Casino

es
00:00:51 Kada voliš nekoga,
00:00:55 Nema drugog nacina.
00:00:58 Moraš da mu daš kljuc
00:01:01 U suprotnom, u cemu je smisao ?
00:01:05 I tako, neko vreme, verovao sam
00:01:35 KASINO
00:03:16 Pre nego sam vodio kasino,
00:03:19 Ejs Rothstein je bio pravi
00:03:23 Bio sam tako dobar uvek kada sam se kladio,
00:03:26 svakome kladionicaru
00:03:28 Ozbiljan sam,
00:03:30 to je bio moj dar,
00:03:33 Dat mi je jedan od najvecih kasina u Las
00:03:37 od strane takve vrste momaka koji
00:03:41 $62,700,000.
00:03:45 Ne znam sve detalje.
00:03:48 Niko nije znao sve detalje,
00:03:51 Zapravo, imao je mene, Nickyja Santora,
00:03:55 i imao je, Ginger,
00:04:00 Ali na kraju,
00:04:03 Takoðe je trebalo da bude slatko.
00:04:05 Ali se okrenulo tako da je to bio poslednji put
00:04:08 ikada više dobiju bilo šta
00:04:16 U to vreme, Vegas je bio mesto
00:04:18 doletali svake godine
00:04:20 i ostavljali iza sebe
00:04:23 Nocu nisi mogao da vidiš
00:04:29 Ali se ipak u pustinji vecina
00:04:33 Ima mnogo rupa
00:04:35 i mnogo je problema
00:04:38 Izuzev ako uradiš to kako treba.
00:04:40 Mislim, mora da imaš
00:04:42 pre nego se pojaviš
00:04:45 U suprotnom, ceka te
00:04:48 I ko zna ko može doci
00:04:51 Pre nego što to saznaš,
00:04:53 Mogao bi da budeš tamo
00:05:12 Ko bi mogao da odoli?
00:05:14 Bilo gde drugde u zemlji
00:05:17 uvek gledajuci preko ramena,
00:05:20 No evo, ja sam gospodin Rothstein.
00:05:22 Ja nisam vlasnik,
00:05:25 A to je kao da prodajem ljudima
00:05:29 Unajmio sam starog kasino momka,
00:05:34 ...menadžer kasina. A ovo je
00:05:39 Za momke kao što sam ja,
00:05:43 To je kao moralna auto praona.
00:05:45 On cini za nas ono što Bog
00:05:55 I ujedno cineci nas legitimnim...
00:05:57 dolazi novac, tone novca.
00:06:00 Mislim, šta ste mislili da radimo
00:06:03 To je sve ovaj novac.
00:06:06 To je krajnji rezultat
00:06:09 šampanjaca...
00:06:12 i besplatna hotelska pratnja,
00:06:16 Sve je bilo sreðeno
00:06:22 To je istina o Las Vegasu.
00:06:26 Mi smo jedini dobitnici.
00:06:28 Igraci nemaju šanse.
00:06:30 I njihov keš se krece
00:06:33 u naše kutije
00:06:36 u najsvetiju sobu
00:06:39 Mesto gde prebrojavaju
00:06:41 najsvetija od svetih,
00:06:46 - Sada, ovo mesto je bilo bez ogranicenja.
00:06:49 cak ni ja nisam mogao uci unutra.
00:06:51 Ali moj posao je bio da ga održavam napunjenim
00:06:53 Imali su tako mnogo
00:06:55 mogao bi sagraditi kucu
00:06:58 A najbolji deo
00:07:00 - bord direktora nije znao šta
00:07:02 Mislim, njima je sve
00:07:05 Zar ne? Pogrešno.
00:07:07 Potvrdi 5,000.
00:07:09 - Momci unutra u sobi za brojanje...
00:07:11 svi su tamo bili hitri
00:07:14 Oni su radili kratka brojanja,
00:07:17 cak su i uzimali keš
00:07:20 I to je bilo na ovom coveku
00:07:22 koji stoji ispred
00:07:24 da pokupi keš sa vrha
00:07:27 - IRS, niko.
00:07:29 Sada, primetite kako u sobi za brojanje
00:07:33 Nekako, neko uvek
00:07:35 Pogledajte ove momke.
00:07:37 Oni broje novac.
00:07:40 Mislim, Bog je zabranio da oni mogu naciniti
00:07:44 U meðuvremenu,
00:07:47 Proðes naoštrenog cuvara
00:07:50 samo da posmatra vrata.
00:07:53 To je rutina. Posao kao i obican:
00:07:57 I to je sve.
00:07:59 Samo još jedan debeli jebac izlazi napolje
00:08:04 No ta torba je odlazila
00:08:06 Pravo u Kansas City,
00:08:09 Las Vegasu koliko su srednjezapadni
00:08:11 bez da budu uhapšeni.
00:08:14 Ta akt tašna je bila sve...
00:08:16 što su bosovi uvek želeli.
00:08:18 - A želeli su je svakog meseca.
00:08:26 Sada ovaj stari Mormon jebe ovde...
00:08:28 on je morao da leti sa torbom
00:08:32 - Nešto miriše dobro.
00:08:34 Bosovi su dolazili
00:08:37 Detroit, Cleveland, Milwaukee...
00:08:39 sa celog srednjeg zapada.
00:08:41 I oni bi se nalazili pozadi u
00:08:44 Mislim, niko cak nije ni znao za to.
00:08:46 Jedan od momaka je uposlio
00:08:49 - Da li ikada vidiš tog momka
00:08:51 Sada, ovaj matori
00:08:53 ali verujte mi...
00:08:55 ovo su momci
00:08:58 Mama, onaj covek je opet ovde.
00:09:00 Zato što su kontrolisali
00:09:02 I to je mesto gde si trebao da odeš ako si hteo
00:09:05 - Hoces li mi dodati racice?
00:09:07 Izvolite, gospodo.
00:09:08 Niko ne bi dobio Teamsterov zajam
00:09:11 znali da ce dobiti
00:09:15 Momci kao ovi antikviteti ovde,
00:09:20 Ili posebno momci kao Remo Gaggi,
00:09:23 Imaš li okvirnu racunicu?
00:09:25 - Definitivno najznacajniji
00:09:28 - To je oko 700,000.
00:09:31 Znam da je to
00:09:35 ali ja želim da ugošcavam dame
00:09:39 Od kada se svet
00:09:41 Andy Stone, glava
00:09:44 - je bio covek zakona.
00:09:47 - Mocan covek.
00:09:49 On je cak igrao golf
00:09:51 Na zadovoljstvo Teamsterovog
00:09:53 - moje je zadovoljstvo da vam predstavim...
00:09:56 I kada mu je receno da da pozajmicu
00:09:59 -ovaj cek na $62,700,000...
00:10:02 za novi Tangiers.
00:10:04 on je radio šta mu je receno.
00:10:06 Sada tu je
00:10:08 Šta bi on drugo mogao da bude?
00:10:11 On nije želeo da zna
00:10:12 posebno da su bosovi napravili
00:10:15 On je želeo da veruje
00:10:17 dao njemu sav taj jebeni novac
00:10:20 Ja znam jako dobro koliko puno nadmetanja
00:10:26 I odakle im Green ?
00:10:28 Ko to,jebo te,zna?
00:10:30 Sve što ja znam je da je taj Green
00:10:32 koji jedva ima
00:10:34 da podigne
00:10:37 I naravno, ovo je bio
00:10:39 Andy Stone,
00:10:41 Ne predsednik
00:10:43 Razumem.
00:10:49 Sve što su trebali je...
00:10:51 neko kome mogu verovati
00:10:53 A ko bolje od Ejsa? Mislim, on je bio
00:10:56 a on je imao
00:10:58 Ali tipicno za Ejsa, daš mu priliku
00:11:01 a on se trudi
00:11:03 Ne znam da li bih ja to mogao
00:11:06 Komisija za igre
00:11:08 Ja imam najmanje dva tuceta
00:11:10 Ali ne moraš da imaš dozvolu
00:11:14 Sve što treba da uradiš
00:11:16 Državni zakon kaže da
00:11:18 dok oni razmatraju
00:11:21 A oni imaju 10 godina neobavljenog posla.
00:11:23 Šta se dešava
00:11:25 Zašto bi oni
00:11:27 Mi ubacujemo na stotine miliona
00:11:30 Nikada nece saznati. Sve što treba da uradiš
00:11:33 Npr., uh, od Izvrsnog tela kasina
00:11:38 Oni uzmu tvoju molbu,
00:11:41 Znam momke koji su radili ovde 30 g.
00:11:47 To je težak poduhvat, Andy.
00:11:49 Znaš da ako uradim to,
00:11:51 Važi.
00:11:53 Ozbiljan sam, nema mešanja.
00:11:56 Niko se nece mešati
00:11:58 Garantujem ti.
00:12:02 I tako su
00:12:05 Želeli su ga jer je Ejs jeo,
00:12:12 Smislili su stvarno
00:12:15 Tangiersov Direktor za odnose sa javnocšu.
00:12:18 Ali jedina stvar kojom je on ikada
00:12:21 Prvu opkladu je napravio kada je bio
00:12:25 Ali on se nikada nije kladio
00:12:27 Znate, malo zabave
00:12:30 Gde si doðavola
00:12:32 On se kladio kao jebena
00:12:35 Postavi žetone pravilno.
00:12:37 - Tako se to radi.
00:12:39 Morao je da zna sve.
00:12:41 Saznavao je takve stvari iznutra
00:12:43 i to je ono na šta je on stavljao
00:12:46 cak pre više godina,kod kuce...
00:12:49 kada smo se poceli družiti...
00:12:51 on je znao da li je kvoterbek
00:12:54 Stavljam na Kolumbiju na 20.
00:12:56 - da li mu je devojka sjebana.
00:12:58 Proveravao je brzinu vetra
00:13:01 cak je skapirao
00:13:03 dobija od razlicitih vrsta
00:13:05 na košarkaškim terenima koledža,
00:13:07 On je radio na tom
00:13:09 Nije bilo nicega u vezi igre koju je hteo
00:13:12 Ejs je stavio na šesticu.
00:13:14 Sezonu za sezonom...
00:13:17 bio je jedini sigurni
00:13:20 Ali on je bio tako ozbiljan
00:13:22 da mislim da
00:13:24 Ali on je bio takav.
00:13:26 Ali naravno, bosovi
00:13:29 o tome da li je on
00:13:31 Za njih, on je bio
00:13:34 Sve što su oni trebali da urade
00:13:37 Posebno Remo...
00:13:39 koji je bio jebeni degenerisani kockar
00:13:41 Cazzo!
00:13:43 Svi ti jebeni cistaci.
00:13:46 - osim ako je Ejs pravio svoje opklade.
00:13:49 Ejs im je pravio više
00:13:51 nego što sam ja mogao odraditi
00:13:54 Šta god da je Ejs pokupio na ulici
00:13:58 Mislim, nameštene borbe,
00:14:00 jebene zebre,
00:14:04 Govorio je jebenom Remu sve.
00:14:06 I da vam pravo kazem,
00:14:09 - Ej!
00:14:11 bila je najbolja polisa osiguranja
00:14:14 Kurvin sin!
00:14:16 Kako si doðavola pogodio
00:14:18 Niko nikada nije uboo Oklahoma-Mi--
00:14:21 E pa, za to su oni
00:14:23 Vidiš?
00:14:25 Šta imamo
00:14:27 pa, sada je još malo rano.
00:14:31 - Vazi, svraticeš do kuce?
00:14:34 O.K. 7:00. Dobar posao momce.
00:14:40 Ej, Nick. Vien acca.
00:14:42 - Sad cu ja.
00:14:44 Nicky, vidiš tog momka?
00:14:47 On pravi mnogo
00:14:49 I nastavice da pravi mnogo novca za nas
00:14:52 Ne kao tvoji jebeni prijatelji
00:14:55 - Važi?
00:14:57 - Mi raccomando.
00:14:59 Sada,
00:15:02 moram da budem siguran da se niko nece zajebavati
00:15:04 Chase, dva pica
00:15:08 Da, bili smo strašan par.
00:15:10 Ja sam vodio posao a Nicky se brinuo
00:15:14 Matori nas je voleo,
00:15:16 - Svi oni prave novac za nas.
00:15:18 - Kako je Niki skupljao novac?
00:15:21 - Ne pitaj.
00:15:24 - cao, Melissa, Heidi.
00:15:27 Ko je ovaj?
00:15:29 - Odjebi.
00:15:33 Ejs, reci mu rezultat sa
00:15:35 - Osam.
00:15:38 - Rekao sam ti da je bila osmica.
00:15:40 Zato što si kreten.
00:15:42 - Izvini.
00:15:44 - Ovo je tvoje? Tvoja olovka?
00:15:47 Lepa olovka.
00:15:49 Mislio sam da je tvoja.
00:15:51 Pa, hvala ti.
00:15:54 i zabiješ je sebi u dupe,
00:15:59 - Samo sam ti nudio...--
00:16:01 Pazi, Joe. Pazi.
00:16:23 Šta je to?
00:16:26 cuo si malu devojcicu, Ejs?
00:16:29 Šta se desilo
00:16:31 - da zabije olovku u
00:16:33 - Nicky, smiri se. Nicky, Nicky.
00:16:43 Dok sam se ja trudio da skontam
00:16:46 to što je rekao,
00:16:48 Bez obzira koliki bi frajer mogao biti,
00:16:52 Središ li Nickija pesnicama,
00:16:54 Središ ga nožem,
00:16:58 I ako ga pobediš sa pištoljem,
00:17:01 jer ce se on nastaviti vracati
00:17:03 dok jedan od vas ne umre.
00:17:15 Slušaj,
00:17:17 je napravio bogatstvo
00:17:20 Mislim, to je ono
00:17:24 On je bio mašina za novac.
00:17:27 Neverovatan zaraðivac
00:17:29 Od kad je preuzeo posao,
00:17:34 Kao sa Ejsom, kasino nikada
00:17:36 A bosovi,
00:17:56 U Vegasu, morao sam da držim
00:18:00 Oni su bili obuceni u,
00:18:02 Mislim, bez nas, ovi momci bi još,
00:18:07 Ward, moraš da
00:18:09 Ako ti je potreban Mr. Clean,
00:18:11 Nece se ponoviti, Sam.
00:18:13 - Gospodine Rothstein.
00:18:17 Je li ovaj frajer još jedan glupi jebeni
00:18:20 - Treba ti taj momak.
00:18:22 On je preko veze.
00:18:25 Ne bi mu dao ni
00:18:27 No ipak, nisam imao izbora.
00:18:29 Ove seljacine vode državu.
00:18:31 Hvala vam mnogo,
00:18:33 - Mimoilaze zakone,
00:18:36 - Imao sam na desetine politicara
00:18:39 koji su dolazili ovde
00:18:41 - Pomozi Senatoru,
00:18:43 Što ga ne uciniti srecnim?
00:18:45 ...Predsednikova pratnja.
00:18:57 Za politicare kao što je bio naš Državni Senator
00:19:01 Ovi momci su stekli privilegije
00:19:04 pa, ej, što ne bi
00:19:07 I dalje, politicari su bili jeftini.
00:19:10 To je budža
00:19:13 koji igra sa $30,000
00:19:16 to je jedan od onih
00:19:18 Igra brzo i na veliko
00:19:21 da ti se smrkne pred ocima.
00:19:23 Pre otprilike godinu dana opelješio je par
00:19:27 Nama je dole uzeo
00:19:30 a gore uzima besplatan sapun
00:19:34 Još jedan milioner škrtica
00:19:37 privatne mlaznjake
00:19:41 Ali vratili smo ga nazad.
00:19:43 Imao sam svog pilota koji mu je rekao
00:19:46 -Ne znam šta se doðavola desilo.
00:19:48 Ne razumem. Mehanicki problemi
00:19:51 Ej, bolje ovde nego gore,
00:19:54 Tada je propustio komercijalni let
00:19:57 Ne mogu da verujem da je tamo kongres;
00:20:05 Vratili smo ga nazad sa citavim spratom praznih
00:20:07 - Žao mi je što ste propustili avion.
00:20:10 Oh, ne. Nema kockanja.
00:20:15 I kad se vratio,
00:20:21 Igrao je sa 1,000 $ ,
00:20:24 ...u banku
00:20:27 Ali ja sam znao, trik sa budžama
00:20:30 je da ne mogu zadugo
00:20:34 On nije mislio o tome
00:20:36 mislio je o tome
00:20:39 Tako da je povisio svoj ulog.
00:20:45 Sve dok nije izgubio sav dobitak
00:20:52 U kasinu, glavno pravilo je
00:20:54 i staraš se da se vracaju.
00:20:57 Što duže igraju,
00:20:59 Na kraju, mi uzmemo sve.
00:21:11 U Vegasu, svako
00:21:15 Šest. U redu,
00:21:17 Dok igraci vrebaju da
00:21:19 Svako deljenje,
00:21:21 - krupijei posmatraju
00:21:24 - Namesti šest.
00:21:28 Obezbeðenje nadgleda
00:21:31 Šef obezbeðenja nadgleda
00:21:34 šef smene nadgleda
00:21:37 menadžer kasina nadgleda
00:21:40 Ja nadgledam njega...
00:21:42 a oko sa neba
00:21:50 Plus, imali smo
00:21:52 vecina su bivši prevaranti, koji znaju
00:22:16 Da!
00:22:18 - Jako dobro.
00:22:32 Dobro izgleda.
00:22:34 Hajde.
00:22:36 Stavi stotku na
00:22:38 Stotka na desetku.
00:22:40 Idemo.
00:22:55 - Oh, žao mi je.
00:22:58 Hvala vam puno.
00:23:01 - Hvala gospodine. Cenim to.
00:23:03 Hvala. Drži se, Steve.
00:23:06 Ova stotka je za tebe,ljubavi.
00:23:11 - Ma daj.
00:23:13 Šta misliš? Napravila sam ti dosta
00:23:17 Koji novac? Video sam
00:23:19 Koji novac?
00:23:21 - Hocu svoju polovinu.
00:23:24 - Hocu svoj novac.
00:23:26 - Nisam ukrala ništa od tebe.
00:23:29 Da se gubim? Da se gubim?
00:23:32 - No, šta kažeš na ovo?
00:24:25 Kakva fora.
00:24:27 Zaljubio sam se u tom trenu.
00:24:29 Ali u Vegasu, za devojku
00:24:51 - Životna misija Ginger
00:24:55 - Vidimo se, Ginger.
00:24:57 Bila je kraljica
00:24:59 Dovela je velike igrace...
00:25:00 i pomogla im da potroše okolo
00:25:03 - Zdravo.
00:25:05 Sjajno, imam nešto za tebe.
00:25:07 - Naravno. Puno ti hvala.
00:25:10 - Imam nekih sretnih pilula za tebe, Andy.
00:25:13 Ko nije želeo Ginger?
00:25:15 najpoželjnijih
00:25:23 Pametne kurve kao što je ona
00:25:25 dva do tri dana
00:25:27 svojoj ženi
00:25:45 Nešto novo?
00:25:48 Oh, odigrala sam par igara
00:25:53 Ali, sve je to bilo teško sranje.
00:25:59 - Kako ide veceras?
00:26:01 - Kako si ti?
00:26:03 - Ginger je imala kurvanjske fazone.
00:26:05 - Hvala.
00:26:08 A to je ono što je
00:26:11 - 6.800 $.
00:26:14 - To je kurvanjski grad.
00:26:16 Hvala. Takoðe.
00:26:22 - Sreðivala je krupijee...
00:26:24 šefove, obezbeðenje...
00:26:27 ali, najviše je dilovala
00:26:29 momcima koji ti mogu pribaviti sve
00:26:33 Ginger je brinula o vratarima...
00:26:35 jer oni brinu o
00:26:37 - a ovi opet o skrivenim pandurima,
00:26:41 - nema problema.
00:26:44 Posao parkiranja kola
00:26:46 da su ovi morali da plate menadžeru hotela
00:26:50 Ali jednu stvar
00:26:53 je da je ona mogla da ima
00:26:55 izuzev bivšeg momka
00:26:58 Gin, znaš da ima i drugih ljudi
00:27:02 Hocu da shvatiš
00:27:04 u svemu ovome, važi?
00:27:06 Dobiceš svoje nazad,
00:27:10 - U redu, da.
00:27:13 Gde ceš? Na tom
00:27:16 - Ovde.
00:27:18 Gde si ti?
00:27:21 Uvek sam tu za tebe.
00:27:24 - Ti si moj covek.
00:27:27 Ginger koju sam znao ne bi
00:27:31 - Sretno.
00:27:33 On je bio mutljavina,
00:27:35 žigolo iz Kantri Golf Kluba,
00:27:38 - Varao za nekoliko dolara.
00:27:41 Frajer je uvek bio švorc.
00:27:43 I nekako, ona ga nikada
00:27:46 Mislim da je Ginger na to gledala,
00:27:49 Neko je morao da se
00:27:51 Ali niko se nije
00:27:55 Ako naðete bilo kakav keš unutra,
00:27:58 Mislim, jedino je on o sebi
00:28:00 - Zato je svaki pandur...
00:28:04 - potajno želeo da ga šcepa.
00:28:06 - Gledaj mene, druškane,
00:28:11 cak i posle kratkog odmora,
00:28:13 Mislim, Frank Marino je bio tamo
00:28:15 Ovoga puta hteli su
00:28:18 - u vezi neke kraðe dijamanata u Antwerpenu.
00:28:20 Bili su spremni da ga okrive za bilo šta,
00:28:22 - Skloni svoje stvari.
00:28:24 - Sacekaj, sacekaj. Evo.
00:28:28 - I bolelo ga je za to ko je sve znao.
00:28:30 Vidi ti ovo. Prekrasno!
00:28:34 Mislim, to je ono što me je brinulo.
00:28:38 - U redu, cisto je.
00:28:42 Ima još zaglavljenih unutra.
00:28:44 - Kažem ti, svi su vani!
00:28:48 Nemoj da se pravdaš,
00:28:51 Šta je to?
00:28:54 Nema više.
00:28:56 Jedva sam cekao da
00:28:59 Ali bosovi me nisu poslali odande
00:29:01 Poslali su me odande da bi bili sigurni
00:29:05 I niko nije ometao
00:29:09 - Ej.
00:29:12 Ej, Sammy.
00:29:14 - Au, vidi ti ovo mesto, huh?
00:29:17 Dobro došli u Vegas.
00:29:20 - OK, Sammy.
00:29:22 Ginger.
00:29:29 Jebo te. Šta si ti
00:29:32 Dušo, doði vamo.
00:29:34 Ovo su Jennifer i Nick,
00:29:38 - Zdravo, Jennifer.
00:29:41 Dobro je, Sammy.
00:29:43 Pošto smo jeli,
00:29:46 i otišli da se provozamo i popricamo.
00:29:48 I onda me je cimnuo.
00:29:50 Šta ti misliš o mom
00:29:55 Šta nije u redu?
00:29:57 - Ne, naravno da nemam.
00:30:01 Naravno, imaš moju dozvolu.
00:30:04 ovde nije šala,
00:30:06 Treba da ostaneš umeren.
00:30:08 Nije kao kod kuce. Oni
00:30:11 A ovaj šerif
00:30:13 cak se ni panduri ne boje da
00:30:16 Baš me briga. Hocu da
00:30:19 I umoran sam od
00:30:21 Gledaj ovo mesto.
00:30:23 Znaš koji je najbolji deo?
00:30:26 Nema nikoga da nas vidi.
00:30:29 Nick, moram ti reci.
00:30:32 Stvarno moram da budem oprezan.
00:30:34 Vodim mesto za koje treba dozvola,
00:30:36 Ne brini oko toga.
00:30:39 Narocito necu tebe
00:30:44 Ejs je video Vegas na jedan nacin...
00:30:46 - Zvao si ovog momka
00:30:50 ali ja sam video na drugi.
00:30:53 Ja sam ga video kao nedirnutog.
00:30:55 Mislim, imali su kladionicare, svodnike...
00:30:57 i dilere droge.
00:30:59 Koga su, jebo te,
00:31:01 Poceo sam da se
00:31:03 Najbolje od svega,
00:31:06 skontao sam nacin
00:31:09 Da, on ima glupavu
00:31:11 Nije bas naucna,
00:31:13 kada dobije, skuplja novac;
00:31:15 kada izgubi, kaze kladionicarima
00:31:18 Šta mogu da urade,
00:31:21 - Ej, kako si?
00:31:24 - Imaš onu stvar za mene?
00:31:26 Oh, Nicky. Mislio sam
00:31:28 Ne, ne, uzimam.
00:31:31 - Siguran si?
00:31:34 - Malo sam zbunjen.
00:31:37 Možda ako razbijem tvojom jebenom facom
00:31:40 više neceš biti zbunjen
00:31:42 - Daj mi jebene pare.
00:31:44 Nisam mislio ništa sa njima.
00:31:46 Zato ih moraš imati u pripravnosti.
00:31:48 - Moja jebena glava.
00:31:52 A sada ce Nicholas Santoro doci
00:31:59 George Washington je roðen...--
00:32:02 I dalje,
00:32:05 Ginger i ja smo proveli
00:32:07 kao pravi Ozzie i Harriets.
00:32:11 Sjajno, imas
00:32:13 Ejs je mog sina, malog Nickija,
00:32:15 Za jednog od pomocnih trenera
00:32:18 bio jedan jebeni
00:32:20 Ali nema veze.
00:32:23 Mora da shvati da nije sve
00:32:25 To je baš ono
00:32:28 no, on je takvo dete.
00:32:31 Ali Nicky ne bi bio Nicky,
00:32:34 Posebno u kasinu,
00:32:37 svi su primili poruku.
00:32:40 Ja, zato su me gazde
00:32:42 Želeli su me da bi bili sigurni
00:32:44 Kao ove dve jebene
00:32:47 Hteli su da ukradu od nas
00:32:50 - Da, kako da ne, sigurno.
00:32:52 Kako ste vi?
00:32:54 Sada sam ovde.
00:32:56 - Sada si ovde?
00:33:01 Mi cekamo na Carmine.
00:33:04 Da, mi cekamo
00:33:06 Bio je ovde malopre. Imao je
00:33:09 - Carmine je otišao?
00:33:14 Otišao je?
00:33:16 Nije ovde?
00:33:20 Carmine je otišao?
00:33:22 Mislim, možda je otišao
00:33:25 ili negde drugde
00:33:29 Ovaj, slušaj, sretno
00:33:33 - Ah, hvala, Eddie.
00:33:35 - Da, sretno i vama takoðe.
00:33:38 Da, nece im
00:33:41 Momci iz drugih ekipa
00:33:45 Svi ostali, pazite se.
00:33:48 Kao ove seljacine ovde...
00:33:50 koji nikada nisu culi za Nicky-ja
00:33:53 Zato što su moroni
00:33:55 cak i pošto smo ih uhvatili,
00:33:57 sa bradama,
00:34:02 Možes primetiti ovakve šupke
00:34:05 Kao npr. ovaj momak,
00:34:08 gde je svaki 500$, uz samo
00:34:10 uvek pogaða tacno.
00:34:15 Da nije bio tako jebeno pohlepan,
00:34:18 Ali na kraju,
00:34:37 Video sam da je krupije bio slab,
00:34:41 On samo nije
00:34:43 Podizao je previsoko
00:34:59 Sada, evo ovog momka kako cita
00:35:02 i signalizira svom pajtašu
00:35:13 I to je baš ono što
00:35:15 Krstare od kasina do kasina
00:35:18 nacin na koji lavovi
00:35:25 Operater, ovde je gospodin R.
00:35:27 Dajte mi Armstronga i Friday-a
00:35:47 BJ 19, druga baza, brada.
00:35:50 Operateru, treba mi Mr. Happy. Glasno.
00:36:31 covek je pao!
00:36:33 Dovedite lekare.
00:36:37 Dobro je on, ljudi.
00:36:43 Nikada ne saznaju
00:36:45 A ako i kada
00:36:47 da su bili udareni
00:36:50 požele da su stvarno
00:36:54 Izbacivši ovog momka
00:36:57 zaobilazili su
00:37:00 - Ima žicu na sebi.
00:37:02 Evo je.
00:37:05 - Varaš pravdu.
00:37:08 Ne, ne, ne!
00:37:11 Hteo sam da svi znaju...
00:37:13 da su se stvari ovde
00:37:15 Morali smo da damo primer
00:37:18 da je zabava završena.
00:37:20 Baš sam radoznao.
00:37:22 sa svojom desnom rukom.
00:37:24 - Možeš li da uradiš to sa obe ruke?
00:37:26 - Ne možeš da uradiš to sa obe ruke?
00:37:29 Možeš li da uradiš to
00:37:31 Pa, nisam nikada probao.
00:37:34 - Znaci, ti si dešnjak.
00:37:44 Sada ceš morati da nauciš to
00:37:49 - To je 100, 110, mislim.
00:37:52 Važi.
00:37:55 caos. To je puno novca
00:37:59 A da ga ja uzmem...
00:38:02 da odemo do kancelarije
00:38:04 Malo privatnosti.
00:38:06 pošaljite tamo jednu bocu
00:38:08 - Naravno da hocu.
00:38:10 - Uzgred, ja sam Billy Sherbert,
00:38:13 - Dobro ste se proveli?
00:38:15 Želite da prebrojite novac u privatnosti.
00:38:18 Treba da uhvatim avion za Cleveland.
00:38:24 Vidi šta su mi uradili
00:38:27 U redu,
00:38:31 Možeš ujedno dobiti i novac i cekic
00:38:35 - Šta ti želiš?
00:38:37 I ne zaboravi da kažeš svojim prijateljima
00:38:40 - Žao mi je, napravio sam grešku.
00:38:44 Jer ako se vratiš ovde,
00:38:46 razbicemo vam glave,
00:38:48 Video si ovu jebenu testeru?
00:38:52 - Gubi se odavde.
00:38:55 Izbacite ga na ulicu i kažite
00:38:59 U kratkom roku,
00:39:00 Oslobodili smo se
00:39:02 sve je bilo u usponu,
00:39:06 I ja sam odlucio
00:39:09 Za momka koji voli pouzdane stvari...
00:39:11 bio sam na putu da se kockam sa ostatkom
00:39:14 -Ne postajemo ništa mlaði.
00:39:16 Zar ne misliš da je vreme?
00:39:18 Zar nisi postala umorna
00:39:21 Šta je, trudiš se
00:39:23 Ucinicu ti nešto bolje.
00:39:26 Ja pokušavam da se oženim sa tobom.
00:39:29 Želiš da me oženiš?
00:39:31 Ozbiljan sam.
00:39:35 Hocu da se smirim.
00:39:39 Imaš pogrešnu devojku, Seme.
00:39:42 Znam da bih bio dobar otac,
00:39:44 Ti mene ne poznaješ.
00:39:46 Znaš me dva,
00:39:48 Imam 43 godine.
00:39:50 Znam te dovoljno dobro
00:39:54 I ne mogu da zamislim nikoga boljeg
00:39:57 I ne želim više da se osecam
00:40:01 Poznaješ li puno srecno oženjenih
00:40:04 Jer ja ne znam.
00:40:06 Da, znam sve to.
00:40:13 Stalo mi je do tebe, dobro.
00:40:15 Ali ja još nemam takvih
00:40:20 Žao mi je.
00:40:25 - U redu, u redu.
00:40:30 Seme, žao mi je.
00:40:32 Ne, Ja... Ja..--
00:40:36 Mislim-- Mogu da napredujem.
00:40:39 Do god je izmeðu nas uzajamno poštovanje,
00:40:43 Realan sam.
00:40:47 Šta je uopšte ljubav?
00:40:49 To je uzajamno poštovanje.
00:40:52 To je briga jedne osobe
00:40:55 I ako bi mogli da napravimo
00:40:58 zasnovanoj na uzajamnom poštovanju...
00:41:01 Najzad, mislim da bi se ti
00:41:04 da bih mogao da
00:41:10 Ako to ne bi opstalo,
00:41:13 šta bi se tada desilo sa mnom?
00:41:16 Znaš da mi sad dobro ide,
00:41:18 I, šta god da se desi...
00:41:20 Ako to ne bi funkcionisalo
00:41:22 Pobrinucu se da ti bude dobro
00:41:25 A ako bude dece,
00:41:27 Brinucu se o tebi
00:41:29 Šta, ti mene kupuješ?
00:41:32 Samo hocu da kažem,
00:41:35 do kraja života,
00:41:41 Hoceš li da rizikuješ?
00:41:54 Kada sam oženio Ginger,
00:41:57 Ali me je bolelo za to.
00:41:59 Ja mogu da je promenim.
00:42:03 To je bilo tipicno za Ejsa.
00:42:05 Pozvao je najznacajnije ljude u gradu
00:42:08 Jer je znao da svi oni
00:42:11 Sa Ejsom, niko nikada nije
00:42:14 Sa njom, jos uvek je
00:42:16 Trebali su da dobiju bebu
00:42:19 cak je ostavio Jenny i meni
00:42:21 dok su oni išli
00:42:23 Ali meni nije smetalo,
00:42:28 Možeš li da osetiš moje oci na sebi?
00:42:33 Možeš li da osetiš kako
00:42:36 Možeš li da me osetiš
00:42:42 Možeš li da me osetiš u sebi?
00:42:44 U svom srcu?
00:42:49 Nemoj da me teraš da dolazim tamo.
00:42:52 Odgovori mi.
00:42:54 Volim te.
00:42:56 Ali, dušo, da li znaš
00:42:59 - Ne, Lestere.
00:43:01 Ovo je trenutno najbolja stvar koju sam
00:43:05 Tako je.
00:43:08 Obecavaš?
00:43:10 Želim ti svu srecu
00:43:13 Stvarno?
00:43:14 Da, stvarno. To je najbolja stvar
00:43:18 Ozbiljno.
00:43:21 Obezbeðena si do jaja.
00:43:23 Dušo, biceš obezbeðena
00:43:26 Hajde. To je sjajno za nas.
00:43:29 Uvek cu biti tu za tebe.
00:43:32 Nigde ja ne idem.
00:43:35 Gledam te sada.
00:43:37 Prvi put te vidim sada,
00:43:40 Mogu da osetim kako mi lupa srce.
00:43:42 Vidim te kao cetrncstogodišnjakinju.
00:43:45 vidim te kao onog prvog trena
00:43:47 Vidim te,
00:43:51 glupa proteza na tvojim zubima.
00:43:53 - Važi onda.
00:43:57 Pricacemo kasnije.
00:43:59 cao.
00:44:06 Dobro si?
00:44:08 Da.
00:44:11 Zašto placeš?
00:44:14 Ne placem.
00:44:21 Možda ne bi trebala da
00:44:23 Dobro sam, samo...
00:44:29 Moraš da shvatiš.
00:44:32 Bila sam sa Lesterom
00:44:37 Samo sam htela da se oprostim.
00:44:40 Ja samo-- Ja ne...--
00:44:44 Mislim da imam
00:44:49 U redu?
00:44:51 U redu je.
00:44:53 Taj deo tvog života
00:44:56 - Zar ne?
00:44:59 Sada si samnom.
00:45:02 - Da.
00:45:04 Uh-huh.
00:45:07 - Sigurno?
00:45:10 Da.
00:45:17 - Hajde. Hajde da se vratimo nazad.
00:45:36 Oh!
00:45:39 Tsk. Ovo je sjajno.
00:45:45 Ovo je sjajno.
00:45:52 Ovo su sve moje stvari.
00:45:55 Doneo si sve moje svari!
00:45:58 Ne mogu--
00:46:01 Probaj. Tvoja je.
00:46:04 Ti se šališ.
00:46:06 Oh, Bože.
00:46:10 Cincila.
00:46:12 Oh, tako je meka.
00:46:15 Lepo, zar ne?
00:46:21 Niko nikada nije bio
00:46:32 Oh!
00:46:35 Oh, Bože!
00:46:37 Šta misliš, da li je
00:46:40 ako ih budem nosila
00:46:42 Radi šta god želiš.
00:46:44 Da li sam održao svoja obecanja
00:46:47 Prelepo je. Nakit
00:46:50 Ne bi trebalo ovo da držimo u kuci.
00:46:54 Ma daj. Smem zadržati ovo
00:46:57 Slušaj me.
00:47:00 - Ono što cu ti reci,
00:47:03 Sve ove stvari
00:47:05 Novac, ovo ovde, ne znaci
00:47:07 Treba da mogu
00:47:20 Sa više od milion
00:47:23 smeštenim u banci u Vegasu, samo
00:47:27 Volela je ta sranja.
00:47:29 Ali jedan momak koji radi ovakvu vrstu posla mora
00:47:33 Nepošteni policajci i kidnaperi,
00:47:35 Treba li vam pomoc,
00:47:38 I tako, stavio sam dva miliona u kesu
00:47:41 pod imenom
00:47:43 To je bio novac striktno
00:47:51 I pošto bih mogao biti u zatvoru
00:47:54 kada mi najviše bude bio
00:47:56 dao sam Ginger jedini kljuc od keša
00:48:14 Ovo je kartica koju treba da potpiše.
00:48:16 Znaci, jednom kada potpiše te papire,
00:48:19 koja ce imati neogranicen pristup kasi,
00:48:23 Tako je.
00:48:26 Sam, da vas pitam nešto.
00:48:29 Mora da stvarno verujete svojoj ženi.
00:48:34 Da, naravno. Što?
00:48:37 To je dobro.
00:48:39 Da vam iskreno kažem,
00:48:57 Sa Ginger i novcem na
00:49:01 I da malo spustim loptu,
00:49:03 i pretvorio se u
00:49:06 Ovako me niko nece uznemiravati
00:49:09 Mislim, Vegas je bio
00:49:12 Problem je bio, što je Nicky
00:49:14 Ubacio sam novac na ulicu
00:49:18 - Nemoj da nas teraš da te mi tražimo.
00:49:20 Necete morati da
00:49:22 Poštujem to.
00:49:24 To su bili degenerisani kockari,
00:49:26 Ubrzo sam imao pola dilera
00:49:30 Zatim, sam poceo sjebavati
00:49:35 Bilo je tako ocigledno.
00:49:37 - Svi Nicky-jevi dupeglavi
00:49:42 Signalizirajuci nazad i napred.
00:49:44 Što ti placeš kad imaš
00:49:48 Nicky je mislio da ga niko ne posmatra.
00:49:50 A ja nisam želeo nijednog
00:49:53 - cetiri asa.
00:49:57 Da nisam imao lošu srecu,
00:50:01 Poželeo sam Nicky-iju i
00:50:04 Šta sam trebao da radim?
00:50:07 Nicky je spreman momak, a ja nisam.
00:50:10 Budi pažljiv. Agenti za igre na srecu
00:50:12 Znaci, ja sam srecan. Nije mi dozvoljeno
00:50:14 Bio si srecan cele nedelje.
00:50:18 Ejs je bio tako jebeno zabrinut
00:50:22 da je zaboravio šta smo
00:50:25 Milion puta sam želeo da mu se
00:50:27 "Ovo je Las Vegas .
00:50:30 Mi smo trebali
00:50:32 glupi, jebeni kreteni."
00:50:38 Jebe mi se
00:50:40 Reci mu da skine
00:50:43 Šta on misli da je,
00:50:46 Gospodine, imali bi ste protiv
00:50:50 Da, imao bih protiv.
00:50:55 Kreten jebeni, nece da mrdne.
00:50:57 Zovi obezbeðenje.
00:51:02 - Kako ste?
00:51:05 Ucinite mi uslugu? Skinite noge
00:51:09 Jebi se!
00:51:14 Hocu da izbacite tog momka
00:51:17 i da upotrebite njegovu glavu
00:51:19 Gospodine, moracete da napustite ovo mesto.
00:51:23 Sranje. Ne idem nigde
00:51:26 - Sranje. Ideš napolje.
00:51:28 Znate li sa kim
00:51:32 Jebeni klošaru! Da li znaš
00:51:35 Pusti me!
00:51:37 - Hajde!
00:51:40 Sasvim sigurno, sat kasnije,
00:51:42 Ejs, šta se desilo tamo?
00:51:46 Ne, to nisam znao.
00:51:49 Otišao sam uljudno do njega,
00:51:52 - Tad me je nazvao klošarem.
00:51:55 - Izbacio sam tog kito-dudlera napolje.
00:51:57 Nazvao si mog prijatelja klošarem?
00:52:00 - To si uradio?
00:52:03 Doði vamo. Doði vamo.
00:52:07 Ima da odeš tamo.
00:52:10 Bolje se nadaj
00:52:12 Ako opet preðeš granicu,
00:52:15 da više neceš moci
00:52:18 Jebeni kreten.
00:52:20 Ovaj momak ocigledno ne zna
00:52:24 On nema pojma da smo
00:52:26 Mislim, njemu je vec sada
00:52:28 Ali ako mi možeš uciniti uslugu
00:52:31 Kunem ti se da više nece
00:52:34 Ako to ponovi,
00:52:36 Nije me briga šta god da je,
00:52:39 Žao mi je zbog ovoga, stvarno.
00:52:41 U redu, Ejs?
00:52:44 Skinuo si cizme?
00:52:48 Ti govno usrano,
00:52:52 Zajebeš li me još jednom tamo,
00:52:55 - Idi tamo i izvini se.
00:53:02 Znate,
00:53:05 Pogotovo kad je postajao
00:53:07 Kao kada je unajmio
00:53:10 izgradio im novu pozornicu
00:53:14 Ali reci cu vam, znao je
00:53:17 Znao je sve
00:53:19 Doveo je ovde ceo
00:53:22 ali je zaboravio koliko lenje mogu biti
00:53:25 Morao je da im meri težinu jednom nedeljno
00:53:30 I dalje ima osam kila više.
00:53:32 - Šta je razlog ovome?
00:53:34 Nije važno to "gospodine".
00:53:37 Trudim se da vam ukažem poštovanje.
00:53:39 Gospodin Rothstein je sasvim dovoljno.
00:53:42 Pa, ponekad kada ih
00:53:46 Sve što treba je da mi daš odgovore.
00:53:49 Pretpostavljam da je uplašena. Ako ne
00:53:53 Tako je, bice otpuštena.
00:53:56 - To je bila naša politika--
00:53:59 - Ova žena je institucija.
00:54:01 Ej,
00:54:03 Mislim, on radi
00:54:06 Ovo je jedini grad u zemlji
00:54:09 Pa što da ne iskoristim prednost, ne?
00:54:11 Tako, uzeo je udružene kladionicare
00:54:14 i pustio ih
00:54:17 U roku od par godina
00:54:19 sve kockarnice
00:54:22 Izmeðu mojih inovacija...
00:54:26 i Nicky-jeve posvecenosti
00:54:32 Ubrzo sam imao najbolju
00:54:37 Moraš da paziš na sebe.
00:54:41 Što?
00:54:44 cujem neke stvari
00:54:46 Šerif ceka priliku
00:54:48 Ta Crna knjiga
00:54:51 Imaju dva imena
00:54:53 a jedno od njih
00:54:55 Ako te stave u tu knjigu,
00:54:58 Neceš moci da
00:55:01 Ja se trudim da preživim,
00:55:03 Samo ti kažem.
00:55:06 U redu.
00:55:12 Gospoðo Rothstein,
00:55:16 Hvala vam.
00:55:21 Za svoj naporan rad
00:55:23 i novu pokretacku snagu
00:55:26 Sam se utvrdio
00:55:29 kockarske zajednice.
00:55:32 Kao glavni u
00:55:34 moje je zadovoljstvo
00:55:37 u ime Vegas Valley
00:55:44 Kod kuce bi me strpali u
00:55:48 Ali ovde,ovde mi
00:55:51 Sa velikim zadovoljstvom prihvatam
00:55:56 Za date dobrotvorne donacije
00:55:58 cestitke, dušo.
00:56:01 Sam je sakupio više nego
00:56:04 Ali moje najvece zadovoljstvo je bilo da gledam
00:56:09 - Svi su je voleli.
00:56:12 Mogla bi da bude najšarmantnija
00:56:15 Ljudi su voleli
00:56:17 Moraš da dovedeš Amy
00:56:20 Voleli bismo da doðeš.
00:56:23 - Da, važi.
00:56:25 cinila je da se svi dobron osecaju.
00:56:32 cestitam, Sam.
00:56:34 Oh, hvala.
00:56:36 - Dobar dan, gospoðo Rothstein. Kako ste?
00:56:41 Vi ste jedna od najdivnijih
00:56:44 Vi ste srecan covek,
00:56:48 Hvala.
00:56:51 On je bio mladi momak
00:56:53 Dobar decko.
00:56:55 Kakva muda kod ovog jebenog klinca!
00:56:59 Ginger je imala takav uticaj na ljude.
00:57:04 Hoceš da vidiš ovaj?
00:57:07 Tata mi je dao sav ovaj nakit
00:57:12 - Ali ma koliko da su je voleli...
00:57:15 oni nisu znali
00:57:17 Gledaj ovo. Gledaj ovo.
00:57:21 I sa srecnom Ginger,ja sam bio u mogucnosti
00:57:26 Mašine za gubljenje
00:57:28 Šta rade tamo nazad?
00:57:31 - Važi, ja cu--
00:57:35 - Ovaj..--
00:57:39 - Ne cudi što slavina presušuje.
00:57:41 - Akcija je ovde napred.
00:57:44 Slušaj me veoma pažljivo. Ima tri
00:57:47 pravilan nacin, pogrešan nacin
00:57:50 - Razumeš?
00:57:54 - i hvala vam.
00:57:57 Ti rukovodiš ovim aparatima.
00:58:00 Dodjavola, u pravu ste,
00:58:04 Završio sam sa poslom--
00:58:07 Ginger je bila ta koja se sjebala
00:58:11 Poðite sa mnom, molim.
00:58:14 U svakom slucaju,šta si
00:58:17 Rekla sam mu da sam
00:58:19 Pa, ti bi mogla takoðe
00:58:25 Pa, nije prošlo mnogo...
00:58:27 pre nego što se, ono cega sam se bojao
00:58:30 Nicky je doprineo tome da mu bude zabranjen pristup
00:58:34 I od tada,
00:58:38 Šta sad to,jebo te
00:58:41 "Bice izbacen iz svakog
00:58:45 A kasini mogu biti kažnjeni
00:58:49 svaki put kada se pojavi."
00:58:51 - Veruješ u ova sranja?
00:58:55 "Zbog ozloglašene
00:58:58 Jebo mamu!
00:59:01 Ima neki nacin da
00:59:04 Ne, nema nacina.
00:59:07 Recimo, na primer...
00:59:10 Hocu da odem u restoran,
00:59:13 da uzmem jedan od onih
00:59:15 Zaboravi. Ne možeš cak
00:59:19 Toliko je ozbiljno.
00:59:22 Drugim recima,
00:59:25 Na mnogo razlicitih nacina receno,
00:59:28 Jednostavno mu nije išlo u glavu
00:59:32 Jedna je stvar ne moci
00:59:35 ali biti u toj knjizi
00:59:39 Mislim, upisan si tamo
00:59:43 -Moram nešto da ucinim.
00:59:47 Oni me nece ostaviti na miru.
00:59:50 Jebem ih. Jebem ih.
00:59:56 I, kad su vec poceli sa tim sranjima...
00:59:59 Poceo sam da radim svoje sopstvene poslove
01:00:02 Da bi držao stvari pod kontrolom,
01:00:07 i poceo lupati po
01:00:10 kladionicarima--
01:00:13 Imao sam jebeno dobru ekipu
01:00:16 Imao sam Sala Fuska,
01:00:19 Jack Hardy. Radio je za firmu za obezbeðenje
01:00:25 Tu je bio i Plavi Bernie.
01:00:29 Bilo je kao u stara vremena.
01:00:32 Otvorio sam svoju prodavnicu
01:00:37 Ponekada sam znao da odradim nešto
01:00:40 Ali nisam voleo da me ljudi
01:00:43 Tako da sam okretao
01:00:46 - Zašto se odužilo?
01:00:49 - Radi.
01:00:53 Neki od ovih kamencica
01:00:56 Reci Pepeu ako bude
01:01:00 - Da?
01:01:02 - Oni su u Penthouse K.
01:01:04 - Sami su.
01:01:07 - Da. Ne brini.
01:01:10 Imao je doušnike
01:01:12 - Ali moraš da požuriš.
01:01:15 - Momke sa parkinga.
01:01:17 Važi, reci cu mu.
01:01:19 - Šefove obezbeðenja.
01:01:21 - 1230. U redu.
01:01:23 - Starinski novac.
01:01:27 I svi su oni dobijali
01:01:28 Dolazi auto.
01:01:34 Bili su veoma oprezni.
01:01:36 Uvek su obilazili alarme
01:01:39 ako ne to, bušili dovoljno rupa po zidu
01:01:45 Nicky je uzimao
01:01:47 Niko tamo nije ocekivao
01:01:52 Za Nicky, Las Vegas
01:01:55 Upravo mi je stigla
01:01:57 Šta su oni, jebo te, ocekivali
01:02:01 Vidi, ovi dijamanti
01:02:04 - Nema tamo pukotina.
01:02:07 Bolje ocisti svoju lupo,
01:02:11 Kad god smo radili sa lokalnim trgovcima...
01:02:13 obicno smo slali to u
01:02:16 Imao sam tamo nekoliko
01:02:19 Šta je, hocete da držite
01:02:22 Znam njegov jezik.
01:02:24 40.000 $.
01:02:26 20.000 $.
01:02:29 Odjednom je progovorio engleski. Hajde da pricamo
01:02:32 Ja sam zapravo pretvorio
01:02:35 gde sam držao
01:02:38 Nisam mogao da ih držim
01:02:41 za slucaj da panduri
01:02:44 ili da moja ekipa nešto ne zajebe.
01:02:46 Ja sam imao jedini kljuc.
01:02:49 Ona bi svake veceri zaspala
01:02:52 Ove stvari su sve bile moje.
01:02:55 Zapravo, nisam mogao, jer se nije
01:02:59 Bosovi su zaraðivali tako puno
01:03:02 da nisu želeli da iko
01:03:05 Daješ svim momcima u ekipi
01:03:08 - Brinem se o svakome.
01:03:10 Eto,zato nije bilo pravog
01:03:14 Ali koliku kolicinu keša
01:03:17 Moraš da shvatiš,
01:03:20 da u ovako
01:03:22 moraš da budeš spreman
01:03:24 Tako da sam ubacio nešto novca
01:03:29 potrudicete se da progurate to,
01:03:32 - Da.
01:03:35 Posle sam ubacio još nešto novca
01:03:39 - To je poslednje?
01:03:41 Uzeo sam mlaðeg brata,
01:03:44 Jebaci.
01:03:50 - Evo ga, momci.
01:03:52 - Hvala puno.
01:03:54 Ugušite se, mamu vam jebem.
01:03:56 - Ej, Dom.
01:03:59 Da, Nicky je voleo restorane.
01:04:02 I tokom godina,
01:04:05 U Vegasu, imao je "Leaning Tower".
01:04:09 Politicari, devojke za zabavu i filmske zvezde
01:04:13 Onaj show u Flamingu
01:04:15 Uzgred, Sammy je rekao, da ga nazoveš
01:04:19 - I od tebe je napravio kurira, huh?
01:04:22 - To radi svakome.
01:04:25 Ali moram da vam kažem nešto,
01:04:29 Mislim, za njih,
01:04:31 - Prošao bi pored mene?
01:04:34 - Zdravo, Shelly. Kako si?
01:04:36 - A ovo je Stacy.
01:04:38 - Ovo je Nick. Hoceš da veceraš, hajde?
01:04:41 Hajde prvo da proverimo kuhinju.
01:04:44 Hajde. Pokazacu ti.
01:04:47 Dobijam hleb od kuce.
01:04:50 I uvek možeš da kažeš da je naša
01:04:54 To je tajna.
01:04:57 Svugde imaju ružicastu govedinu.
01:05:01 Sada, ružicastu govedinu, možeš
01:05:05 I nikada nece postati meka.
01:05:08 Otišao sam odavde sa novcem.
01:05:12 Nekoliko momaka, kojima sam dugovao.
01:05:15 - To sam uradio.
01:05:17 - Da.
01:05:19 Da li znaš da si lažljivo,smrdljivo
01:05:24 Znaš li šta si ti?
01:05:26 Dao sam ti pare da platiš
01:05:29 i kupiš namirnice,
01:05:31 Tvoja žena je zvala Frankija i
01:05:34 I nisi prokockao
01:05:37 - Ne? Nisi?
01:05:39 Nemoj da se zajebavaš samnom, Ale!
01:05:42 Hoceš da me osramotiš i napraviš
01:05:46 Reci mi da si prokockao
01:05:48 Dacu ti jebeni novac
01:05:51 Kockao si se? Huh?
01:05:56 Jebeni degenerik.
01:05:59 Jebena deca kod kuce.
01:06:04 Evo. Nosi se odavde.
01:06:07 - Hvala, Nick.
01:06:09 Ako saznam da si opet zajebo,
01:06:12 Koliko od ovih
01:06:14 - Dve.
01:06:16 Ali oko 6:30 ujutro,
01:06:19 bez obzira gde je bio
01:06:22 uvek bi dolazio kuci da spremi dorucak
01:06:25 Znam da voliš ovo.
01:06:28 - Ne puno. Znaš zašto, zar ne?
01:06:31 - Zašto?
01:06:34 Kako si ti pametan decak.
01:06:38 Svakih nekoliko nedelja,
01:06:41 bosovima
01:06:44 Ne baš veliki deo,
01:06:46 Oni su bili 1,500 milja daleko, a ja
01:06:49 Mesto slivanja novca
01:06:51 gde su Remo i momci
01:06:54 - Remo.
01:06:56 Panduri su znali,
01:06:59 Nicky šalje
01:07:01 Znao sam kako
01:07:03 Uvek su mi davali
01:07:06 Treba da se pobrinem
01:07:10 Kao u vreme kada je Tony Dogs,
01:07:14 izrešetao jedan od Removih barova.
01:07:21 Evo jebenog momka
01:07:24 i sirotu jebenu konobaricu koja je samo
01:07:30 Mislim, ovaj momak je baš molio
01:07:34 Frankie, hocu sva imena
01:07:38 I nije me briga šta treba da uradite
01:07:41 - Pobrinucu se za to, Remo.
01:07:43 Da budem iskren sa vama,
01:07:47 Bio je jedan od najžešcih
01:07:50 - Ovaj kurvin sin je bio cvrst.
01:07:52 Za dva dana i dve jebene noci
01:07:56 Mislim, cak smo mu proboli jaja
01:07:58 - Bolje da mi uskoro daš ime ,
01:08:02 - Ali nije progovorio.
01:08:05 Na kraju, morao sam da mu stavim
01:08:08 Psu, Psu,
01:08:11 Slušaj me, Anthony.
01:08:14 Smrskacu ti jebenu glavu kao
01:08:18 Nemoj me terati da radim ovo.
01:08:20 Nemoj da me teraš da budem loš momak.
01:08:23 Jebi se!
01:08:26 Ovaj mamojebac. Veruješ u ovo?
01:08:29 Da se jebem? Da se jebem?
01:08:32 Da jebem svoju mamu?
01:08:35 - Ti mamojebacu, ti! Huh?
01:08:38 - Oh, Bože!
01:08:41 Charlie M.
01:08:43 - Charlie M.?
01:08:45 Naterao si me da ti
01:08:48 da bi štitio to govno,
01:08:51 Glupi mamojebac!
01:08:53 Ubij me, jebacu!
01:08:55 Ti mamojebacu, ti!
01:08:58 Frankie, ucini mu
01:09:00 Pocelo se pricati
01:09:03 postoji pravi gangster
01:09:06 Nicky je bio novi
01:09:08 Charlie M.
01:09:14 cetiri ruleta, sedmice,
01:09:17 Da li imaš ideju
01:09:20 Treba da bude u
01:09:22 Tri jebena jackpota u 20 minuta!
01:09:26 Desilo se jako brzo. Tri momka su dobila.
01:09:29 - Nisi video te bitange?
01:09:33 Da, postoji.
01:09:35 To je kasino.
01:09:39 Ward, uzjebo si me.
01:09:42 Prokletstvo, neko mora da otvori te mašine
01:09:47 Verovatnoca dobitka na jednoj mašini je
01:09:50 A na tri mašine zaredom,
01:09:52 Šta nije u redu sa tobom?
01:09:54 Zar nisi skontao nameštaljku
01:09:59 Mislim da preterujete.
01:10:02 Slušaj jebena seljacino. cuvao sam
01:10:05 - Nosi svoje dupe odavde.
01:10:09 Otpuštam te.
01:10:11 - Mogli biste zažaliti zbog ovoga.
01:10:15 To nije nacin na koji
01:10:17 Ako nisi znao šta se dešava,
01:10:19 Ako si znao,
01:10:21 U svakom slucaju, letiš.
01:10:24 Tip je prošlost
01:10:27 Ali ne možeš ga otpustiti. Njegova
01:10:31 Pa šta,svi u kaubojskim
01:10:36 Muka mi je.
01:10:38 Njegov zet vodi
01:10:41 Ti si u finansijama,
01:10:44 Ali nisi na zemlji.
01:10:47 Imam na hiljade igraca.
01:10:50 Svi oni gledaju
01:10:52 Moram da im stavim do znanja da posmatram
01:10:56 Da ne postoji ni jedna stvar
01:11:00 - Pogledaj svoje pecivo. Pogledaj to.
01:11:03 Vidi ovo.
01:11:06 Vidi, koliko borovnice
01:11:08 O cemu ti pricaš?
01:11:11 Ako sam ne uradiš,
01:11:17 Od sada, hocu da stavljate istu
01:11:21 Istu kolicinu borovnice
01:11:24 Da li znate koliko dugo
01:11:27 Ne interesuje me koliko ce trajati.
01:11:34 Samo malo.
01:11:38 Oh, vidi.
01:11:41 Hoceš kod mame?
01:11:44 Treba da popricamo.
01:11:48 - Za šta ce ti?
01:11:51 Pa, treba mi dosta.
01:11:55 Što ne uzmeš
01:11:58 Bih, znaš, Sam,
01:12:01 Pa, Treba mi više.
01:12:04 Dvadeset i pet hiljada?
01:12:08 - Da.
01:12:11 Šta ima veze?
01:12:14 Pa moram da te pitam.
01:12:16 Nisi tražila
01:12:19 Ne moramo od ovoga da pravimo
01:12:21 Važi? Ne treba
01:12:24 Bitno mi je.
01:12:27 Ko se svaða?
01:12:34 Što ne možeš da mi kažeš
01:12:40 Pa, znaš šta?
01:12:43 Moja žena doðe i traži mi
01:12:46 - Ne.
01:12:49 Nije u pitanju novac.
01:12:54 Sam, ja sam bila nezavisna
01:12:58 - Sada me teraš da molim.
01:13:01 I sramotiš me.
01:13:05 Tražiš od mene 25,000.
01:13:08 Hocu samo da
01:13:10 Razumeš,
01:13:12 Trebalo bi da mogu
01:13:15 Razumeš?
01:13:18 Mogu li da ti verujem?
01:13:23 Mogu li da ti verujem?
01:13:27 Mogu li da ti verujem?
01:13:31 Možeš da mi veruješ.
01:13:33 Dobro. Tako da možeš da mi kažeš
01:13:58 Da, sad je izašla iz banke.
01:14:01 U redu,
01:14:03 Šta je to?
01:14:05 Znam taj pogled.
01:14:08 Znaci da imam novac.
01:14:14 Da, sad si na putu za vrh.
01:14:28 Kako je, Les?
01:14:32 Sam.
01:14:38 Ako se dobro secam,
01:14:41 žigolo iz golf klubova,
01:14:47 Ako nisam u pravu,
01:14:50 Zato što te nikada nisam
01:14:52 Ali ako jesi,
01:14:55 Evo, uzmi i od mene takoðe.
01:14:57 Napred. Uzmi.
01:15:00 Ona je moja žena.
01:15:04 Znao si to, zar ne?
01:15:08 - Ej, pogledaj me.
01:15:11 Znao si, je li?
01:15:16 Ali ako se ikada
01:15:19 da uzmeš njen novac,
01:15:22 Tako ceš
01:15:24 Budi covek.
01:15:27 Sada, hoceš li da mi uciniš uslugu?
01:15:30 Hocu da budem nasamo sa svojom ženom.
01:15:34 - "I želiš da budeš slobodna....
01:15:41 - Jebeno govno.
01:15:45 - "Pa draga, mislim da je najbolje...
01:15:49 - da se rastanemo".
01:15:53 Secaš se kad si ga nazvala one noci
01:15:56 On nije rekao, "Nemoj se udavati.
01:15:59 - Nije ti to rekao, Zar ne?
01:16:02 Nije. Umesto toga, šta je rekao?
01:16:07 "Izjebi ga. Uzmi mu
01:16:10 Doði.
01:16:19 - Ne! Ne! Ne!
01:16:23 Ne! Zaustavi ih!
01:16:28 - Ne! Ne!
01:16:33 Nije on kriv!
01:16:44 Ne!
01:16:49 -U jebo te! Jebo te!
01:17:01 Odradi to sam,
01:17:04 Kakav kreten!
01:17:06 Doveo je neke momke
01:17:10 Nije hteo
01:17:12 A, ne, nije hteo
01:17:15 Zašto je morao
01:17:19 Reci mi.
01:17:21 - Znam da ti i nije baš lepo--
01:17:24 Moraš da shvatiš. On nije znao
01:17:28 Ne. Ne. Rekla sam mu sve o njemu
01:17:33 - Ovo nije neko jebeno iznenaðenje.
01:17:37 On mi je samo prijatelj
01:17:41 Znaš, prvi put kada
01:17:45 Nikada ga nisam video tako srecnog.
01:17:47 Mislim, znam da je on
01:17:51 ali ga nisam video da se ponaša
01:17:55 Mislim da je lud za tobom.
01:17:59 Ma hajde. Ušla sam u ovo
01:18:02 Znala sam da se može
01:18:05 Ne misliš valjda da bih
01:18:08 da nisam mislila da cu na kraju
01:18:11 - Naravno, to mogu da vidim.
01:18:13 Tako da sam ostavila sa strane neki nakit za sebe.
01:18:17 Misliš mnogo skupog
01:18:20 Hoceš da ih ukradeš?
01:18:23 Ne, samo sam radoznao.
01:18:26 koliko bi on dao novca
01:18:29 Kažem ti, to vredi
01:18:32 Pa, eto ti ga.
01:18:35 Milion dolara u nakitu.
01:18:37 Govori li ti to da
01:18:40 Nisam uopšte trebala da se udam za njega.
01:18:44 Tripli Gemini. Dvolican.
01:18:47 Gemini je zmija, znaš.
01:18:50 Zaista to mislim.
01:18:53 Znam ja šta ti misliš.
01:18:57 Znaš, ovo verovatno nije...--
01:19:01 - ovo verovatno nije ono
01:19:03 jer si malo uzbuðena,
01:19:07 Ali mislim da bi trebalo da pokušaš
01:19:11 Mogao je da ga ubije!
01:19:16 To nije kao
01:19:18 Tera me da se šunjam okolo da bih videla
01:19:21 Pretpostavljam da je to zato što te tako
01:19:25 Jebe se njemu šta ja radim.
01:19:28 Vidi, potrudicu se da saznam
01:19:32 - Kad ga vidim, pricacu sa njim.
01:19:35 - U redu?
01:19:37 Hvala. Hvala
01:19:42 Oladi malo sa ovim sranjem.
01:19:46 Ti si divna devojka. Video sam mnogo
01:19:50 Tako si dobar.
01:19:53 Hajde sada. Ne želim
01:19:58 -Hvala.
01:20:04 - Hvala.
01:20:19 Mr. Rothstein, Nacelnik Okruga
01:20:23 - Samo minut.
01:20:43 Mr. Webb, mogu li
01:20:45 Uh, ne. Ne, hvala,
01:20:48 Ok,pošalji ga unutra.
01:20:50 - Gosp. Rothstein, ja sam Pat Webb.
01:20:54 - Hej,zadovoljstvo mi je.
01:20:57 Oh, hvala, gospodine.
01:21:00 Ej, sav taj novac
01:21:03 Cenim što ste našli vremena
01:21:06 - Zašto ne sednete, hmm?
01:21:09 Došao sam licno ovde
01:21:13 oko galame
01:21:15 Vidite, uh, možda
01:21:18 ali Don Ward je veoma
01:21:21 Ima mnogo prijatelja.
01:21:25 Sada, prijatelji glasaju.
01:21:29 To je meni važno
01:21:32 I ako razmislite o našem
01:21:36 i oprostite mi što cu
01:21:39 možda on nije zaslužio
01:21:43 Žao mi je, ali on je znao
01:21:45 na tri velike mašine zaredom,
01:21:47 To znaci da je on bio
01:21:52 U svakom slucaju, ja ne mogu da držim
01:21:55 Pre nego što uperimo prljavi
01:21:58 bolje da budemo sigurni
01:22:01 Verujte mi, kada bih to mogao da dokažem,
01:22:04 Da li, uh--
01:22:07 Da li smo sigurni da vi
01:22:11 baci pogled na vaš dosije
01:22:15 Mislim da ste prešli granicu
01:22:17 Ovo što vi govorite je klevetanje,
01:22:22 Gledao sam mu kroz prste
01:22:25 On je slab. Nekompetentan.
01:22:29 Nema nicega više
01:22:31 Uhvatili ste me.
01:22:34 Stari Don je beskoristan
01:22:37 Ali, on je moj zet ...
01:22:41 i ja bih na ovo gledao
01:22:44 ako biste razmislili još malo
01:22:47 Ne mogu to da uradim.
01:22:49 Cenim cinjenicu
01:22:52 i ja bih želeo da vam pomognem
01:22:55 Ja znam ko ste vi,
01:22:58 Pa, da li bi moglo da postoji
01:23:02 koje bi bilo daleko od ovog vašeg jaza?
01:23:07 Žao mi je.
01:23:09 On je tako nesposoban, a na kraju krajeva
01:23:15 Dobro. Hvala.
01:23:18 Pa... Znate,
01:23:23 Gospodine Rothstein, vaši ljudi
01:23:26 nacin na koji stvari ovde funkcionišu.
01:23:28 Vi ste svi samo naši gosti.
01:23:31 Ali se ponašate
01:23:34 Dozvolite mi da vam kažem nešto, partneru.
01:23:38 Ali tamo cemo vas poslati
01:23:44 - Hvala vam na vašem vremenu.
01:23:48 - Žao mi je.
01:23:54 Šta se desilo sa mojim pilulama?
01:23:57 Huh?
01:23:59 Nije li dovoljno loše što toliko
01:24:03 Nisam uzela tvoje pilule.
01:24:05 Vidi, za moj cir,
01:24:08 A to je kada imam
01:24:10 Imao sam ih dovoljno za tri meseca.
01:24:14 Nisi trebao da ga prebiješ.
01:24:17 Šta?
01:24:19 Ja sam samo htela da mu pomognem.
01:24:21 Kao da sam spavala sa njim.
01:24:24 Da, kako ja da znam?
01:24:26 Ne možeš da me zaustaviš da
01:24:28 Šta? Šta?
01:24:30 Rekla sam,
01:24:34 Zaustaviš da brinem o ljudima.
01:24:43 Slušaj... Ginger...
01:24:47 Trudim se da ucinim najbolje
01:24:51 Mislim, ti si moja žena,
01:24:53 Mislim, ljudi upiru prstom
01:24:56 Znaš šta, Ejs?
01:24:59 Odlazim odavde.
01:25:07 Doði vamo.
01:25:11 - Dobro. Dobro.
01:25:14 Razumeš? Tvoje opijanje je
01:25:17 Stavicu te u program.
01:25:21 - Ne treba mi to.
01:25:24 Nema imena
01:25:26 Ti samo o tome brineš.
01:25:31 - Jeste.
01:25:33 Kako možeš to da kažeš?
01:25:35 Ti si prelepa žena.
01:25:38 Ne treba ti ta jebena pijavica
01:25:41 Znam te bolje
01:25:44 Ti si tigrica.
01:25:47 Kada se usresrediš da
01:25:55 Uradiceš to.
01:25:57 Oh, Bože.
01:26:00 Oh, Bože.
01:26:03 Dobro. Dobro.
01:26:08 Pokušacu. Pokušacu.
01:26:11 Pokušacu. Hocu.
01:26:16 Ne budi ljut na mene, dobro?
01:26:19 Hocu.
01:26:30 Bez obzira kakvih je problema
01:26:33 sve je bilo vredno toga.
01:26:36 Keš je nastavio da se sliva...
01:26:39 a akt tašne su
01:26:42 I dozvolite mi da vam kažem, ovde je
01:26:48 Jedini problem je bio
01:26:50 gazde primetile da su akt tašne
01:26:55 cekaj malo.
01:26:58 da je novac koji smo mi opljackali
01:27:01 Neko krade od nas?
01:27:03 Prolazimo kroz sve ove teškoce
01:27:05 Huh?
01:27:07 Kao što sam rekao, to je deo posla.
01:27:11 Cure moja jaja.
01:27:13 cak i John Nash--
01:27:16 on je znao da nema puno toga što bi mogao da ucini
01:27:18 Moraš da znaš da onaj
01:27:21 cak i ako se veoma dobro
01:27:23 on ce da ukrade
01:27:25 Ima smisla, zar ne?
01:27:27 Pokušaj i ucini da ove tvrdoglave,
01:27:31 Koja je poenta kada nam
01:27:35 Huh?
01:27:37 Oni uzimaju novac jer su oni moji momci
01:27:41 Ali bosovi nisu verovali
01:27:43 i slušajte sta su ucinili.
01:27:45 Dali su Artiju Piscanu,
01:27:48 zaduženje da se pobrine da
01:27:52 - Šta si radio?
01:27:55 - Šta si radio sa svojom ljubavnicom?
01:27:57 Jedini problem je bio što je,
01:28:00 Ovaj momak je mogao da sjebe
01:28:03 - Šta si radio?
01:28:06 I da li je neko uopšte znao
01:28:08 Da su znali, trebali su biti
01:28:12 treba da se vratiš nazad
01:28:14 - Nisu mi isplaceni troškovi
01:28:17 Dajem novac iz svog džepa,
01:28:21 Treba da se vratiš tamo nazad.
01:28:23 Od sada, pocecu da
01:28:26 Nema zabeleški, Artie. Šta ces
01:28:30 Nastavicu da dajem
01:28:32 Šta mi doðavola
01:28:35 Ici ces u Las Vegas
01:28:38 Oh, jebo te.
01:28:40 Bez obzira koliko izmena
01:28:42 niko nije mogao da zaustavi
01:28:44 - Ne mogu da verujem da ovo radiš.
01:28:47 Ispostavilo se da je Phil Green,
01:28:50 imao partnera
01:28:52 A kada se ona pojavila
01:28:56 - Zašto ovo radiš?
01:28:59 - Da, grešiš.
01:29:01 Green je pokušavao da joj veže ruke u ovome.
01:29:03 Pobrinucu se da se
01:29:06 Tako da ga je tucila na sudu.
01:29:08 Sud ce sada salušati materijal
01:29:12 protiv Tangiers korporacije
01:29:15 - Gospodine Oberon, možete da pocnete sa razlaganjem.
01:29:18 - Mr. Oberon, you can proceed.
01:29:21 Uverena sam da je bio pošten,
01:29:24 Imamo problem.
01:29:29 Nije prošlo dobro.
01:29:32 i da pokaže
01:29:35 Ej, to nije dobro.
01:29:39 Dobro je prošla
01:29:43 Ali pre nego je mogla da pocne
01:29:45 momci kod kuce su odlucili
01:29:48 Pa su poslali mene.
01:30:05 Možete li da prokomentarišete
01:30:08 - O cemu vi to pricate?
01:30:12 Da li je to bilo samo
01:30:14 Njen advokat je rekao
01:30:16 Bili smo umešani u sitne
01:30:20 To nije nikada bilo partnerstvo.
01:30:23 Da li ste ikada culi
01:30:26 Sada, umesto da su panduri
01:30:29 poceli su da posmatraju
01:30:31 A on je trebao da bude
01:30:34 Morao sam da pocnem da dajem intervjue
01:30:37 da je sa kasinom bilo
01:30:39 Koliko cesto ga vi
01:30:44 Green je ovde otprilike
01:30:47 zauzet je sa
01:30:49 Tako da, u Greenovom odsustvu,
01:30:52 Ja upravljam po želji
01:30:56 Moje obaveze su
01:31:01 Znaci iz dana u dan, u tom slucaju,
01:31:03 Pa, u tom smislu, može se reci
01:31:07 kada je gospodin Green odsutan.
01:31:11 Moglo bi se tako reci.
01:31:14 Hmm, jeste li procitali ovo?
01:31:18 U vezi gospodina Rothsteina.
01:31:20 Kaže, "Kladionicar sa srednjeg zapada
01:31:23 kaže da je on pravi gazda
01:31:25 carstva kasina Tangiersa."
01:31:28 Da li je on to zaista rekao?
01:31:30 Zašto pitate, naravno da je rekao.
01:31:33 Da li je do sada taj covek bar
01:31:37 Ne znam.
01:31:40 Bez da vas izlažem riziku,
01:31:43 I proverite detaljno, jer bi trebalo
01:31:47 Hvala vam.
01:31:51 Istraga Uprave za
01:31:53 u vezi molbe Sama Rothsteina
01:31:55 u vezi dozvole za igre na srecu
01:31:58 Rothstein, koji vodi poslove Tangiers kasina
01:32:02 sa mafijaškim bosom Las Vegasa
01:32:04 moce izgubiti svoju dozvolu
01:32:09 - Halo?
01:32:12 - Slušaj, moraš se sastati sa "cistom Facom".
01:32:17 - Moraš da rezervišeš.
01:32:20 Nemoguce je.
01:32:23 Jako je teško
01:32:25 Uci cu kroz ulaz za poslugu.
01:32:28 U redu.
01:32:31 Bitka izmedju Drcavnih slucbenika
01:32:35 Sam "Ejs" Rothsteina,
01:32:37 Veceras, kratko se osvrcemo na
01:32:41 uprkos tvrdnjama zasnovanim na zakonu
01:32:46 Da li ce prijateljstvo Sama Rothsteina
01:32:50 onemoguciti Rothsteina da vodi
01:32:53 I da li se integritet
01:32:57 - Što malo ne oladiš
01:33:01 Hajde.
01:33:03 Govorimo o
01:33:05 U 6:00: Da li ce prijateljstvo iz detinjstva
01:33:09 Ekskluzivno na KBBO
01:33:13 - Idi dole. Samo... siði dole...-
01:33:21 Ne možeš da dozvoliš da te ovo brine, Ejs.
01:33:25 To je samo politicki
01:33:32 Ejs.
01:33:35 Hoceš nešto
01:33:37 - Charlie, može još jedno?
01:33:39 Ne. Dobar Dan gospodine Clark.
01:33:43 - Teže je doci do vas
01:33:46 Da? Bar ste mogli da
01:33:49 Slušaj, Nicky,
01:33:52 I ja sam ti objasnio,da bi morao
01:33:57 Da.
01:33:59 Mislim da hocu svoj novac nazad.
01:34:02 Šta ces da uradiš, da me razbiješ?
01:34:06 - Znaš, mislim da imaš
01:34:11 Mislim, uz svo poštovanje...
01:34:13 Ja cu ti objasniti
01:34:17 Sutra ujutro cu lepo da ustanem
01:34:22 i uci i videti, i..., uh,
01:34:26 Razbicu ti jebenu glavu
01:34:29 I baš otprilike u vreme
01:34:33 nadam se da ceš ti
01:34:37 I pogodi? Rascepacu
01:34:41 Jer sam jebeno glup.
01:34:45 To je moj posao.
01:34:48 Mi znamo šta ti radiš. Vi zajebete ljude
01:34:53 - Ne možeš tako da pricaš samnom.
01:34:56 - Vrati mi novac, ili cu ja da
01:34:59 Zaboravi na Sema.
01:35:01 Bicu tamo ujutru. Možeš da
01:35:05 Misliš da je ukapirao?
01:35:08 Šta to radiš?
01:35:14 Taj skot me izbegava
01:35:19 Ne pokušavam da ti govorim šta da radiš.
01:35:23 Gde mi je glava?
01:35:27 Pokušavam da odradim nešto veliko
01:35:31 Ako se budeš ovako ponašao,
01:35:34 Mnogo stvari ce se promeniti.
01:35:39 Slušaj, Nick, shvati moju situaciju.
01:35:42 Imam 100 miliona godišnje
01:35:45 Sve je gotovo ako
01:35:48 Ako krene naopako za mene,
01:35:51 Zaboravi na svoju jebenu dozvolu.
01:35:57 Znaš, ne znam šta je,
01:36:02 sve više osecam da ti jednostavno
01:36:04 - Ne, ne želim
01:36:08 Ne želim da budem umešan
01:36:11 Hocu da vodim cestit posao.
01:36:14 Hocu da sve bude fino i tiho.
01:36:16 Tiho kao ovo?
01:36:18 To je izvadeno iz konteksta.
01:36:20 - Ronnie i Billy ce ti reci
01:36:25 Loše izgleda? Svaki put kad si ti
01:36:29 - Šta se, jebo te, desilo sa tobom?
01:36:32 - Šta se desilo sa tobom?
01:36:34 Vidi sebe, šetas okolo kao
01:36:37 Ružicasti kucni ogrtac i jebena
01:36:42 Ne želim ovo da potežem,
01:36:47 Moja žena? Šta ona
01:36:50 Bila je uznemirena zbog mnogo stvari,
01:36:55 Ti si joj rame za plakanje?
01:36:59 Ne, to nije
01:37:02 - Poenta je, da je ona uznemirena,
01:37:05 kada se ne bi
01:37:07 - Ne bi ti se svidelo kada
01:37:11 Šta sam trebao da uradim?
01:37:14 - Samo dalje od nje.
01:37:17 Bio je pre nedelju dana. Sada nije
01:37:22 Nacin na koji ja tebi trebam
01:37:25 Ja cu morati da ispravljam
01:37:28 On ce sada
01:37:31 Tvoja jebena glava je veca
01:37:33 Znao sam šta
01:37:37 Hteo je da bude iznad Gaggija,
01:37:42 Plus, prestao je da traži odobrenje
01:37:50 Gazda kasina i njegova žena su bili ubijeni.
01:37:55 Trgovac iz Sirocca.
01:37:58 Glupave naivcine izmasakrirane
01:38:02 Advokat.
01:38:04 - Sumnjali su na Nicky-ja.
01:38:08 Kada bi neki momak koji nije platio
01:38:11 Nicky-jevo ime je bilo u svakoj
01:38:14 Nicky je bio osumnjicen u
01:38:18 Nikada nije bio ni jedan svedok.
01:38:20 -Panduri krive mene za sve
01:38:23 Pazi se.
01:38:26 Kada bi se neko okliznuo o jebenu
01:38:30 Hajde, budi dobar, a?
01:38:32 A ni bosovi nisu bili bolji.
01:38:37 U mojoj profesiji,
01:38:40 Mislim, imam posla sa degenerisanim
01:38:42 Ali gazde,
01:38:44 Oni sede na svojim guzicama
01:38:47 Ja sam onaj koji je u rovu.
01:38:49 Jebeni bosovi misle da je
01:38:53 Frankie, našli su
01:38:57 Znaš za to?
01:38:59 - Da, cuo sam. Da.
01:39:02 Svi pricaju o tome.
01:39:06 Šta ceš da uradiš?
01:39:08 I mislim, to nije dobro.
01:39:14 Reci cu mu, Remo.
01:39:17 Jebeni bosovi;
01:39:19 i jeli trippa-u i jebene
01:39:23 Kada sam hteo da pricam privatno,
01:39:26 - Što se brinu sve dok ja
01:39:30 Pusti ih da se žale. Ja sam taj
01:39:34 - Nekome se to ne sviða, ko ih jebe.
01:39:39 Hoce jebeni rat?
01:39:42 Sve što sam trebao da uradim je da se
01:39:46 Peekaboo, ti jebeni, ti.
01:39:49 Vidim te,
01:39:52 Problem je bio što Nicky nije samo sebe
01:39:56 F.B.I. je posmatrao svaki njegov korak,
01:40:01 Ako ce oni mene da gledaju,
01:40:04 Potrošio sam nekoliko zelembaca.
01:40:07 Nabavio sam najnoviju opremu
01:40:11 Imao sam sve specijalne radije sa
01:40:17 I zbog toga, bedni kurvini sinovi
01:40:23 Ja sam imao frku sa svojim poslom,
01:40:27 Svaki pandur u državi ga je
01:40:31 I to u najgore
01:40:34 Nacuo sam da cu dobiti dozvolu,
01:40:38 Mislim, ako ne mogu da radim u Vegasu,
01:40:42 Bili ste veoma otvoreni prema nama.
01:40:45 To ce vam znaciti dosta
01:40:48 - Sve što tražim je pošteno saslušanje.
01:40:52 - U redu, pa, precicemo na...--
01:40:56 - Hteo bih da cujem
01:41:00 Šta je ovo, jebo te?
01:41:05 Gde ce ovaj jebeni frajer
01:41:28 To su jebeni agenti, Frankie.
01:41:32 Federalci su gledali Nicky-ja
01:41:35 da su ostali bez goriva.
01:41:38 Samo mi je to trebalo, baš
01:41:46 Sto dolara,
01:41:50 I ako situacija i nije bila dovoljno loša,
01:41:56 On je vodio onu malu radnjicu
01:41:59 Ponovna svaða oko tih akt-torbi.
01:42:03 Moram ponovo da otputujem u Vegas, i
01:42:06 Vodio je radnju sa svojim zetom...
01:42:09 ali ono što je najcešce radio je da se
01:42:12 Moraš da se postaviš kao zakon tamo, u suprotnom,
01:42:16 Sve sam zapisao. Svaki jebeni
01:42:20 - Ej, oh, št..--
01:42:23 - Otkad tako pricaš?
01:42:26 Nance mi pravi probleme,
01:42:30 - Ponovo.
01:42:32 - Dosta je.
01:42:34 Šta se desilo sledece?
01:42:36 Mislim, ko bi poverovao da F.B.I.
01:42:39 tražeci neke informacije
01:42:41 u vezi nekog momka koji je bio prebijen na mrtvo
01:42:45 Šta je to što može da ga spreci u vezi tih torbi
01:42:48 Jebeni Nance uzima dve torbe
01:42:52 Mi nemamo nikoga
01:42:55 Ne možemo cak da ulazimo ni u sobu
01:42:59 Naravno da on ima svoje ljude tamo.
01:43:05 Saznacu. Ako je Green,
01:43:08 Nikada mu nisam verovao.
01:43:12 - Razbicu dvojicu sa
01:43:16 Mama, izvini.
01:43:18 - Ma, žao mi je. Sav sam se uznemirio.
01:43:21 Znaš šta mi rade. Ne mogu
01:43:24 - Smiri se. Dobiceš srcani
01:43:28 A loša stvar u svemu tome je,
01:43:31 o Las Vegasu,
01:43:35 i to je to.
01:43:42 Sve ide iz mog džepa.
01:43:46 Možete li da poverujete da
01:43:48 U ovome sam da bih stvorio novac,
01:43:51 Svi F.B.I. agenti u zemlji
01:43:55 Ako hoceš da se nešto dobro uradi
01:43:58 Mislim, Piscano, ovaj momak
01:44:04 Neki su dobri
01:44:07 Gospodine predsedavajuci,
01:44:09 Gospodin Rothstein ima zadovoljstvo
01:44:12 I kada je taj dan napokon došao, ja sam bio spreman.
01:44:15 Osecao sam se tako sigurno da
01:44:18 Imamo dokumenta, jedan od njih je
01:44:24 koji u potpunosti oslobaða gospodina Rothstein
01:44:27 - Zastupnice, pre nego što nastavite..--
01:44:30 Ova komisija je spremna
01:44:34 - Odbijanje?
01:44:37 Gospodine predsedavajuci,
01:44:39 Da li glasate
01:44:41 - Sigurno.
01:44:44 Predlog je usvojen.
01:44:46 - Mora da se šalite.
01:44:49 Senatore, obecali ste mi saslušanje. Vi
01:44:54 Kada ste bili moj gost
01:45:00 - Nikada nisam bio vaš gost.
01:45:04 - Nisam vas ugošcavao
01:45:08 Gospodin Rothstein se ponaša veoma tipicno
01:45:11 Samo sam jednom bio u Tangiersu
01:45:16 - Da li sam ja bio na toj veceri?
01:45:19 - Da li sam ja bio na toj veceri? Da li sam bio?
01:45:21 - Bili ste... u..--
01:45:25 Vi znate da sam bio na toj veceri,
01:45:30 Zar niste? Pa, recite mi da sam
01:45:36 - Dajte mi bar toliko!
01:45:40 Hvala što me niste nazvali lažovom,
01:45:45 Rutinsko saslušanje u vezi dozvole
01:45:48 kada je uglaðeni poslovoða Tangiers
01:45:51 - Zašto bežiš, Bobe?
01:45:55 Obecao si mi kada
01:45:58 Pitao si me za kopije racuna
01:46:01 U divljem izlivu besa za kojim je usledilo
01:46:04 - Sranje! Sranje!
01:46:07 zapanjenih nacelnika u hodniku
01:46:11 sve dok ga njegovi advokati
01:46:13 Vi imate prošlost. Ja imam prošlost.
01:46:17 Ali vi momci mislite da imate
01:46:20 Dugo sumnjajuci da vodi
01:46:23 jucerašnje saslušanje je trebalo da
01:46:27 ima kvalifikacije da zvanicno bude na najboljem
01:46:31 Jebeni licemeri!
01:46:34 - Šta ce doðavola sada da uradi?
01:46:37 Šta on to radi? Zna da su svi ti ljudi
01:46:41 Šta nije u redu sa njim,
01:46:44 Možda bi mogao da vodi posao sa drugim
01:46:49 Meðutim, ako bude vodio posao,
01:46:54 Reci da je vratar.
01:46:57 Ali, molim te, kakav god posao da uzme,
01:47:10 Dame i gospodo...
01:47:12 Tangiers hotel
01:47:14 šou Sama Rothsteina,
01:47:21 Veceras, uživo se ukljucujemo
01:47:24 i premijerno vam
01:47:28 sa orkestrom Sashe Semenoffa
01:47:31 i plesacima Sama Rothsteina!
01:47:36 Gospodin Rothstein je profesionalni kockar
01:47:40 covek koji ce vas povesti u pravi
01:47:46 A sada, dame i gospodo,
01:47:50 - Gospodin Sam Rothstein.
01:48:01 Dobro došli u šou Sama Rothsteina.
01:48:05 Mlada dama sa moje leve strane
01:48:09 glavna igracica
01:48:12 - Naš prvi gost veceras...
01:48:14 je Frankie Avalon.
01:48:22 - Pazi na njega.
01:48:26 - Koliko dece imate?
01:48:31 - Ne, ne, molim vas. molim vas.
01:48:34 - To je neverovatno.
01:48:38 - Ejs, ne radi to.
01:48:42 Oh, ne, ne. Oh, ne.
01:48:45 Oh, Bože.
01:48:47 On žonglira!
01:48:50 Nemojmo da uzimamo nacelnika okruga
01:48:53 Nedavno sam ga izazvao na diskusiju
01:48:57 Zbog cega brineš, Pat?
01:49:02 Možeš da me pitaš
01:49:04 Šta on doðavola radi
01:49:07 U programu je celo vece,
01:49:13 Izgleda da je stvarno poludeo.
01:49:16 Sišao je
01:49:19 Šteta je što imamo ovakvo licemerstvo.
01:49:22 Drugi ljudi treba da
01:49:25 Andy, poseti ga. Reci mu
01:49:36 Pre svega, ono što su oni uradili
01:49:39 Mi smo trebali biti saslušani pre
01:49:43 Ovi momci ne jebu uopšte
01:49:48 Da odem? Andy, mora da se šalis.
01:49:53 Stari je rekao:"Možda bi
01:49:57 Kada stari kaze "možda,"
01:49:59 Ne samo da treba da prekineš,
01:50:02 Svaki put kada su pomenuli moje ime
01:50:06 Kako ce, jebo te
01:50:09 Ono što je on doneo ovamo
01:50:12 Policija je saraðivala.
01:50:18 - Šta predlažes?
01:50:21 Možda bi trebao da se izgubi
01:50:24 - Oni nece slati Nicky-ja nigde.
01:50:27 to bi dalo svima
01:50:29 Ja bih zaboravio na manevar.
01:50:37 Ne mogu to da ucinim.
01:50:40 cim je Andy stigao kuci ,
01:50:44 Rano sledeceg jutra,
01:50:47 Super. Znaš, treba da odem
01:50:50 Primiti poziv od
01:50:52 cak ni šifre nisu više palile.
01:50:55 Ako se telefon prisluškuje, federalci mogu jedino
01:51:01 Tako da kod obicnih poziva, moraju
01:51:04 Da, išcašila
01:51:07 - Da.
01:51:08 - Kod Ccsara?
01:51:11 - Zašto?
01:51:16 Suzy Cream Cheese ima
01:51:19 Videla sam nešto.
01:51:22 Nešto jako slatko.
01:51:25 Važi, izašao je.
01:51:30 Sa pajtašem je.
01:51:32 Nicky je krenuo pre mene...
01:51:34 jer za njega nije bilo tako lako
01:51:38 Nicky nije cak mogao ni na
01:51:41 najmanje šest puta
01:51:45 Zbog aviona,
01:52:19 Sastajanje u sred pustinje
01:52:22 To je strašno mesto.
01:52:24 Naravno da sam znao za
01:52:27 I gde god da pogledam,
01:52:31 Normalno, verovatnoca da
01:52:34 sa sastanka sa Nicky-jem
01:52:39 Ali ovoga puta, kada sam ga cuo da je govorio o
01:52:44 Dao sam sebi 50-50.
01:53:06 Gde, jebo te, ti pricas
01:53:11 - Kojim ljudima?
01:53:14 Ni neznam cak
01:53:16 Rekao si da ti ja donosim sranja?
01:53:21 Ti meni nareðuješ? Bolje da
01:53:25 Nisam nareðivao ni tebi ni nikome.
01:53:29 - Hteo si da odem
01:53:32 Rekao sam da pustimo da se govna raznesu
01:53:35 Ako bilo šta krene loše sa kasinom,
01:53:39 Ne znam da li znaš da si imao svoj
01:53:43 Ja sam ono što se racuna.
01:53:49 I šta ti, jebo te,
01:53:52 Zovu me od kuce svakog dana.
01:53:56 Ja sam na TV-u samo zato,
01:54:00 Mogao si da uzmeš posao oko
01:54:03 Ti si hteo da ideš na TV!
01:54:05 Da, ja sam želeo da idem na TV.
01:54:08 Oni znaju da se ne mogu zajebavati samnom
01:54:12 Praviš
01:54:14 Ja? Ne bih cak ni bio u toj
01:54:18 Svaki put kada sretnem nekoga,
01:54:21 - Naravno, sada hoces da svališ krivicu oko
01:54:25 Kada si me pitao da li
01:54:28 šta sam ti rekao?
01:54:31 - Stani sad na jebeni minut.
01:54:34 Ja sam te pitao? Kada sam te, jebo te,
01:54:38 Razmisli o ovome u svojoj glavi,
01:54:43 Ti ovde opstaješ jedino zahvaljujuci meni!
01:54:47 Bez mene,
01:54:50 Svaki jebeni pametnjakovic okolo ce
01:54:55 Gde ces tada?
01:54:58 Nemoj više nikada da mi radiš iza leða,
01:55:29 - Imamo društvo.
01:55:44 - Video si?
01:55:47 Glupi jevrejski mamojebac. Odrasli smo zajedno,
01:55:53 Znam da bi trebalo da izbegavamo jedan
01:55:56 Ko ga jebe.
01:55:58 - Za Abrahama Lincolna.
01:56:00 - Ne daj da te to brine.
01:56:05 Što bi se meni jebalo?
01:56:08 Kreten. cak nece ni da pogleda ovde.
01:56:13 - Jebeni Jevreji se drže zajedno,
01:56:18 - Pa i mi.
01:56:23 - Da?
01:56:27 - Sam, imamo problem.
01:56:29 Mali momak. Niko mu nije rekao da je
01:56:33 Okrenuli smo glave i napravili se
01:56:36 Za stolom 21 je
01:56:41 Uzeo je svoj sopstveni novac.
01:56:45 - Sad je stvarno popizdeo.
01:56:47 - Hoce 50,000 na zajam.
01:56:50 To je to.
01:56:52 - Doci ce sa 10,000,
01:56:58 Donesi ih. Jebe mi se odakle
01:57:07 Kako, jebo te, možeš da se keziš?
01:57:12 Znaš li koliko sam se zaglavio?
01:57:19 Stavi ruku pravo,
01:57:22 Vidi sad ovog lepotana
01:57:24 Sherbert te je poslao
01:57:26 Celo vece si drkao svaciji
01:57:31 A, seljacino? Ajde.
01:57:36 Uzmi ovo tvrdoglavi, i zabij
01:57:40 Ajde ponovo.
01:57:46 Uzmi ovu i zabij je
01:57:51 Dosta. Nastavi da gledaš u njega.
01:57:56 Ajde, daj ponovo! Šta, jebo te,
01:57:59 Ti jebeni-- Vidi ovo, 20 jebenih
01:58:08 Trebalo bi da isplatiš tako brzo
01:58:15 - Moraš da odeš odavde.
01:58:20 Ovde sam da ti pomognem.
01:58:23 - Samo mi daj novac.
01:58:27 Posle toga ces da odeš
01:58:30 Deset, i to je to.
01:58:36 U šta ti zuriš,
01:58:45 - Hajde, hajde.
01:58:49 Da idemo odavde?
01:58:53 Sve se promenilo.
01:58:56 Tražila si isplatu alimentacije
01:59:00 Hocu samo ono što bi bilo koja
01:59:02 Ona je trezna otprilike
01:59:04 Obicno od 11:00 ujutro
01:59:06 Ako joj dam njen novac i nakit,
01:59:11 Gde ces biti tada?
01:59:15 - ili naci neki drugi izgovor da doðeš--
01:59:20 Secaš se toga?
01:59:22 Rekao je da ako ovo izmeðu nas ne bude
01:59:28 Gledaj me u oci.
01:59:31 Gledaj, gledaj me u oci.
01:59:35 Da li ti vidiš bilo šta u ovim ocima
01:59:38 nekome ko je u takvom stanju kao ti
01:59:43 Da li vidiš?
01:59:47 Znaš da se to nece dogoditi.
01:59:52 I posle svog ovog vremena...
01:59:56 koliko god da sam se trudio,
01:59:59 nikada nisam mogao da doprem do nje.
02:00:01 Nikada nisam mogao ništa da ucinim
02:00:04 Uvek sam mislio da bi trebala,
02:00:07 što je postala neko
02:00:10 kuca, dete.
02:00:12 To se nije dogodilo.
02:00:14 - Sve je u redu?
02:00:16 Posle nekog vremena, jednostavno smo oduvali
02:00:20 U to vreme, secam se, Ginger je
02:00:24 Potrošila je nedelju dana
02:00:26 - Da, gospodine Rothstein.
02:00:30 - Beverly Hotel.
02:00:33 Žao mi je, ali gospodin i gospoða Rothstein
02:00:36 Gospodin i gospoða Rothstein?
02:00:39 Ej, mali Dale Evans.
02:00:42 - Da, oboje su se odjavili.
02:00:50 Halo. Da.
02:00:52 Moja žena je sa jednim svojim
02:00:55 Neka ništarija.
02:00:58 Moja kcerka je sa njima, i mislim
02:01:01 - Ima li nekoga koga možeš da pošalješ?
02:01:09 Imamo broj i adresu.
02:01:11 - Halo. Je li to Lester?
02:01:15 Ko zove?
02:01:17 Ovde je Sam Rothstein. Hocu da pricam
02:01:20 Ona nije ovde, Sam.
02:01:22 Slušaj me jako pažljivo.
02:01:25 Hocu svoje dete nazad.
02:01:29 - Znam da je tamo. Ne zajebavaj se.
02:01:33 - Nisi trebao to da uradiš.
02:01:35 - Razumeš?
02:01:37 Sam, ne znam gde je.
02:01:40 Tako da... slušaj--
02:01:45 - 702-472-1862.
02:01:48 - Važi, nazvacu te.
02:01:50 - Odmah.
02:01:53 Seronja. U redu,
02:01:57 Hocete da se vratite
02:01:59 - Važi, šta imaš?
02:02:03 Ej, cuješ me? Ima
02:02:06 Daj mu
02:02:08 Mi žemo uzeti keš i sve ostale stvari
02:02:11 Otici cemo u Evropu.
02:02:14 Ne želim da idem u Evropu.
02:02:18 Ici cemo u Evropu.
02:02:22 Ti ces na plasticnu operaciju
02:02:24 Ti si majka. Šta misliš koliko ce platiti
02:02:27 - Ne želim da idem u Evropu.
02:02:30 - Ti zacepi.
02:02:32 Razbicu ti facu.
02:02:34 Ovo je uvek bio san,
02:02:38 - Lester, zvao te je ovde.
02:02:41 - Upravo sam pricao sa njim.
02:02:43 To znaci da ce poslati neke tipove
02:02:46 To znaci da on sedi
02:02:49 - i ceka da mu se ja javim nazad.
02:02:53 Šta ti misliš da cemo mi?
02:02:57 - Ovo je jebeno sranje!
02:03:01 - Oh, kakvo sranje? Šta?
02:03:05 - Hajde, hajde! Upadajte u kola!
02:03:07 Opusti se.
02:03:09 Mislim da ce da me ubije.
02:03:12 Nazovi me nazad tacno za sat,
02:03:16 Zvacu te za sat vremena
02:03:19 - i ti ces biti tamo, zar ne?
02:03:21 Slušaj, nemoj da napraviš još neku glupost,
02:03:26 cao.
02:03:28 - Prestanite.
02:03:30 - Ona je zapocela celu stvar.
02:03:32 Neceš ti voziti. Ni ne pomišljaj
02:03:34 - Necu da se vozim
02:03:36 Preði na suvozacevu stranu! I
02:03:57 Možemo li--
02:04:14 - Ginger me je zvala.
02:04:18 - Da.
02:04:23 - Upravo sam ti rekao da me je zvala.
02:04:26 Bojala se da te nazove.
02:04:30 - Ona je sa onim dudlacem kite.
02:04:36 Hoce da se vrati, ali se
02:04:38 - Oteli su mi dete.
02:04:41 Što nisi došao do mene? Mislim,
02:04:45 Zvao si kuci. To ce doprineti da
02:04:50 Napred - nazad,
02:04:52 U meðuvremenu,
02:04:54 - Da li sam u pravu?
02:04:56 Šta da radim
02:04:59 - Dovodi me do jebenog ludila.
02:05:04 ubediš da ce biti sve u redu,
02:05:08 Dovodi me do jebenog ludila.
02:05:11 Jednom kada je vratiš,
02:05:13 Sacekaj dok ne dobiješ dete nazad.
02:05:17 To je najbitnije.
02:05:19 Ti želis svoje dete, zar ne?
02:05:23 - Halo.
02:05:27 cao, ja sam. Baš sa kim si
02:05:32 Slušaj, Necu te
02:05:34 Samo, molim te, stavi Amy na avion,
02:05:39 - To je sve što tražim.
02:05:42 Ovaj, Ne mislim
02:05:45 Kako to misliš?
02:05:49 Mislila sam--
02:05:51 Da li misliš da ako se vratim--
02:05:56 Da li misliš
02:05:58 Pravo da ti kažem, ne znam.
02:06:02 Razumem te.
02:06:04 Znam da sam zajebala.
02:06:07 - Šta je sa novcem? Gde je kutija?
02:06:11 pogrešila sam,
02:06:16 - Ispod koliko?
02:06:19 - Koliko ozbiljno?
02:06:23 - Manje od 25,000?
02:06:25 - Ostatak od dva miliona
02:06:28 Dobro, nije strašno.
02:06:31 Uzeo je svojih 25.
02:06:34 Sa tim cu da živim.
02:06:36 Dobro.
02:06:38 U redu, u redu. Gde si?
02:06:45 cao, Sam.
02:06:57 Pa, šta si uradila sa time?
02:07:00 Sa cime?
02:07:02 Sa novcem.
02:07:04 Trebalo mu je odelo.
02:07:09 25,000 za odelo?
02:07:12 Hteo je i sat.
02:07:17 - 25,000 za odelo i sat?
02:07:20 A-ha.
02:07:23 - Dobro vece, signora. -Geno.
02:07:25 Najbolje u svemu je da sam vratio Amy.
02:07:27 Otišli smo kuci, naredili kucepazitelju da
02:07:32 Ja sam se smirio,
02:07:35 Pokušao sam da održim situaciju
02:07:37 ali, ej,
02:07:41 To nije imalo
02:07:44 Kao prvo, on nece nositi
02:07:47 Recimo da ih je uzeo,
02:07:50 Kako ste uklopili
02:07:53 - Mislim, kako ste ih našli
02:07:57 Ja ne mogu da nadjem tako brzo,
02:07:59 - Kupila sam mu i sat.
02:08:02 Ali cak i ako si mu kupila stvarno lep
02:08:08 On i ne zna
02:08:10 - Kažeš da si potrošila pet, deset, dvadeset zelembaca...
02:08:12 na kraju,
02:08:15 I još, najviše, tri odela,
02:08:20 - Oko 10,000?
02:08:24 - Ja se samo trudim da skapiram.
02:08:29 Kuci sam.
02:08:32 Da, rekao sam ranije,
02:08:35 Misliš
02:08:37 posle svega kroz šta sam prošao,
02:08:48 No, racunajuci sat,
02:08:52 kao troškovi za vikend...
02:08:54 za koji si se sigurno
02:08:57 Znam da je on.
02:08:59 Znam da se to jebeno govno
02:09:04 Na moj racun.
02:09:07 Mogla si se takoðe i jebati sa njime,
02:09:12 Gledaš me na
02:09:14 Suzne su ti oci, huh?
02:09:17 Uznemirena si. Ti si
02:09:20 Jebeno dobra glumica.
02:09:24 Znaš da jebeno
02:09:26 Ja nisam budala.
02:09:28 Uvek si mislila da jesam,
02:09:32 Taj jebeni svodnicki kitolizac.
02:09:36 Srecan je što ga nisam
02:09:38 Srecan je što je jebeno živ.
02:09:41 i da si pobegla,
02:09:43 Oboje. Mrtvi. Mrtvi.
02:09:47 ¶ Sanjajuci san o tebi
02:09:55 Ne,
02:10:00 Da.
02:10:03 Ne dolazi kuci nocu.
02:10:06 Idem-- Slušaj, Ja samo
02:10:09 Zašto bih ja to, jebo te, prihvatila?
02:10:12 On se ponaša kao da sam ja jedina ovde
02:10:16 Nikada me nece pustiti
02:10:18 Pa, da, pokušala sam.
02:10:21 Šta ti, jebo te, misliš,zbog žega
02:10:24 Ne, nisam.
02:10:27 Da, želim da umre.
02:10:29 No, jesi li samnom u ovome?
02:10:33 Hoceš da me se otarasiš?
02:10:36 Hajde, napred.
02:10:38 - Halo.
02:10:42 Mrzim te, jebo te!
02:10:47 - Da, hocu da te ubijem!
02:10:51 - Muka mi je da budem sa tobom!
02:10:53 - Doði samnom sad. Doði samnom sad.
02:10:56 - Hocu da odeš.
02:10:59 - Hocu da odeš odavde!
02:11:04 Uzmi svoju jebenu torbu
02:11:07 Ici cu, ali hocu
02:11:09 - Dobiceš svoj novac! Ne brini.
02:11:12 - Ne seri!
02:11:15 Treba mi nešto novca odmah!
02:11:18 Nisi bila iskrena
02:11:20 Nisi me cak nikada
02:11:22 Uz tebe mi trebaju
02:11:25 Kako da te volim?
02:11:30 - Ti si još gora od psa!
02:11:33 Evo! Evo!
02:11:35 Da li ce ti ovo trajati
02:11:38 - Kurvo pohlepna. Uzmi jebeni novac.
02:11:41 - i uzecu i nakit takoðe!
02:11:45 Nemoj da šaljes svoje momke tamo
02:11:48 Garantujem ti,
02:11:50 Neceš me se otarasiti sa samo
02:11:52 Doði sutra i dobiceš ostalo.
02:11:55 - Povešcu Amy sa sobom.
02:11:57 Hocu.
02:11:59 Nadrogirana si. Ti si narkomanka.
02:12:01 - Nisam! Ona je i moja kcerka!
02:12:03 Piši mojim advokatima,
02:12:06 Neceš se izvuci sa ovime!
02:12:11 Jebac!
02:13:05 Najsmešnije u ovome je,
02:13:09 Ona je bila majka moga deteta.
02:13:12 I kasnije, shvatio sam da joj nisam hteo
02:13:15 jer da sam dao,
02:13:31 - Oh. Budi dobra u školi, dobro?
02:13:34 Dobro, anðele.
02:13:40 Od sada, u svakom momentu
02:13:46 Evo ti pejdžer.
02:13:49 Hocu da
02:13:51 Veoma je lagan.
02:13:53 Tako da mogu da te zovem
02:13:58 Važi?
02:14:11 Šta sad ti misliš da uradiš?
02:14:12 Hoceš da ostane onako kako je sad?
02:14:15 Slušaj, dvoje ljudi nisu jedno uz drugo,
02:14:19 To nije moj posao,
02:14:21 U pravu si.
02:14:24 - Ja sam samo--
02:14:27 - Ništa.
02:14:29 - Nisam--
02:14:32 - Da?
02:14:34 Mislila sam da možda
02:14:37 ko mi može pomoci
02:14:40 Tamo ima
02:14:42 Spremna sam da platim
02:14:47 - Pusti me da razmislim o tome.
02:14:50 Da vidimo koga znam. Moram naci
02:14:54 - Znaš da mi nikada nece
02:14:57 Drži taj kljuc tako cvrsto,
02:15:01 U pravu si. Takav je Sammy.
02:15:05 I verovatno ga
02:15:09 Tako je jebeno srecan.
02:15:13 Mogla sam da odem u Evropu
02:15:17 - Tada bi me on pratio,
02:15:21 - Ja bih.
02:15:23 - On bi bio u pravu. Ozbiljno.
02:15:26 - Uzela si mu dete
02:15:29 Mislim, jesam, ali sam posle uradila
02:15:33 - Jesi. U pravu si.
02:15:37 - To je ono sto mi se sviða kod tebe.
02:15:40 - Da, jesi.
02:15:44 Da.
02:15:50 On se stvarno zajebo
02:15:54 - Naravno da jeste.
02:15:59 - Promenio se.
02:16:01 - Jeste. Nije više ista osoba.
02:16:05 - Stvarno misli da je neka faca.
02:16:11 On me mrzi.
02:16:14 Mrzi me do bola.
02:16:16 Hajde, hajde.
02:16:23 - Ne placi.
02:16:26 Jesi.
02:16:28 Nisam, i on me
02:16:31 - Nikada ne znam šta ce da uradi.
02:16:34 - Nemoj da se plasiš.
02:16:39 Treba mi pomoc.
02:16:43 Moraš da mi pomogneš.
02:16:45 Treba mi novi sponzor, Nicky.
02:16:48 Treba mi.
02:16:50 - To je ono što hoceš?
02:16:52 - Sponzora?
02:16:55 Dobro.
02:16:59 Niko se više nece
02:17:02 - Ja cu se brinuti o tebi. Hocu.
02:17:04 - To je ono što želiš, zar ne?
02:17:07 - Da. Uh-huh.
02:17:31 - To je Ejsova žena.
02:17:34 - Fantasticno.
02:17:44 - Ovo je odlicno za gazdu.
02:18:15 - cao.
02:18:20 - Nisi se javila na pejdžer.
02:18:23 Bacila si ga?
02:18:25 Trudila sam se oko toga.
02:18:28 Vozim se autoputem
02:18:31 U restoranu sam,
02:18:33 Ne želim više to da radim.
02:18:37 - Stavio sam je u krevet.
02:18:39 Evo ti cigare.
02:18:44 Oscar hoce da ga nazoveš.
02:18:47 - Sa kime si rucala?
02:18:50 - Gde ste bile?
02:18:54 Šta ste jele?
02:18:57 - Ja sam salatu.
02:19:01 Isto.
02:19:04 Dobro.
02:19:07 Hocu da
02:19:09 i da joj kažeš
02:19:12 Ja cu da slušam
02:19:15 - Zašto želiš da to uradim?
02:19:19 - Uradi to.
02:19:22 Samo treba da
02:19:32 Linija je zauzeta.
02:19:34 Nema nikoga.
02:19:43 - Halo.
02:19:48 U redu.
02:19:53 - Dobro.
02:19:58 Sa kime si bila?
02:20:00 Bila sam sa nekim.
02:20:03 Znam da si bila sa nekim.
02:20:14 Samo se nadam da nije neko
02:20:20 Samo se nadam da nije to.
02:20:25 Znam da se jebala okolo.
02:20:28 Ona je radila šta je radila,
02:20:30 ali, Bože, Nicky je bio najgora
02:20:35 Šta ako on ne bude hteo da prestane?
02:20:38 To nas je moglo oboje ubiti.
02:20:40 Mogu da ga se otarasim.
02:20:45 Znala je da bude
02:20:49 A evo ovako
02:20:58 Ej, Ginger.
02:21:00 Ne zaboravi,
02:21:03 ako pita bilo šta,
02:21:06 Razumeš? Ne želim ga da
02:21:09 To stvarno može da izazove
02:21:12 Moraš da budeš oprezna.
02:21:14 cula si šta sam rekao, je li tako?
02:21:16 Znam. Ne moraš to
02:21:18 Šta? Misliš da sam glupa?
02:21:21 Da li mislim da si glupa? Ne.
02:21:23 Mislim da si prelepa.
02:21:30 U to vreme, Nicky je toliko zajeb'o
02:21:32 da svaki put kada se Marino vracao kuci,
02:21:39 Kada bi ušetao,
02:21:41 on nikada nije znao da li ce
02:21:44 Frankie,
02:21:47 Privatno.
02:21:49 Ali hocu
02:21:51 Naravno, Remo.
02:21:53 Hocu da mi kažeš
02:21:57 Uvek ti govorim
02:22:00 Frankie... mali momak...
02:22:03 on ne bi jebo
02:22:05 Jer ako jeste,
02:22:11 Šta da kažem?
02:22:13 Znao sam da ako dam
02:22:15 Nicky, Ginger, Ace, svi oni
02:22:20 Jer, postoji jedna stvar
02:22:22 Oni ne vole nikakvu zajebanciju
02:22:25 To je loše za posao.
02:22:27 Tako da sam ja lagao, iako znajuci
02:22:30 i ja takoðe mogu
02:22:33 - Ne, nisam video ništa slicno.
02:22:38 Siguran sam.
02:22:41 Remo, stvari su jako
02:22:45 Znam.
02:22:47 - Vidiš, moja glavna briga je Nicky.
02:22:50 Hocu da znam da li je on u redu,
02:22:54 - On je dobro. Odlicno.
02:22:59 - Uradi to za mene.
02:23:02 Ne želim ništa da izlažem opasnosti
02:23:08 - Razumem.
02:23:11 Frankie, ti si dobar momak.
02:23:14 Hvala, Remo.
02:23:16 Do sada, Nicky i njegova ekipa
02:23:19 Vegas ga je stvarno sjebao.
02:23:21 Pice, kokain...
02:23:25 Mislim, postao je nemaran.
02:23:27 On jednostavno više nije bio
02:23:29 - Mora da si previše popio.
02:23:33 Jedne noci, morao je
02:23:35 pre nego što je ovaj
02:23:37 U starim danima, Nicky bi ga
02:23:39 Ako dodate ovo u sve to--
02:23:41 Možda nas je Vegas sve sjebao.
02:23:44 Njegova ekipa ga je pratila
02:23:47 Svi su bili napucani
02:23:50 Poceli su da cine glupe stvari.
02:23:53 - Ej, šta vi momci hocete?
02:23:56 On nikada nije znao
02:23:58 - Baci pištolj!
02:24:05 Panduri su upucali Plavog...
02:24:08 - jer su mislili da je
02:24:12 - Mogli su da budu u pravu,
02:24:14 Kakav pištolj? Imao je samo
02:24:17 - Šta hoceš? Crno je kao katran.
02:24:19 - Kao metal. Izgledalo ja kao jebeni pištolj!
02:24:23 - Bicu preplavljen papirologijom
02:24:26 - Žao mi je!
02:24:27 Da bi se revanširali,
02:24:30 i poceli da rešetaju
02:24:44 Došlo je do toga da više nisu mogli
02:24:47 jer su Federalci
02:24:49 cak i kada su pricali napolju,
02:24:52 - Sranje, opet pokriva usta.
02:24:54 Nicky je saznao od blagajnika
02:24:58 Opet me je pitao
02:25:01 Šetaj, šetaj, šetaj.
02:25:04 Opet me je pitao u vezi tebe
02:25:07 Da?
02:25:09 Rekao sam mu
02:25:12 Jiggs i Tony Gorilla su rekli
02:25:16 Misliš da ce otici kuci
02:25:20 Nee, vec bi
02:25:22 - Hocu da ga zaustavim?
02:25:28 Ne verujem mu više,
02:25:32 Da, ali nastavljaju da se
02:25:34 Naravno da pitaju.
02:25:38 Imam cudan osecaj da ce on zapoceti
02:25:43 Nisam siguran još,
02:25:47 Ko je ovaj?
02:25:50 Niko.
02:25:52 Znaš šta želim
02:25:54 Uzmi nekoliko momaka da iskopaju
02:25:59 - Angelo i Buster.
02:26:02 - Oni ce to uraditi.
02:26:05 - Idi da se vidiš sa Jevrejom,
02:26:09 Samo me obavesti.
02:26:11 Znaš o
02:26:14 Da li sam rekao
02:26:16 Rekao sam da nisam siguran. I obavesticu
02:26:19 Gde su ovi kreteni?
02:26:22 Tamo ili u jebenoj banci.
02:26:50 - Evo me odmah. Odmah dolazim.
02:26:52 - Rudy.
02:26:55 Ako bude nekih poziva za mene, samo ih
02:26:57 - Naravno, gospodine Rothstein.
02:27:08 - Krenuo je kuci.
02:27:12 - Oh... važi.
02:27:20 - Zdravo?
02:27:23 - cao? Ginger?
02:27:27 - Tata, u pomoc!
02:27:29 - Amy, otvori vrata!
02:27:37 - Tata!
02:27:39 - Ko ti je ovo uradio?
02:27:41 Idem po nož
02:27:44 - Ne, molim te, molim te!
02:27:47 - Kada se ovo desilo, dušo?
02:27:50 Kada je tvoja mama ovo
02:27:53 Ne znam.
02:28:02 - Halo?
02:28:04 - Da. Ko je to? - Ja
02:28:06 - Da. Dobro si?
02:28:08 - Kako si znao da sam ovde?
02:28:12 Ginger je nestala. Vezala je Amy
02:28:14 Moram da je pronaðem.
02:28:16 Pa, slušaj, Ginger je ovde
02:28:19 Ona je tamo sa tobom?
02:28:21 - Da, ovde je.
02:28:24 Uh, u redu.
02:28:27 - Dolazi ovde.
02:28:35 Ejs, slušaj,
02:28:38 - Samo hocu da pricam
02:28:41 Ne zna gde da se okrene.
02:28:43 - Nicky, hocu da pricam
02:28:46 Budi jebeno fin. Smiri se.
02:28:49 Budi dobar.
02:29:03 - cao, Sam.
02:29:06 Vezala si naše dete i zakljucala
02:29:10 To je naše dete.
02:29:12 To je bilo samo na casak,
02:29:16 Trebao sam da znam da si angažovana.
02:29:19 - Samo sam izašla napolje
02:29:22 - Zaspala je.
02:29:25 - pre nego što se i probudi.
02:29:28 - Jebi se. Trebala sam da se vratim...
02:29:30 - pre nego se probudi.
02:29:32 Takneš li je još jednom, uradiš li joj
02:29:35 ubicu te, jebo te,
02:29:37 cuješ li me?
02:29:39 - Zašto me jednostavno ne ostaviš na miru, Sam?
02:29:41 - Kurvo jebena.
02:29:44 Hocu samo kljuc od svog nakita,
02:29:47 - Hoceš svoj nakit?
02:29:49 I da te pustim da me osramotiš,
02:29:51 Da te pustim da me osramotiš?
02:29:53 Idi u kola i idemo
02:29:55 Ustani i idi--
02:29:59 - Ustani. Ustani.
02:30:02 - Ne bih to--
02:30:04 - Ne bih to radila--
02:30:06 Ubicu te, jebo te, ovde.
02:30:09 - Idem! Idem!
02:30:17 - Sada ti treba odobrenje
02:30:20 Pa, ko ti je, jebo te, popušio
02:30:23 - A?
02:30:25 - Jednom jebena kurva,
02:30:28 - Jebi se, Same Rothsteine! Jebi se!
02:30:37 - Da, Billy-ja Sherberta, molim.
02:30:41 - Ko je to?
02:30:43 - Imaš pištolj kod kuce? - Da
02:30:46 - Samo polako. Donecu ga.
02:30:51 - Ostavi ga ovde!
02:30:57 Gde je? Doðavola,
02:30:59 Smiri se. Shh.
02:31:01 Nema razloga da skrivaš moja kola!
02:31:05 Šta sam ti rekao? Pretpostavi da ode
02:31:08 - Moram da znam šta si tacno rekla.
02:31:12 Govorila sam, "Ne, ne, ne." Na sve što
02:31:16 Rekao sam ti da je ovo
02:31:18 Secaš se kad sam rekao, "Ginger, ovo je opasna
02:31:22 Ako je to tako jebeno opasno,
02:31:25 Necu da ga ubijem.
02:31:27 - Ubij ga, i završi sa ovime!
02:31:31 Znam momka 35 godina,
02:31:34 Mamu mu jebem.
02:31:38 - Znao sam. Znao sam.
02:31:43 Kako da sad ja, jebo te,
02:31:45 Misliš da ce ti dati
02:31:48 - Pogledaj šta si uradila tom momku?
02:31:50 Kada bi samo mogla
02:31:52 Koji je jebeni smisao ! Nisam ni trebao
02:31:55 - Ej! Ej! Mamu ti jebem!
02:32:00 Oh! Jebi se! Pedercino!
02:32:04 - Napolje! Marš napolje!
02:32:08 - Ne! Ne!
02:32:10 Nisam nikada trebao da se petljam
02:32:13 Ubiceš je, jebo te.
02:32:15 - Izbaci je odavde.
02:32:18 - Hajde. Hajde.
02:32:23 Ne trebaš mi!
02:32:28 - U redu.
02:32:31 - U redu. Budi pažljiva.
02:32:35 - Važi. Da.
02:32:38 - Vozi pažljivo. Hajde. Uði.
02:32:42 - Možes li da veruješ?
02:32:46 - Uff.
02:32:48 Zajebo sam, Frankie.
02:32:52 Nisam nikada ni trebao da
02:32:56 Smiri se.
02:32:58 Mislim, bacila se
02:33:04 Ja sam u jebenim govnima ovde.
02:33:10 U jebenim govnima.
02:33:26 Ostavio sam
02:33:28 i imao sam oko milion
02:33:30 što sam dao Sherbertu
02:33:33 Stavi ovo u hotelski sef,
02:34:08 - Sama je.
02:34:11 - Sacekaj me tamo.
02:34:15 Jebeno me ignorišeš,
02:34:19 Ozbiljna sam!
02:34:24 Siði i
02:34:27 Jebi se!
02:34:30 Ima da provozam tvoja jebena
02:34:33 Kukavice jebena!
02:34:39 - Izaði i pricaj samnom,
02:34:43 - Pijana si. Na drogama si.
02:34:45 - Zažaliceš ako
02:34:49 Neceš mi više
02:34:53 Pederu! Jebi se!
02:34:57 Jebem se sa Nicky-jem Santorom!
02:35:01 - Šta kažeš na to, glavonjo jebeni!
02:35:04 Šta vi gledate?
02:35:06 Hej.- Idite unutra!
02:35:10 Ne moram više da
02:35:12 Idem u F.B.I.!
02:35:15 - Necu te vise
02:35:18 - Nece da me pusti unutra!
02:35:21 Gospodine Rothstein, žao mi je. Primili smo
02:35:26 - Ja samo pokušavam da uðem u svoju kucu.
02:35:29 Necu je pustiti unutra. Žao mi je,
02:35:31 - Necu da je pustim unutra
02:35:34 - Ko zna šta ceš
02:35:36 Dva dana sam
02:35:38 - Hocu da uzmem nekoliko
02:35:41 Šta kažete da je pustimo unutra,
02:35:43 - Svakako je njeno pola kuce.
02:35:46 Oh, ne bojiš se ti, pederu!
02:35:48 - Pusti me u kucu!
02:35:51 - Pederu! Pederu!
02:35:53 I treba da se plašiš,
02:35:55 - To bi nam svima olakšalo--
02:35:59 - necemo vam više smetati.
02:36:02 - Smirena sam!
02:36:06 Pusticu je u kucu
02:36:08 ako cete je vi gospodo ispratiti napolje
02:36:12 - Mogu li unutra? Mogu li unutra?
02:36:14 - Jeff, hoceš li sa njom unutra?
02:36:21 Nemate pojma koliko mi je ovo
02:36:24 Sve moje papire i druge stvari--
02:36:27 Znam da su ovde
02:36:33 Samo pripazite.
02:36:39 Pazite li na njega?
02:36:43 Evo ih.
02:36:45 Ne želim je ovde
02:36:48 Ne, bice samo nekoliko--
02:36:55 Požuricu je.
02:36:57 - Kako je inaže, sem ovoga?
02:37:00 - Kako vaša porodica?
02:37:04 - Oh, odlicno. cestitam vam.
02:37:08 Srecni smo
02:37:10 Samo treba da uzmem još ovu jednu stvar
02:37:13 Sranje! Jebem ti!
02:37:15 Sranje! O Bože!
02:37:18 Oh, to me uzjebe!
02:37:21 I bilo bi sjajno...
02:37:24 ako biste me vi momci
02:37:26 jer mi je
02:37:28 Držite se.- Hvala vam.
02:37:49 Ne mogu da verujem.
02:38:02 Samo treba da uzmem nešto keša
02:38:12 - Charlie, moraš da je zaustaviš.
02:38:16 - Šta ja tu mogu?
02:38:19 Ona ima kljuceve.
02:38:21 - Oh!
02:38:24 - ali ne mogu.
02:38:26 Legalno, ona može da uzme te stvari.
02:38:29 - Ne mogu ništa da ucinim.
02:38:45 Sranje! Prokletstvo!
02:38:48 Um, Trebace mi torba. Ako biste mogli
02:38:52 - Idi po torbu, covece.
02:38:55 - Gospoðo, ne mogu to da uzmem.
02:38:59 - Dobro, samo ostavite otvoreno na vrhu.
02:39:06 Oh, Bože, to je on.
02:39:09 Rekao je da ce me ubiti.
02:39:13 Gospodine Roth-- Gospodine Roth--
02:39:16 - Stanite na tren. Ej.
02:39:18 - Odlazi kolima.
02:39:21 - Mi ne možemo nista.
02:39:24 Ne možete da je zaustavite zbog brze vožnje?
02:39:27 - Nismo mogli ništa.
02:39:31 - Zaustavi je ovde
02:39:45 - Hapsimo vas zbog--
02:39:49 - Hapsimo vas zbog
02:39:52 - Hapsimo vas zbog
02:39:56 Posle svih
02:39:58 od strane Ginger,
02:40:00 - Ali, od tada, federalcima
02:40:04 - Imali su sve delice koji su im bili potrebni.
02:40:07 - I svi su poceli da padaju,
02:40:12 Izmeðu Piscanove
02:40:15 izmeðu Nicky-ja, Ginger,
02:40:18 - Raj. Uspeli smo
02:40:22 - Mama.
02:40:25 F.B.I. Imamo
02:40:27 Imao sam osecaj da mi se
02:40:31 Kome treba da se mota okolo
02:40:33 - Moje ime je Mark Casper.
02:40:35 - Mogu li da obavim jebeni poziv?
02:40:37 Možete zvati, ali
02:40:39 Svi izaðite iz sobe.
02:40:42 Ali imali su skoro sve ostale.
02:40:46 - Dajte nam glavni konacni obracun.
02:40:55 Stavite sve kutije na sto.
02:41:02 A, da. Evo ga.
02:41:05 Green? Ne pitajte.
02:41:07 - Tvojih $30,000.
02:41:11 Iznuðivali su od mene. Spreman sam
02:41:14 - Nemam šta da krijem.
02:41:16 Ne mogu da verujem u ovo sranje.
02:41:21 - O, ovo je super. Bingo.
02:41:24 Sva imena, adrese,
02:41:28 Vidi ti ovo. Mnogo vam hvala,
02:41:31 - To su knjige moje majke.
02:41:34 Kakav jebeni praznoglavac.
02:41:37 - Polako.
02:41:39 - Sacekajte samo malo! On je bolestan! O, Bože!
02:41:41 - Mislim da je srce!
02:41:44 Siroti Artie. Toliko se uzrujao,
02:41:46 i srušio se mrtav pravo
02:41:48 - Smirite se!
02:41:51 - On je moj muž! Artie! Artie!
02:41:56 I na kraju dana...
02:41:58 konacno su došli do mene
02:42:00 Zašto štitiš prijatelja
02:42:03 Ali nisam hteo da ih pogledam.
02:42:05 Nisam takoðe hteo ni da pogledam
02:42:10 Vaša Visosti, kao što možete da vidite,
02:42:14 Svako zatvaranje može da izazove
02:42:17 Kada su gazde bile uhapšene,
02:42:20 da su im bili potrebni doktori
02:42:22 Pre-sudski odbor predlaže
02:42:25 - Napravicemo prekid.
02:42:27 25 godina do doživotne u zatvoru
02:42:31 bolesno ili jebeno zdravi, znate
02:42:34 Tako, na dan izricanja optužbe,
02:42:39 Vidite, kada se desi ovako nešto,
02:42:44 Uvek je bolje bez svedoka.
02:42:48 Nece pricati.
02:42:51 cestit momak
02:42:53 To je moje mišljenje.
02:42:56 Slažem se. Tvrd je.
02:42:59 On je u redu. Uvek je i bio.
02:43:05 Vidite... zašto rizikovati?
02:43:11 Na kraju, tako i ja
02:43:14 Zovi Artija. Reci mu,
02:43:18 - mora da bude u mojoj kancelariji
02:43:21 Užasno je bitno. Moram da
02:43:32 Koliko god da su ga voleli,
02:43:35 Nije bio ltalijan. Koliko su znali,
02:43:38 U suprotnom,
02:43:45 Prvi koji je pobegao
02:43:48 Našao je lepo, toplo,
02:43:51 - Mislio je da ga tamo
02:44:14 Ali tada je njegov sin uhapšen
02:44:17 Tako da su se, naravno,
02:44:20 samo da bi spasao svoje dete,
02:44:23 Tako...
02:44:28 Kuda si pošao, kretenu?
02:44:31 Ali, u svakom slucaju,
02:44:33 - Svi su popadali.
02:44:36 Jebi se.
02:44:41 Pre nego što bi znali...
02:44:43 bilo ko ko zna bilo šta
02:44:55 Oh, ne! Ne! Ne!
02:45:02 Pošto je otisla, Ginger
02:45:05 Združila se sa nekim svodnicima, ništarijama,
02:45:09 Za nekoliko meseci, potrošili su joj
02:45:38 Pošto su našli njen leš...
02:45:41 uzeo sam privatnog doktora
02:45:47 Rekao je da su joj dali
02:45:50 Na kraju, sve što je ostalo iza nje je bilo 3,600
02:46:16 Bez obzira šta bi federalci ili novine
02:46:21 to je bilo amaterski odraðeno,
02:46:24 Ko god da je to bio, stavili su
02:46:28 Ali ono što nisu znali,
02:46:32 je da je taj model automobila bio napravljen sa
02:46:37 Samo to mi je
02:46:52 Dizanje u vazduh nije nikada bilo odobreno,
02:46:57 - Ej, Nicky.
02:46:59 - Kako si?
02:47:02 Trebali su meseci
02:47:04 Ali, napokon,
02:47:06 a gazde su tražile od mene da pošaljem
02:47:10 Uvek dolari.
02:47:12 Mislim, i dalje je bilo previše vruce za mene
02:47:17 Tako da sam sredio sastanak sa momcima
02:47:20 Nisam hteo da moj brat bude
02:47:23 - Njih boli kurac za--
02:47:26 Jebo te!
02:47:28 Šta jebo te--
02:47:30 Hajde, mamu ti jebem!
02:47:33 - Tvrdi momci!
02:47:36 - Jebene bitange!
02:47:43 - Frankie!
02:47:50 - Frankie! Frankie! Govna jedna!
02:47:54 Jebena propalice,
02:48:00 Ne, ne, ne, ne!
02:48:03 Evo ti,mamu ti jebem!
02:48:12 Frankie, ostavi dete na miru.
02:48:15 Još diše.
02:48:20 U redu. Veži ga.
02:48:25 Nemate muda.
02:48:29 Ah, Dominick. Ah, Dom.
02:48:38 Dominick. Dominick.
02:48:41 Dominick.
02:48:46 Oh, Dominick.
02:49:04 Hajde, hajde.
02:49:08 - Da ih zakopamo?
02:49:13 - Ovo je bilo upozorenje.
02:49:15 Gazdama je bilo dosta Nicky-ja.
02:49:17 Koliko su još mogli da izdrže? Zato su
02:49:23 - Pokopali su ih
02:49:43 Gospodine, dobro ste?
02:49:50 - Gospodine, dobro ste?
02:49:55 Za mene su imali druge ideje.
02:50:07 Treba nam pomoc ovde!
02:50:09 - Vi ste stvarno srecni, gospodine.
02:50:31 Grad više nikada nece biti isti.
02:50:34 Posle Tangiersa,
02:50:38 Danas lici na Disneyland.
02:50:48 I dok se deca
02:50:50 Mame i Tate spiskavaju kucna primanja
02:50:53 na poker aparatima.
02:50:59 U starim danima, krupijei su znali vaše ime,
02:51:03 Danas je kao cekiranje
02:51:05 A ako narucite sobnu uslugu,
02:51:09 Danas je sve nestalo.
02:51:13 a neki 25-godišnjak sa hotelijerskom školom
02:51:20 Pošto su Teamsters
02:51:22 velike korporacije su srušile prakticno svaki
02:51:26 I odakle je došao novac
02:51:30 Od prljavih obveznica.
02:51:37 Još niste sigurni?
02:51:40 - Verovatno. Možda pod znakom pitanja.
02:51:42 Obavestite me
02:51:44 Ali na kraju, nastavio sam
02:51:49 Još uvek mogu da prepoznam pobednika...
02:51:51 i još uvek mogu da pravim novac
02:51:54 I što da zabrljam tako dobru stvar?
02:51:57 I to je to.