymiş.
00:12:57 Birkaç ay önce bana yazıp dedi ki...
00:13:01 75.000 dolar katkıda bulunabilirsem
00:13:11 Araba kiralayacaksın yani.
00:13:22 Ne gülüyorsun?
00:13:27 - Araba kiralayacaksın.
00:13:31 14 yaşından beri araba çalıyorum.
00:13:34 Amma güldü yahu.
00:13:42 Bak ne diyeceğim.
00:13:44 Araba kiralayan adamlar
00:13:50 Peki o 75.000 doları nereden bulacaksın?
00:13:54 Bilmem. Belki zengin bir akrabam ölür de
00:13:59 Bu bir hayal Dave. İnsan hayal ettikçe yaşar.
00:14:03 Her şeyi planlamışsın Carlito.
00:14:09 İşte yeniden sokaklardayım.
00:14:12 Ağustosun üçüncü pazarı
00:14:15 - Ne zaman çıktın baba?
00:14:18 Geriye bir şey kalmamış.
00:14:19 Aynı eski kovboy filmleri gibi,
00:14:24 yağmalanmış araba hurdaları
00:14:27 Bir sürü yeni surat ha?
00:14:29 Bu genç insanları tanımıyorum.
00:14:38 Oğlum Carlito, buralarda hayat kalmadı be.
00:14:41 Beni bilirsin, karşıma hangi adi herif
00:14:45 Ama bu zamane gençlerinde
00:14:49 Sırf havaya fırlayışını seyretmek için
00:14:52 Hapiste kalsan daha iyiydi.
00:14:54 Artık siyah Harlem'e gitmiyorum bile.
00:14:56 Orada millet kafayı yedi.
00:14:59 - Sakallı Victor.
00:15:03 Patrick Henry Lisesi'nin hemen önünde be!
00:15:06 - Lalin'i bilirsin.
00:15:09 Lalin, Attica'da 30 yıl yatmaya mahkum oldu.
00:15:16 Walberto! Baksana buraya. Bak kim geldi.
00:15:19 Merhaba Wally.
00:15:21 - Eski kulağı kesiklerden.
00:15:24 Carlito, ben de her yerde seni arıyordum.
00:15:27 Seni buralarda eski günleri yad ederken
00:15:30 - tahmin etmeliydim.
00:15:34 - Rolando seninle konuşmak istiyor.
00:15:38 Ama korumaya falan ihtiyacın olursa
00:15:41 - Mutlaka ara. Hadi görüşürüz.
00:15:44 - Rolando mu?
00:15:48 Guajiro, burada bekle beni.
00:15:51 - Beş dakika sonra dönerim.
00:15:54 Bu da kim? Yeni yardakçın mı?
00:15:56 Küçük kuzenim.
00:16:07 Sen içerideyken çok dualar ettim...
00:16:10 sana zarar verenler zarar görsün diye.
00:16:13 - Sağolasın.
00:16:19 - İyi misin?
00:16:22 Sen bayağı iyi durumdasın galiba.
00:16:25 Neden olmayayım? İşler tıkırında.
00:16:27 - Eroin.
00:16:31 Asıl para onda. Eroinde iş yok artık.
00:16:34 - Ama sen bunları biliyorsundur zaten.
00:16:48 Açık konuşalım.
00:16:51 5 yıl yattın içeride
00:16:55 Oysa istesen beni ele verip...
00:16:58 cezanı hafifletebilirdin, ama bunu yapmadın.
00:17:02 Aferin sana.
00:17:06 Ama sen içerideyken ben zenginleştim.
00:17:09 Belki sana borçlu olduğumu
00:17:13 Senden bir şey istemiyorum.
00:17:15 - Kiminle çalışıyorsun?
00:17:19 - Kimseyle mi?
00:17:22 - Emekli mi?
00:17:24 Emekli mi?
00:17:29 Ciddi misin sen?
00:17:30 Çok ciddiyim. Bu işleri bıraktım artık.
00:17:34 Demek Carlito Brigante de
00:17:40 Evet ya.
00:17:48 Peki ne yapıyorsun bu aralar?
00:17:50 Pek bir şey yapmıyorum. Daha okuyorum.
00:17:53 Ama bir işim var.
00:17:55 Yapma yahu. Ne işiymiş bu?
00:17:57 Senyor Pablo Cabrales'in
00:18:00 - Cabrales.
00:18:03 Ne diye öyle bir şey yapıyorsun ki?
00:18:06 Aman be Carlito.
00:18:09 Ufak işlere koşturuyorum o kadar.
00:18:11 Şuna baksana.
00:18:15 30.000 dolar.
00:18:24 Benim için bir şey yapar mısın?
00:18:27 Söyle.
00:18:29 Şu teslimatı yapmak için köşeye kadar
00:18:33 Yapma. Beni bu işlere bulaştırma.
00:18:37 Aman canım, adamları tanıyorum.
00:18:40 İçeri birlikte girelim.
00:18:41 Arkamdaki adamın kim olduğunu görünce
00:18:45 - Beni tanımazlar ki.
00:18:48 Sen bir efsanesin be!
00:18:50 Hadi gel.
00:18:54 Pekala. On dakika. Annene söz verdim,
00:18:58 Oluruz, merak etme.
00:19:01 Girmemizle çıkmamız bir olacak.
00:19:26 Çocuk elinde 30.000 dolarla birlikte
00:19:29 Büyük efsane bendeniz de hemen peşinden.
00:19:32 Beş dakika sonra sokakta olacağız.
00:19:35 Yanımızda
00:19:38 Beni tekrar deliğe tıkmaya yetecek
00:19:46 Ulan Guajiro! Bu da kim böyle?
00:19:50 Kuzenim be. Carlito Brigante.
00:19:53 Carlito'nun adını duydunuz herhalde.
00:19:56 Ne diye getirdin onu?
00:19:58 Çocuğa eşlik etmek için geldim canım.
00:20:02 Yapma be Quisqueya!
00:20:05 Burada işim yok.
00:20:07 Lewisburg'dan yeni çıktı.
00:20:10 Eskiden Rolando Rivas'la birlikte çalışırdı.
00:20:14 Carlito. Senin adını duymuştum.
00:20:18 Eskiden Rolando'yla eroin satardın,
00:20:23 Biraz.
00:20:24 Biraz mı? Biraz dedi, bu da iyi ya.
00:20:27 Duyduğuma göre siz buralarda kralmışsınız.
00:20:33 Kusura bakma Carlito.
00:20:35 Arkadaşlar, Carlito'yla ilgilenin.
00:20:39 Bizim işimiz var.
00:20:49 Yok, ben seyredeyim.
00:20:51 - Sekiz top oynuyoruz.
00:20:59 - Saymamın sakıncası var mı?
00:21:03 Ben yine de sayayım.
00:21:05 - Bakarsın kaybedersin.
00:21:08 - Ne güzel vurdum ama, değil mi?
00:21:12 Hadi ama.
00:21:14 Acelen ne? Yine yeneceğim seni nasıl olsa.
00:21:21 Ne oldu?
00:21:22 - Tuvalet şurada mı?
00:21:26 Bozuk.
00:21:29 Klozet tıkalı.
00:21:32 Kusura bakma arkadaş.
00:21:34 - Bozuk mu?
00:21:37 Bir hafta daha bekleyebilirim.
00:21:40 O zaman yine gel, senin için tamir ettiririz.
00:21:45 Açsana şunu! O şarkıya bayılırım!
00:21:57 Oynayacak mısın?
00:21:59 Sinirlenme. Topları hazırlıyorum. Hay allah.
00:22:12 - Ateşin var mı?
00:22:21 - Sekiz top mu oynuyorsunuz?
00:22:23 Hiç dayanamam.
00:22:26 - Ya oyunun ortasındayız burada!
00:22:30 Topları koymadan göstereyim.
00:22:34 Buna inanamayacaksınız.
00:22:37 - Hileli bir vuruş mu göstereceksin?
00:22:42 Bu vuruşu gördükten sonra
00:22:48 Quisqueya, bunu kaçırma.
00:22:50 - Carlito hileli vuruşlarından birini yapıyor.
00:22:53 Ben daha saymadım.
00:22:59 Soğuk bir bira ister misin arkadaş?
00:23:03 Buyur kendin al.
00:23:05 - Bu vuruşu öğrenmek altı ayımı aldı.
00:23:08 - Ama bana yardım etmen lazım.
00:23:12 Gördün mü?
00:23:13 - 12'nin üstüne.
00:23:14 - Senin patron nasıl?
00:23:21 Parmağını şuraya koy, tam 12'nin üstüne,
00:23:26 - Böyle mi?
00:23:36 - Haberi duymadın mı yani?
00:23:39 Burada bira yok ki.
00:23:42 Var canım, ta dipte.
00:23:45 Clyde Bassie'yle
00:23:48 Şu 9'u görüyor musun? Sopanı ver bana.
00:23:52 Hepsini diz.
00:23:55 - Hizadalar mı?
00:23:58 Söylesene Quisqueya. Ne haberi?
00:24:06 Patronun öldü, sen de öyle.
00:25:00 Silahımı doldurdum!
00:25:05 İçeri girin piç kuruları!
00:25:10 Hadi, sizi bekliyorum!
00:25:20 İçeri gelmiyor musunuz?
00:25:23 Çıkıyorum!
00:25:27 Şimdi başınız belada orospu çocukları!
00:25:30 Hepinizin beynini dağıtacağım!
00:25:35 Kendinizi kral mı sanıyorsunuz?
00:25:38 Şimdi krallar gibi gebereceksiniz!
00:25:46 Hazır mısınız?
00:25:51 Çok canınız yanacak!
00:26:24 Of allahım.
00:26:26 Of allahım, şu haline bak.
00:26:31 Hani bunlar arkadaştı Guajiro?
00:26:35 Bu boktan camiada arkadaş olmaz ki.
00:27:06 Pekala, neler oldu?
00:27:17 Buralarda racon diye bir şey kalmamış.
00:27:19 Bir avuç kabadayı birbirini kazıklıyor.
00:27:29 Ben belaya davetiye çıkarmıyorum.
00:27:34 Ben kaçtıkça o da peşimden geliyor.
00:27:38 Saklanacak bir yer olmalı.
00:27:42 Saso'nun yerine şöyle bir baktım da
00:27:47 Adam gibi bir işleten olsa iyi iş yapar.
00:27:51 Harika. Sana 25.000 dolar avans vereyim.
00:27:54 Hayır, ben kendi paramı yatıracağım.
00:27:57 Kendi paranı mı? Ne parasıymış bu?
00:27:59 Rolando'yla karşılaştım.
00:28:04 Bu işe ancak bu şartla girerim Dave.
00:28:09 Anlaştık. Harika.
00:28:11 Saso'yu ara da söyle,
00:28:14 Tamamdır. Seninle bir şey konuşacağım.
00:28:19 Önemli bir şey değil,
00:28:24 Seni kim rahatsız ediyor? Tanıyor muyum?
00:28:27 Önemli değil. Ufak bir yanlış anlama.
00:28:30 Madem önemli değil,
00:28:33 Bana inan lütfen.
00:28:35 Sonra benimkilerden birini ayarlarım,
00:28:40 Bizim mahalle tayfasından Pachanga var,
00:28:45 Çok iyi.
00:28:48 Sen iyi misin?
00:28:53 Kulüp hakkında içime iyi şeyler doğuyor.
00:28:55 Bence paraya para demeyeceğiz.
00:28:59 Güzel, benim de içime öyle doğuyor...
00:29:02 ama 75.000 dolarımı
00:29:05 giderim.
00:29:07 Doğru ya.
00:29:09 Cennetteki turistlere
00:29:12 Evet, hem de yüzümde gülücüklerle.
00:30:16 Devir değişmiş.
00:30:18 Hani mini eteklere ne oldu?
00:30:20 Marihuanalar nerede?
00:30:22 Şimdi etraf apartman topuklu ayakkabı,
00:30:28 İnsan hayatından beş yılı kaybedince
00:30:32 Ama bazı boktan şeyler hiç değişmiyor.
00:30:36 Dostum Charlie! Charlie Brigante! Ne haber?
00:30:40 Merhaba Saso.
00:30:41 Artık Saso yok.
00:30:45 - Ron mu?
00:30:49 Pekala Ron, sadede gelelim.
00:30:52 Duyduğuma göre
00:30:55 - Hem de çok iyi.
00:30:57 - Benim mi?
00:31:00 Ne kadar borcun var?
00:31:04 Bilmiyorum, belki 50-60.000.
00:31:07 Yani yaklaşık 100.000 dolar.
00:31:10 Bilirsin işte Charles, bazı çocuklara.
00:31:12 25.000 onları şimdilik susturur,
00:31:18 Pekala, yarın sana
00:31:22 Kulübün yarı hissesini alırım.
00:31:25 Amacın ne senin?
00:31:27 Amacım Saso, pardon Ron,
00:31:33 Evet, çünkü o parayı borçlu olduğun adam
00:31:37 Hangisi olursa olsun,
00:31:40 bir arabanın bagajında bulacaksın kendini.
00:31:42 Belki de biri seni bulana kadar
00:31:46 Hatırladın mı? Hani arabayı açarlar.
00:31:49 Leş gibi kokarsın!
00:31:52 "Bu koku da nesi?" Saso, oğlum.
00:31:55 Bu Saso. Eskiden ona Ron derlerdi.
00:31:59 Pekala. Yarın saat kaçta?
00:32:04 İşte kulüpteyim,
00:32:08 Vakit ilerleyince nahoş durumlar
00:32:13 Takviye kuvveti olarak.
00:32:15 Onu zengin edeceğimi zannediyor...
00:32:17 o yüzden o voliyi vurmadan
00:32:20 Kuzeninle yaşadığın
00:32:23 Niye aramadın beni? Sizi korurdum.
00:32:26 O bir ay önce oldu. Sen yeni mi öğrendin?
00:32:29 Beni bütün gün Kleinberg'in
00:32:32 Kleinfeld! Umarım ona
00:32:37 O adamda para çok.
00:32:38 Bürosunda bir kasası var,
00:32:42 Kleinfeld benim kardeşim. Bana bak.
00:32:46 O benim kardeşim.
00:32:48 Pachanga şaka yapıyordu canım.
00:32:50 Şaka falan yapma. Gözlerini dört aç yeter.
00:32:52 Bara bak. Para aşırıyorlar.
00:32:54 Elimden geleni yapıyorum, ama burası
00:32:58 Carlito! Şuradaki adam
00:33:01 - Hangi adam?
00:33:09 Ne yapıyorsun sen?
00:33:10 - Kapa çeneni de öp beni.
00:33:13 - Hesapta bir hata mı olmuş?
00:33:17 Yapma yavrum...
00:33:20 - Benny!
00:33:22 Lanet olsun. Allah kahretsin.
00:33:27 Özür dilerim. Benim bir derdim yok.
00:33:29 Şişko Saso'nun bana borcu var,
00:33:33 Ben de borcunu masraflardan düşüyorum.
00:33:36 - Benim adım Benny Blanco, Bronx'tanım.
00:33:40 Tanıyorum ya.
00:33:44 Ben seni tanımıyorum.
00:33:48 Burası artık benim yerim, kurallar değişti.
00:33:51 Herkes hesabını öder. Tamam mı?
00:33:54 Tamam. Müthiş, harika.
00:33:56 Neyin var senin? Ödesene şu hesabı salak!
00:34:00 - Garsona.
00:34:03 Bize şampanya getir, Fransız malı olsun.
00:34:06 Sen de bir kadeh içsene.
00:34:08 - Yok, sağol.
00:34:10 Sandalye getirin. Adam ayakta kaldı!
00:34:12 Sandalye getirin. Aptal aptal bakma öyle.
00:34:15 Bu adam kim biliyor musun sen?
00:34:17 Bu adam, uyuşturucu camiasında kraldır.
00:34:22 - Ben...
00:34:24 Hadi ama. Sokakta 90-100 adam
00:34:28 - Öyle bir şey.
00:34:30 Yavaş yavaş örgütümü kuruyorum.
00:34:32 Düzenimi oturtup fırsatları hazırlıyorum.
00:34:35 Turnayı gözünden vurmam yakındır.
00:34:38 Bana iki dakika ayırırsan...
00:34:39 - Bir dahaki sefere. Sana bol şans.
00:34:43 Başka zaman konuşuruz.
00:34:46 İki dakikacık Brigante. O kadar.
00:34:50 Ağzına sıçtığımın veletleri.
00:34:51 İki gram mal satınca
00:34:56 Ben içerideyken biraz para kazandılar diye
00:34:59 - Boşver gitsin.
00:35:05 Aynen öyle.
00:35:20 Carlito, demin
00:35:31 Bronx'lu Benny Blanco.
00:35:33 - Adam yolunu buldu diyorlar.
00:35:36 İstikbali parlak...
00:35:38 tabii önümüzdeki haftayı çıkarabilirse.
00:35:42 nasıl oldu da
00:35:46 bir sevgilisi yok?
00:35:48 Çalışma hastasıyım da ondan.
00:35:53 Ne oldu?
00:35:55 Burada hoşlanacağın biri
00:36:00 Bir tek sen Stef.
00:36:07 Vay canına, kız aynı Gail.
00:36:10 Saç rengi. Dans ediş biçimi.
00:36:14 Gail'le içeri girmeden bir yıl önce
00:36:18 Dansçıydı, şu bale falan yapanlardan.
00:36:21 Büyük bir Broadway yıldızı olmak istiyordu.
00:36:24 Sanırım bana aşık olmuştu.
00:36:26 Ben de öyle. Onu asla kırmak istemezdim,
00:36:33 Seni özledim Gail.
00:37:15 İnsan içerideyken, bütün zamanını...
00:37:18 çıktığı ilk gün kimleri göreceğini
00:37:22 Sonra ikinci gün, üçüncü gün.
00:37:25 Ama sonra çıkınca bir de bakıyorsun ki
00:37:31 Belki sen de değişmişsin.
00:37:33 Bir tek kişi olsun değişmesin diye
00:37:38 Seni hala tanıyan...
00:37:41 sana eskisi gibi bakan bir tek kişi.
00:39:37 Bu işi çözemedim gitti.
00:39:42 - Hoşçakal Gail.
00:39:43 - Sizi tanıyorum hanımefendi.
00:39:46 Tabii ya, eskiden o adamla çıkıyordun sen.
00:39:49 Adı neydi? Şu yakışıklı adamı diyorum.
00:39:52 Evet, Carlito Brigante. Doğru ya.
00:40:01 Merhaba Gail.
00:40:13 Geçen yıl Songbird müzikalinin
00:40:17 Valinin kızı rolünde oynadım.
00:40:20 Başrol değildi, ama önemli bir roldü.
00:40:24 Geçen yıl Las Vegas'ta da
00:40:29 İklimi çok berbattı. Hiç gittin mi oraya?
00:40:33 Las Vegas'a mı? Evet.
00:40:36 Tiyatroya gelip seni seyrederim.
00:40:38 Şu aralar kulüplerde gösterilere çıkıyorum,
00:40:44 Ama sonbaharda sahnelenecek bir oyun için
00:40:49 Ne güzel.
00:40:50 Sen hayalini gerçekleştirmişsin.
00:40:56 Gerçekleştirmeye yaklaştım.
00:40:57 Yaklaştım. Henüz amacıma ulaşmadım,
00:41:08 İçerisi nasıldı Charlie?
00:41:12 Abartılacak bir yanı yok.
00:41:15 Sürüyle şınav.
00:41:20 - Artık dışarıdasın.
00:41:29 Bunca yılın ardından böyle
00:41:35 Bana kızgın mısın hala?
00:41:40 Sence?
00:41:45 Beni hiç acımadan terk ettin Charlie.
00:41:51 Şimdi bunu iyiliğim için yaptığını
00:41:53 Hayır, kendi iyiliğim için yaptım.
00:41:58 Kendi iyiliğim için. 30 yıl yemiştim.
00:42:01 Ne yapsaydım? Onca yıl beni beklemek
00:42:04 Ziyaretime gelecektin,
00:42:08 Ne yapsaydım, söyle.
00:42:12 sürekli nerede olduğunu...
00:42:15 ne yaptığını, kimlerle olduğunu
00:42:18 Kafayı yerdim.
00:42:20 Bu beni öldürürdü. İnan bana.
00:42:26 Bu durumda en iyisi ilişkiyi bitirmekti.
00:42:31 Cezamı salim kafayla çekmek için.
00:42:35 Eee, şimdi durum ne?
00:42:42 Ne mi? Bilmem. Buradayım işte. Çıktım.
00:42:48 Bedeli neyse ödedim.
00:42:52 Şu senin kulüp nereden çıktı?
00:42:55 Orası benim kulübüm değil.
00:42:59 Biraz para kazanmak için girdim bu işe.
00:43:05 Bende bu şans varken, birileri öldürülür...
00:43:08 polisler de gelip orayı kapatır.
00:43:14 Bu laflar ağzına hiç yakışmıyor.
00:43:17 Öyle mi? Sahi mi?
00:43:20 Eskiden hiç böyle konuşmazdın.
00:43:23 Kendimi ilk defa böyle hissediyorum.
00:43:27 Çok garip bir durum.
00:43:29 Lewisburg'da bir psikolojik danışman vardı.
00:43:32 Bay Seawald. Bir kere bana şöyle demişti...
00:43:36 "Charlie, nefesin tükenir.
00:43:40 "Hayat boyu koşturamazsın.
00:43:45 "Sorunlara hep kafa tutamazsın.
00:43:49 "Hayat adamı yorar.
00:43:53 "Doğru yola girmezsen...
00:43:57 "nefesin tükenir, yığılır kalırsın."
00:44:13 Ben gideyim artık.
00:44:18 Seni arayabilir miyim?
00:44:22 En iyisi ben seni arayayım.
00:44:28 - Beni nerede bulacağını biliyorsun.
00:44:50 Asla kalbimi kırmayacağını söylemiştin.
00:44:56 Biliyorum. Özür dilerim.
00:45:03 Özür dilerim.
00:45:12 İyi geceler.
00:45:50 RIKER ADASI YÜZER HAPİSHANESİ
00:45:55 Bay Taglialucci,
00:45:57 Tamam, girin.
00:46:00 Nasılsın Tony?
00:46:04 - Tamam Jackson, bas git.
00:46:10 İyi görünüyorsun.
00:46:12 Konuşturma beni Kleinfeld.
00:46:17 555...
00:46:20 5888.
00:46:22 Oğlum Frankie'nin ev telefonu bu.
00:46:24 Neden yazdırdığımı söyleyeceğim şimdi.
00:46:28 - Tony...
00:46:39 Öteden beri senden hoşlanmadım
00:46:43 Çok Yahudi tanırım.
00:46:46 Sana bir milyon dolar verdim, alt tarafı
00:46:51 Oğluna da söyledim.
00:46:54 Buna rağmen ihanet etmeye karar verip
00:46:57 - ben artık...
00:47:00 Sesimi yükselttirme benim,
00:47:05 Pis dolandırıcı. Sen beni ne sanıyorsun?
00:47:08 Nicky benim paramın
00:47:11 Bir milyonumu
00:47:14 - Şahsen ben...
00:47:18 Bir daha yalan söyleyecek olursan,
00:47:22 İstersen dışarı çıkınca bunu bir düşün de
00:47:26 Hayal gücünü biraz çalıştır.
00:47:28 Gözlerinden yılanbalıkları ve yengeçler
00:47:39 Benden ne istiyorsun?
00:47:42 - Galiba bir teknen varmış.
00:47:47 - Beni buradan çıkaracaksın.
00:47:51 Kararı Temyiz Mahkemesine götürmek için
00:47:54 - Bu sabah hakimle konuştum.
00:47:58 Beni buradan kaçırmandan söz ediyorum.
00:48:06 Ben avukatım.
00:48:07 Bak avukat bozuntusu,
00:48:12 Oğlum Frankie seninle gelecek,
00:48:15 Aksaklık çıkmamasını sağlayacak.
00:48:17 Beni içeri getiren gardiyanı gördün mü?
00:48:20 Ona para yedirdik,
00:48:24 Senin tek yapman gereken
00:48:32 Bak, bu işler pek bana göre...
00:48:34 Senin defterin çoktan dürüldü ahbap.
00:48:37 Tetikçiler, silahlar hazır, mezarın bile kazıldı.
00:48:40 Anladın mı?
00:49:24 Ne var?
00:49:25 Bölge savcısının bürosundan Bay Norwalk.
00:49:28 Telefon bağlama dedim sana!
00:49:30 Kendisi şu anda burada.
00:49:39 Bay Kleinfeld?
00:49:41 Bir dakika lütfen.
00:49:50 - Bay Kleinfeld, orada mısınız?
00:50:02 Nasılsın Bill?
00:50:04 - Seni gördüğüme sevindim David. Otursana.
00:50:08 Yok canım.
00:50:15 Sorunların öyle bir anda yok olmaz David.
00:00:04 İlk yatırımım 25.000 doları çıkarıp
00:00:11 35-40.000 dolar daha kazandım mı
00:00:16 İki, taş çatlasa üç ay.
00:00:19 Biraz daha dişimi sıkıp...
00:00:21 beladan uzak durmam...
00:00:24 insanlara ilişmemem lazım.
00:00:30 Lalin geldi. Büroda.
00:00:32 - Lalin mi?
00:00:35 - Hani o 30 yıl yemişti?
00:00:40 - Ne durumda?
00:00:43 Bu da ne demekse?
00:00:47 Lalin bizim mahalleden
00:00:51 Eskiden 87. sokaktaki
00:00:55 Orada teşrifatçı gibi bir şeydi,
00:01:00 Bana Lalin'i soracak olsalar...
00:01:04 sağlam bir adam olduğunu söylerim.
00:01:17 - Şu hale bak yahu!
00:01:19 Nasılsın? Ne güzel bir yer burası.
00:01:22 Ne oldu sana böyle?
00:01:25 nasıl yani? Duymadın mı yoksa?
00:01:27 Sırtıma birkaç mermi isabet etti.
00:01:30 Sokak çeteleri birine çok kızınca,
00:01:33 bu meretlerden birine koyuyor.
00:01:39 Hayır. İş başındayım.
00:01:41 - Bir şey içmek ister misin?
00:01:48 Pachanga, orada neler oluyor?
00:01:51 Hadi söylesene.
00:01:55 Kendine iyi bak.
00:01:59 Eskiden çıktığın şu pilici gördüm.
00:02:04 Hani Bahamalı olan.
00:02:06 Şu sarışın hatun. Kız kardeşime benzeyen.
00:02:09 Gail.
00:02:11 Onu 48. caddede bir striptiz kulübünde
00:02:14 Ne zaman?
00:02:17 İki hafta önce. Müthiş bir gösteriydi.
00:02:20 Yani pek sanatsaldı, ama kız çok yetenekli.
00:02:26 O kızda iş var.
00:02:29 48. cadde mi dedin?
00:02:34 Bir içki daha alayım.
00:02:38 Eee, camiaya geri mi döndün?
00:02:42 Ben emekli oldum Lalin. Dedim ya.
00:02:48 Yapma be! Lewisburg'da o kadar suçluyla
00:02:53 Bol bol okudum.
00:02:58 Ya senden ne haber? Ne iş?
00:03:01 Pachanga 30 yıl yediğini söyledi.
00:03:04 Evet, ama yırttım.
00:03:07 İyi de nasıl yırttın?
00:03:11 İşte senin gibi ben de bol bol okudum...
00:03:14 ve kodeste bazı zeki adamlarla çalıştım...
00:03:18 yırttım böylece.
00:03:20 Vay be! Çok iyiymiş.
00:03:24 Şerefine.
00:03:26 Sana. "Özgürsün nihayet."
00:03:33 Bak, birtakım yeni adamlarla iş kurdum.
00:03:38 Sana güveniyorlar. Seni İtalyan sanıyorlar.
00:03:41 - Onlar nereli? Pleasant caddesinden mi?
00:03:44 Neyse, paralılar. Çok paraları var.
00:03:47 Enseleri kalın. Mal iyiyse
00:03:51 Sokakta güvenecekleri adamlar istiyorlar.
00:03:57 - Bizim gibi sağlam adamlar ha?
00:04:00 Ne dersin? Eskisi gibi ikimiz çalışabiliriz.
00:04:04 Şimdi çalıştığın adamları da dahil ederiz.
00:04:06 Ben kimseyle çalışmıyorum. Söyledim sana.
00:04:11 Bu ayaklar bana sökmez!
00:04:31 - Şuna bak.
00:04:33 30 yıldan böyle mi yırttın adi herif?
00:04:37 - Dur açıklayayım.
00:04:40 - Şimdi seni nehre atarım görürsün!
00:04:44 Dur. Dur biraz!
00:04:47 Sen muhbir misin ulan? İspiyoncu musun?
00:04:53 Bırak da onu ben öldüreyim!
00:04:55 Öldürsün bakalım! Hadi oradan!
00:04:57 Hadi öldürsene orospu çocuğu!
00:05:01 Şu halime baksana! Bütün kozlar sende!
00:05:05 Yapma!
00:05:07 Baksana, ben altımda bezle dolaşıyorum!
00:05:12 Bezle dolaşıyorum ulan!
00:05:14 Yürüyemiyorum, düzüşemiyorum.
00:05:18 Durma öldür beni dallama herif!
00:05:28 Bunu bana zorla yaptırdılar,
00:05:31 Hapiste benim sonum kötü.
00:05:40 - Mikrofon açık bile değildi.
00:05:44 Seni kim yolladı?
00:05:47 - Kim yolladı dedim ulan!
00:05:49 Norwalk mu?
00:05:52 - Norwalk mu?
00:05:57 Yine uyuşturucu sattığın kulağına gitmiş.
00:05:59 Uyuşturucu mu satıyormuşum?
00:06:02 Ben temizim. Tek bir yanlış hareketim
00:06:06 - Bilmiyorum.
00:06:08 Yemin ederim ki bilmiyorum!
00:06:14 Ben seni hayatta ele vermem.
00:06:18 Sana kaş göz işareti yapacaktım.
00:06:19 Mikrofon açık bile değildi.
00:06:24 Bak, ben...
00:06:28 Hadisene! Hadi öldür beni.
00:06:32 Öldürmeyeceğim.
00:06:37 Sana zarar bile vermeyeceğim.
00:06:44 Soruyorum sana.
00:06:46 Sana önem veren yegane insana
00:06:51 nasıl yaparsın bunu?
00:06:56 Sen kaybettin adi herif.
00:07:00 Birini çağırayım da seni dışarı çıkarsın.
00:07:08 Gerzeğin teki
00:07:15 Gelsene.
00:07:19 Söyleyen kim biliyor musun?
00:07:24 Tek bildiğim, üstünde
00:07:28 Orospu çocuğu.
00:07:30 Başka meseleler hakkında
00:07:33 Ben mal satmıyorum. Ne olursa olsun,
00:07:37 Sinirlenme. Madem mal satmıyorsun,
00:07:42 Bu herif böyle işte. Aklı sıra bilgi sızdıracak.
00:07:46 Ben icabına bakarım. Tamam mı? Hadi.
00:07:52 Ulan Lalin be!
00:07:55 Kimsesi yok.
00:07:58 Kimsesi kalmadı.
00:08:16 Hadi bayım. Gelin içeri bir bakın.
00:08:20 Ne haber? Baksana. Keyifler nasıl?
00:08:22 Çok iyi be. Alsana şunu.
00:10:23 Bu ne sürpriz!
00:10:25 Büyük sürpriz.
00:10:27 Diyet Pepsi.
00:10:33 Cidden müthiştin.
00:10:37 - Yani cidden...
00:10:39 Çok şeydin, nasıl desem...
00:10:44 Seksi mi?
00:10:46 - Aynen.
00:10:49 - Bayan, harikaydınız!
00:10:55 - Çok teşekkürler.
00:10:58 Çok teşekkürler.
00:11:03 Hayranlar.
00:11:12 Ne var Charlie?
00:11:15 Hiç. Yani ben...
00:11:21 Bu durum galiba şey...
00:11:23 Durum mu?
00:11:26 Böyle bir şey beklemiyordum işte. Hepsi bu.
00:11:31 Yani müzikli bir gösteri yaptığını
00:11:35 Ben de Broadway tarzı bir gösteri sandım.
00:11:38 Valinin kızının mı ne oynadığını söylemiştin.
00:11:41 Sonra buraya gelip bir de bakıyorum ki...
00:11:44 Tabii bunda da bir kötülük yok.
00:11:46 Dur bakalım. Ben burada ter döküyorum.
00:11:49 Dans ediyorum. İyi para kazanıyorum.
00:11:55 Öyle demedim. Yapma lütfen.
00:11:58 Orada oturmuş beni yargılıyorsun.
00:12:00 Yargılamıyorum. Lütfen öyle deme.
00:12:04 Ben seni yargılamıyorum.
00:12:08 Hiç kimseyi öldürdün mü Charlie?
00:12:21 Özür dilerim. Öyle söylememeliydim.
00:12:24 Özür dilerim. Böyle baskın yapmamalıydım.
00:12:29 Hata bende. Özür dilerim.
00:12:36 Gideyim bari.
00:12:37 - Nereye gidiyorsun?
00:12:39 Bir daha ne zaman görüşeceğiz?
00:12:41 Yine sürpriz yapsana bana.
00:12:46 - Mesela ne zaman?
00:12:49 - Niye?
00:13:01 Kıçına dokunmak istiyorum.
00:13:04 Kıçım nasıl biliyorsun zaten.
00:13:13 Benimle gel.
00:13:24 Ne diye bakıyorsun öyle?
00:13:26 - Benny!
00:13:32 - Bronx'lu Benny Blanco!
00:13:35 Dünyanın en şişko adamı.
00:13:38 - Param nerede?
00:13:40 Benim param ulan!
00:13:43 Şaka mı yapıyorsun sen?
00:13:46 - Steffie nerede?
00:13:48 - Steffie'yi çağırsana. Çok yalnızım.
00:14:27 Ondan sonra karı altı çocuk peydahladı.
00:14:31 Bay Brigante,
00:14:35 - Ne derdi?
00:14:39 Ne olmuş yani? İyi ediyor.
00:14:43 Ama o artık Benny Blanco'nun kadını.
00:14:46 Kimin?
00:14:47 Hani Bronx'lu Benny Blanco var ya.
00:14:49 - Şu geçen günkü salak fırlama.
00:14:53 Ama şu anda burada ve bela çıkaracak.
00:14:57 - Nerede?
00:15:02 Siktir et onu! Benny Blanco'yu kafaya takma.
00:15:07 Bana öyle dedikleri zaman ne yapayım?
00:15:14 Eee, durumunu kabulleneceksin.
00:15:16 Bu adamı nerede saklıyordun?
00:15:20 - Tam bir hayvan. Bunu biliyor muydun?
00:15:28 Evet, ama kendine bir Mercedes'le
00:15:33 Bay Benny Blanco
00:15:37 Buraya bir şişe şampanya yollayacak.
00:15:40 Bir de işiniz bitince
00:15:45 - Carlito, ne yapayım şimdi?
00:15:50 Ama Benny dedi ki...
00:15:52 Siktir et Benny'yi!
00:15:58 Bu Benny Blanco'dan.
00:16:00 Geri yolla onu!
00:16:06 Lütfen, bunu yapamazsın.
00:16:08 - Benny burada çok para harcıyor.
00:16:12 Ne oldu sana? Ne diye böyle davranıyorsun?
00:16:16 Ondan nefret etmen çok anlamsız.
00:16:21 Ben öyle değildim.
00:16:28 İkidir içki teklifimi geri çeviriyorsun.
00:16:31 - Şampanyamı beğenmedin mi?
00:16:36 Belki de bir yanlış anlama vardır ortada.
00:16:38 - Belki beni hatırlamıyorsundur, adım...
00:16:42 Belki en son ne zaman sümkürdüğümü de
00:16:45 Sen kimsin ki ben seni hatırlayayım?
00:16:49 Ne yani? Bana benzediğini mi sanıyorsun?
00:16:51 Bana benzemiyorsun orospu çocuğu.
00:16:55 Benim sağlam bağlantılarım oldu,
00:16:58 Sen kimlerle takılıyorsun?
00:17:01 Adi hırsızlarla, salaklarla, ibne heriflerle.
00:17:06 Defol git buradan.
00:17:10 Burada tek sorun şu,
00:17:14 - Steffie'nin yeri burası.
00:17:20 Beynini dağıtacağım senin.
00:17:27 - Bu dallamanın kafasını uçuracağım.
00:17:31 - Nasılmış?
00:17:33 Nasılmış?
00:17:37 Çek ellerini üstümden!
00:17:40 Bu ne be?
00:17:46 Yerler pislenmesin!
00:17:50 Çok vahim bir yanlış anlama oldu!
00:17:55 Dur! Onu durdur.
00:18:00 Pekala Bronx'lu Benny Blanco.
00:18:04 Steffie pilicinin yeri bu kulüp.
00:18:08 Seni bir daha burada görecek olursam...
00:18:12 anında geberir gidersin.
00:18:19 Senin devrin kapandı. Sen tarih oldun.
00:18:23 Yani istersen beni şimdi öldür, çünkü bir
00:18:37 Çıkarın şunu. Arka kapıdan.
00:18:45 Onu arka sokağa götürün.
00:18:47 Çok aptalca bir hareketti. Çok aptalca.
00:18:51 Ama sanki bir anda
00:18:55 Arkasından ne geleceğini biliyordum.
00:18:57 Benny'nin öldürülmesi şart olmuştu.
00:19:00 Öldürmezsem,
00:19:03 "Carlito sağlam pabuç değil. Salmış kendini.
00:19:07 "Hey gidinin kabadayısı.
00:19:12 Sokak uyumaz. Gözü sürekli üstünüzdedir.
00:19:18 Bir dakika!
00:19:23 Onu arabanın bagajına koyup
00:19:27 - Saçmalama be!
00:19:32 Eski günler gibi olurdu. Eğlenirdik biraz.
00:19:38 - Bırakın gitsin.
00:19:40 Bırakın gitsin. Götürün onu.
00:19:42 Eskiden olsa, o serseri canlı kalmazdı,
00:19:46 Gerektiğini bilsem bile,
00:19:49 Bu ben değilim artık. Tek derdim
00:19:54 Hadi dedim!
00:19:58 Herifi tahtalı köye yolladığını söyle bana.
00:20:01 Olmaması gereken bir şey oldu.
00:20:06 Ne?
00:20:07 Ver şu silahı. Ne zamandan beri
00:20:11 Geberip gideceksin.
00:20:15 Ben kendimi koruyabilirim.
00:20:17 Beni hukuktan yeni mezun bir salak mı
00:20:22 O mereti yanlış adama sallayacak olursan...
00:20:26 herif gözünün yaşına bakmadan
00:20:30 Ver şu silahı. Hadi.
00:20:41 Beni sevdiğini biliyorum,
00:20:48 Dinle...
00:20:50 Sayfiye evimde cumartesi günü
00:20:53 Sen de gel. Seninle bir şey konuşmam lazım.
00:20:58 Neden burada konuşmuyoruz?
00:21:01 Cumartesi konuşalım. Görsel malzeme lazım.
00:21:45 Neyin var senin? Adamı havuza itiyorsun...
00:21:49 kahrolasıca arkadaşların
00:22:20 Burada tek başına ne yapıyorsun Carlito?
00:22:25 Oturuyorum.
00:22:27 Çok tuhafsın yavrum.
00:22:29 Neden hiç bana asılmadın?
00:22:31 Uğruma büyük bir kavga çıkardın,
00:22:35 - Sen artık Dave'in kadınısın.
00:22:41 - Ne konuşuyorsunuz böyle?
00:22:44 Sikişme dedin de,
00:22:47 Sikeyim böyle adamları.
00:22:49 - Bir şeyler yapsana. Misafirleri ağırla.
00:22:52 Sen siktir.
00:22:54 Senin karı milletin önünde
00:22:58 Misafirlerim var yahu! Millet yemek yiyor!
00:23:02 - Ağır ol Dave!
00:23:06 Onu sikeceksen de normal insanlar gibi sik!
00:23:12 Ne biçim insanlar!
00:23:15 Eee Dave, ne haber?
00:23:20 - Senden bir şey isteyeceğim.
00:23:31 Tony Taglialucci'yi Riker hapishanesinden
00:23:41 Delirdin mi sen?
00:23:44 Ondan bir milyon dolar çaldığımı sanıyor.
00:23:47 Ha öldü ha ölecek. Adam manyak.
00:23:57 Sen demin bana ne dediğinin
00:24:01 Bu işi yapmazsam beni öldürtecek.
00:24:08 Yani hapishaneyi basacaksın, öyle mi?
00:24:12 Sen beni deli mi sanıyorsun?
00:24:15 Yüzerek adadan uzaklaşacak.
00:24:19 - Yüzecek mi?
00:24:22 Boğulur.
00:24:26 Boğulmaz, ikimiz gidip...
00:24:30 onu bununla alırız.
00:24:33 Tony'nin içeride bir adamı var,
00:24:36 Ben o kanalları avcumun içi gibi bilirim.
00:24:39 Little Neck körfezini geçip
00:24:43 Sahilin 90 metre açığında bir şamandıra var.
00:24:46 Şipşak hallederiz, taş çatlasa yarım saat.
00:24:50 Suya atlayıp...
00:24:54 90 metre kadar yüzecek ha?
00:24:56 East nehrindeki bir şamandıraya kadar?
00:24:59 İmkansız. Akıntı çok zorlar. Ölür.
00:25:02 Bu onun derdi. Tartışmanın anlamı yok.
00:25:06 Elim mahkum bunu yapmaya.
00:25:13 Sen avukatsın be! Ne oluyor sana böyle?
00:25:22 Bilmiyorum.
00:25:26 O kadar fena sarsıldım ki
00:25:31 İki ucu boklu değnek.
00:25:38 Ben Tony'yi sahile çıkarır çıkarmaz...
00:25:41 o oğlu olacak caniyle bir olup
00:25:45 gayet mümkün tabii.
00:25:49 Ne "iyiliği"? Ne demek istiyorsun?
00:25:53 Beni öldürmeyeceği ne malum?
00:26:01 Başım belada. Başım çok büyük belada.
00:26:05 Dünyada güvenebileceğim...
00:26:09 tek insan sensin.
00:26:16 Hem gelirsen sana 50.000 dolar veririm.
00:26:21 Eğer gelirsem, para için gelmem.
00:26:26 Var mısın bu işe?
00:26:31 Ne zaman...
00:26:32 Ne bileyim! Oğlu beni arayacak. Var mısın?
00:26:42 Evet, varım. Pekala.
00:26:47 Sağol.
00:27:17 Sürpriz.
00:27:21 Uyuyordum.
00:27:27 İçeri girebilir miyim?
00:27:34 Ben peynirli kek sevmem ki.
00:27:36 Beni içeri alacak olmasan
00:27:43 Hayır diyorum Charlie.
00:27:50 Ne yapabilirim ki?
00:27:54 Ne yapacaksın?
00:27:59 Yoksa...
00:28:02 kapının zincirini mi kıracaksın?
00:28:07 Dairede beni kovalayacak mısın?
00:28:14 Beni soyacak mısın?
00:28:17 Yere yatırıp sahip mi olacaksın?
00:28:23 - Bunun için yaşlandım artık.
00:28:31 Madem içeri giremiyorsun...
00:28:35 girmezsin o zaman.
00:29:52 Hani benim peynirli kekim?
00:30:15 Sana özel bir soru sorabilir miyim?
00:30:19 Sor.
00:30:25 Hiç kimseyi öldürdün mü Charlie?
00:30:32 Özür dilerim.
00:30:39 Bu sıradan bir soru değil.
00:30:44 - Öyle birden cevaplayamam...
00:30:47 - Cevaplamasan da...
00:30:49 Cevaplamasan da olur.
00:30:57 Doğu Harlem'de ben küçükken...
00:31:01 İtalyanlar derdi ki...
00:31:04 İspanyol asıllılar
00:31:08 Zenciler de, Porto Rikolular
00:31:12 Bu, yaşama alanımızı epey daraltıyordu.
00:31:15 Diyelim ki Central Park'a gidip
00:31:20 Ne yaparsın o zaman? Aldırmaz gidersin.
00:31:23 Central Park'a yakın, göl kenarında,
00:31:27 Bir sokak çetesinin eline düştüm.
00:31:31 Kan beynime çıktı, bıçağımı çektim.
00:31:33 "Gelin bakalım!
00:31:36 Onlar da "Olmaz, biz seni öldüreceğiz"
00:31:42 El yapımı tabanca.
00:31:44 Kancayı geriye doğru çekersin,
00:31:48 Kafana isabet ederse
00:31:52 Bir daha öyle hazırlıksız yakalanmadım...
00:31:55 çünkü ondan sonra
00:31:59 Evet, ölenler oldu,
00:32:04 Yani karar verip de
00:32:08 Hayatta kalmak için öldürürsün.
00:32:12 İşte böyle böyle suçlu olup çıkarsın.
00:32:21 Herkes böyle suçlu olup çıkar işte.
00:32:24 Herkes.
00:32:27 Ama ben bırakıyorum artık.
00:32:33 Ne gülüyorsun?
00:32:35 Herkes buna gülüyor. Bu benim hayalim.
00:32:39 Biliyorum, affedersin.
00:32:41 Senin hiç hayalin yok muydu?
00:32:43 Vardı tabii.
00:32:46 İdealim Diamond Room gibi bir kulüpte
00:32:50 Ama...
00:32:54 Bilmem ki.
00:33:01 Bazen bir de bakıyorum...
00:33:07 yeni ajanslardan, oyuncu denemelerinden
00:33:18 Sonra bir düşünüyorum da...
00:33:20 niye bu kadar iyimser olayım?
00:33:34 Evet, bir hayalim vardı Charlie...
00:33:39 ama artık gözüm açıldı.
00:33:44 Hayalimden nefret ediyorum.
00:33:57 Belki başka bir şeyle uğraşmayı
00:34:04 Hatta belki başka bir yerde.
00:34:15 Sanki her gün Gail hakkında
00:34:19 New York'tan ayrılıp birlikte, temelli olarak...
00:34:22 Bahamalar'a yerleşme fikrini
00:34:26 Pek bir şey demiyordu...
00:34:29 ama bu fikrin
00:34:33 Artık para düzenli olarak akmaya başladı.
00:34:39 Hayalime o kadar yaklaşmıştım ki...
00:34:43 istesem dokunabilirdim.
00:34:48 - Nereye gidiyorsun? Dur bir dakika.
00:34:52 - İhtiyarladım. Sallanan sandalyemi isterim.
00:34:55 Dur seni seyredeyim.
00:34:59 İşte.
00:35:05 Özür dilerim!
00:35:08 Şuna bak!
00:35:14 İşte Copacabana kulübündeyiz.
00:35:16 Herkes dans ediyor, Dom Pérignon içiyor.
00:35:21 Her şeyi Kleinfeld ısmarlıyor.
00:35:24 Kimseye bir şey ödetmiyor.
00:35:27 Her seferinde gizlice sıvışıp hesabı ödüyor.
00:35:31 Ama suratında o pis sarhoş ifadesi var.
00:35:35 Bu aralar gözleri
00:35:39 Olacakları tahmin etmeliydim.
00:35:41 Durma. Lütfen durma. Şu harekete bak.
00:35:54 O lanet olasıca gangster bozuntusunun
00:35:59 Alt tarafı dans ediyorlar.
00:36:02 Şu hareketlerin, şu ritmin tadına varsana.
00:36:05 İyi de herif onun kıçını mıncıklıyor,
00:36:09 Kıçını mıncıklamıyor canım.
00:36:12 Onlara kalça denir.
00:36:16 Şuna bak ya.
00:36:19 Bu mafya babaları hep erkeklik taslar.
00:36:21 Bıktım usandım bu serserilerden.
00:36:25 Büroma dalıp...
00:36:29 beni itip kakabileceklerini sanıyorlar.
00:36:34 Fikrini ona da söylesene.
00:36:40 Dök içini de kurtul.
00:36:42 - İnsan bunca sıkıntıyı taşıyamaz.
00:36:44 - Bence söyle.
00:36:47 Bakalım senin düşüncelerini
00:36:56 Ne yapıyorsun?
00:36:57 - Aklını mı kaçırdın sen?
00:36:59 - Evet ya, sana diyorum pis İtalyan.
00:37:03 - Spagetti çüklü herif.
00:37:06 - Sana diyorum. Evet, sana.
00:37:09 - Aldırma sen ona. Sarhoş.
00:37:13 Otursana!
00:37:16 - Kendini ne sanıyor bu?
00:37:19 Hadi bir şeyler içelim. Hadi millet!
00:37:22 - Şu sefil herife bakın.
00:37:26 - İnsanlar espriden anlamaz olmuş.
00:37:29 Şaka yapıyordum.
00:37:33 Carlito'yla ben birbirimize göz kulak oluruz.
00:37:36 Hadi.
00:37:39 Çok güzel bir kadınsın.
00:37:44 Seni deniz tutmaz, değil mi?
00:37:50 - Tutmaz.
00:37:54 Yarın gece
00:37:57 Kapat bu konuyu.
00:37:58 Bütün önlemleri almaya çalışıyorum.
00:38:07 Siz ikiniz bir yere mi gidiyorsunuz?
00:38:10 Önemli değil. Küçük bir tekne gezisi.
00:38:12 Konuyu kapatır mısın artık?
00:38:16 - Sorun nedir?
00:38:18 - Basit bir soru sordum alt tarafı.
00:38:21 - Sorun nedir?
00:38:24 Adam tekneye binecekse, deniz tutuyor mu
00:38:28 Ne teknesi?
00:38:33 Hangi tekneden söz ediyorsunuz?
00:38:42 Hangi tekne Charlie?
00:38:59 Bir daha bu meseleyi onun önünde açarsan,
00:39:09 Nesi var bunun?
00:39:14 Ondan hoşlanmıyorum.
00:39:16 - Tanıştığım anda sinir oldum ona.
00:39:23 Pekala.
00:39:26 Nedir bu tekne meselesi?
00:39:29 O gerzek seni nasıl bir işe sokuyor?
00:39:32 Ona küçük bir işte yardım ediyorum,
00:39:36 Borçlu musun?
00:39:38 Boktan kokainmanın teki!
00:39:42 O herifle nasıl takılıyorsun hayret ediyorum.
00:39:46 Hasta o.
00:39:47 Onun yüzünden öldürülecek
00:39:50 O benim hayatımı kurtardı!
00:39:54 Şimdi ona borcunu böyle mi ödeyeceksin?
00:39:58 Of be Charlie, bana o kadar nutuk attın...
00:40:02 bu boktan işlerden elini çektiğini söyledin,
00:40:05 Nutuk mu? Ne demek "nutuk"?
00:40:09 Hala aynısın.
00:40:11 Nereden çıkardın şimdi bunu?
00:40:16 - Niye beni bu işe sürükledin?
00:40:19 Bahamalar ve cennet hakkındaki
00:40:25 Gülünç duruma düştüm!
00:40:28 Çünkü sen değişmemişsin!
00:40:31 Biraz olsun değişmemişsin!
00:40:38 Sen ne demeye çalışıyorsun?
00:40:41 Buralardan gitmek istemem yalan mı,
00:40:45 Bunu demeye mi getiriyorsun?
00:40:48 Hayalimi gerçekleştirmeme
00:40:52 nasıl sarf edersin bu kelimeleri?
00:40:56 Bu işi yapmak zorundayım,
00:40:59 - Dave'e borcum var.
00:41:02 Sen olduğunu sanıyorsun, sorun da burada.
00:41:05 - Bu gidişle bu çevreden kopamazsın tabii.
00:41:08 Mahallende öğrendiğin her şeyin,
00:41:12 sana ölüm getirmekten başka bir hayrı yok!
00:41:15 Mahallemde ne öğrendiğimi
00:41:18 Çok aptalca konuşuyorsun.
00:41:20 Bu hayalin nasıl sona ereceğini biliyorum.
00:41:24 Cennette değil.
00:41:28 Ben seni gecenin üçünde
00:41:33 sona erecek.
00:41:38 Ben orada dikilip...
00:41:40 enayi gibi ağlarken...
00:41:45 ayakkabılarına kan dolacak ve öleceksin.
00:41:48 - Beni dinlemiyorsun...
00:41:53 Beni dinlemiyorsun!
00:42:03 Charlie!
00:42:09 Dave benim dostum Gail.
00:42:13 Ona borcum var.
00:42:16 Ben...
00:42:18 böyle bir adamım işte.
00:42:21 Ama doğru ama yanlış, böyleyim.
00:42:26 Bunu değiştiremem!
00:42:41 Her ne yapmanı istiyorsa...
00:42:45 sakın yapma.
00:42:48 Benim hatırım için, lütfen yapma.
00:42:53 Lütfen.
00:42:56 Yapmayıver.
00:43:03 Bir daha kanını silmem, ona göre!
00:00:04 Kleinfeld beynini kokainle doldurmuştu.
00:00:08 Burun delikleri kıpkırmızı şişmişti.
00:00:11 Kötü bir başlangıç dostum.
00:00:16 - Niye bir adam daha aldık?
00:00:20 - Adım Frank.
00:00:22 - Niye bir adam daha aldık?
00:00:25 O zaman kapa çeneni.
00:00:29 Boğazı aşıp La Guardia tarafına geçeceğiz.
00:00:31 Tony'yi aldığımızda dümene sen geç.
00:00:35 - Adım Frank.
00:00:39 - nasıl yani?
00:00:58 Bu herif arkadaşın mı?
00:01:02 Evet, arkadaşım.
00:01:04 Alçak herifin teki.
00:01:26 Tamam, dikkat et.
00:01:29 Şamandırayı gördüm.
00:01:31 Gördün mü? Hani nerede?
00:01:36 Yavaşla. Ben bir bok görmüyorum.
00:01:38 - Hemen şurada.
00:01:42 Yavaşlar mısın? Adama çarpacağız şimdi.
00:01:48 Nereye gidiyorsunuz?
00:01:51 Adamı geçtin be! Aptal şey!
00:01:54 Dur Frankie.
00:01:57 Buradan geri geri gidemeyiz.
00:01:59 Buraya! Hadi!
00:02:01 Hadi benimle gel. Bu taraftan.
00:02:07 İmdat!
00:02:09 Buraya gelin! Buraya gelin!
00:02:14 Çekilsene önümden! Bir bok göremiyorum.
00:02:24 Buradayım!
00:02:28 Beni geçtiniz! Buradayım!
00:02:41 Şuradaki ışığı görüyor musun?
00:02:44 Tamam, ışık.
00:02:46 Pruvayı dosdoğru o ışığa yönelt.
00:02:49 - Yapabilecek misin?
00:02:56 Buradayım!
00:02:57 - Hadi.
00:03:01 Yardım et!
00:03:05 Tamam, onu tuttum! Dur!
00:03:08 Onu tuttum! Dursana!
00:03:11 - Çabuk ol!
00:03:15 Yardım edin!
00:03:16 - Onu tuttun mu?
00:03:18 Dümeni devral. Dönmeye başlıyoruz.
00:03:25 İmdat!
00:03:29 İmdat!
00:03:32 Şimdi söyle bakalım bana.
00:03:35 Acaba gözlerinden
00:03:39 nasıl bir his?
00:03:44 Ne halt ediyorsun sen be?
00:03:50 - Boğul bakalım pis İtalyan piçi!
00:03:54 - Olamaz!
00:03:56 Bizi mahvettin Dave. Mahvettin.
00:04:01 Aman tanrım.
00:04:11 Hadi Frankie.
00:04:14 Babacığın seni bekliyor Frank.
00:04:19 Hadi!
00:04:21 Bir ucundan tutsana yahu!
00:04:25 Evet Frank, şimdi seni ayağa dikip
00:04:32 Öbür tarafından tut.
00:04:34 Bir, iki, üç!
00:04:54 Öyle bir nokta vardır ki
00:04:59 Geri dönüşü olmayan nokta.
00:05:02 Dave o noktayı aşmıştı. Ben de yanındaydım.
00:05:06 Bu da demektir ki bundan sonra olacaklara
00:05:10 ta sonuna kadar, her ne olursa olsun.
00:05:18 Bunu yapmak zorundaydım.
00:05:22 Biliyorum, kızdın.
00:05:25 Yarın sana 60.000 doların tamamını
00:05:30 Çocuk babasını kaçırmaya kalkmış da, tekne
00:05:35 Her ihtimale karşı, kafaları da bir duba
00:05:39 Bu olayı bizden bilmezler. Güven bana.
00:05:42 - Onun parasını aşırdın, değil mi?
00:05:45 Tony T.'nin.
00:05:54 Evet.
00:06:01 Artık avukat değilsin Dave. Bir haydutsun.
00:06:05 Öteki tarafa geçtin. Oyunun kuralları değişti.
00:06:10 Bu kurallar okulda öğretilmez,
00:06:17 Sen beni dert etme.
00:06:19 Bir şey daha...
00:06:22 Artık ödeştik.
00:06:25 - Bir içki içelim.
00:06:30 Ödeştik.
00:06:35 Ödeştik.
00:06:44 Bu yaptığımızı kimseye yutturamayız.
00:06:47 Bir mafya babasıyla oğlunu haklamak...
00:06:52 İtalyanları tanırım, onlarla çalıştım.
00:06:56 Neler olup bittiğini anında anlayacaklardır.
00:07:00 Hemen harekete geçmem lazım.
00:07:07 Beni iyi dinle Carlito.
00:07:09 Rudy'ye bakılırsa
00:07:13 Tek kuruşu yokmuş.
00:07:16 Hem sen de bok herifin tekiymişsin.
00:07:20 Bu sorunu çözmek için
00:07:23 Kaybettiği zamana karşılık
00:07:28 Hem kulağıma gelenlere göre,
00:07:33 Pachanga'yı bana bırak.
00:07:38 O benim kardeşim.
00:07:40 Kardeşin ya. O orospu çocuğu
00:07:45 Çoğu insan öldürür.
00:07:49 Yarın görüşürüz.
00:07:53 Yeterince yaşlandığınızda...
00:07:55 herkesin sizi öldürmek için
00:07:58 Hepsine inanırsınız...
00:08:01 ama birinin yalan söylediğini de bilirsiniz.
00:08:06 Belki de hepsi yalan söylüyordur.
00:08:10 Durumu tüm açılarıyla göremediğin anda
00:08:15 Yandığının resmidir.
00:08:22 Williams diye bir polis telefonda.
00:08:27 Bağla. Alo...
00:08:30 Bay Kleinfeld? Ben memur Williams.
00:08:35 Plaka numaranız DK 777 mi?
00:08:38 Evet. Bir şey mi oldu?
00:08:40 Birisi mercedes'inizi çalmaya çalışmış.
00:08:44 - Kaza mı olmuş?
00:08:46 - Araba çok hasar görmüş mü?
00:08:49 Hemen geliyorum.
00:09:00 On dakika sonra oradayım.
00:09:34 Otoparka Özel Asansör
00:10:19 Bay Taglialucci bunu tutmanızı istedi!
00:10:37 Bir dakika.
00:10:39 Şimdi konuşamam. Randevum var.
00:10:42 Kleinfeld hakkında haklıydın.
00:10:47 - Onunla ilişkimiz koptu.
00:10:51 Ağır ol bakalım. Ne demek bu?
00:10:54 - Gözünden düştüm mü yoksa?
00:10:57 Bu çok saçma. Neyin var senin?
00:10:59 Kafam çok dolu. Lütfen sonra konuşalım.
00:11:02 Sadece Kleinfeld konusunda haklı olduğunu
00:11:06 - Seni üzdüysem özür dilerim.
00:11:09 Doktorla randevum var.
00:11:11 - Ne var? Hasta mısın?
00:11:14 - Biz de taksiye bineriz. Ne oldu ki?
00:11:22 - Yani sen...
00:11:27 Ne demek bu?
00:11:28 Babasız çocuk büyütmek istemem.
00:11:32 Gail, bunu konuşmamız lazım.
00:11:36 - Bay Brigante, benim adım Duncan.
00:11:39 Sizi bölge savcılık bürosuna,
00:11:43 Beni tutuklamadığı sürece
00:11:47 Bay Norwalk'un dinletmek istediği bir kaset
00:11:51 Tutuklanmadığım sürece,
00:11:57 Bay Kleinfeld bugün öğleden sonra ikide
00:12:04 Bizimle gelmenizi tavsiye ederim.
00:12:07 Bizden başka dostunuz olmayabilir.
00:12:11 Ben de geliyorum Charlie.
00:12:14 Kleinfeld'in hayatta kalması büyük şans.
00:12:17 Onu East Side Hastanesinde tutuyoruz.
00:12:19 Onu hapse sağ salim göndermek isteriz.
00:12:23 Hapse mi göndereceksiniz? Neden?
00:12:27 David Kleinfeld sen içerideyken
00:12:32 Seni bile geçti. Tam bir pislik.
00:12:34 Para aklama, jüri üyelerine sataşma, rüşvet.
00:12:40 Ben bunları bilmiyordum ki...
00:12:44 Bilmediğin çok şey var.
00:12:49 Bill, elinde hiçbir delil yok.
00:12:52 Muhtemelen iddianame bile hazırlayamazsın.
00:12:54 Şansını denemek istiyorsan o başka.
00:12:57 İyisi mi değerli zamanımızı harcamayalım.
00:13:01 - Bunları kaydetmiyorsun ya?
00:13:05 Pekala. Sana bir tüyo vereyim.
00:13:09 Peşimi bırak, Carlito Brigante'yi
00:13:13 Brigante mi? Neden?
00:13:16 Çıktıktan sonra sürekli büroma gelip
00:13:21 Yeniden eski ortağı Rolando Rivas'a
00:13:27 Çok ciddi meblağlardan söz ediyorum.
00:13:29 Mahkemede tanıklık eder misin?
00:13:32 Elbette.
00:13:39 Ona inanmıyoruz.
00:13:44 Sokaklarda, senin hapisten çıktığından beri
00:13:50 Biz Kleinfeld'in peşindeyiz.
00:13:52 Haklıydı. Elimdeki bilgilerle
00:13:57 Ama şimdi, senin de yardımınla...
00:14:00 o iğrenç herifi
00:14:10 Tony T.'den haberimiz var.
00:14:13 Tony T. De kim?
00:14:15 Ha evet.
00:14:17 Onun ve oğlu Frankie'nin cesetleri
00:14:23 Birileri Tony'yi hapisten kaçırmaya çalışmış.
00:14:26 Sözünü ettiğiniz kişileri tanımıyorum.
00:14:32 Tony T.'nin Frankie'den başka
00:14:36 O cesetler su yüzüne vurunca
00:14:39 Sokaklara haber salmış,
00:14:43 sonra da babasıyla kardeşini öldürdü diye.
00:14:46 Senin de o teknede olduğunu söylemiyoruz.
00:14:49 Ama Kleinfeld'le yakın ilişkine bakılırsa,
00:14:53 değil mi dostum?
00:14:56 Ben tekneleri sevmem.
00:15:01 Pekala, bir anlaşma yapalım.
00:15:03 O teknede sen de vardıysan eğer,
00:15:07 taammüden cinayetle suçlanan
00:15:12 Bütün ithamlardan kurtulur
00:15:16 Kleinfeld'den öç almak ister misin?
00:15:20 Size yardım etmek isterdim, ama edemem.
00:15:25 O kişileri tanımıyorum.
00:15:28 Bak bir şey söyleyeyim Sabık Torbacı Bey...
00:15:32 biz senin teknede olduğunu tahmin
00:15:36 Ya Kleinfeld'e ulaşıp onu sıkıştırırlarsa?
00:15:38 Arkadaşın konuşmaz mı sanıyorsun?
00:15:41 Kleinfeld'e hiç borcun yok.
00:15:44 O pis dolandırıcı seni tuzağa düşürmeye,
00:15:54 Bitti mi?
00:16:01 Yarın öğlene kadar
00:16:03 Bu macera mutlu sonla mı sonuçlanacak
00:16:08 Bir daha düşün.
00:16:15 Elin mahkum. Sana başka şans vermiyorlar.
00:16:20 Beni silmek istiyorsan hiç durma Gail.
00:16:22 Sırtını dönüp yürüyebilir,
00:16:25 Hepsini anlarım. Ama bir planım var.
00:16:28 Bu hayattan kurtulmanın çaresini buldum.
00:16:32 - Neler oluyor?
00:16:37 - Nereye gidiyorsun?
00:17:34 Nedir o?
00:17:37 Miami'ye gece treni bileti.
00:17:41 Kimse bizi trende aramaz.
00:17:43 Miami'ye vardık mı uçağa atlar,
00:17:48 - Ya kulüp ne olacak? Paran?
00:17:51 Kasamda 70.000 dolar birikti zaten.
00:17:56 Hadi yapalım şu işi. Gidelim buradan.
00:18:01 Üçümüz birlikte.
00:18:05 Zamanımız azalıyor yavrum.
00:18:07 Hayaller kendiliğinden yaklaşmaz insana.
00:18:15 Biliyorum, ben de böyle düşünmemiştim,
00:18:20 Kulübe gidip paramı alacak
00:18:25 Miami treni 23.30'da kalkıyor.
00:18:30 - Gelecek misin?
00:18:32 Seni seviyorum. Seni seviyorum.
00:18:38 - Sakın gelmemezlik etme.
00:18:44 Tren beş saat sonra kalkıyor, her şeyi
00:18:49 Norwalk meselesi kapanacak. Beni
00:18:55 Ama tek derdim o değil.
00:18:57 Beş saat kaldı. Atladığım bir şey var mı?
00:19:00 Herkesi tart. Bütün meseleleri düşün.
00:19:06 İçgüdülerimi dinlemem lazım.
00:19:08 Mesela içimden bir ses şu suratın
00:19:15 Tek bir işim kaldı.
00:19:19 Emin olmalıyım.
00:19:29 Kimsiniz?
00:19:31 - Kleinfeld benim avukatım.
00:19:40 Tamam, girin.
00:19:49 Korkma Dave.
00:19:52 Benim, dostun.
00:19:55 Ödümü patlattın.
00:19:58 Polislerin kimseyi içeri sokmaması lazımdı.
00:20:02 Polisler seni koruyamaz.
00:20:06 Mafya seni arıyor.
00:20:08 Biliyorum. Nerelerdeydin?
00:20:11 Ne var burada?
00:20:17 - Neredeydin?
00:20:19 Pek iyi değilim. Hangi cehennemdeydin?
00:20:28 Norwalk'un bürosuna gittim.
00:20:31 Kaseti dinledim.
00:20:35 Domuz herif.
00:20:38 Ne olursa olsun, dostlarına kazık atma Dave.
00:20:43 O bantlarla oynayıp
00:20:46 nasıl olur da...
00:20:48 Sakın yapma bunu! Siktir!
00:20:51 Ne yapıyorsun sen be?
00:20:55 Bırak şu mereti. O silah dolu!
00:21:02 Senin de, şu değeri kendinden menkul
00:21:08 Seni 30 yıllık hapis cezasından 5 yılla
00:21:13 Seni dört kere o mu beraat ettirdi?
00:21:17 Senin de, sokağının da ağzına sıçayım.
00:21:20 Yalnızca tek bir kural var:
00:21:29 Kendi paçanı kurtar.
00:21:32 - Kendi paçanı kurtar.
00:21:37 Yastık altı değil.
00:21:42 İçeri girdikleri anda hazırlıklı olmalısın.
00:21:46 Elveda Dave. İstikbalin çok parlak.
00:22:28 Nöbet sırası bende.
00:22:30 - Erken geldin.
00:22:33 - Buyur.
00:22:36 Başını belaya sokma.
00:22:53 Size bir paket var Bay Kleinfeld.
00:22:56 - Kimden?
00:23:00 ve kardeşimden.
00:23:04 Elveda avukat bey.
00:23:24 Nerede kaldın? Biliyor musun,
00:23:28 Duydum. Bak, ben Gail'le birlikte
00:23:32 - Evleneceksiniz!
00:23:35 Gail'in evine gidip onu almanı
00:23:39 Orada onunla birlikte bekle.
00:23:43 Tren saat 23.30'da kalkıyor.
00:23:47 Anladın mı? Hadi koş.
00:24:10 Benim, Pete Amadesso.
00:24:12 - Beni hatırladın mı?
00:24:16 - İyidir.
00:24:18 Buranın senin olduğunu duyduk da.
00:24:22 Seni görmek ne güzel. Nasılsın?
00:24:25 - Evet ya, görüşmeyeli uzun zaman oldu.
00:24:27 Otursana. Bizimle bir şeyler iç.
00:24:29 Hadi gel otur.
00:24:34 "Yahu Carlito'yu
00:24:38 Evet, 15 yıl oldu herhalde. Doğru.
00:24:40 - Çok uzun zaman.
00:24:42 - Kusura bakma. Joe Battaglia.
00:24:46 Sonny Manzanero.
00:24:48 - Merhaba.
00:24:51 1957'de, 58'de falan
00:24:55 Çocuktuk o zamanlar.
00:24:57 Adamı ilk gördüğümde İtalyan sandım!
00:25:02 Şuna bir bakın!
00:25:03 Lanet olsun!
00:25:05 Pete Amadesso
00:25:09 Çok saçma.
00:25:10 Bu işte bir iş var. Pete mafyanın adamıdır.
00:25:13 Amcası Pleasant caddesi avenesinin
00:25:16 Ne işi var burada?
00:25:21 Belki de suçumu açık eder miyim diye
00:25:26 Paniğe kapılmamı bekliyor.
00:25:29 Hala o teknede olup olmadığımdan
00:25:33 Öyle düşünüyorlar, ama emin değiller.
00:25:36 Çünkü emin olsalardı,
00:25:41 Şu anda sadece izliyorlar beni.
00:25:45 O hep bizden biriydi.
00:25:49 Bunu unutmamak lazım.
00:25:51 Neyse... Adama dedim ki...
00:25:54 "Tommy, Carlito'nun zenci olmadığı kesin.
00:26:00 Aynı İtalyan gibi dans ediyor!
00:26:04 Hele bir tarantella yaparken görün onu!
00:26:09 Bu adamlara en iyi şampanyamızdan getir.
00:26:13 - Nereye gidiyorsun? Bizimle kal.
00:26:16 Şu işlerimi halledeyim de gelirim sonra.
00:26:19 Peki ahbap.
00:26:58 Orospu çocuğu!
00:27:03 Lanet olsun.
00:27:15 Adamı gördün mü?
00:27:19 Saso.
00:28:04 - Param nerede benim?
00:28:06 - Param nerede?
00:28:07 Kleinfeld'in haklandığını duyunca
00:28:11 - Param sana miras kaldı sandın demek.
00:28:15 Param nerede? Ciğerini sökerim senin!
00:28:18 Tamam! Tamam!
00:28:20 Kasanın altındaki kutuda.
00:28:31 Seni iyi bir dostumla tanıştırayım.
00:28:35 Vinnie Taglialucci. Carlito Brigante.
00:28:39 Vinnie'nin babası Tony Taglialucci'nin adını
00:28:43 Tony T. Evet, yeni ölmüş. Çok üzüldüm.
00:28:47 Galiba Yahudi avukatın
00:28:50 Onu bu yakınlarda görmedim. Bu da ne?
00:28:54 En iyisini getirin dedim,
00:28:57 Hadi. Kusura bakmayın.
00:29:00 - Ağır ol Vinnie.
00:29:04 - Hastanede gördü!
00:29:15 Biz onun icabına bakarız.
00:29:54 Nerede o?
00:30:07 - Pis İspanyol pezevengi!
00:30:10 - Buraya dönmeyecek!
00:30:21 Hadi gidelim. Onu dışarıda temizleriz.
00:30:34 İşte orada! Hadi!
00:31:58 Ne yapayım?
00:32:02 Benim elimden bir şey gelmez.
00:32:25 Çekil yolumdan!
00:32:54 Dikkat dikkat, bayanlar baylar.
00:32:57 Amtrak merchant's Limited'in
00:33:00 Washington D.C. 'ye gidecek
00:33:03 Newark, menlo Park, Trenton, Philadelphia,
00:33:08 Lütfen yolcu kalmasın!
00:34:05 Çekil şuradan!
00:34:42 Kapıları kollayın.
00:35:04 Şunu gördün mü? Mavili olanı?
00:35:09 Köpekten farkınız yok! Köpek!
00:35:28 19. perondaki tren kalkıyor.
00:35:30 Amtrak Silver Star'ın Tampa ve Miami’ye
00:35:35 Bari trenin yanında bekleyelim.
00:35:39 İyi olur.
00:35:43 Hadi Charlie.
00:35:53 Bronx metrosuna bineceğim.
00:35:57 Buradan sağa sapın, doğru gidin...
00:36:00 - merdivenden yukarı çıkın. Karşınıza çıkar.
00:36:23 İşte orada!
00:36:54 Dur Vinnie.
00:37:15 O burada değil. Aşağı inelim. Hadi gel.
00:37:19 Peki.
00:37:36 Dikkat dikkat, bayanlar baylar. 12. peronda...
00:37:40 bekleyen Amtrak Senator'un
00:37:45 Boston istikametine giden tren
00:37:48 New London, Cambridge, Kingston
00:38:04 Dikkat dikkat, bayanlar baylar.
00:38:08 Amtrak Silver Star'ın Tampa ve Miami’ye
00:38:12 Yolcu kalmasın lütfen!
00:38:28 Burada yok.
00:38:40 - Onu kaybettik.
00:38:44 Duydunuz mu? Hadi yürüyün!
00:39:34 Orada!
00:39:58 Seni öldüreceğim!
00:40:05 Orospu çocuğu! Öldüreceğim seni!
00:40:31 Durun! Polis!
00:40:35 Tren kalkacak! Hadi be oğlum!
00:40:40 - Charlie! Hadi!
00:40:43 Yetiştin!
00:40:47 Bu o!
00:40:54 Polis! Kımıldama!
00:41:01 Her şey yoluna girecek.
00:41:06 Beni hatırladın mı?
00:41:08 Bronx'lu Benny Blanco.
00:41:11 Olamaz! Charlie!
00:41:17 Charlie. Aman allahım.
00:41:28 Gücenme Carlito.
00:41:32 Hayat böyle işte, ne yaparsın? Hadi gidelim.
00:41:37 Hayır, sen burada kalıyorsun.
00:41:45 Sakın konuşmaya çabalama.
00:41:47 Seni hastaneye yetiştireceğiz. İyileşeceksin.
00:41:50 Dayan yeter. Biraz daha dayan.
00:41:55 Dayan sevgilim. Lütfen dayan.
00:42:00 Al şunu.
00:42:07 Al ve gidin buradan.
00:42:11 İkiniz de.
00:42:24 İyileşeceksin Charlie.
00:42:30 Bırakma beni Charlie. Daha çok erken.
00:42:35 Bırakma beni Charlie.
00:42:39 Gitme sakın.
00:42:53 Ne olur bırakma beni.
00:42:57 Gitme.
00:43:02 Bunu bana yapamazsın.
00:43:06 Ah allahım. Bırakma beni.
00:43:56 Kusura bakmayın çocuklar...
00:43:58 ama artık hiçbir doktor
00:44:03 Uyu. Uyu artık.
00:44:07 Beni 109. sokaktaki
00:44:12 Sonumun orası olacağını hep biliyordum...
00:44:16 ama bir sürü insanın sandığından
00:44:20 Mo-Rikanların sonuncusu.
00:44:23 Eh, belki de sonuncu değilimdir.
00:44:28 Gail iyi bir anne olacak.
00:44:31 Carlito Brigante'nin
00:44:36 Umarım ülke dışına çıkmak için
00:44:39 Onunki gibi kocaman yüreklere
00:44:43 Affedersin yavrum.
00:44:46 Elimden geleni yaptım. Ciddiyim.
00:44:51 Ama bu yolculukta bana eşlik edemezsin.
00:44:56 İşte kasılmalar başladı.
00:44:58 Son siparişler. Bar kapanıyor.
00:45:03 Güneş doğdu.
00:45:06 Kahvaltı için nereye gidelim?
00:45:09 Fazla uzaklaşmayalım.
00:45:12 Zor bir geceydi.
00:45:15 Yoruldum yavrum...
00:45:18 yoruldum.