Casper

hu
00:00:52 Oké. Egy kép,
00:00:56 Pont ettõl félek.
00:00:59 Gyerünk.
00:01:19 Ó, ember,
00:01:21 Azt akarod, hogy a suliban mindenki
00:01:24 - El tudnám viselni.
00:01:32 - Hûha!
00:01:38 Nem látok semmit.
00:01:41 Nem, én se látok semmit.
00:01:46 Csak csinálj egy képet,
00:01:49 Jó, jó. Tessék,
00:01:54 No várj egy percet. Én is rajta
00:01:55 senki sem hiszi el,
00:01:57 Csak fogd be,
00:01:59 Nem, te csináld a képet!
00:02:00 - Te csináld!
00:02:02 Fiúk, fiúk, ne veszekedjetek.
00:02:05 Mondjátok: csííííz!
00:02:08 Egy szelleeem!
00:02:38 ...és a Mentsük Meg A Delfineket
00:02:42 A Mentsük Meg A Pumákat
00:02:48 A Patagóniai Darázsmentõ Alapnak
00:02:53 A Diszlexiás Dalamatákért
00:02:57 A pokolba a szarságokkal.
00:03:00 Hm, azt hiszem, az elhunyt
00:03:03 próbálja kifejezni, hogy a...
00:03:07 egyetlen apjának
00:03:11 a bankjában...
00:03:13 Carrigan szeretné tudni, hogy mit
00:03:18 Hmm. Lássuk csak.
00:03:22 Hiúzok, baglyok,
00:03:24 kígyók...
00:03:27 lányom, Carrigan:
00:03:30 A Whipstaff Birtok Maine-ben.
00:03:32 És?
00:03:34 És lekésem az ebédet,
00:03:37 Azt akarja mondani, hogy miután
00:03:41 hogy az izzadt kezét fogtam,
00:03:44 minden, amit kapok
00:03:46 Nem, ötven éve 'tetves' volt.
00:03:51 Jó mulatást.
00:03:54 Várjon egy percet!
00:03:57 Addig kûzdök, míg bíroság elé nem
00:04:01 Húzza le magát.
00:04:03 Dibs! Ez mind a te hibád,
00:04:08 Ha legalább meghamisítottad volna az
00:04:10 Carrigan, ez egy
00:04:13 Ó, Dibs!
00:04:16 Flipper több pénzt kapott,
00:04:18 Carrigan,
00:04:31 "Kalózok és
00:04:35 Whipstaff az, mely
00:04:38 Kincs?
00:04:51 Tudtam, hogy az a hely ér valamit.
00:04:56 És végre megkapom,
00:05:00 - Carrigan, azt hiszem, orvosra van szükségem...
00:05:21 Tehát... mit gondolsz?
00:05:24 Azt hiszem, meg fogsz ázni.
00:05:33 Hé! Várj!
00:05:37 Carrigan!
00:05:46 Dibs, fényt, fényt!
00:05:54 Mekkora egy trágyadomb.
00:05:57 Hû. Hûû!
00:06:00 Ez a hely mesés! Annyi mindent
00:06:05 - Úgy értem, kicsit kísérteties.
00:06:14 Hello.
00:06:16 Ki az?
00:06:19 Attól félek,
00:06:22 Miért nem?
00:06:24 Eléggé nehéz elmagyarázni, hm...
00:06:26 Ez a gondnok?
00:06:29 Nem!
00:06:31 Ez egy... maga egy átutazó?
00:06:36 Mondd meg neki, hogy mutassa meg magát.
00:06:38 Itt a gond.
00:06:42 Mindig ezt kapom.
00:06:44 Maga egy betörõ? Figyelmeztetem,
00:06:48 Halló?
00:06:52 Hallgasson ide!
00:06:54 Ha nem mutatja magát,
00:06:58 Oké, oké.
00:07:05 Helló, Casper vagyok!
00:07:10 Nem kéne ezt csinálniuk,
00:07:13 Késõ.
00:07:47 Szóval mondja,
00:07:50 Van egy kevés
00:07:52 Nem úgy, tudja... hogy végezni
00:07:55 de tanultam, és beszéltem emberekkel,
00:07:59 Láttam videókat, és... biztosnak
00:08:03 Meg tudom csinálni,
00:08:05 - Akkor tudja kezelni a helyzetet?
00:08:08 Nem probléma, akármi is.
00:08:50 Nos?
00:08:54 Ó, rendben volt.
00:09:04 Hogy kit hívjanak?
00:09:07 Valaki mást.
00:09:10 Most mit tegyünk?
00:09:12 Mit szoktam tenni, ha valami
00:09:25 Ellenõrizd a kanócokat!
00:09:28 Hm, biztos vagy benne,
00:09:34 Dibs, meg hánytam-vetettem a dolgokat.
00:09:37 A kincsemet akarom. Nem kísérthetnek
00:09:43 Emberek, emberek, kérem!
00:09:47 Maguk izzadt férfi építõ-alkatok,
00:09:50 Dibs, csinálj valamit.
00:09:59 Charlie, gyorsan, fuss!
00:10:02 Várjatok, várjatok!
00:10:07 Ó, minden alkalommal...
00:10:11 Éreztél valaha is úgy, mint
00:10:16 Hogy szeretnél teljesen más lenni?
00:10:19 Majd' mindenki érez így
00:10:23 De legtöbbször remélem,
00:10:28 Ez az, amit igazán meg lehet ünnepelni.
00:10:33 Egy ssz-szellem!
00:10:38 A Pentagon playboy-story mindjárt
00:10:42 Félre veled, Sigmund Freud.
00:10:46 Itt van Dr. James Harvey,
00:10:50 Depressziós, gondterhelt vagy?
00:10:52 Magányos? Szükséged van
00:10:55 Nem probléma, ha szellem vagy.
00:10:58 Hívhatják õket szellemeknek,
00:11:02 élõ károsultaknak.
00:11:04 De a lényeg az, hogy néha
00:11:08 Mint ahogy a legtöbbeknek közülünk.
00:11:10 Felesége, Amelia hirtelen és
00:11:13 Dr. Harvey felhagyott a hagyományos
00:11:16 vagy, mások szerint,
00:11:19 Most, egyedül a zárkózott lányával,
00:11:22 Harvey doktor városról városra járva
00:11:27 ijedt kísértetek,
00:11:31 Mit érzel apád foglalkozásával
00:11:33 Abbahagynák a kérdezõsködést,
00:11:35 Hiszel a szellemekben? Láttál már
00:11:39 - Õ az édesapám.
00:11:42 Nézzék, ez az elsõ nap az iskolában.
00:11:45 Biztos sok házit kell csinálnom,
00:11:48 Carrigan.
00:12:08 Melyik részét nem érti?
00:12:11 Nem, nem "halatt ettem". Utálom a
00:12:17 Halgasson ide, hosszú
00:12:20 Tudnának hozni nekem egy pint
00:12:24 és egy diétás Pepsit?
00:12:25 Képes ezt elintézni?
00:12:29 Most azt akarja, hogy tartsam.
00:12:32 Terápiával elkezdhetik feldolgozni
00:12:35 Összecsomagolhatják "érzelmi holmijukat",
00:12:39 Az én Harry-m öt éve ment el,
00:12:42 de annyira boldogtalan volt, hogy
00:12:46 Így hát hívtam Dr. Harvey-t.
00:12:50 Aztán pár hét múlva
00:12:54 Az élõ károsultak
00:12:58 Az én kérdésem, hogy mi
00:13:00 A feloldás hiánya.
00:13:03 A szellemek egyszerû lelkek,
00:13:07 Az én munkám, hogy megfejtsem,
00:13:10 És így Dr. Harvey folytatja munkáját
00:13:13 magával hurcolva lányát végig az úton.
00:13:15 Ezen a héten Santa Fe-ben.
00:13:19 Most pedig, a szellemösszefoglalóról
00:13:23 Vigyenek Santa Fe-be.
00:13:49 - Ó, édesem, sajnálom a Cactus Spooner-ed.
00:13:53 Engem nem érdekel, mit mondtak.
00:13:56 - Te a mentális egészség képe vagy.
00:14:00 Úgy értem, próbáld meg elmagyarázni
00:14:03 egy csapat fiatal középiskolás kölyöknek.
00:14:05 Néhány ember leéli az életét úgy,
00:14:08 De te és én valami nem hétköznapi
00:14:12 Nem, 'mi' nem csinálunk semmit.
00:14:14 Te voltál az, aki összepakolta a cuccaim,
00:14:20 Két év alatt kilenc különbözõ
00:14:23 Kilenc különbözõ étkezõben ettem.
00:14:26 Nem emlékszem egyik nevére sem.
00:14:28 Csak szeretnék végre
00:14:32 egy helyen lenni addig, míg
00:14:35 Édesem, leszel.
00:14:38 Mármint, figyelj,
00:14:41 - Talán én is szerzek egyet.
00:14:43 Mert egy egyedülálló férfi a te korodban
00:14:47 minthogy új barátokat szerezzen.
00:14:50 Úgy beszélsz, mint édesanyád.
00:14:56 Nem fogod õt megtalálni.
00:14:58 Anya nem egy szellem, Apa.
00:15:02 Ó, de, õ az. Van egy befejezetlen ügye.
00:15:06 Nincsenek ilyenek, hogy szellemek.
00:15:17 Mondok neked valamit.
00:15:21 Ha nem találom meg, amit keresek, vége.
00:15:25 Nincs több költözés,
00:15:28 Megígéred?
00:15:31 Megígérem.
00:15:35 Alku.
00:15:37 Alku.
00:17:04 Hûû! Nem rossz, mi?
00:17:09 Hát, ha Stephen King vagy...
00:17:13 Dr. Harvey, helló.
00:17:18 - Õ pedig Dibs.
00:17:20 Én egy közeli, személyes barát vagyok.
00:17:23 Aha... õ pedig a lányom, Kat.
00:17:26 A közeli, személyes lánya.
00:17:31 - Örülök, hogy megismerhetlek, Kat.
00:17:34 - Gyönyörû lánya van.
00:17:36 Elmondhatom neked, mennyire boldogok
00:17:40 - Nagyon boldogok.
00:17:43 Egy kicsit fáj az arcom.
00:17:46 Bocs. Tehát, Dr. Harvey,
00:17:49 pontosan milyen idõkereten belül kutat?
00:17:52 Kérem, mondja, hogy csak bemegy a házba,
00:17:55 - Psssszzz!
00:17:58 A tradícionális pszichológiai kúrával
00:18:02 Bocsánat. Nem az "évek"
00:18:06 - Ez elképzelhetõ.
00:18:09 - Napok - ez elképzelhetõ. Hetek - talán.
00:18:13 - Hónapok? Nem. Évek? Felejtse el!
00:18:17 Dibs, a csekket.
00:18:20 Hozd a csokrot.
00:18:23 Figyelni fogom magát, nagyon közelrõl.
00:18:28 - Ez magának van.
00:19:04 Hûûû.
00:19:07 Õ az. Itt van.
00:19:11 Mi van, ha kedvel?
00:19:15 Helló, Casper vagyok.
00:19:18 Nem, ez totál katasztrófa.
00:19:22 Hejj, Casper vagyok, adj egy ötöst!
00:19:26 Ó, Istenem, totál be fogok égni.
00:19:36 Hm, látod? Ez elég egyszerû volt.
00:19:39 Ja, ezek most még kitartanak, de kéne
00:19:44 Ó, ööö... igen, ja.
00:19:47 Öö, a húszasnak jónak kell lennie.
00:19:51 Rendben, megyek,
00:19:54 Rendben leszel egyedül?
00:19:56 Hé, ha nem jövök meg tíz nap múlva,
00:20:39 "Stretch,"
00:20:43 "Fatso"...
00:20:45 ...és "Stinkie"?
00:20:47 Ember, kegyetlen szüleik lehettek.
00:20:51 Vajon hol aludhat Doc és Dopey...
00:21:18 Apa! Találtam egy szobát.
00:21:25 Egy lány van...
00:21:34 Hé, rakodóbajnok.
00:21:37 Itt bent.
00:21:40 Ez nagyon ijesztõ.
00:21:42 Láttál valami meglepõt eddig?
00:21:45 Kérlek. Ez a legkihaltabb hely eddig.
00:21:48 Ó, ez egy szép szoba.
00:21:50 Ja, igen. Ez a hely akár egy furcsa nyaralás.
00:21:54 Helló... auu! Úú...
00:22:04 Anyának itt a helye.
00:22:08 Hé, mi lenne, ha segítenék kipakolni?
00:22:14 Minek a kellemetlenség? Két hét múlva
00:22:22 Csak vicceltem, csak vicceltem.
00:22:29 Jól van. Jó éjt, kicsim.
00:22:34 Jó éjt, Apa.
00:22:40 Örülni fogunk, hogy ide jöttünk.
00:23:54 Ööö...
00:23:59 Ó, ember!
00:24:04 Tökéletes elsõ benyomás.
00:24:19 Most jobb?
00:24:22 Édesem?
00:24:25 É... édesem!
00:24:27 Apa, Apa,
00:24:30 - Egy valódi szellem volt. Egy valódi, élõ szellem.
00:24:32 Láttam egy szellemet. Volt feje, és kerek volt,
00:24:37 - Édesem, várj. Lehet, hogy...
00:24:40 - Ne hidd, hogy õrült vagyok, mint
00:24:44 Nem, nem, nem. De emlékezz,
00:24:47 Egyszerû szellemek, befejezetlen
00:24:50 Lássuk csak, mi van ezzel a szellemel.
00:24:53 Gyere ide. Gyere.
00:24:55 Nézzük itt. Hopp, látod?
00:25:00 Most nézzük meg itt.
00:25:02 Nincs.
00:25:05 Ó, nem, itt sincs szellem.
00:25:08 Még ott is megnézhetjük.
00:25:12 Tessék. Látod?
00:25:17 Élmény, hogy megismerhetem, uram!
00:25:23 Apa! Tegyél le!
00:25:27 Ez õrület. Mit csinálsz?
00:25:29 Tudok járni, ha nem tudnád...
00:25:37 Ó, Istenem, hát ez nagy.
00:25:39 - Öö, Apa?
00:25:41 Egy vécében vagyunk.
00:25:45 Igen. Most pedig azt szeretném,
00:25:48 mindegy, mit hallasz, oké?
00:25:50 - Oké.
00:25:52 - Várj.
00:25:54 - Apa, sajnálom.
00:25:56 Hogy nem hittem neked. Hogy
00:26:00 Ó, édesem...
00:26:08 Ajajj, õk azok.
00:26:18 Ember, ó, ember, a póniaik gyorsabban futnak,
00:26:22 Tessék, Flicka.
00:26:24 Hé, fiúk.
00:26:27 - Nézzenek oda, ez Casper!
00:26:30 Tudod, egy skálán egytõl tízig...
00:26:33 és az egyes vagy te.
00:26:37 Gyííte!
00:26:39 Mondd, gumófej, miért nem vagy
00:26:43 Ja, hol van a vacsora? Éhezem!
00:26:46 Tudom. Mi lenne fiúk, ha ma este itt kinn
00:26:51 Hé, ez jól hangzik.
00:26:53 Rossz duma, csak nem próbálsz meg
00:26:56 - Nem, nem!
00:27:01 Egyszerûen ez csak egy gyönyörû este.
00:27:03 Arra gondoltam, ehetnénk
00:27:06 # Süss csak #
00:27:08 # Süss csak, telihold,
00:27:15 Viszlát!
00:27:19 Hé, várjatok.
00:27:22 - Hé, Fatso, érzel valamit?
00:27:25 - Nem, rajta kívül.
00:27:33 Helló?
00:27:36 Helló?
00:27:39 Nem kell félni.
00:27:42 A nagy ötlet. Ne félj.
00:27:46 Kapcsolatba lépnék veled,
00:27:50 Ne pattanj ki egy szõnyeg alól, vagy
00:27:55 Legyünk túl rajta. Meg szeretnélek közelíteni.
00:27:59 Most bejövök a szobába.
00:28:02 Benn vagyok, benn vagyok a szobában.
00:28:06 Tudsz ezzel foglalkozni?
00:28:10 Te tudsz?
00:28:18 - Ugrás!
00:28:20 - Ugrás! Uhh...
00:28:27 Apa!
00:28:29 Apa!
00:28:51 Meg foglak ölni,
00:28:53 az anyád, és az összes bridge-elõ barátját.
00:28:58 Azt hiszed, kemény vagy?
00:29:03 Hm... Hm.
00:29:21 Apa! Apa!
00:29:24 Hé, fiúk, itt van egy vécés esetünk!
00:29:42 Szag-képzés.
00:29:50 Sushit valaki?
00:29:58 "Egy mindenkiért, mindenki egyért!
00:30:00 Csak fogd a gatyád, még mielõtt leért!"
00:30:03 Most pedig a kifutón Dr. James Harvey,
00:30:06 Marky Mark, õ nem is!
00:30:14 Jó voltál.
00:30:17 - Ó, hagyd, te voltál!
00:30:23 Ó, és úgy tûnik, hirtelen haláli túlóránk lesz.
00:30:31 - Valaki egy párviadalra?
00:30:47 - En garde!
00:30:57 Mit képzelsz, ki vagy te,
00:31:01 Dr. James... Harvey,
00:31:05 Apa? Apa?
00:31:11 Jól vagy?
00:31:18 Apa?
00:31:21 Apa?
00:31:33 És lennmaradt a számláláson!
00:31:36 A gyõztes pedig...
00:31:41 - Vissza!
00:31:50 Ne az orrom!
00:31:52 Felszívódom!
00:31:56 Ne, ne, ne, ne!
00:32:00 E-ez szívás.
00:32:05 Apa?
00:32:06 Jól vagy?
00:32:11 Ó, jól vagyok. Miért nem megyünk
00:32:15 Vedd ki a kezed a számból!
00:32:18 Ó, ember, ki eresztett?
00:32:20 Kinek a kerek feje van a...
00:32:22 Tudjátok, skacok, soha nem
00:33:05 Jó reggelt!
00:33:07 Ó, ne, kérlek, ne sikolts!
00:33:10 Én egy szellem vagyok, igen, így van.
00:33:13 Ha sikoltasz, felébreszted a bácsikáimat,
00:33:18 Most eleresztelek, oké?
00:33:22 Olyan hideg vagy.
00:33:24 Ja, de így sporolhatunk a fûtésszámlán. Hehe!
00:33:31 Gyerünk!
00:33:34 Minden rendben.
00:33:37 Keresztüllátok rajtad.
00:33:39 Ez megesik, ha egyáltalán nincs bõröd.
00:33:45 M-mibõl vagy akkor?
00:33:48 Hát, ismered azt a bizsergõ érzést,
00:33:52 Azt hiszem, abból vagyok.
00:34:13 Eh, a sárgáját nem szeretem.
00:34:16 Nem probléma.
00:34:37 Szóval, láthatatlanná tudsz válni?
00:34:40 Haha, az egyszerû.
00:34:47 Friss.
00:34:53 Csak tessék.
00:34:55 - Még soha nem csináltam ilyet.
00:34:59 - Tudsz ártani nekem?
00:35:02 - Én árthatok neked?
00:35:18 Király.
00:35:24 Jó reggelt, Dr. Harvey.
00:35:33 Hát, ööö, igen.
00:35:37 Édesem? Jól vagy?
00:35:40 Jól.
00:35:48 Újságot? New York Times, The Journal?
00:35:51 - Hong Kong Press?
00:35:54 Rögtön jön.
00:36:02 Hát...
00:36:29 Imádom a reggeli husikák illatát!
00:36:40 Olvadok!
00:36:43 Phlegm nénike!
00:36:46 Milyen egy világ...
00:36:50 Milyen egy világ!
00:37:05 - Elûntek!
00:37:07 Biztos átkeltek.
00:37:15 Nem hinném! Asszem újra itt, csontzsák!
00:37:19 Skacok, jó reggelt.
00:37:22 Casper!
00:37:26 Milyen vakmerõen kiszolgáltad ezeket a
00:37:30 - Én csak...
00:37:33 ...a kajámat!
00:37:40 Oké, oké.
00:37:47 Úgy érzem magam, mint Oprah
00:37:50 Úgy is nézel ki,
00:37:53 Ketchupot, légyszi.
00:37:59 Tudjátok, mi a probléma?
00:38:04 Mindazok után, amit a kis kukacért tettünk.
00:38:07 Ja. Mi a fenét képzelsz, mit csinálsz,
00:38:10 Ez a padló elég koszos volt ahhoz,
00:38:13 - De társaságunk van.
00:38:16 Hát, a társaság szereti a gyötrõdést.
00:38:21 Ti fiúk undorító, visszataszító
00:38:24 Köszönjük!
00:38:25 Mármint, mi a bajotok?
00:38:28 - Fogd be, bõrzsák.
00:38:31 - Pucolj el.
00:38:33 - Édesem, az iskolai cuccokat kéne intézd...
00:38:36 - "Ugye nem akarsz elkésni?"
00:38:37 - Túl késõ.
00:38:41 Tudom, hogy jól!
00:38:46 Rendben, fiúk.
00:38:49 Nyilván bal lábbal keltünk fel mind.
00:38:52 Tehát, ti is tudjátok és én is,
00:38:57 Szóval mondok nektek valamit.
00:38:59 Miért nem folytatjátok és
00:39:02 aztán találkozhatnánk az irodámban,
00:39:07 Mit szóltok hozzá?
00:39:14 Hát, most van a ti órátok.
00:39:21 Vigyázz!
00:39:27 Hé, Amber! Várj meg!
00:39:58 Tavaly ez volt a szekrényem.
00:40:00 Kösz.
00:40:04 A nevem Vic.
00:40:06 Kat.
00:40:10 Jössz, Vic?
00:40:17 Oké, banda, tessék elhelyezkedni.
00:40:19 Szüntessük csak azt ott be!
00:40:22 Oké, van pár bejelentenivalóm.
00:40:24 Elõször is,
00:40:27 az azbeszt eltávolítása a gimibõl
00:40:31 Úgyhogy el kell tolnunk a Halloween-
00:40:40 Hát, amint legtöbben tudjátok, a
00:40:44 Biztos nem lenne probléma, hogy
00:40:48 Csodás!
00:40:50 Errõl ennyit. Másodszor,
00:40:54 Szeretném, ha megismernétek
00:40:59 Feljönnél ide egy kicsit,
00:41:18 Szóval, mondanál valami
00:41:22 Hm, hát, Kat vagyok.
00:41:26 És, öö, csak most költöztünk ide
00:41:30 apukámmal Santa Fe-bõl.
00:41:33 És Friendship elég barátságos
00:41:40 És merre laktok?
00:41:43 A világûrben?
00:41:45 Nem. Whipstaff?
00:41:51 Hallottatok róla?
00:41:54 Ti tényleg ott laktok?
00:41:56 Hát igen, tudom, kicsit pipogyának
00:42:01 De, úgy értem, nem is tudom...
00:42:06 Hát, igen, ha vért iszol...
00:42:09 Mr. Curtis, ezt hallgassa. A Halloween-
00:42:14 Ennek a lánynak van egy komolyan,
00:42:18 Várj egy pillanatot, úgy tudtam,
00:42:23 Hm? Oké, szavazzunk.
00:42:25 Aki az én házamban akar bulizni,
00:42:29 - Whipstaff?
00:42:38 Johns Hopkins Egyetem?
00:42:42 Nagyon. Dobd!
00:42:49 Dobd!
00:42:52 Ezt... nem!
00:42:56 Hé, micsoda bõr, doki!
00:43:01 Fatso, te állat. Õ megkapható, doki?
00:43:04 - Õ a feleségem, Amelia. Elhunyt.
00:43:08 De... nem azért vagyunk itt,
00:43:11 - Látod? Most nem érzed szörnyen magad?
00:43:15 Hát Ameliával ne hülyéskedj.
00:43:19 Mindig csak veled bánt jól, mi, Stinkie?
00:43:23 Nem is panaszkodom. Mindig is
00:43:25 Várjatok egy percet.
00:43:29 Azt mondom: õ egy klassz kis nõ.
00:43:31 - Nincs nála jobb. Miért?
00:43:34 Azt hiszi, vak vagyok?
00:43:37 - Ki nem?
00:43:40 Nos, az összejövetelünknek itt
00:43:45 De amíg így felvetitek a gondolatot,
00:43:49 addig semmi módon
00:43:51 más magatokfajtával, ugye?
00:43:55 Hmm?
00:43:56 Én nem hinném.
00:43:59 Nos, ez általában nem megengedett
00:44:02 Csatornákon kell keresztülmennie.
00:44:06 - Papírmunka.
00:44:08 Hatalmas zûrzavar - érti amit mondok?
00:44:11 Nem is tudom. Talán ki tudunk
00:44:15 Maga távol tartja azt a vámpír
00:44:19 és akkor talán megegyeztünk,
00:44:23 Mm-hmm!
00:44:24 - Áll az alku?
00:44:28 Fatso, te tudod, merre lebeg Amelia.
00:44:33 Ez ilyen egyszerû, mi?
00:44:35 Van egy szellemtõl-szellemig hálózatunk.
00:44:37 Megosztjuk a vadász-sztorikat,
00:44:39 Bár a bulik általában elég "kihaltak".
00:44:46 Ez gyors volt.
00:44:50 Én... én azt hiszem,
00:00:30 Amelia?
00:00:33 Férjem!
00:00:44 Vic?
00:00:45 Hát te meg mit... Úgy értem, helló.
00:00:49 Bejöhetek?
00:00:53 Ó, nem, nem.
00:00:55 Itt kint sokkal szebb...
00:00:58 itt a szagos... öö, napos ég alatt.
00:01:01 Szóval, megkérdezted apukádat
00:01:04 I-igen, igen. Egy kicsit, öö,
00:01:09 de, öö, azt hiszem, rendben lesz.
00:01:11 Király. Szóval, figyelj, ha esetleg nem
00:01:16 nem lenne kedved... nem is tudom...
00:01:22 De, szívesen.
00:01:24 Rendben, király.
00:01:28 Oké.
00:01:35 Igen!
00:01:42 - Nos, megkérdezted?
00:01:45 És tényleg hitt neked?
00:01:48 - Ez tényleg bánt.
00:02:01 Hé!
00:02:07 Látod? Jó táncos vagyok!
00:02:16 Jelmez se kell.
00:02:20 Mindig benne vagyok a pörgésben.
00:02:23 Casper, figyelj.
00:02:26 Gyere na. Jól fogunk együtt mulatni.
00:02:28 Casper, randim van.
00:02:30 Mije van ennek a Vic fiúnak,
00:02:33 - Pulzusa?
00:02:37 - Barna szín.
00:02:41 Mi van a tükörképpel?
00:02:47 Oké, oké...
00:02:53 Gyere velem, ha élni akarsz.
00:02:57 Casper?
00:03:00 Casper! Ne! Ne csináld!
00:03:02 Casper, ne!
00:03:10 Casper, ne. Ó, Istenem!
00:03:13 Casper! Caspeeeer!
00:03:27 Casper, ez gyönyörû.
00:03:30 Minden éjjel ide jövök.
00:03:32 - Egyedül?
00:03:37 Milyen voltál, mikor még éltél?
00:03:40 Én... én...
00:03:45 nem emlékszem.
00:03:49 Nem emlékszel semmire az életedbõl?
00:03:51 Nem.
00:03:53 Szóval... semmire?
00:03:56 Nem.
00:03:58 Nem emlékszel, melyik iskolába jártál,
00:04:02 A kedvenc dalod?
00:04:05 És mi van az apukáddal?
00:04:10 Anyukádra sem?
00:04:13 - Ez baj?
00:04:16 Csak egy kicsit szomorú.
00:04:27 Azon tûnõdöm, miért nem
00:04:30 Hmm? Talán mert ha szellem vagy,
00:04:36 az élet már nem számít annyira.
00:04:39 Így hát felejtesz.
00:04:42 Néha aggaszt, hogy próbálok felejteni.
00:04:47 Felejteni mit?
00:04:49 Az anyukámat. Csak bizonyos dolgokat.
00:04:54 A hangokat, amint épp
00:04:58 Ahogy rúzsozza magát...
00:05:00 olyan óvatosan.
00:05:05 Emlékszem... mindig
00:05:10 És amikor megölelt, belélegeztem õt...
00:05:13 jó mélyen.
00:05:15 És emlékszem,
00:05:19 mindig a fülembe suttogta, hogy:
00:05:24 rózsás arcok és boldog leány
00:05:32 Casper?
00:05:36 Hmm?
00:05:38 Ha anyukám egy szellem,
00:05:42 Nem, soha nem fog
00:05:47 Kat?
00:05:51 Ha élnék, eljönnél velem a
00:05:56 Aham.
00:05:58 Kat?
00:06:01 - Megpuszilhatlak?
00:06:07 Casper, csukd be az ablakot.
00:06:35 Hé, Apa!
00:06:38 Megtaláltam a Visa kártyádat.
00:06:41 - Hol volt?
00:06:43 Talán használhatnám, hogy megvegyem
00:06:45 amit a boltban a belvárosban láttam.
00:06:47 - Mindig te csináltad a jelmezed.
00:06:51 Azt hiszem, én is elõállhatnék
00:06:55 Miért nem tekerünk be alumínium
00:07:03 Ne aggódj. Mindig helyesen nézel ki.
00:07:06 Nem akarok helyesen kinézni.
00:07:10 és papírmasék vannak a feje körül.
00:07:13 Én szeretnék... csinosan kinézni.
00:07:19 Mintha... mintha randira mennék.
00:07:25 Tényleg?
00:07:29 Édesem, azt hiszem, itt az ideje,
00:07:34 Ez már kicsit késõ, Apa.
00:07:36 - Mennyire késõ?
00:07:42 Akkor jó.
00:07:45 Tudod, hogy szívesen megvennék
00:07:49 De amíg Miss Crittenden
00:07:53 Ó, hát, nem gond.
00:07:57 Biztos vagyok benne, hogy valami
00:08:00 # Ez az én partim,
00:08:03 # Meghalok, ha akarok #
00:08:07 Apa, kérlek,
00:08:10 ne hagyd, hogy ezek elrontsák.
00:08:12 Ó, nem, azt hiszem, õk tényleg
00:08:20 # Te is meg fogsz halni,
00:08:27 Nagy finálé!
00:08:30 Sikoly vagy cukor?
00:09:47 Lám, lám, a páciens
00:09:51 Ismét késve, ahogy látom.
00:09:53 Lehet ez az ellenségesség
00:09:58 Itt a te órád, Freud.
00:10:03 Micsoda? Ekkora csend? Ma nincs
00:10:07 Gyerünk, doki. Legyen kemény.
00:10:12 Gyerünk, doki. Lógjon kicsit velünk,
00:10:14 Hé, várjon egy pillanatot.
00:10:17 Csak nem arra gondol, hogy
00:10:20 Csak most kezdtünk igazán
00:10:22 Ritkán találkozunk ilyen mulatságos
00:10:27 Fiúk, ez komoly. Azt hiszem, a doki
00:10:32 Itt az ideje a drasztikus lépéseknek.
00:10:33 - Úgy gondolod, dalra kéne fakadnunk?
00:10:36 Itt az ideje, hogy felírjuk a dokinak
00:10:39 - És mi van a partival?
00:10:42 Arra gondoltok, amire én?
00:10:46 Boldog óra!
00:10:51 # Kilencvenkilenc üveg sör
00:10:53 # Kilencvenkilenc üveg sör #
00:10:56 Ez gyalázat.
00:10:59 Fizetsz egy embert, hogy tüntesse
00:11:02 - Eltünteti a szellemeket a házból.
00:11:17 Itt az idõ.
00:11:29 Ismerõsnek tûnik?
00:11:32 Ez a...
00:11:35 Ez a...
00:11:39 És...
00:11:43 Ezt ismerem.
00:11:50 Öt ujjam volt.
00:11:52 Emlékszem!
00:12:03 És várj!
00:12:12 Ezt kapd ki.
00:12:14 Kezeket fel, Kat.
00:12:25 Az anyukámé volt.
00:12:29 - Fel...
00:12:43 Ó, Casper, ez tökéletes.
00:12:46 Szerinted viselhetném ezt
00:12:50 Casper?
00:12:58 Csak könyörögtem és könyörögtem
00:13:01 és õ úgy tett, mintha nem
00:13:04 mert nem tudtam, hogy kell megülni.
00:13:07 Aztán egy reggel...
00:13:09 és ott állt, csak nekem.
00:13:12 Minden ok nélkül.
00:13:15 Kivittem, és mentem
00:13:19 és apukám azt mondta: "Ennyi elég",
00:13:22 Annyira jól éreztem magam.
00:13:24 Aztán egyre múlt az idõ.
00:13:27 Besötétedett.
00:13:29 Hideg lett.
00:13:32 És én megbetegedtem.
00:13:43 Milyen érzés meghalni?
00:13:47 Mint megszületni.
00:13:51 Csak visszafelé.
00:13:53 Emlékszem, nem oda mentem,
00:13:57 Én egyre csak hátramaradtam...
00:14:00 így apukám nem lett volna egyedül.
00:14:16 Õ az apukád?
00:14:21 "McFadden azt állította, hogy
00:14:25 ezért feltalált egy gépet,
00:14:28 A Lazarus-t."
00:14:38 Hopp, bocs. Azt hiszem,
00:14:42 Siess! Gyerünk!
00:14:48 Apukám elrejtette, és senki nem tudta
00:14:51 Mindjárt megmutatom.
00:15:03 - Nem tudsz egy rövidebb utat?
00:15:08 Casper, ne!
00:15:11 Állj!
00:15:19 Hé! Itt fenn!
00:15:22 Gyere elõre. Ülj le.
00:15:26 - Én kapaszkodnék.
00:15:42 Casper!
00:17:14 Nos?
00:17:16 - Ez mi volt?
00:17:18 Apukám nagy feltaláló volt, de volt
00:17:22 Soha nem hallott a koffeinrõl?
00:17:31 - Dibs!
00:17:34 Mi a...
00:17:44 Mik ezek itt mind?
00:17:47 - Apukám laboratóriuma.
00:17:49 Itt lent azt tehette, amit csak akart.
00:17:53 mindent félbehagyott, hogy
00:17:56 Ember, annyit poénkodtunk.
00:17:58 "Kalózok és arany elásva -
00:18:03 Gyerünk!
00:18:06 Dibs!
00:18:08 - Szóval hol van ez a Lazarus-dolog?
00:18:12 Ott lent? Hm, hát ez sokat ér...
00:18:16 Ó, tudom, hogy valahogy
00:18:19 - Mi van azzal?
00:18:22 Nem, az a páncélszekrény.
00:18:27 Várj!
00:19:32 Hé, megcsináltam!
00:19:54 Lazarus!
00:20:25 - Ez micsoda?
00:20:27 Ez az, ami az egészet
00:20:29 Egyfajta elõkészített õsi leveskeverék.
00:20:33 Ez az, ami a szellemeket
00:20:36 Egyre épp elég.
00:20:52 - Húzd meg a kart.
00:20:54 Nem tudom. Próbálgasd.
00:21:06 - Casper?
00:21:20 Ó, ember, hogy fogom
00:21:22 Még az Easy Bake sütõmet
00:21:32 Rendben.
00:22:02 Casper?
00:22:18 Élek?
00:22:22 - Dibs, van fogalmad róla, mit jelent ez?
00:22:26 - Nem.
00:22:30 Egy percre szellemmé válsz,
00:22:32 szabadon járhatsz-kelhetsz,
00:22:35 - Akár keresztülrepülhetsz...
00:22:40 - Tömör falakon.
00:22:44 Biztos hozzájuthatsz, ami
00:22:46 - Mint... mint a kincs, például?
00:22:49 újra életben vagy, úton a Riviéra felé.
00:22:53 Ha szellem voltál.
00:22:56 Ha te voltál.
00:23:00 A fenébe is, Dibs.
00:23:04 Ne legyél már olyan mint egy virsli!
00:23:08 Bárcsak...
00:23:24 Hát itt vagy.
00:23:40 Dibs, túl személyesnek veszed
00:24:01 Carrigan!
00:24:06 Szellem vagy még?
00:24:09 Carrigan!
00:24:15 Micsoda tragikus veszteség.
00:24:17 Nála volt a kedvenc napszemüvegem.
00:24:22 Ne olyan gyorsan, kis ember.
00:24:24 A ringyó visszatért.
00:24:33 # Warden threw a party
00:24:36 # The prison band was there
00:24:39 # The band played hard
00:24:42 # You should've heard
00:24:44 # Let's rock #
00:24:46 Hé, ennek a Dr. Harvey-nak nagy
00:24:50 Ja, de még az egész
00:24:53 Úgyhogy tehetnénk neki egy szívességet,
00:24:57 Ja. Hé, jó ötlet.
00:24:59 Eleget voltunk mi a kísértet-trió.
00:25:02 Ide az ideje alkotni egy...
00:25:17 Mondhatnék itt valamit?
00:25:20 - És egy kicsit személyeset?
00:25:24 Hát, egyszerûen el kell
00:25:28 hogy ti fiúk, arra emlékeztettek,
00:25:33 Mármint, ti abszolút ott vagytok egymásnak.
00:25:41 Úgy értem, ti pont jófelõl
00:25:43 Azt mondjátok: "Én szellem vagyok,
00:25:47 Tudjátok mit? Megmondom
00:25:51 Uh, Crichton Critten...
00:25:55 Megmondom annak a nõnek,
00:26:00 Ez a ti házatok.
00:26:03 A tulajdon a kilenc-tizedik a törvényben.
00:26:05 Neeeem.
00:26:06 Deeee.
00:26:07 Neeeem.
00:26:08 Deeee.
00:26:09 Neeeem.
00:26:11 Elõször nem így gondoltam, de...
00:26:13 ...ti fúk, nagyszerûek vagytok.
00:26:17 Imádlak benneteket, fiúk.
00:26:40 Milyen egy édes!
00:26:43 Így nem tudom most kinyírni.
00:26:47 Én se. Semmi módon!
00:26:53 Rendben, fiúk! Fiatal az éjszaka.
00:26:58 Ma kifosztunk minden bárt,
00:27:06 ...gyerünk, gyerünk!
00:27:21 Azt hiszem, a füleim
00:27:29 Gyere anyucihoz!
00:27:35 A kincsem!
00:27:37 Úgy érted, az ÉN kincsem!
00:27:40 Miss Crittenden?
00:27:41 Élõben -
00:27:49 Dibs! Mit csinálsz?
00:27:52 Segítek rajtad, emlékszel?
00:27:54 Emlékszem mire?
00:27:56 Erre!
00:27:58 Elloptátok! Az Casperé!
00:28:01 Hát akkor perelj be! Dibs!
00:28:05 Jövök, jövök már, rendben?
00:28:12 Maradj távol tõlem!
00:28:19 Itt van! Ugorj be!
00:28:45 Csodás.
00:28:50 Itt vagyunk!
00:28:52 Öööö, rendben, helló...
00:28:55 Gyertek be, ez a szoba...
00:28:58 ...maradjatok együtt, biztonságban lesztek,
00:29:08 Amber, muszáj ezt csinálnunk?
00:29:10 Hé. Ha akar egy Halloween partit,
00:29:29 Hé, az az én kincsem!
00:29:30 - Vissza! Maradj távol tõlem!
00:29:33 Ne gyere közelebb, te gonosz szellem,
00:29:36 vagy átpenderítelek a másvilágra!
00:29:38 Gyerünk. Menjünk.
00:29:51 Hé, "pukkanós husi",
00:29:54 Dibs! Gyújtsd be ezt az izét,
00:30:00 Óó, Carrigan.
00:30:05 Tudod, ha valamit, akkor ezt
00:30:08 "Mindig akkor rúgj beléjük,
00:30:11 És bébi, te most
00:30:15 Ó, mekkora szégyen.
00:30:19 Bocs, szivi. Végeztünk.
00:30:22 Ezt nem fogom elfelejteni neked,
00:30:26 Ó, kísérthetsz engem,
00:30:29 de ez mind egy csodás, nagy,
00:30:32 imádnivaló lila tapétával,
00:30:35 és csodálatos nagy
00:30:37 és egy "Carrigan" nevû
00:30:40 egy lotyóval, mint te!
00:30:43 Nálam van az erõ.
00:30:46 És van egy röptöd, hogy elkapd.
00:30:53 Egyéb jelentkezõ?
00:30:55 Nincs. De nem felejt el valamit?
00:30:58 Mit?
00:31:01 A befejezetlen ügyét.
00:31:02 Az én micsodámat?
00:31:04 Tudja, bejefezetlen ügy.
00:31:07 Minden szellemnek van
00:31:10 Ezért nem kelnek át.
00:31:12 Befejezetlen ügy?
00:31:16 Megvan a kincsem. Megvan
00:31:20 Egyszerûen tökéletes vagyok.
00:31:24 Várj! Várj! Hazudtam!
00:31:26 Van befejezetlen ügyem!
00:31:29 Még nem vagyok kész,
00:31:31 Várjatok! Átvertetek, ti
00:31:56 - A kincsem!
00:32:01 Viccelsz? Duke Snyder írta alá,
00:32:05 A kedvenc játékosom.
00:32:07 Casper, itt az idõ.
00:32:16 Édesem, itthon vagyok!
00:32:25 Apa?
00:32:27 Nem! Mit tettetek vele?
00:32:29 Semmit. Õ csak egy
00:32:32 Szabad vagyok! Soha nem
00:32:35 Tudok repülniiiii!
00:32:39 - Újonc.
00:32:43 Apa?
00:32:44 Hé! Ki ez a lány?
00:32:46 Apa, én vagyok.
00:32:49 Kat. Kat?
00:32:52 - Kat Ballou.
00:32:54 - Katasztrófa.
00:33:02 Husi-musi árvízveszély.
00:33:04 Apa?
00:33:07 Nem emlékszel?
00:33:11 Ó, igen! Emlékszem!
00:33:16 Nem. Nem.
00:33:28 Ó, Kat!
00:33:31 Ó, kedves.
00:33:34 Ó, mit tettem? Én... ó, Kat.
00:33:37 Ne sírj, kérlek.
00:33:42 Jöjjön, Dr. Harvey. Magának
00:33:49 Casper.
00:33:51 Ennek így kell lennie.
00:34:21 Apa?
00:34:23 Óó, Kat!
00:34:32 Ó, édesem.
00:34:35 Ó, olyan érzés volt,
00:34:40 Én... Én egy percre azt hittem,
00:34:49 Ó, kicsim.
00:34:57 A bulid elkezdõdött nélküled.
00:35:02 A randid már biztos vár.
00:35:05 Talán mennünk kéne.
00:35:12 Hm... hol vagyunk?
00:35:32 - Nos, rajta!
00:35:35 Hé, ez a te bulid.
00:35:39 Menj partizni. Vagy rázni,
00:35:46 Azt hiszem, randid van ott lenn.
00:35:48 Kösz, Apa.
00:35:55 Remélem, ezt senki nem látta.
00:36:06 - Maradj nyugton!
00:36:09 Csak fogd be, és húzd le a fejed.
00:36:12 Úr... Ó, ezt látnod kell.
00:36:17 Az emberek ki fognak akadni.
00:36:19 Hadd lássam.
00:36:23 Király.
00:36:24 Kösz szépen!
00:37:36 - Te...
00:37:39 - Te...
00:37:43 Kat anyukája?
00:37:46 Te... Te egy angyal vagy?
00:37:49 Nagyon nemes lelkû volt,
00:37:52 Tudom, hogy Kat soha nem fogja
00:37:57 És tudom, hogy a tiéd
00:38:00 Teljesítetted a legnagyobb
00:38:03 és én tudom, hogy
00:38:06 És a tettedért cserébe
00:38:12 De ez csak ma éjjelre szól.
00:38:15 Egyfajta Hamupipõke-alku.
00:38:17 - Tehát éjfélig?
00:38:21 Hé, Hamupipõke éjfélig
00:38:24 Hamupipõke nem
00:40:12 Mondtam, hogy jó táncos voltam.
00:40:16 Megpuszilhatlak?
00:40:22 Casper?
00:41:04 Szia, James.
00:41:09 Amelia.
00:41:12 Minden rendben.
00:41:16 Csak én vagyok.
00:41:20 Én...
00:41:24 Én azt hittem, száz meg száz
00:41:30 Hogyan?
00:41:32 Csak mondjunk annyit, hogy ismersz
00:41:38 James, tudom, hogy kerestél.
00:41:41 Te van valami,
00:41:45 Te és Kat annyira szerettetek
00:41:47 hogy nekem nincs
00:41:50 Kérlek, ne legyek én az nektek.
00:41:52 De Amelia...
00:41:57 én nem...
00:42:00 én nem is tudom igazából,
00:42:04 Amit a szülõ tesz?
00:42:06 James, Kat csodálatosan nõ,
00:42:12 Nem csoda, hogy
00:42:16 Csak egy pár dolog még.
00:42:18 Ne vedd fel a melléket,
00:42:22 A sültkrumpli nem reggeli étel.
00:42:26 És ne akard, hogy pólót hordjon
00:42:28 ...a fürdõruhája alatt.
00:42:32 Tudom.
00:42:34 - A lányunk egy...
00:43:02 Várj.
00:43:05 Hová mész?
00:43:08 Ahonnan vigyázhatok mindkettõtökre,
00:43:16 Viszlát, James.
00:43:38 Casper?
00:44:19 Nem rossz az elsõ partimnak, mi?
00:44:22 Nem is lehetett volna jobb.
00:44:24 Még nincs vége. Fiúk!
00:45:05 fordította: geph