Cashback
|
00:00:47 |
Kürülbelül 500 fontnyi erõ kell |
00:00:52 |
De az emberi érzelem |
00:01:09 |
Vegyük Suzy-t, |
00:01:12 |
az elsõ igazi barátnõm |
00:01:15 |
a szemem láttára történt |
00:01:17 |
soha nem láttam hasonló |
00:01:20 |
teljes erõvel fékeztem |
00:01:22 |
és sodródok egy érzelmi hatás felé |
00:01:28 |
ez az összes vétségem? |
00:01:31 |
Én, Ben Willis. |
00:01:36 |
Vicces, ahogy ez lejátszódik benned |
00:01:41 |
Két és fél évet töltöttünk együtt. |
00:01:46 |
Ígéreteket tettünk. |
00:01:51 |
A szünidõket az Õ szüleivel |
00:01:56 |
A lámpát együtt vettük az IKEA-ban. |
00:02:05 |
Ez volt az utolsó évem |
00:02:08 |
és hetekkel késõbb jött a szakítás |
00:02:10 |
Megpróbáltam kitalálni, hogy |
00:02:12 |
Miért szakítottunk? |
00:02:15 |
Vicces, hogy most visszagondolok |
00:02:19 |
Egyik nap velem van |
00:02:22 |
és a következõ héten már |
00:02:25 |
Talán mondhatjuk, |
00:02:28 |
Igazán szeretett engem? |
00:02:31 |
Mi a szerelem, különben? |
00:02:33 |
És ez egy igazán múlandó dolog? |
00:02:38 |
Felejtsd el Õt. |
00:02:41 |
elmélkedés egy lányról, aki kdobott téged |
00:02:44 |
Õ nem dobott ki engem. |
00:02:47 |
Miért dobott ki különben? |
00:02:51 |
Véget ért. |
00:02:52 |
Természetesen Suzy az goldolja, |
00:02:55 |
She's always worrying about there |
00:02:59 |
Vagy egy jobb barátot akart. |
00:03:03 |
Csak éreztem hogy sosem |
00:03:09 |
- És amikor Steve Jenkins |
00:03:12 |
Steve Jenkins hogy szerezte meg |
00:03:15 |
ez egy jó pont volt. |
00:03:17 |
Csak én a legrosszabbat képzeltem. |
00:03:21 |
Nem akarok erre gondolni. |
00:03:23 |
Ki kell menned egy gyönyörû lánnyal. |
00:03:26 |
Miért? |
00:03:27 |
Mert ha egy gyönyörû lányt tartanál |
00:03:30 |
akkor féltékeny lenne. |
00:03:32 |
A nõk versengenek egymással, látod? |
00:03:34 |
Ha Suzy lát egy szexi lánnyal, |
00:03:36 |
"Ha Ben-t vissza akarom szerezni |
00:03:38 |
...akkor sokkal szebbenek kell |
00:03:41 |
Sean sikere a csinos lányonál elég hatásos volt |
00:03:49 |
Ez igaz. |
00:03:53 |
A százéves kérdés. |
00:03:57 |
Bocsánat. |
00:04:06 |
Ez jó, Ez tökéletes. |
00:04:40 |
Ben, Mr Adams elcseszte az idejét miattad. |
00:04:44 |
Nem gondolod hogy mutatnunk kéne egy |
00:04:56 |
Elnézést. |
00:05:04 |
Diákszálláson laksz, nem messze |
00:05:08 |
Ami alapvetõen egy betontömb. |
00:05:10 |
ami elszállásol 120 |
00:05:21 |
Ez a vadászati periódus. |
00:05:23 |
Az idõ amikor a megbánás |
00:05:29 |
Ott állt. |
00:05:31 |
Amikor ezeket a szavakat mondtam: |
00:05:34 |
"Sajnálom |
00:05:35 |
azt gondolom hogy nem tudlak boldoggá tenni, |
00:05:38 |
talán szakítanunk kellene" |
00:05:41 |
És ekkor döhös lett. |
00:06:06 |
Hello? |
00:06:10 |
Suzy, én vagyok Ben. |
00:06:12 |
Ben! Aludtam. Mi van? |
00:06:17 |
Suzy, uhm |
00:06:22 |
Sajnálom. |
00:06:24 |
Én is sajnálom. |
00:06:30 |
Adsz valami esélyt annak hogy mi ketten valaha együtt leszünk? |
00:06:34 |
Nem tudom Ben. |
00:06:36 |
Lefutott dolog ez. |
00:06:41 |
Azonkívül most Steve-el vagyok. |
00:06:46 |
Lefeküdtél vele? |
00:06:49 |
Igen. |
00:06:54 |
Jó volt? Jobb volt mint velem? |
00:06:57 |
Nem akarok errõl veled beszélni Ben. |
00:07:00 |
Mennem kell. |
00:07:03 |
Suzy? |
00:08:49 |
Ha arra gondolok hogy õ most valaki mással, |
00:08:52 |
úgy érzem minden oxigént |
00:09:54 |
A szakításunk után Suzy-val |
00:09:58 |
Minnél jobban erõltettem az alvást, |
00:10:02 |
Felébredtem. |
00:10:05 |
Mindent megpróbáltam. |
00:10:07 |
Immunis voltam az alvásra. |
00:10:13 |
Hirtelen azt vettem észre, hogy |
00:10:17 |
Az életem meghosszabbodott |
00:10:20 |
Azt szerettem volna, ha gyorsan múlik az idõ |
00:10:23 |
...múlása segít továbbjutni |
00:10:28 |
Én akartam a szakítást, |
00:10:30 |
De fogságába estem az eseményeknek. |
00:10:33 |
most sokkal több idõm van |
00:10:36 |
több idõm, gondolkodni Suzy-n. |
00:10:39 |
Nem szállnál ki? |
00:10:56 |
Felszálltam egy buszra, |
00:11:00 |
Néztem a tájképet, ami lassan belekapaszkodott |
00:11:05 |
egy újabb álmatlan éjszaka... |
00:11:20 |
Elkezdtem az összes könyvet olvasni, |
00:11:24 |
a túlórákkal még arra is jutott idõ, |
00:11:39 |
de nem tudtam nem rá gondolni. |
00:13:00 |
2 Font 75 lesz. |
00:13:09 |
Mennyibe kerül a kettõ nélkül? |
00:13:20 |
1 Font 70. |
00:13:29 |
Nyilvánvalóvá vált hogy az idõmet |
00:13:38 |
igen, igen, igen |
00:13:42 |
igen, igen |
00:13:44 |
igen, igen |
00:13:46 |
mmm, mmm, mmm. |
00:13:51 |
Azt hiszem meg fogsz felelni nekünk. |
00:13:56 |
Ez jó érzés Ben! |
00:14:01 |
Ez csodálatos! Reméljük élvezted az olvasást. |
00:14:03 |
éreztheted milyen Sainsbury részéve válni |
00:14:05 |
Én tudom, veled éltem át. |
00:14:07 |
Sok lehetõséged van Ben! Az élet egy dolog. |
00:14:17 |
éreztem valamiféle változást |
00:14:22 |
Az ismeretlen folyása volt ez az út. |
00:14:26 |
A mozgás körülöttem olyan, mint a |
00:14:32 |
CS-A-P-A-T-M-U-N-K-A |
00:14:36 |
Csapatmunka, Ben! |
00:14:39 |
Üdv a hajón! |
00:14:59 |
és elkezdtem dolgozni éjszakai mûszakban |
00:15:05 |
órák múlva a normális emberek elalszanak |
00:15:07 |
én elfoglalt vagyok munkaidõben. |
00:15:10 |
én nekik adtam az extra 8 órámat pénzért cserébe. Cash Back. |
00:15:21 |
- Szia. |
00:15:24 |
Késtem. Jenkins meg fog ölni. Viszlát késõbb. |
00:15:28 |
Ja, Oké. |
00:15:30 |
- Sharon! |
00:15:33 |
-Késtél megint, Sharon. |
00:15:35 |
- Ez már a második a héten. |
00:15:37 |
Sajnálom, többet nem fordul elõ. |
00:15:40 |
Rendben. |
00:15:50 |
Az elsõ évem a mûvészeti fõiskolán |
00:15:54 |
de segített megbecsülni a csendes élet alapját. |
00:15:57 |
Szeretneém ha figyelmeztetnéd a vásárlókat arra, |
00:16:00 |
Kettõt az egy áráért. |
00:16:03 |
Friss kenyér és süti a 10-es sorban |
00:16:11 |
Nos, ne csak bámulj Ben! |
00:16:15 |
Szedd össze. |
00:16:23 |
szóval, én mindíg fesõmûvész akartam lenni. |
00:16:27 |
Szeretem a festészetet. |
00:16:29 |
a nõi test az ihlet forrása. |
00:16:38 |
Mindíg lenyûgözött a rejtett értékek ereje. |
00:16:45 |
Felszeded vagy nem? |
00:16:55 |
Ez is egy mûvészet. A 8 óra unalmával megbírkózni. |
00:16:59 |
A gondolataid másra terelése is egy mûvészet, |
00:17:03 |
minden ember aki itt dolgozik |
00:17:05 |
tökéletes, egyéni mûvészek. |
00:17:08 |
Vegyük Sharon Pintey-t. |
00:17:10 |
Sharon tudja a legjobban, |
00:17:13 |
Az alapvetõ szabály: |
00:17:15 |
minnél többet nézed az órád, |
00:17:25 |
le fogom leplezni, |
00:17:27 |
és kínozzák, minden másodperccel. |
00:17:34 |
ez az alapvetõ kapcsolat a mûvészet |
00:17:42 |
visszajáró? |
00:18:01 |
Õ Barry Brickman. |
00:18:04 |
látod, Barry azt gondolja magáról hogy egy mûrepülõ fenegyerek |
00:18:10 |
Barry elég híres. |
00:18:13 |
egyszer pofára esett a biciklijével |
00:18:15 |
aztán az operatõr feltette az internetre. |
00:18:19 |
Barry-nek azótai is megvan a bicikli. |
00:18:23 |
Matt Stephens is egy király kerékpáros. |
00:18:31 |
és mi volt a másik dolog? |
00:18:38 |
és mi volt a másik dolog? |
00:18:41 |
- Kolbász! |
00:18:47 |
Most Barry és Matt jó barátok. |
00:18:50 |
Rendben. |
00:18:52 |
õk nagyon különbözõ helyekrõl jöttek |
00:18:54 |
és a munkahelyen talákoztak |
00:18:57 |
Nézd! Nézd! |
00:19:00 |
Õk a mukakerülés mûvészei. |
00:19:13 |
néhány nappal késõbb, |
00:19:16 |
hogy miért |
00:19:21 |
ezek samponos dobozok voltak, amit kiraktak a polcra |
00:19:24 |
Barry és Matt tudta hogy hogyan néznek ki. |
00:19:26 |
és tudták hogy a nõk a szupermerketben hogyan néznek ki |
00:19:29 |
az elméletük majdnem átment szex játékba. |
00:19:32 |
kinézetre mint egy doboz sampon. |
00:19:33 |
a nõk biztos szeretnék kipróbálni |
00:19:35 |
de zavarba jöttek a vásárláskor, a kinézete miatt. |
00:19:39 |
a döntés lehet hogy könnyebb lenne ha már a pénztárnál lennének. |
00:19:44 |
ha nem ellenkeznek, akkor |
00:19:46 |
segítenek a samponnak találni egy |
00:19:53 |
Barry kihívta Matt-et egy roller versenyre. |
00:19:55 |
az egyik sorban le, a másikon fel. |
00:19:58 |
végig kell menni mind a 14 soron, majd vissza a kiindulási pontba. |
00:20:01 |
arra a napra vártak, amikor az igazgató beteg lesz. |
00:20:04 |
ez a mûvészet más, mint amit általában teszel, ez adalékanyag |
00:20:09 |
az izgatottság olyan dolgokat vált ki belõled, |
00:20:11 |
a következményekkel nem számolsz, hogy ha elkapnak |
00:20:13 |
az õk mûvészetük gyakran eltérnek mások mûvészetétõl |
00:20:16 |
Rajvonalon vagytok? |
00:20:28 |
Gyõztünk! |
00:20:39 |
Nem tudtam aludni két hete. |
00:20:46 |
A Suzy-val való szakításomból származó |
00:20:51 |
Képzelet és valóság között sodródtam. |
00:20:53 |
A múlt és jövõ közötti fokozódó könnyedséggel. |
00:20:58 |
Igazi férfinak érzem magam. |
00:21:01 |
Férfi vagyok, vagy nem? |
00:21:02 |
amikor kint vagyok a bandával |
00:21:04 |
A csúcson a fiúkkal |
00:21:07 |
Istennek érzem magam, mint egy adonisz |
00:21:23 |
Jó formában tartom magam. |
00:21:27 |
Látom a tekinteteket, |
00:21:31 |
Érzem az idõ lassú múlását a szakítás óta. |
00:21:34 |
az idõ manipuláció nem egy pontos tudomány. |
00:21:37 |
szeretem a mûvészetet, |
00:21:40 |
Milyen mûvészet gyorsítaná meg a változásomat? |
00:21:48 |
A képzeletem ellentétes. |
00:21:50 |
Az idõ megfagyott. |
00:21:53 |
elképzelek egy távirányítót, ami megállította az életem. |
00:22:28 |
ezen a fagyott világon belül képes vagyok szabadon, észrevétlenül sétálni. |
00:22:35 |
Senki nem fogja tudni az idõt megállítani |
00:22:44 |
amikor elindul, csak megy tovább |
00:22:46 |
the invisible join would be seamless except for a slight shudder. |
00:22:51 |
hasonló az érzés, mintha valaki sétálna a sírod fölött. |
00:23:05 |
ebben a pillanatban mintha valakit látnál sétálni az útcán |
00:23:09 |
ki olyan gyönyörû |
00:23:14 |
elképzelem mit teszek a világgal, |
00:23:17 |
Így nagyon könnyû megérteni a szépség fogalmát |
00:23:21 |
megfagyasztva, elõtted |
00:23:24 |
Foglyul ejtve |
00:23:27 |
Tudatlanul. |
00:23:39 |
a szépség már nagy fiatal koromban megbûvölt |
00:23:43 |
6 vagy 7 éves lehettem, amikor a szüleimnek |
00:23:47 |
18év körüli lehetett |
00:23:48 |
és angolt tanult a közeli iskolában |
00:23:51 |
A Svéd teremtmény egyszerûen a fürdõszobából |
00:23:57 |
Abban a pillanatban nagyon mély érzések törtek rám. |
00:24:02 |
Ilyen módón a nõi formát nem láttam elõtte. |
00:24:07 |
megbûvölve éreztem magam és |
00:24:11 |
azt akartam hogy fagyjon meg a világ |
00:24:16 |
soha nem éreztem olyan kiteljesedést |
00:24:20 |
a mai napig azt gondolom hogy ez volt a |
00:24:40 |
-Elejtetted ezt. |
00:25:00 |
és ez rossz lesz? |
00:25:02 |
utálnak majd mert láttam õt? |
00:25:05 |
vagyis, mert igazán láttam õt? |
00:25:13 |
Olvastam egyszer egy nõrõl akinek titkos fanáziája volt |
00:25:18 |
az gondolta hogy a mûvész igazán látni fogja õt |
00:25:21 |
látni fogja minden ívét |
00:25:23 |
vonalait, domburulatait |
00:25:27 |
és szereti õt, mert ahogy szépséget meglátja az egyedülálló |
00:27:38 |
és amikor készen állok, mindent megteszek |
00:27:41 |
Megtöröm az ujjaimat. |
00:27:53 |
Úgy nézel ki mint a mosottszar. |
00:27:55 |
Ha-Ha... |
00:28:03 |
-Még mindíg nem alszol? |
00:28:05 |
- Érzel valami javulást Suzy-val kapcsolatban? |
00:28:07 |
- Beszélni akarsz róla? |
00:28:09 |
Nem? Miért? |
00:28:10 |
mert minden reggel ezzel jössz |
00:28:12 |
és minden reggel ugyanerrõl a dologról beszélek |
00:28:15 |
és unom hogy ugyanarról a dologról beszélek, |
00:28:18 |
és a legjobban azt unom hogy érben vagyok 24 órája |
00:28:21 |
Legalább nem bal lábbal keltél fel ma reggel. |
00:28:24 |
Nagyon vicces. |
00:28:26 |
de komolyan, szarul kell érezned magad |
00:28:29 |
például, milyen rég óta gondolsz rá? |
00:28:32 |
Elõtte kezdtünk el beszélni róla? |
00:28:34 |
kb 10 perccel ezelõtt kopogtál az ajtón |
00:28:36 |
Oh, igen. |
00:28:45 |
A poron gondolkodtam. |
00:28:49 |
A poron? Istenem, ez a végzeted. |
00:28:51 |
Mindenesetre a lényeg az hogy minden nap õ rá gondolsz. |
00:28:54 |
Egyre kevesebb és kevesebb dolgot kopcsolsz hozzá. |
00:28:57 |
Hamarosan lesz olyan nap is, amikor nem gondolsz rá. |
00:28:59 |
Tudod mi gyorsíthatná fel a folyamatot? |
00:29:01 |
Mi? |
00:29:09 |
Én és Sean 5 éves korunk óta barátok vagyunk. |
00:29:13 |
Egymás mellett laktunk és együtt nõttünk fel. |
00:29:16 |
Sean 12. születésnapjára kapott a szüleitõl |
00:29:18 |
egy számítógépet. |
00:29:20 |
oh, Anya! |
00:29:23 |
Gyerünk srácok, ez egy ragyogó nap. |
00:29:27 |
Nem. Inkább ezzel játszunk. |
00:29:33 |
Rendben, megyek bevásárolni. |
00:29:37 |
Igen Anyu, Szia Anyu. |
00:29:39 |
Viszlát Mrs Higgins. |
00:29:41 |
Nem leszek sokáig. |
00:29:50 |
- Akarsz látni valamit? |
00:30:01 |
- Mik ezek? |
00:30:05 |
Sean találta magazinokat a szülei ágya alatt. |
00:30:09 |
A Svéd diáklány egy dolog volt, |
00:30:12 |
A mosolyok a lányok arcán, |
00:30:16 |
és ahogy muatatták õket, zavarba jöttem tõle. |
00:30:19 |
Elõtte soha nem láttam a nõi testet ilyen részeletesen. |
00:30:24 |
Sejtettem, elképzeltem valami formásat |
00:30:26 |
mint egy sima lyuk egy darab fában |
00:30:30 |
valami lyuk ahova behelyezhetsz egy fa csapot |
00:30:32 |
de a valóság sokkal sokkal agresszívebb szexuális hatással bírt. |
00:30:36 |
Nehéz volt elképzelni a tanáromat Mrs.Booth-ot |
00:30:38 |
hogy a szonyája alatt vagy egy olyan dolog amit láttam |
00:30:42 |
- |
00:30:49 |
Itt felejtettem a pénztárcát. |
00:30:53 |
Héj, mitõl állt fel? |
00:30:58 |
Ezután Sean anyja mindíg azt hitte hogy homokosok vagyunk. |
00:31:03 |
Mi fogja felgyorsítani a folyamatot? |
00:31:05 |
El kell vonni a figyelmet magadról Natalie-val. |
00:31:11 |
Natalie egy idõben Sean-el dugott, |
00:31:15 |
de nem jártak együtt. |
00:31:27 |
Történet egy lányról, akit Natalie-nak hívnak és |
00:31:31 |
- Hello. Natalie itthon van? |
00:31:36 |
- Igen? |
00:31:38 |
Szóval, Sean megtalálta az összefüggést |
00:31:40 |
a mosolygó arcú lányok a magazinban |
00:31:43 |
és a tényleges meztelenség között. |
00:32:07 |
50penny. |
00:32:27 |
Ennyi volt. |
00:32:33 |
Natalie lett a legnépszerûbb a lány az utcában. |
00:32:48 |
Spaciális ajánlatunk: Kiflik |
00:33:02 |
Nagy mellei voltak. |
00:33:08 |
Nagyon vicces. |
00:33:09 |
Csak nevetni akartunk egyet. |
00:33:13 |
Ki õ? |
00:33:14 |
Az új fiú. |
00:33:16 |
Nyilvánvalóan egy harcmûvész |
00:33:21 |
Hé, Haver! |
00:33:23 |
Gyere ide! |
00:33:31 |
Mi a neved? |
00:33:33 |
Brian. |
00:33:35 |
Ben tud KungFu-zni. |
00:33:37 |
Igen. |
00:33:40 |
-És kinézed belõlem is? |
00:33:43 |
- oh, Igen? |
00:33:45 |
Mutass egy-két mozdulaot! |
00:34:02 |
Ragadd meg a karom! |
00:34:11 |
Ez nem vicces. |
00:34:18 |
Szia. |
00:34:19 |
Szia Ben. |
00:34:22 |
Nem dolgozol ma este? |
00:34:24 |
Nem, elcseréltem 2 órát a héten. |
00:34:28 |
Ez egy savanyúságos szendvics? |
00:34:30 |
oh, ah, Igen. |
00:34:33 |
Kérhetek egy harapást? |
00:34:40 |
mmm... Köszi. |
00:34:46 |
- Mi az? |
00:34:49 |
- mmm. |
00:34:57 |
Várj. |
00:35:03 |
Köszi. |
00:35:11 |
Meg akarom állítani az idõt. |
00:35:20 |
Meg akarom menteni ezt a pillanatot. |
00:35:26 |
egy hétig tarthatna ez a pillanat |
00:35:28 |
De nem tudom megállítani |
00:35:31 |
csak lassítani. |
00:35:34 |
Mielõtt elment, tudtam ezt. |
00:35:41 |
Amikor az ajtó becsukódott, azt érzetem |
00:36:01 |
Mit csináltok? |
00:36:04 |
-Jenkins azt akarja hogy töltsük fel a polcokat. - Itt vagyunk. |
00:36:07 |
iiiieeee. |
00:36:09 |
Ne szólj neki. Szerelmi bánata van. Kikérdezte Sharon-t ma. |
00:36:14 |
Igen? |
00:36:17 |
Azt mondta: "igen" |
00:36:19 |
a mozira holnap este. |
00:36:21 |
akkor az enyém lesz. Egy fél órára lesz szügségem hogy megfûzzem. |
00:36:26 |
és akkor õ meg fog kapni egy dolgot |
00:36:33 |
Csalódás. |
00:36:36 |
it's funny how the same word |
00:36:38 |
can be used for the feeling |
00:36:40 |
Az Oxford-i értelmezõ szótár szerint az "csalódás" szó |
00:36:44 |
"erõs és esztelen de átmeneti ragaszkodás" |
00:36:50 |
Háromszor csalódtam amikor fiatal voltam. |
00:36:53 |
Az elsõ volt egy atléta, |
00:36:56 |
18 éves volt, fiús kinézetû, kiskarcsú teste volt |
00:36:59 |
de azt volt a lényeg hogy Zola Budd mezítláb futott |
00:37:02 |
ahogy ezt csinálta, teljesen magához vonzott |
00:37:07 |
A Los Angeles-i olimpián történelmet írt. |
00:37:10 |
a 3000 méteres síkfutásban Zola Budd összeütközött |
00:37:16 |
Budd szívvel küzdött a gyõzelemért, de lemaradt |
00:37:20 |
Zola 7.-nek ért célba. |
00:37:22 |
Ben, ágyba kell bújnod, holnap iskolába kell menned. |
00:37:26 |
Micsoda izgalom... |
00:37:28 |
Valaki beszéljen nekem a fehérvérsejtekerõl..Tim? |
00:37:32 |
uh, ezek segítenek leküzdeni a kórokózókat |
00:37:36 |
Nagyon jó. |
00:37:38 |
Írjátok... |
00:37:41 |
sejteknek. |
00:37:43 |
a második csalódásom volt a biológia tanárom, Mrs. Boots. |
00:37:48 |
Ok, osztály, Ki fog nekem beszélni a sejtekrõl? |
00:37:51 |
Egy határozott nõ volt |
00:37:54 |
ami alatt szexiség lapult |
00:37:57 |
Elképzeltem Mrs. Boots-ot ahogy kikérdez iskola után... |
00:38:00 |
és megmutatja azt a dolgot a szoknyája alatt |
00:38:03 |
mint a lányok a magazinban, amit Sean-el láttunk |
00:38:06 |
de a legnagyobb csalódásom az a lány okozta, |
00:38:12 |
amikor ránéztem Tanya-ra nem csak láttam, hanem éreztem õt. |
00:38:16 |
a fehér és vörösvérsejtek együtt. |
00:38:33 |
oy! |
00:38:38 |
a következõ napon Tanya felizgatta az osztályt |
00:38:48 |
...eltörte a kezét miközben kiesett a hintából |
00:38:50 |
és a gipszkötése sok gyereket érdekelt még az iskolában |
00:38:53 |
Üljetek le! |
00:38:57 |
Elég! |
00:38:58 |
de én másként láttam |
00:39:00 |
ez volt az út ami Tanya-hoz vezetett |
00:39:04 |
ahogy vakarta a karját |
00:39:09 |
korlátozta a mozgásban |
00:39:12 |
a firkák száma csak növekedett a 6 hét alatt |
00:39:19 |
Szeretnél egy jelet ide? |
00:39:25 |
Csak ide. |
00:39:32 |
Köszi. |
00:39:38 |
Tünjetek el! |
00:39:44 |
Egy nap aztán lekerült a gipsz |
00:39:47 |
Tanya kezét szõr borította |
00:39:48 |
Haladunk vissza dzsungelbe |
00:39:52 |
a 6 hét fény nélül okozta a szõr növekedését |
00:39:56 |
A többi gyerek kigúnyolta és "majomlány"-nak hívták |
00:39:59 |
és ettõl csak jobban elbûvölt |
00:40:07 |
Ne sírj. |
00:40:10 |
Ne foglalkozz velük. |
00:40:12 |
Én azt gondolom hogy gyönyörû vagy |
00:40:18 |
Leszel a barátnõm? |
00:40:22 |
Igen. |
00:40:27 |
ez volt a hely ahol gyakran voltam egyedül |
00:40:30 |
Az iskola mögött volt. |
00:40:33 |
bár csak olyan messze volt hogy még hallottam a többi gyerek |
00:40:37 |
de ugyanakkor elrejtõzve éreztem magam tõlük. |
00:40:42 |
Találkozót beszéltem meg Tanya-val ott. |
00:40:51 |
Mizujs? |
00:40:52 |
Mizujs? |
00:41:07 |
Meg akarsz csókolni? |
00:41:10 |
ez volt az elsõ csókom |
00:41:13 |
Igen. |
00:41:19 |
Hé! Hova mész? |
00:41:21 |
Mennem kell. |
00:41:24 |
- De holnap varásnap lesz |
00:41:34 |
Én gyakaran megyek szombatonként |
00:41:38 |
Az ismert épület ismeretlen nyugalomban. |
00:41:42 |
Békés, mint amikor megáll az idõ. |
00:41:58 |
Szeretem ennek a szobának a falát |
00:42:01 |
Ez tartja az egész épületet |
00:42:04 |
Tanya-t szülei meglepetésbõl elvitték amerikába |
00:42:08 |
letelepedtek és soha nem jöttek vissza |
00:42:11 |
Ez volt az elsõ eset hogy másfajta módón éreztem |
00:42:23 |
Sakk-Matt |
00:42:25 |
Mi bajod van? általában szétrúgod a seggem sakkban |
00:42:29 |
Találkoztál valakivel? |
00:42:34 |
Na, gyerünk. |
00:42:36 |
Nem, nem igazán. Csak a munkahelyemen tetszik egy lány. |
00:42:39 |
Szép? Milyen? |
00:42:43 |
Nem. |
00:42:45 |
Igen, |
00:42:47 |
Mi? |
00:42:50 |
Kis kezei vannak? |
00:42:53 |
- És nem fogsz tenni semmit? |
00:42:55 |
Vesztes vagy! |
00:42:58 |
Kifaggattad? |
00:42:59 |
- Nem. Valaki már lecsapott rá. |
00:43:03 |
Nem. De a kollégámnak már igent mondott. |
00:43:05 |
Ma este moziba mennek |
00:43:07 |
Biztos nem a menyasszonya! |
00:43:10 |
Csak kedveli õt és el akart menni valakivel moziba. |
00:43:15 |
Hány lányt vittél el moziba és tepertél le? |
00:43:21 |
- oh, Igen! |
00:43:30 |
- |
00:43:34 |
Néhényat. |
00:43:37 |
Látod... |
00:43:44 |
Nekem adod? |
00:43:49 |
Igen, igen |
00:43:52 |
Természetesen profin csináltam régen. |
00:43:56 |
Valamelyik nap, Rory. |
00:43:58 |
mondod a napot és idõt és mi a srácokkal ott leszünk |
00:44:02 |
Rendben. Vasárnap. |
00:44:05 |
csak majd nem menj sirni anyucihoz |
00:44:13 |
csaoo |
00:44:14 |
Pénzdobáló... |
00:44:21 |
Játszunk! |
00:44:23 |
600m-es ugrás |
00:44:26 |
Nem gyõz le. |
00:44:47 |
Itt van! |
00:44:50 |
Hogy haladsz Sharon-al? |
00:44:52 |
- Oh, Haver! |
00:44:54 |
Persze hogy meg. |
00:44:57 |
Nem kapott eleget. Szerette a WC ajtót a Bombay halászhajón. |
00:45:02 |
- Meggyötörte? |
00:45:04 |
Mostmár tudod hogy majd a gyerekeid nem enni mennek oda. |
00:45:06 |
és? |
00:45:08 |
mint egy "zsebmester" |
00:45:14 |
oké, Rágcsálók! |
00:45:17 |
Sainsbury - Islington menedzsere |
00:45:19 |
kihívott minket egy focimeccsre vasárnap este. |
00:45:24 |
Befejezted? |
00:45:26 |
Jó. |
00:45:28 |
A szupermarket hírneve a tét! |
00:45:31 |
A hírnved mint dolgozónak is a tét. |
00:45:36 |
Ez nem csak egy focimeccs. |
00:45:38 |
ez olyan mint modern gladiátornak lenni |
00:45:42 |
most gondolj engem Russell Crowe-nak. |
00:45:47 |
és ti vagytok a rabszolgák |
00:45:50 |
és olyan rabszolgák akik az életükért harcolnak. |
00:45:54 |
és attól fog visszhangzani a világ |
00:46:04 |
Vasárnap este 8 óra. |
00:46:20 |
ezek nem viccelnek |
00:46:26 |
Gyilkossá kell válnunk. |
00:46:31 |
aaah! |
00:46:38 |
- Szia. |
00:46:41 |
Tökfej |
00:46:43 |
- Olyan vagyok mint a vonat. - Szia |
00:46:46 |
Fejeket fel! |
00:46:51 |
alkossunk kört, Whitechapel. |
00:46:55 |
okay, kuncsaftok, ez van. |
00:46:58 |
Ezek itt Islington Sainsbury-ék. |
00:47:01 |
Látom az összes csinos egyenuhát |
00:47:05 |
a jó kinézet nem minden |
00:47:08 |
Miért? |
00:47:10 |
Született gyilkosnak kell lennetek! |
00:47:13 |
Hadd intézzük el õket, huh? huh? |
00:47:18 |
huh? |
00:47:30 |
Hé Berry! Ennek igazán jó játéknak kell lennie! |
00:47:33 |
Rendben Rory! |
00:47:34 |
Jenkins. |
00:47:36 |
Itt van néhány fiú csinos uniformisban. |
00:47:39 |
Látom a te csapatod is a toppon van. |
00:47:46 |
A látszat csal. |
00:47:49 |
-Nos, ez nyilvánvaló. |
00:47:53 |
Rendben. |
00:47:56 |
Fej. |
00:47:58 |
Írás. |
00:48:02 |
Gyerünk! |
00:48:12 |
gólt kell szereznünk! |
00:48:14 |
Rendben. |
00:48:20 |
- ahh! |
00:48:29 |
Kapd el! |
00:48:33 |
Gyerünk Jenkins!! Gyerünk! |
00:48:40 |
Gyerünk Utána! |
00:48:51 |
Játszok! Játszok! A széf kulcsa ott van a polc tetején. |
00:48:57 |
Add oda! Add oda! |
00:49:04 |
Mit? |
00:49:09 |
Háromszögbe! |
00:49:14 |
-Szábálytalanság! |
00:49:17 |
Mehet tovább, a szart! |
00:49:19 |
Rendben vagyok! |
00:49:21 |
Rendben vagyok! |
00:49:25 |
Mit csinálsz? |
00:49:28 |
Kialakul. |
00:49:30 |
Milyen pénzt? |
00:49:32 |
Mit csinálok? Beszélek egy süket telefonba! |
00:49:35 |
Mert egy halott ember van a kibaszott vonal másik oldalán! |
00:49:37 |
- Szeretem ezt a filmet! - Pachino. Nem hallottál? |
00:49:42 |
Látnod kellene ahogy a banki meló átlövel a plazma képernyõn |
00:49:47 |
Gyerünk, Whitechapel, |
00:49:50 |
- Gyerünk Fiúk! |
00:49:54 |
- |
00:49:56 |
Sajnálom! |
00:50:01 |
A labda, a labda |
00:50:06 |
Az Isten szerelmére! |
00:50:14 |
Igen! Végre! |
00:50:17 |
oh, uram! |
00:50:23 |
Idõt kérünk. |
00:50:29 |
Nos, srácok |
00:50:33 |
Rosszabb? |
00:50:35 |
Nem számít! |
00:50:37 |
Mi számítana? 1 perc sincs hátra a játékidõbõl. |
00:50:42 |
és nem adjuk fel addig amíg nem szerzünk egy gólt! |
00:50:48 |
Matt, add a labdát Ben-nek! |
00:50:53 |
Ben, Itt a lehetõség! |
00:50:58 |
Szügségem van rád! |
00:51:00 |
Fogd a kis lábad |
00:51:02 |
fuss át a jobb oldalra |
00:51:06 |
Középen várlak majd. |
00:51:10 |
Használd Barry-t, ha kell. |
00:51:13 |
Matt, maradj a bal oldalamon. |
00:51:17 |
Át kell mennem. |
00:51:19 |
Szügségem van arra a labdára. |
00:51:21 |
Itt. |
00:51:25 |
Lõni fogok. |
00:51:27 |
és mi, mi osztozunk a dicsõségen |
00:51:32 |
- Így lesz? |
00:51:34 |
hadd szerezzek egy gólt! |
00:51:36 |
gyerünk! gyerünk! |
00:51:40 |
gyerünk! gyerünk fiúk! |
00:52:42 |
nem! |
00:53:00 |
gyakran azon tûnõdöm hogy vajon |
00:53:02 |
pihenni, miközben a világ meg van állva... |
00:53:05 |
kipiheni magam, a másodperc két töredéke alatt |
00:53:08 |
meghalni öreg korban, aztán folytatni |
00:53:11 |
a fiatalság elmegy és egy öregember kerül a helyemre |
00:53:38 |
Túl sok idõt töltöttem a megállított világban? |
00:53:43 |
biztonságosnak éreztem, érinthetetlennek. |
00:53:46 |
de mennyire biztonságos valakinek a világa? |
00:54:29 |
hello? |
00:54:34 |
Van ott valaki? |
00:55:20 |
vicces, de az utolsó dolog amit elképzeltem |
00:55:22 |
talán én voltam az egyetlen, |
00:55:36 |
Oh, Istenem! |
00:55:44 |
Jól vagy? |
00:55:46 |
Mit állsz ott? |
00:55:51 |
- Haza tudod vinni Sharon-t? - Igen. |
00:55:53 |
Szevasztok srácok. |
00:55:58 |
Oké, találkozunk holnap. |
00:56:01 |
- oké |
00:56:10 |
- Köszönöm. |
00:56:13 |
Úgy éreztem hogy ez a játék sosem ér véget. |
00:56:16 |
- Láttad Matt arcát amikor Jenkinst fejbe rúgta? - oh, Láttam. |
00:56:19 |
gondolod hogy rendben lesz? |
00:56:21 |
hát az egója biztos kibírja |
00:56:29 |
Talán nem is az én dolgom, de |
00:56:31 |
Te és Matt találkoztatok? |
00:56:33 |
Nem, Mi csak moziba mentünk mint barátok. |
00:56:37 |
hmm. |
00:56:39 |
Miért? Matt mit mondott? |
00:56:42 |
azt mondta hogy lefeküdtél vele. |
00:56:47 |
- Miért, nem? - Nem, persze hogy nem! |
00:56:52 |
Sajnálom. |
00:56:54 |
Mondott valami jót is rólam? |
00:56:56 |
Azt hiszem ez volt a legjobb szex az életében. |
00:57:02 |
szval, van barátod? |
00:57:04 |
Nincs, szakítottunk kb 6 hónapja. |
00:57:07 |
Õ elment egyetemra az államokba |
00:57:09 |
ez lehetetlenné tette hogy találkozzunk |
00:57:13 |
És te? |
00:57:16 |
szakítottunk néhány héttel ezelõtt |
00:57:18 |
Sajnálom. |
00:57:22 |
Jobban. |
00:57:27 |
És mióta vagy a supermarketben? |
00:57:30 |
kb 2 éve. |
00:57:32 |
- Jártál fõiskolába? |
00:57:36 |
Miért? |
00:57:38 |
Az nem én voltam és azonkívûl kellett a pénz. |
00:57:41 |
Mire gyûjtessz? |
00:57:44 |
Be akarok íratkozni esti iskolába. |
00:57:46 |
Igen? tanulás... |
00:57:48 |
Spanyol. |
00:57:49 |
Spanyol? |
00:57:51 |
Igen. Mi baj van ezzel? |
00:57:52 |
Semmi. Csak nem ezt vártam. |
00:58:00 |
mmm... |
00:58:03 |
tu equipo de futbol |
00:58:07 |
Mit jelent? |
00:58:09 |
A focicsapatod egy rakás szar. |
00:58:13 |
26-0 |
00:58:18 |
Szval miért a spanyol? |
00:58:22 |
Itt éltem le az egész életemet. |
00:58:24 |
Itt dolozok a supermarketben 2 éve |
00:58:28 |
Még ha ez lassan is történik |
00:58:31 |
azt érzem hogy az életem egy másodperc alatt elszáll |
00:58:35 |
Azt gondolom hogy spanyol az egyetlen út |
00:58:40 |
szivesen lennék légi utaskisérõ, vagy |
00:58:45 |
mindíg távoli helyerõl álmodozok, mint ...Dél-Amerika |
00:58:50 |
a hely, ahol minden reggel napsugarak |
00:58:53 |
csak ez több, mint amire képes vagyok |
00:58:55 |
beszélgetni az emberek életérõl, álmaikról |
00:58:59 |
butaság.. |
00:59:01 |
Nem, ez nem az! |
00:59:02 |
Ez az álmod! |
00:59:05 |
tudom mit akarsz |
00:59:07 |
sok ember úgy éli le az életét hogy azt sem tudja mit akar |
00:59:10 |
könnyen megtalálod amit keresel |
00:59:14 |
és Te mit keresel? |
00:59:16 |
Én mindíg festõmûvész szerettem volna lenni |
00:59:18 |
talán egyszer egy munkámat egy galériában látom |
00:59:21 |
én mindíg szerettem volna találkozni egy festõvel |
00:59:25 |
Miért? |
00:59:28 |
Nem tudom. |
00:59:30 |
azt gondolom hogy õk képesek megtalálni mindenben a szépséget |
00:59:35 |
kiragadják azt és mindenki láthatja |
00:59:41 |
ezt romantikusnak találom |
00:59:55 |
Itt lakom. |
00:59:58 |
34-es. |
01:00:00 |
Harmincnégy |
01:00:02 |
a legfelsõ emeleten. |
01:00:03 |
szép. |
01:00:08 |
adios. |
01:00:10 |
hasta luego. |
01:00:20 |
Jó éjt Ben. |
01:00:29 |
ez az elsõ csók. |
01:00:32 |
ami nekem mindíg olyan kellemetlen volt |
01:00:35 |
|
01:00:37 |
Gyere! |
01:00:41 |
szia, csak tudni akartam hogy rendben vagy-e. |
01:00:45 |
oh, Igen, Igen. |
01:00:47 |
nem néztél ki valami jól este |
01:00:49 |
oh, Nem. |
01:00:53 |
és a kórházban is azt mondták hogy jól vagy? |
01:00:56 |
ah, igen. |
01:00:59 |
biztos vagy benne hogy jól vagy? |
01:01:01 |
oh,igen, igen, igen. |
01:01:03 |
Tudod... |
01:01:07 |
Igazán nem érzek semmit. |
01:01:10 |
csinálok egy bulit szombat este. |
01:01:13 |
tudod.. |
01:01:16 |
Ott lesz mindenki. |
01:01:21 |
um, Igen. |
01:01:24 |
Nagyszerû. |
01:01:34 |
- Szia. |
01:01:36 |
köszi hogy hazakísértél tegnap este. |
01:01:39 |
Nincs mit. |
01:01:43 |
Hallottál a buliról? |
01:01:46 |
Nem. |
01:01:48 |
Jenkins-nek születésnapja lesz szombaton |
01:01:50 |
mindenkit meghív |
01:01:52 |
oh. |
01:01:55 |
Eljössz velem? |
01:01:57 |
sharon? |
01:02:01 |
Ebédidõm van. |
01:02:04 |
Olyan kicsi a farkad |
01:02:06 |
mint egy szõrös patkánynak |
01:02:08 |
csak nem vetted észre |
01:02:14 |
szval, akkor eljössz velem? |
01:02:17 |
Igen. |
01:02:20 |
Nagyszerû. |
01:02:22 |
Polcfeltöltõt a 10-as sorhoz... |
01:02:25 |
polcfeltöltõt a 10-es sorhoz... |
01:02:28 |
Steven, ha a boltban vagy, menj a 10-es sorhoz.. |
01:02:34 |
- Ebédidõd van? |
01:02:37 |
- De. Ebédidõd van. |
01:02:44 |
hama-vama! |
01:02:57 |
Gyere! |
01:03:07 |
Látni akartál minket? |
01:03:08 |
Üljetek le. |
01:03:18 |
Nem oda, ide! |
01:03:29 |
nos, kicsit szerencséltenül sült el a tegnap este. |
01:03:33 |
Feloldás képpen, megünnepejük a születésnapomat. |
01:03:37 |
Csinálok egy bulit szombat este a házamban. |
01:03:40 |
...és mindenkit meghívok! |
01:03:44 |
Remek. |
01:03:46 |
nos, és születésnapi buli nincsen |
01:03:50 |
és Te vagy az egyetlen aki ezt meg tudja szervezni Ben. |
01:03:54 |
Én? |
01:03:56 |
Igen. Itt van 200 font. |
01:03:58 |
a magas szinvonalú szórakoztatásért |
01:04:03 |
A részeleteket megtudjátok délután. |
01:04:05 |
no, akkor gyerünk. |
01:04:10 |
Honnan fogsz szerezni egy sztriptiztáncost? |
01:04:14 |
Nem tudom, de tudok egy embert aki tud. |
01:04:17 |
szval a fõnököd adott 200 fontot, hogy szerezz |
01:04:23 |
Bírom õt! Igen, segítek egyetlen feltétellel |
01:04:26 |
- Mi az? |
01:04:28 |
- Ez nem probléma. |
01:04:56 |
Kettõt. |
01:05:06 |
Mi a másik? |
01:05:08 |
Kettõt. |
01:05:10 |
oh, Igen. |
01:05:12 |
Megtaláltuk a világ leghülyébb csaposát. |
01:05:16 |
- Sean, nem vagyok benne biztos hogy ez jó ötlet. |
01:05:22 |
ez 3 font |
01:06:02 |
Igen! |
01:06:04 |
- Mennyi? |
01:06:09 |
Mindenkinek. |
01:06:18 |
Uh, ez csodálatos volt, |
01:06:23 |
a fõnöke születésnapja lesz szombaton |
01:06:27 |
és mi keresünk valakit, aki meg tudja lepni egy...sztriptízzel. |
01:06:31 |
Nem érek rá szombaton. |
01:06:33 |
oh, um, és tudsz esetleg valakit aki ráér? |
01:06:38 |
Tudok valakit, de nem lesz olcsó. |
01:06:42 |
Király. |
01:06:45 |
Nem. Õ csak privát számokat csinál. |
01:06:48 |
Õ nagyszerû lány, |
01:06:52 |
Szia, Ben. |
01:07:06 |
Eljössz velem? |
01:07:29 |
- Ben! |
01:07:31 |
- 200. |
01:07:33 |
200 a sztriptíz |
01:07:35 |
oh. |
01:07:37 |
ne aggódj szivi, õ nagyszerû |
01:07:40 |
- okay. |
01:07:42 |
Két jegyet Pittsburg-be. |
01:07:49 |
Ez volt a negyedik hetem alvás nélkül. |
01:07:54 |
egyre kevesebbett gondoltam Suzy-ra és |
01:07:59 |
felhagytam a túlórákkal és semmi nem lassította az életemet |
01:08:03 |
A percek repültek órákba |
01:08:06 |
a napok pedig az idõ rohanó folyójába. |
01:08:11 |
A rossz hír hogy az idõ repül, |
01:08:14 |
a jó hír hogy Te vagy a pilóta. |
01:08:17 |
a legnagyobb változást a |
01:08:27 |
örökkön örökké rajzolnám õt. |
01:08:31 |
a sápadt tejszerû bõrét |
01:08:39 |
a szemeiben látom a világot. |
01:08:44 |
a Sharon körüli gondolkodás megszabadít a supermarket neonjaitól |
01:08:49 |
utazás Dél-Amerikába |
01:08:52 |
Üldözi az álmait |
01:08:54 |
gondolom megkérdezne hogy akarok-e vele menni |
01:08:57 |
osztozunk az álmainkban |
01:09:00 |
az õ emberszeretete |
01:09:23 |
- Mész haza? |
01:09:26 |
akkor áll még a randi holnap estére? |
01:09:29 |
Igen, persze. |
01:09:31 |
el fogsz jönni értem? |
01:09:33 |
Igen. |
01:09:35 |
8:00? |
01:09:37 |
- Igen, 8:00. |
01:09:51 |
Sharon megtörte a varázslatot. |
01:09:54 |
elõször a hetekben, aludtam. |
01:09:57 |
másnap délutánig aludtam |
01:10:02 |
mmm. Igen? |
01:10:04 |
téged keresnek, Ben. |
01:10:12 |
- hello? - hello, Ben Willis? |
01:10:14 |
Igen. |
01:10:16 |
A nevem Alex Prout, |
01:10:19 |
Láttam néhány munkáját az egyetemen tegnap. |
01:10:24 |
Igen? |
01:10:26 |
Igen, és nagyon érdekesnek találtam az utolsó munkáit |
01:10:34 |
hello? |
01:10:35 |
um, ah, igen, igen. |
01:10:38 |
Remek. Mért nem hoz be |
01:10:40 |
Jövõ hétfõ? 10:00-kor? |
01:10:44 |
Rendben. Köszönöm. |
01:10:47 |
Nem. Én köszönöm Ben! |
01:10:49 |
Kussolj már! |
01:10:58 |
mostmár jobban készen állok a bulira! |
01:12:56 |
- hello? |
01:12:58 |
Szia Ben. |
01:13:12 |
Szia. |
01:13:14 |
Jó nézel ki! |
01:13:17 |
Köszi. Te is! |
01:13:22 |
Jól vagy? |
01:13:25 |
Kaptam egy jó hírt ma. |
01:13:27 |
Mit? |
01:13:28 |
Egy galéria érdeklõdött a munkáim után. |
01:13:31 |
Ben, ez fantasztikus! |
01:13:33 |
Látom, sugárzik rólad. |
01:13:37 |
Wow, megtaláltad az utad. |
01:13:43 |
Gyerünk! Menjünk ünnepelni! |
01:14:17 |
Itt maradunk ha akarod |
01:14:21 |
Isten Hozott! |
01:14:23 |
hello, srácok |
01:14:26 |
oy. |
01:14:27 |
oy. |
01:14:29 |
- Ben, õ, ah... |
01:14:31 |
- Katrink. |
01:14:32 |
Katrine. Ben. |
01:14:35 |
Sokat hallottam rólad. |
01:14:38 |
- örülök. |
01:14:39 |
Szia. |
01:14:42 |
oh, nem. |
01:14:44 |
Szia Ben. |
01:14:45 |
- Szia. |
01:14:47 |
- uh, jól, jól, és te? |
01:14:51 |
Suzy, õ Sharon. |
01:14:52 |
- Örülök. |
01:14:55 |
- Mit csinálsz itt? - Ez Steve testvérének a születésnapja. |
01:14:58 |
Micsoda, Jenkins? |
01:15:00 |
Igen, Steve idõsebb testvére. Ismered õt? |
01:15:03 |
Igen. Õ a fõnökünk. |
01:15:05 |
- A Sainsbry-ban dolgozol? |
01:15:08 |
Ez remek. |
01:15:11 |
késõbb visszajövök |
01:15:13 |
- Jó volt látni. |
01:15:15 |
- Örülök. |
01:15:23 |
Jól vagy? |
01:15:24 |
Nem, ez undorító. |
01:16:46 |
ez nem tesz jót a fejének |
01:16:49 |
Gyerünk Jenkins! |
01:16:51 |
kon-a-nichi-wa! |
01:16:54 |
igen! |
01:16:55 |
oh, ne! |
01:17:30 |
- Natalie! |
01:17:32 |
Ki az a Natalie? |
01:17:34 |
Ez egy hosszú történet. |
01:17:36 |
a mûsorod remek volt, jó sokat változtál a garázs óta |
01:17:39 |
- Istenem, milyen rég volt ez? |
01:17:47 |
Mi lenne, ah... |
01:17:49 |
Igen, szivesen. |
01:17:59 |
Ez a sor a WC elõtt áll? |
01:18:10 |
Sharon! |
01:18:12 |
Köszönöm. |
01:18:14 |
Köszi |
01:18:19 |
Nem akarsz feljönni a hálószobámba? |
01:18:22 |
Popcorn-t enni... |
01:18:25 |
Nem. |
01:18:27 |
Miért? Mi a baj? |
01:18:29 |
Barry mutatványra készül! |
01:18:31 |
Barry mutatványra készül! Barry mutatványra készül! Mindenki! |
01:18:35 |
Nem, de komolyan Sharon. |
01:18:36 |
Én mindíg azt dondoltam hogy egy nap Te és én... |
01:18:38 |
Te fested a szemed? |
01:18:50 |
Hé Ben. |
01:18:53 |
Hé. |
01:18:57 |
Ugye jó nagy hülyeséget csináltunk? |
01:18:59 |
Nem volt rossz. |
01:19:02 |
Csak azt akarom mondani hogy sajnálok mindent. |
01:19:07 |
Tudom, sosem adtam igazán esélyt arra |
01:19:10 |
amíg nem tudsz megbízni más emberekben |
01:19:13 |
Tudom. |
01:19:22 |
Ez a tiéd? |
01:19:24 |
Igen. Dzsungel túlélõ |
01:19:28 |
De nem baszéljünk rólam. |
01:19:31 |
Te! |
01:19:33 |
Te! |
01:19:36 |
Olyan |
01:19:38 |
nagyszerû vagy ma este Sharon. |
01:19:53 |
Én még mindíg állandóan rád gondolok Ben. |
01:19:56 |
Miért mondod ezt nekem? |
01:20:00 |
Nem láttad Ben-t? |
01:20:01 |
5 - 4 |
01:20:04 |
3 - 2 |
01:20:06 |
1 - gyerünk! |
01:20:10 |
Nem. |
01:20:45 |
Fel tudod gyorsítani |
01:20:47 |
egyesíteni a magállítot pillanatokat |
01:20:50 |
de nem tudod visszatekerni az idõt |
01:20:52 |
nem tudod visszacsinálni |
01:20:57 |
gondolkodok, hogy vajon mit látott. |
01:21:00 |
gondolkodok, hogy mit nem látott. |
01:21:02 |
gondolkodok, hogy hogyan fogom megmagyarázni. |
01:21:04 |
de a legtöbbet azon gondolkodok hogy mennyire ismerem. |
01:21:06 |
én semmit nem mondtam amivel megsérhettem volna |
01:21:10 |
milyen rég óta csak várok |
01:21:12 |
késleltetés |
01:21:17 |
két napig ültem a megállított világban |
01:21:19 |
és a megoldás nem jött |
01:21:22 |
gondoltam az éjszakára a Sport Center-ben |
01:21:24 |
amikor láttam egy mozgó embert a megállított világban |
01:21:28 |
ha egy másik ember is képes mozogni a megállított világon belül |
01:21:30 |
akkor talán képes vagyok Sharon-t is elhozni |
01:21:33 |
ez volt a legjobb ami kitalálhattam |
01:21:51 |
Sharon? |
01:21:53 |
Kifulladtam! |
01:21:55 |
elfejtettem milyen gyors is a mozgás |
01:22:07 |
hello? |
01:22:08 |
Sharon, én vagyok! |
01:22:12 |
hello? |
01:22:54 |
ez ismerõs volt |
01:23:01 |
megpróbáltam elmagyarázni hogy |
01:23:04 |
de õ csak támadott |
01:23:07 |
Sharon a rossz másodpercet látta a |
01:23:10 |
de nem figyelt rám |
01:24:16 |
takarítót a 3-as sorhoz |
01:24:19 |
takarítót a 3-as sorhoz, gyorsan |
01:24:56 |
- Milyen nyelv ez? |
01:24:59 |
- Beszélsz oroszul? |
01:25:02 |
Megkaphatom ezt angolul? |
01:25:06 |
Igen? Segíthetek? |
01:25:08 |
Találkozóm van Alex Prout-al. |
01:25:10 |
Igen. Én vagyok. |
01:25:11 |
üdv. Ben Willis. |
01:25:17 |
Ön hívott a munkáimmal kapcsolatban |
01:25:19 |
Ez valami félreértés lehet, |
01:25:24 |
Nem hívott? |
01:25:36 |
Faszfejek. |
01:25:40 |
ah, sajnálom. |
01:25:45 |
Nos, ha már itt van mutassa meg. |
01:26:00 |
- Ezeket ön csinálta? |
01:26:09 |
Van még belõlük? |
01:26:11 |
Igen, több száz. |
01:26:13 |
Elhozod õket? |
01:26:15 |
Persze. |
01:26:19 |
Egyeztessen idõpontot Lucy-val. |
01:26:22 |
Ha alkalmas az idõ, kitehetjük a képeit... |
01:26:26 |
igen |
01:26:28 |
Ben. |
01:26:30 |
Ben. |
01:27:28 |
Á.. Megvan. |
01:27:31 |
Kösz. |
01:27:32 |
- Anna vagyok. Anna Shapiro. |
01:27:36 |
Van egy galériám New York-ban. |
01:27:38 |
beszélhatnénk a következõ bemutatójáról |
01:27:41 |
a következõ bemutatómról? |
01:27:42 |
Igen. Van valami ötleted hogy mit szeretnél tenni? |
01:27:45 |
um... |
01:27:51 |
Dél Amerikában szeretnék festeni |
01:27:55 |
Ez csodálatos! romantikusan hangzik... |
01:27:57 |
Itt van a névjegyem |
01:28:02 |
Hivj fel! |
01:28:04 |
sok szerencsét |
01:28:55 |
hey. |
01:28:58 |
hey. |
01:28:59 |
gratulálok |
01:29:03 |
..nagyszerû |
01:29:05 |
kösz |
01:29:06 |
- Hogy érzed magad? |
01:29:10 |
Nem láttalak a munkahelyen. |
01:29:12 |
nem, kaptam munkát egy utazási irodánál |
01:29:16 |
egy lépésre vagy az álmodtól |
01:29:23 |
nézd, sajnálom ami a bulin történt |
01:29:27 |
hogy vajon láttad-e a másodpercet utána vagy nem, az nem számít. |
01:29:30 |
megtanultam hogy mit tegyek minden egyes másodperccel |
01:29:33 |
shh. rendben |
01:29:37 |
ez itt többet mond minden szónál |
01:29:48 |
Havazik. |
01:29:57 |
Bízol bennem? |
01:29:59 |
Miért? |
01:30:01 |
Tudnom kell. |
01:30:22 |
Mi történt? |
01:30:24 |
Mutatnom kell valamit. |
01:30:51 |
egyszer régen |
01:30:55 |
A szerelem itt van, |
01:30:58 |
csak meg kell látnod az elrejtett szépségben |
01:31:00 |
a rejtett szépség pedig az életed másodpercei közzött van |
01:31:07 |
és ha nem állsz meg egy percre |
01:31:09 |
...elmulasztod |
01:31:18 |
Fordította: Stench (fenderes@citromail.hu) |
01:33:56 |
Barry! Barry! Barry! Barry! |
01:34:00 |
Barry! ooh! oh! |