Cass

tr
00:00:03 Dikkat! Çok fazla küfür ve argo içerir.
00:00:10 Çeviri: master44tr
00:00:21 Bu film gerçek bir hikayeden alınmıştır.
00:01:09 Yaşlı adam şöyle diyor " Zenci olduğu için
00:01:13 ...o puştu iki kez öldürmelisin".
00:01:15 Yani kahrolası puştu iki kez öldür.
00:01:19 Zenci puştun kafasını uçuracağım!
00:01:27 İşte o.
00:01:31 Göğsüne nişan al, tamam mı?
00:01:41 Seni zenci West Ham puştu!
00:01:46 Bak, arkadaşım...
00:01:55 Haydi. Zenciyi öldürdün!
00:02:03 Ölmek istediğim son yer
00:02:06 Millwall'da, serseri şehrinde.
00:02:11 Sizin bin yılda göreceğinizden
00:02:16 Bu yüzden daima isteyerek
00:02:20 Vuruldum, bıçaklandım.
00:02:24 Fakat bütün intikam
00:02:27 Bunların hepsi o ana kadar
00:02:32 İzleyecek olduğunuz film
00:02:37 ...benim hikayem.
00:02:49 ...bu kızla, doğru mu?
00:02:51 Moruk babası barda küfelik olmuş.
00:02:56 Sütyenini çıkarmaya başladım.
00:02:57 Ne, yani göğüslerini
00:02:59 Hayır, sütyenini kafasına
00:03:01 Tabii ki göğüslerini hissetmek için,
00:03:04 - Tamam, dostum. Ben sadece soruyordum.
00:03:07 Eğer koyu kırmızıyı ve Doc
00:03:09 maymun botlarınızı, ağa çizmelerinizi,...
00:03:11 Blakeys, Stan Smiths ve Trim Trabs
00:03:15 ...o zaman yetmişli ve seksenli
00:03:17 bu güzel oyunun bir bölümünü
00:03:22 Belki yağmurluk ya da
00:03:25 ...kayak şapkası ya da
00:03:27 Belki de marşlar söyleyip,
00:03:31 ...aynı bizim gibi,
00:03:37 Kahretsin!
00:03:54 - Haydi! Şu Wolves zencisini halledelim!
00:03:57 - West Ham'lıyız. - Kimsin sen?
00:04:02 Wolves puştlarından kaçıyorsan
00:04:04 Arkadaşım, çok sağlamlar.
00:04:07 - Dağıldılar, dostum.
00:04:11 - Nerede olduklarını bana göster,
00:04:14 Haydi, o zaman. Gidip s...elim onları!
00:04:21 Haydiyin!
00:04:27 Onların peşinden gitmememiz
00:04:30 O zamanlar West Ham'ın en sağlam grubuydu.
00:04:32 Ayrılmayın, tamam mı? Ayrılmayın.
00:04:41 Liderleri bu sert moruk Stevie Hogan'dı.
00:04:44 O zamanlar, hepimiz,
00:05:33 Hayatımda ilk kez bir yere
00:05:36 Ve o yer burasıydı, West Ham'lılarla.
00:05:39 O zamanlar Yaşlı Bill'in en
00:05:42 Beni yetimhaneye geri gönderdiklerinde,
00:05:45 Stevie Hogan da inanamadı.
00:05:47 O Cumartesi, iyi zamanların başlangıcıydı.
00:05:52 Fakat biliyor musunuz?
00:06:02 Merhaba. Senin adın ne?
00:06:05 Ne kadar sevimlisin sen öyle.
00:06:08 Haydi sana bir bakalım.
00:06:12 - Çok şeker, değil mi?
00:06:17 Bu yaşlarda çok şirin oluyorlar, değil mi?
00:06:20 Kıvırcık saç ve
00:06:22 Güle güle, canım.
00:06:28 Cahil inek!
00:06:33 Haydi.
00:06:34 Doll Chambers'ın savaşı hiç bitmedi.
00:06:36 Hava saldırısında hayatta kaldı ve
00:06:39 Ve şimdi de benim için savaşacaktı.
00:06:45 49 yaşında, yaşlı ve beyaz bir kadının
00:06:49 Doktor Barnado yetimhanesinden siyah
00:07:08 On yaşına kadar, bütün istediğim
00:07:13 Her ne kadar ovalasam da
00:07:17 Haydi, evlat.
00:07:34 Hey, oturup bir şeyler yemeyecek misin?
00:07:37 Dediğin gibi anne, geç kalacağım.
00:07:39 Haydi, evlat.
00:07:42 Üzgünüm, anne. Aç değilim.
00:07:45 Asla acıkmıyorsun.
00:07:48 Cecil, ona bir şeyler yemesini söylesene.
00:07:50 Evet, haydi, evlat.
00:07:54 Gitmeliyim.
00:07:57 Ne? Sadece...
00:08:38 Kara suratlı!
00:08:40 Bu kıvırcık, orman gibi saçları
00:08:43 - Nereden geldin sen, çikolata surat?
00:08:47 - Evet, söyle ona, Bill.
00:08:51 - Kendin görmek ister misin?
00:08:56 Annene ne oldu,
00:08:59 Hatırlamıyor musunuz, çocuklar?
00:09:02 Ooo ooo ooo ooo ooo!
00:09:04 Babam topunuzun geldiği yere
00:09:07 - Haydi, ormana s...tir git.
00:09:11 Siz iki a. Cık bu zenciyle
00:09:16 Bir şey demeyecek misin? Carol!
00:09:18 - Haydi, Cass!
00:09:25 İlk günden beri, Prentice ve Freeman
00:09:31 Haydi! Dağıt onu!
00:09:48 Evet, tamam, tamam.
00:09:52 Bir üniformanı daha mahvettin.
00:09:55 Her hafta sana yeni bir tane
00:09:58 Öyle her zaman insanlara
00:10:13 Ya biri seni Doktor Barnado'ya
00:10:16 Ne olacağını sana söyleyeyim.
00:10:19 Seni kontrol edemediklerini
00:10:21 İstediğin bu mu?
00:10:23 Şiddet hiç bir şeyi çözmez, Carol.
00:10:26 - Beni bir daha bu isimle çağırma!
00:10:31 - Beni duydun mu?
00:10:34 Bu isim yüzünden eziyet edilmekten bıktım.
00:10:36 Carol, bir kız ismi.
00:10:39 Peki, beni suçlama. Seni
00:10:42 Bu ismi ben sana vermedim.
00:10:44 O zaman beni neden başka
00:10:46 Peki, seni ne dememi istiyorsun?
00:10:50 Sana devamlı oğlum diyemem, değil mi?
00:10:53 - Bana Cass de.
00:10:57 - Bana Cass de.
00:11:00 - O da ne?
00:11:03 Peki, Neden arkadaşların sana Cass diyorlar?
00:11:07 Hayır, değil.
00:11:12 Lanet olsun! Dövüş ile ilgili bir şey
00:11:15 Evet, ama tüm zamanların en sert dövüşçüsü.
00:11:18 Herkes onu seviyor.
00:11:22 İnsanlar seni sadece insanları
00:11:30 Tamam, eğer bu senin için
00:11:32 ve hayatını daha kolay
00:11:35 ...sana...Cass diyeceğim.
00:11:38 Öğretmenlerin de bana Cass demesini
00:11:42 Fakat bana beladan uzak duracağına
00:11:48 Evet, ama arkadaşlarım hariç herkes benim
00:11:58 Çok cahilce bir lakap.
00:12:02 Sen bu değilsin.
00:12:06 Sana ne olduğunu söyleyeyim.
00:12:08 Sen benim özel çocuğumsun.
00:12:12 Cassius Clay gibi özel mi?
00:12:15 Evet, Cassius Clay gibi özel.
00:12:19 Gel buraya!
00:12:31 Tamam, siz ikiniz. Gidiyorsunuz.
00:12:36 West Ham'lı arkadaşlarıyla sakın
00:12:40 Kötü alışkanlık yok, tamam mı?
00:12:44 Ona dikkat et, Cecil.
00:12:46 Artık onun başının daha fazla
00:12:49 Tamam, Doll. Bu sadece futbol.
00:13:15 ¶ Biz Kuzey Kıyılıyız,
00:13:19 ¶ Biz Kuzey Kıyısı Upton Parklıyız! ¶
00:13:30 - İyi misiniz, arkadaşlar?
00:13:34 Doğu Yakasının
00:13:37 - Evet, biliyorum, dostum.
00:13:44 S...tiğim büyüyecek ama, değil mi?
00:13:51 İyi misin, evlat?
00:14:08 Maçı dört gözle bekliyorsun, değil mi evlat?
00:14:11 - Bu da nerden çıktı şimdi?
00:14:14 Peki, böyle aniden beni neden
00:14:18 Annen beraber vakit geçirmemizin
00:14:21 - Neden? - Annenin nasıl birisi
00:14:30 Her neyse,
00:14:33 - Emin değilim.
00:14:36 Bobby Moore? Martin Peters? Geoff Hurst?
00:14:39 Tanımıyorum.
00:14:41 Evet, tamam... Önemli değil.
00:14:46 Bugün yanımdan sakın ayrılma.
00:14:49 Yaralanmanı istemiyorum, tamam mı, Cass?
00:14:53 Yoksa annen beni öldürür.
00:14:57 ¶ Sonsuza dek baloncukları üflüyorum
00:15:02 ¶ Gökyüzünde bir sürü baloncuk
00:15:07 ¶ O kadar yüksekten uçuyorlar ki,
00:15:13 ¶ Ve rüyalarım gibi, solup ölüyorlar.
00:15:18 ¶ Kısmet her zaman saklanıyor... ¶
00:15:21 Upton Park futbol akademisi olarak
00:15:24 Britanya da ateşli West Ham
00:15:28 - Giriyor muyuz?
00:15:32 Britanya’da kabul görmek için
00:15:35 ...ve Wolves kavgasından sonra
00:15:37 Hoop! Hiç bir s...tiğimin zencisi
00:15:40 Gidin, yolun aşağısındaki zenci
00:15:44 S...tir git, seni pislik.
00:15:49 Orada öyle durmayın, sizi küçük a. Cıklar.
00:16:00 10 yıl sonra.
00:16:07 1980'li yıllara varıncaya kadar,...
00:16:09 ...ben, Prentice ve Freeman
00:16:12 ...ve şimdi Britanya'da devamlı içen
00:16:16 Bakın hele.
00:16:21 Bakın, kim var burada.
00:16:25 - Nasılsın, dostum?
00:16:33 Ray, dostum.
00:16:35 Kefaletle, tamam mı?
00:16:37 Kefaletin için ne kadar ödediler, o zaman?
00:16:39 - Yirmi.
00:16:41 Hayır, yirmi sterlin.
00:16:49 Evet, a. Cıklar. Bu sefer beni
00:16:51 Bu durumdan kurtulmamın imkanı yok.
00:16:53 Sence ne kadar alırsın, o zaman?
00:16:55 Kesinlikle bir on yıl, ama Tanrı
00:16:57 Beş? Beş yıl mı? S...tir.
00:17:01 Neyse,d üşündüm de imkanım varken
00:17:10 Hala burada Çekiçlerin peşinden
00:17:14 Çok doğru, dostum.
00:17:16 Damarımı kessen bordo ve mavi akar, dostum.
00:17:20 Çok doğru!
00:17:22 Ben şu an boks kısmıyla ilgileniyorum,
00:17:24 Çekiçlerin s. Ktiğim her hafta
00:17:27 Evet, bir süre sonra bunun için
00:17:35 Bununla neyi kastettin, evlat?
00:17:38 Hiçbir şey, Ray.
00:17:44 Benimle sidik mi yarıştırıyorsun?
00:17:48 Hayır.
00:17:50 Hayır, Gerçekten özür dilerim, Ray.
00:18:02 İyi o zaman, tamam mı?
00:18:16 S.ktiğim, koltukta taş kesilmiş gibi
00:18:20 Kendine gel be!
00:18:23 Beni fena bozdun, Ray.
00:18:27 Altına ettin.
00:18:30 - Neyse, bakın,
00:18:33 Canlan biraz.
00:18:36 Bundan sonra bir brendi beni paklar.
00:18:38 Ray bizden farklı bir seviyedeydi.
00:18:41 Pazartesi geldiğinde, Maggie'nin
00:18:47 Dürüst bir çalışma gününün ardından
00:18:49 Thatcher'ın dörtlü tekerinin
00:18:53 Siz insanların nesi var böyle, he?
00:18:56 İşe yaramaz, tembel pislikler!
00:18:58 - Hey!
00:19:01 Şimdi, acele edin.
00:19:06 Karısının onu terk etmesine şaşmamak lazım.
00:19:08 Amma a. Cık!
00:19:15 Prentice gibi ofis çalışanları bile
00:19:20 Sırf haftalık ultra şiddet
00:19:25 Hafta sonunu dört gözle beklemek
00:19:45 1970'li yılların ortalarından beri
00:19:47 Tribünlerin yerini futbol markaları aldı.
00:19:49 Bunlar marka giysiler ve marka şiddet.
00:19:53 Kendimize Şehirlerarası Gurup
00:19:55 ICF.
00:19:59 Gazeteler,"yeni haydutlar"...
00:20:02 ...ve West Ham'ın Şehirlerarası
00:20:06 ...bunun da herkesten yeni olduğu
00:20:09 Sadece biz değil, Cockneys de.
00:20:11 Aberdeen'in Futbol Fanatikleri,
00:20:14 Cardiff'in Ruh Ekibi
00:20:18 Ta kuzeyden, ta güneye...
00:20:20 ...genç insanlardan oluşan ordular,
00:20:24 ...dinleri için çarpışıyorlar.
00:20:35 Rakip dişli olunca her zaman
00:20:39 ...ve Leeds Servis Grubundan
00:20:43 Haydi. Zaman geldi!
00:20:49 ICF onların taçlarına göz dikmişti ve bunu
00:21:01 Öldürün i. Neleri!
00:21:05 ICF, ICF, ICF.
00:21:08 Leeds, Leeds, Leeds!
00:21:09 Leeds, Leeds, Leeds!
00:21:10 ICF, ICF, ICF.
00:21:11 ICF, ICF, ICF.
00:21:12 Leeds, Leeds, Leeds!
00:21:13 Leeds, Leeds, Leeds!
00:21:27 Haydiyin lan, sizi a. Cıklar.
00:21:35 Çetenin yarısı onları kendi
00:21:38 ...diğer yarısı da takıldıkları barı
00:21:41 Namlı ICF olmuştuk.
00:21:44 Ve uzmanlık alanımız aşağılama olmuştu.
00:22:12 Hey! Uyanın, sizi tembel a. Cıklar.
00:22:14 Hey, haydi, puştlar.
00:22:17 Bakayım şuna!
00:22:21 Tamam, lan!
00:22:25 - İyi misin?
00:22:28 Hayır, gazeteci çocuk.
00:22:33 Hey, selam.
00:22:37 Tamam, nazar değdireceksin.
00:22:40 - İkinci sayfada iki kere ve
00:22:43 - Sence kim?
00:22:46 Chelsea yine birinci sayfada.
00:22:48 S.ktiğimin Chelsea'si!
00:22:51 "Adı çıkmış Chelsea holiganları. "
00:22:53 - Bir sürü saçmalık!
00:22:56 "West Ham çetesi Leeds barına
00:23:00 Akılsızca mı?
00:23:06 Kahrolası sütyenim nerede, Freeman?
00:23:08 Renee! Renee!
00:23:11 Benim adım Renee değil. Adım Tracey.
00:23:13 - Nerede şu, ya?
00:23:17 - Oh ver şunu.
00:23:19 Kesin şunu.
00:23:22 Çek şu pis ellerini ondan.
00:23:25 - Seni küçük kahpe!
00:23:31 Bak, tüm bunlar benim hatam.
00:23:33 Buyur. Haydi, sevgilim.
00:23:35 Güle güle.
00:23:42 - İyi misin, dostum?
00:23:45 "Chelsea çeteleri ligi dağıtıyorlar. "
00:23:48 Bu da ne şimdi?
00:23:51 Şakaydı.
00:24:00 Ne yapıyor?... Buraya bak.
00:24:06 Aç kapıyı, seni ahmak.
00:24:10 Kapıyı aç.
00:24:12 Haydi, seni puşt.
00:24:16 Özür dilerim. Tamam mı?
00:24:20 Ben de.
00:24:23 Şimdi defol ve Millwall'lu çingene,
00:24:27 ...ICF az önce yine onun
00:24:33 Ta-da.
00:24:37 Zaten ç. Kün de küçüktü.
00:24:47 - Boş ver o sürtüğü, dostum.
00:24:50 Manşetleri yine lanet çocuk guruplarının
00:24:55 Tamam, işte.
00:24:58 O a. Cıklara yazacakları bir şeyler verelim.
00:25:03 İşte.
00:25:06 Geçen sezon yaptıkları molotof
00:25:09 Benzinleri olduğuna bile şaşırdım.
00:25:14 Onlara ne yapacağımı sorarsan,
00:25:16 Fakat Cockneys'den nefret etmiyorlar mı!
00:25:19 Her zamanki gibi bizim trenden
00:25:22 Güzel bir manzara olmayacak.
00:25:24 500 kişilik çılgın Geordie
00:25:28 Tamam. Onların üzerine
00:25:33 ...hemen önce A takımımızı salacağız.
00:25:35 Şunlara bir bak, o zaman.
00:25:41 Güzel, fena değil.
00:25:45 Bari adını ve adresini de üzerine yazsaydın.
00:25:48 - Seni küstah p. Ç.
00:25:53 En iyi grubun kim olduğunu o a. Cıkların
00:25:57 Birazcık daha şeffaflık.
00:26:03 İçki alır mısın, canım?
00:26:05 Hayır, çok teşekkür ederim.
00:26:09 Hazır mısınız? Şimdi,
00:26:11 ...kameraya değil bana bakacaksınız,
00:26:17 Haber Gündemi'ne hoş geldiniz.
00:26:19 Bugünkü konumuz, İngilizlerin hastalığı,
00:26:23 1983'te yeni yapılan uluslararası
00:26:27 ...Britanya'nın Kraliyet Ailesinden
00:26:31 Futbol dünyasından birçok yetkili ile
00:26:34 ...ama bugün gerçek, hakiki
00:26:38 İsimlerinin açıklanmamasını rica ettiler.
00:26:40 Fakat söz konusu gençler Britanya'nın en
00:26:45 ...grubunun üyeleri.
00:26:47 Erm... Şehirlerarası Gurup, canım.
00:26:50 Şimdi, sizler gerçek,
00:26:55 Bunun nasıl bir şey olduğunu
00:26:58 Futbol dünyasından birçok
00:27:01 ...ama bugün gerçek, hakiki
00:27:05 İsimlerinin açıklanmamasını rica ettiler.
00:27:07 Fakat söz konusu gençler Britanya'nın en
00:27:12 Böyle şiddet dolu bir hayat tarzını...
00:27:14 ...özellikle neden tercih
00:27:17 Her zaman duyduğumuz gibi
00:27:20 Doğru olabilir,
00:27:25 Ben böyle görüyorum, tamam mı?
00:27:27 Beni bu programa neden çıkardınız?
00:27:30 Çünkü bu ülkedeki medya
00:27:34 Çoğu abartılıyor.
00:27:36 Gazeteler bu yüzden satış yapıyorlar.
00:27:39 Kabul edin, orada sınıf
00:27:42 Kendi oturma odalarının güvenliği
00:27:47 Bizim kimseye bir zararımız yok.
00:27:49 Ortada dolaşıp yaşlı bayanların
00:27:51 ...ya da uyuşturucu veya başka
00:27:54 Gençlerin Cumartesi günleri
00:27:56 Tüm hafta boyunca biriken
00:27:59 Bizler gerçek suçlular değiliz.
00:28:01 Grubumdaki bazı insanlar Falklands
00:28:04 Çok kısa bir süre önce
00:28:07 Biz savaşçı bir milletiz.
00:28:11 İş arayan, üç milyon işsiz yok mu?
00:28:14 Herkesin bir çeşit hareketliliğe
00:28:18 Bazıları uyuşturucu müptelası,
00:28:21 Bazıları günde 60 sigara içiyor.
00:28:23 Onların Ulusal Sağlık
00:28:26 ...yükü olmadıklarını söylüyorsunuz?
00:28:28 Bu, neden böyle bir problemimiz
00:28:31 ...açık bir fikri olan bilgili birinin
00:28:34 Şimdi bakalım bu konuda karşı taraf ne...
00:29:01 - İyi misiniz?
00:29:13 Geçen hafta beni televizyonda izlediniz mi?
00:29:15 Evet, izledik, Cass.
00:29:17 Londra'nın yarısı da izledi.
00:29:22 Öyle mi?
00:29:26 Harbiden polisin sen ve
00:29:30 ...arkadaşlarını aramayacağını mı
00:29:32 Televizyonda senin açıklamalarını
00:29:37 Sen neden bahsediyorsun?
00:29:41 Neyse, bunun için iyi para aldım.
00:29:43 - Öyle mi? Ne kadar?
00:29:46 - Elli sterlin, he?
00:29:48 Sen de şunu teşvik etme.
00:29:53 Peki, buna değdi mi?
00:29:55 Yoksa tüm bunların bugünlerde
00:29:58 ... tatmin etmek için
00:30:01 Aldığım elli sterlin mi, he?
00:30:04 Peki, biriktirmeye başla, evlat.
00:30:06 Çünkü iyi bir avukat sana elli papelden
00:30:15 Seni asla bir holigan olasın diye
00:30:19 Evet, peki, kimse beni yetiştirmeni
00:30:21 Tabii ki, kimse seni yetiştirmemi istemedi.
00:30:28 Böyle demek istememiştim.
00:30:31 Bunun benim için ne demek olduğunu
00:30:35 Başka bir işçi arı olmak istemiyorum.
00:30:39 Ben buna ayak uyduramam.
00:30:41 Onunki gibi bir hayata ayak uyduramam.
00:30:45 Ama en azından o, masana yiyeceğini koyuyor.
00:30:47 Başını sokacağın bir ev sağlıyor.
00:30:50 Ve sen erkek olmanın ne olduğu anlayınca,...
00:30:54 ...o zaman hiçbir şey için yeterli
00:31:13 Evet.
00:31:15 Hayır. Hayır.
00:31:18 Evet. Evet.
00:31:21 Hayır.
00:31:24 Evet. Evet.
00:31:26 Her şey, ama her şey yapılmalı.
00:31:29 Fakat en sonunda, bu berbat şeylerin
00:31:35 Evet.
00:31:37 Hayır.
00:31:39 Evet.
00:31:42 Futbol Birliğinin önlemler alması gerekiyor.
00:31:45 Gerekirse yeni kanunlar çıkarılmalı.
00:31:47 Polisle tam bir işbirliğine gidilmeli...
00:31:50 ...ve bu kulüpteki insanlarla da
00:31:54 Çünkü bu insanlar taraftarlarının...
00:31:56 ...kim olduklarını ve kim
00:31:59 Evet. Evet.
00:32:02 - Yapma! Biz Crystal Palace değiliz!
00:32:06 Belki bir kaç yıl sonra, tamam mı?
00:32:09 Geordie a. Cıklarından
00:32:11 Onları lime lime doğrayacağım!
00:32:13 - Oh, haydi, Cass.
00:32:18 Ulan, bıçağı onun boyundan uzun be.
00:32:23 Ciddi misin, dostum? Defol!
00:32:26 Keşke sorumluları yakalayıp,
00:32:30 ...ve ağır cezalar
00:32:33 ...izinden giden herkesi caydırabiliriz.
00:32:36 İşte bunlar yapmak istediğimiz
00:32:39 ...mükemmel bir oyun haline
00:32:41 Evet, devam et.
00:32:43 Evet. Evet.
00:32:47 Futbolu mahvetmek isteyenler işte
00:32:50 Johnny Lyle'nin Bordo ve Mavi Ordusu,
00:32:54 Johnny Lyle'nin Bordo ve Mavi Ordusu!
00:32:56 Johnny Lyle'nin Bordo ve Mavi Ordusu!
00:32:58 Kim gülmek istiyor?
00:33:01 Kim gülmek istiyor, diye sordum.
00:33:06 Tamam, başlayalım.
00:33:09 Bir köpeğin bacağınıza sürtmesini
00:33:15 Ç.künü emerek.
00:33:19 Hoşunuza gitti, değil mi? Gülüyor musunuz?
00:33:21 Sana söylüyorum, seni sefil a. Cık, he?
00:33:28 ICF! İCF! İCF! İCF!
00:34:04 ¶... Doğu Londra, la la la, Doğu Londra,
00:34:09 İyi misin, dostum?
00:34:11 Bugün köpek salyalarını
00:34:15 Tamam, dinleyin.
00:34:18 Onlardan biri benim.
00:34:21 Dinleyin! Onların ileri gelenlerini
00:34:23 O yüzden ilk önce onları halledeceğiz
00:34:28 Bu heriflerde bir şey yok.
00:34:30 Eğer içimizden biri yıkılırsa,
00:34:33 Bu olay bizim için çok önemli.
00:34:36 En büyük kim diye bir
00:34:38 Tamam, haydi, puştlar!
00:34:43 Sekiz bacağı ve büyük,
00:34:47 A takımı!
00:34:51 Tamam, hepiniz futboldan
00:34:54 Evet? Hepiniz futboldan hoşlanıyorsunuz?
00:34:59 Şunları bir dinleyin. Puştlar!
00:35:01 - Tutmayın lan beni!
00:35:10 Burası gerçekten nam salacağımız yer,
00:35:13 Burası Britanya'daki bütün çetelere kimin...
00:35:16 ...büyük olduğu mesajını vereceğimiz yer.
00:35:19 Namlı ICF değil miyiz biz?
00:35:22 Peki, haydi o zaman!
00:35:26 Tokmakla!
00:35:29 Hepsi hoşuna gitti.
00:35:34 Lezbiyen Paki'ye ne dersiniz?
00:35:37 Tamam, Kunta Kinte, otur yerine.
00:35:40 Eğer Tavuk George sizin
00:35:43 ...ona çenesini kapatmasını söyleyin.
00:35:45 Ulaaan, puşt herifler!
00:35:49 Kahretsin!
00:35:51 Sakin olun, arkadaşlar.
00:35:55 Aman Tanrım!
00:36:05 Haydi birer bira alalım.
00:36:07 Aklını kaçırmış!
00:36:11 Bunları da mı görecektim.
00:36:13 Tamam, ben Dennis kaçar.
00:36:29 Çoluk çocuk! Çoluk çocuk grubu!
00:36:34 Ulaaan!
00:36:56 Suçlu.
00:37:01 Britanya'nın holiganizm için
00:37:05 Doğu Londra'dan boyacı ve
00:37:10 Pennant geçen ay işçi
00:37:13 ...ağır şekilde adam yaralamak ve
00:37:17 Jüri, West Ham United'a bağlı
00:37:21 ...kötü şöhretli ICF'nin nasıl
00:37:26 Şimdi hava durumu. Ülkenin kuzeyinde...
00:37:33 Sıradaki.
00:37:36 - Selam, Harry.
00:37:38 - Bu sefer neden içerdesin?
00:37:41 - Her zaman böyle olur, değil mi, dostum?
00:37:45 Sağ ol.
00:37:48 Sıradaki.
00:37:53 XL beden, dostum.
00:38:00 Hayır, teşekkürler.
00:38:03 Yapma ya?
00:38:07 Hangisini alacağına ben karar veririm.
00:38:09 Dinle, dostum. Ben senin işini yapsam,
00:38:15 Ama başka bir açıdan
00:38:17 ...eve gidip bir karıyla
00:38:19 Kahrolası, sen benim hizmetçim
00:38:22 Asla o koca y...ağı duşta alamayacaksın.
00:38:27 Pennant.
00:38:30 Bir dakika.
00:38:37 Zamanında Queens Park Rangers
00:38:39 Öyle mi?
00:38:42 Pennant. Şu ana kadar karşılaştığın
00:38:46 He?
00:38:48 He?
00:38:51 Sen bilirsin.
00:38:53 Sıradaki.
00:38:57 İsim?
00:39:04 Ha s. Ktir. Şuraya bak.
00:39:09 Beş yıldızlı işkence olduğunu
00:39:26 Bir şey mi var, dostum?
00:39:34 Sanırım dört poster olsam
00:39:39 Beraberlik istiyorum.
00:39:41 Berabere kalma teklifinde bulunduğumda,
00:39:44 Bir daha bana sordurtma, lan!
00:39:47 - Kabul et!
00:39:53 Ne diyorsun sen, frigo?
00:39:57 Sen nesin, dostum?
00:40:01 Sen kardeşimiz değilsin.
00:40:03 Sen benle konuşamazsın, g. T.
00:40:05 Beyazlar gibi konuşuyorsun.
00:40:07 Üzgünüm, dostum, ben var seni anlamamak.
00:40:11 Sen siyah bir adam değilsin!
00:40:14 Siyah mı? Gerçekten siyah değil miyim?
00:40:18 Tamam, o zaman bu ne, a. Cık?
00:40:21 Siyah iktidarı siz bütün beyaz
00:40:23 Hepiniz Tom Amca işbirlikçilerisiniz.
00:40:25 Çok fazla Amerikan filmi seyretmişsin.
00:40:29 Britanya sömürü zulmü!
00:40:31 Siyahlar ayaklanacak ve
00:40:34 Haile Selassie!
00:40:36 Tüm Babillileri öldür!
00:40:40 O zaman BMW ve
00:40:44 Çünkü çamurlu barakada
00:40:47 G.t veren!
00:40:48 Ben de Jamaikalılarla Afrikalıların
00:40:51 O zaman, siyahların siyahları
00:40:54 Pisliğini de yanında götür.
00:40:57 Fakat gece kulüplerinde sert çocuğu oynamak
00:41:01 Seni iki yüzlü ırkçı p. Ç!
00:41:03 Geri zekalı!
00:41:05 Beni böyle a. Cıklarla aynı
00:41:27 Haydi lan, a. Cık!
00:41:49 Haydi, lan. Beni doğra bakayım.
00:41:52 Neden duruyorsun, lan?
00:42:07 Hücremi beyaz bir holiganla
00:42:13 Derimin rengi yüzünden
00:42:17 Fakat bu sefer nefret
00:42:37 Mmm, Her zaman yeni gelen sarar.
00:42:52 Ne? Problem mi var?
00:42:55 Üzgünün, dostum, ama nasıl
00:42:58 O kadar yıldır içerdeyim, hiç daha sarmayı
00:43:01 Biliyorum ve gittikçe daha çok batıyorum.
00:43:03 Puşt gardiyanlar benim bir zenci
00:43:06 Rastafariler de benim beyaz
00:43:09 Ne renk olduğunu kontrol etmek için
00:43:12 Bak, dostum. Ben Tom Amca değilim, tamam mı?
00:43:14 Bahse girerim senden siyah olmam
00:43:16 - Hey, ağır ol, ağır ol, holigan.
00:43:18 Beni yetimhaneden eve getirdiğinde annem,...
00:43:20 ...50 yaşında yaşlı beyaz bir kadındı.
00:43:22 Hiç kimse ona siyah bir çocuğu
00:43:25 Saçının nasıl örüleceği ve cildinin...
00:43:27 ...nasıl nemlendirileceğini ondan
00:43:31 Ben hiç böyle düşünmemiştim, dostum.
00:43:32 Ama ben düşündüm. Hem de her gün.
00:43:40 Oh, o zaman sen şivemizi de bilmezsin?
00:43:42 Evet, dostum. Aynen senin
00:43:48 O zaman neden hala bu
00:43:50 Bu benim kültürüm, dostum.
00:43:52 Yani, bu ağzı sadece annemle
00:43:54 başımdan savmak için burada konuşuyorum.
00:43:59 Kendi kültürünü öğrenmen lazım, Bay Holigan.
00:44:03 Benim bildiğim tek kültür West Ham United.
00:44:11 Sizi kodese gönderdiklerinde,
00:44:13 ...ve Majeste'nin damgasını vuruyorlar.
00:44:15 Fakat bazı doktorların t. Şaklarını ve...
00:44:18 ...kıçını ellemesinden sonra, tabii ki.
00:44:20 Kim ne derse desin,
00:44:24 Wormwood Scrubs'takiler de
00:44:27 Kovaya işe, kovaya sıç,...
00:44:30 ...kovada dişlerini fırçala.
00:44:32 Haydi şuna dört yıldızlı
00:44:39 Biri holiganla görüşmek istiyor.
00:44:42 Haydi.
00:44:55 Burada neler dönüyor?
00:44:57 Ben hiçbir şey yapmadım.
00:45:11 Vay anasını!
00:45:14 Koca adam, işte burada.
00:45:17 Nasılsın?
00:45:20 - Haydi, otur.
00:45:23 Evet, bazen, ama bu heriflerin
00:45:26 Seni hep hareket halinde tutmak isterler,
00:45:29 Bu masaya oturmak için fazla çaba
00:45:33 Peki, konuşabilirsin.
00:45:35 Sen nesin, o zaman?
00:45:40 - Eee, nasıl gidiyor?
00:45:42 Ne dediklerini bilirsin. İlk bir kaç ay
00:45:46 - Alışırsın. Ne kadar aldın?
00:45:50 S.ktir. Değersiz bir futbol
00:45:54 Biliyorum. Maç bile yoktu.
00:45:57 Endişelenme. İki yılda çıkarsın.
00:46:02 ICF'te neler oluyor?
00:46:04 Eski Güney Kıyı Ekibi ve
00:46:08 - Ne demek istiyorsun?
00:46:10 - Patron kim?
00:46:14 Bunu organize eden sadece bir kaç kişiyiz...
00:46:17 ...ve bir kaç gurup tek çatı altında
00:46:20 Para nereden geliyor?
00:46:23 Hayır, bu işte para yok.
00:46:24 Yağmurluklar için bazılarından toplanan
00:46:30 Bana sorarsan hayran kitlesi, Cass.
00:46:34 İstediğin anda kaç kişi toplarsın?
00:46:38 Olaya bağlı.
00:46:42 Sağlam bir gurup. Psikopat yok.
00:46:44 Eğer olay büyükse bir
00:46:46 Vay be, fena değil.
00:46:49 Yani nesin sen, be? Bir çeşit
00:46:52 Ya da Fareli Köyün Kavalcısı mı?
00:46:58 Dinle, şimdi cidden söylüyorum, dostum.
00:47:01 Eğer ilgilenirsen, seni buradan dışarı
00:47:08 Teklifin için teşekkürler, dostum. Fakat ben
00:47:13 O zaman neden burada olduğunu
00:47:16 Neyse, bunun kanunsuz olduğunu kim söylemiş?
00:47:19 Bizler iş adamıyız.
00:47:21 Tamam, haydi.
00:47:33 Bu konuyu düşüneceğim, tamam mı?
00:47:45 Görünüşte burayı yöneten bir müdür var.
00:47:48 Ve hapishaneyi gerçekten
00:47:51 Bu işi yapan kişinin Scrubs hapishanesinde
00:47:54 Bu sayede kalem, kağıt ve
00:48:01 Gerçekten boş bir hayaldi, ama...
00:48:03 ...futbol kültürünün karanlık yüzü hakkında
00:48:07 Pankçılar, Motorcular ve
00:48:11 neden futbol grupları olmasın?
00:48:13 Çalışan sınıf akımının çoğu
00:48:20 Bu kitap Çetenin dışında yeni bir
00:48:27 Bunların hepsi doğru olamaz, Cass.
00:48:30 Defol başımdan, her kelimesi doğru.
00:48:37 Fena değil.
00:48:42 Ailen nereliydi?
00:48:45 Londra'da bir yer, ama neresi
00:48:50 Hayır, dostum.
00:48:53 Onlar benim gerçek ailem.
00:49:01 - Diğerlerini hiç bulmaya çalışmadın mı?
00:49:04 Bana ne faydası olacaktı ki?
00:49:09 Dinle, yanlış yolu seçmişsin tamam mı?
00:49:14 Sen de yanlış yolu seçmişsin, dostum,
00:49:24 Bak, eğer babanın kim olduğunu
00:49:26 ...dedenin kim olduğunu bilmiyorsan,...
00:49:29 ...o zaman soyunun nereden geldiğini ve
00:49:31 Kimsin lan sen?
00:49:34 Senin gibi aşağılık suçlu bu tür
00:49:39 Eğer birazcık aklın olsa,
00:49:44 Bu konuda haklı olabilirsin, dostum.
00:49:46 Burada olmanın en güzel yanı,
00:49:53 Mahkumiyetim esnasında Muhafazakarlar
00:49:57 ...en kalabalık üniformalı holigan grubuyla
00:50:01 Heysel faciasından sonra,...
00:50:03 ...anketlerde sıradan
00:50:05 ... IRA'dan
00:50:11 Thatcher'ın çetesi futbola şiddet...
00:50:13 bulaştıranlara karşı
00:50:33 Pennant.
00:50:48 Hoop, hoop. Bu ne?
00:50:51 - Sadece burada yaptığım bir kaç karalama.
00:50:58 Hapishane kuralı 12.786...
00:51:01 ...der ki hiç bir mahkum
00:51:05 ...getirmediği bir nesneyle dışarı çıkamaz.
00:51:09 - Oh, haydi, dostum.
00:51:13 Bunu uzun süreden beri yazıyorum.
00:51:16 Bak burada ne yazıyor, Sonny?
00:51:19 - Majestelerinin Hapishanesi.
00:51:22 Majestelerinin Malı.
00:51:25 Carol Pennant'ın değil.
00:51:29 Haydi bakalım. Kız gibi de dövüştüğünü
00:51:34 Bunu görürsek, sen de az evvel sürünerek...
00:51:38 ...çıktığın koridorun sonundaki rahat
00:51:47 Az önce çöpe attığın şey benim geleceğim.
00:51:50 Gelecek mi?
00:51:52 Senin gibi beş para etmez bir holiganın...
00:51:54 ...nasıl bir geleceği olduğunu
00:52:08 Yakında seni yine burada görmek umuduyla...
00:52:11 Carol.
00:52:26 Buraya gelmeyi neden kabul ettiğimi
00:52:28 Babam, futbol çetelerinin partisine
00:52:32 Üzgünüm Linda. Bütün gün burada hapisten...
00:52:34 ...yeni çıkmış birini
00:52:36 - Haydi Elaine, O West ham'lı!
00:52:39 Sizin şu beş para etmez futbol kulübü
00:52:43 Neyse, artık çok geç.
00:52:45 - İşte geliyor.
00:52:50 - Hoş geldin, evlat.
00:52:54 O mu? Şu burnu havada moruk mu?
00:52:59 - Haydi, o zaman.
00:53:01 Hey, hey, haydi!
00:53:02 - Konuşma yap!
00:53:14 - Gerçekten ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
00:53:18 Espri yeteneğini kaybetmediğine
00:53:20 Hiç sahip olmadığın bir şeyi kaybedemezsin.
00:53:25 Bu gece buraya gelen ve
00:53:28 ...herkese teşekkürlerimi sunmak istiyorum.
00:53:31 Oradayken, kartpostal
00:53:33 ...sizin yolunuza devam
00:53:36 Yani, bana yazan herkese.
00:53:45 Bunu unutmayacağım.
00:53:52 Gerçekten bu kadar.
00:54:08 - İyi misin Seksi?
00:54:11 Yalnız mısın, canım?
00:54:14 Evet, nasıl olduğunu bilirsin, eminim.
00:54:18 Demlenmeye gelmek ister misin?
00:54:21 Üzgünüm, ama o şeyi kullanmıyorum.
00:54:23 Kendime göre prensiplerim
00:54:30 Ee, gidiyor musun, canım?
00:54:33 Evet. Beni o kadar heyecanlandırdın ki,
00:54:39 - Seni pis küçük a. Cık!
00:54:42 Küstah piç kurusu ellerini külotumun
00:54:45 - Otuzbirci.
00:54:48 - Neyse, o da istiyormuş gibiydi.
00:54:51 Seni küçük yosma!
00:54:54 S.ktiğimin a. Cıkları!
00:54:55 Sanırım defolup eve gitsen iyi olur, dostum.
00:54:58 Eve mi? Eve defolmak mı?
00:55:01 Burası benim evim, dostum. Senin de tam
00:55:09 Tamam, dostum. Problem yok.
00:55:13 Burada sorun istemiyorum, tamam mı?
00:55:16 Evet, yaylan bakalım.
00:55:21 Onun icabına bakmayacak mısın? Senin en sert
00:55:25 - Bak, o buna değmez.
00:55:30 Dinle, sen iyi misin?
00:55:32 - Hayır.
00:55:37 Beyaz şarap.
00:55:40 Ben Cass.
00:55:41 Öyle mi?
00:55:44 Haydi.
00:55:59 Unutma, Doll. Söz verdin.
00:56:20 Yemekte ne var, anne?
00:56:25 Merhaba, oğlum.
00:56:29 Evine hoş geldin.
00:56:47 İki haftalığına, hepsi o kadar.
00:57:06 Sana orada yemek vermediler mi?
00:57:16 Başını öne eğip yeni bir iş bulman lazım.
00:57:18 Bana biraz zaman ver. Daha dün çıktım.
00:57:22 Peki, umarım dersini almışsındır.
00:57:24 Dersimi almış mıyım?
00:57:30 Pekala, bir melekmişsin gibi
00:57:34 Şöyle ya da böyle eskiden bunlardan
00:57:38 Siz hiç rahat vermez misiniz?
00:57:42 Zavallı İtalyanların
00:57:47 ...eşkıyaları için gerçek bir örnek
00:57:52 Doll, ona söylemenin vakti geldi.
00:57:57 Neyi söylemenin vakti geldi, anne?
00:58:00 Ona söylemek zorundasın, Doll.
00:58:04 Ne?
00:58:10 Peki...
00:58:13 Seninle irtibat kurmaya çalışıyorlar.
00:58:17 Kim?
00:58:20 Seni bırakıp gidenler.
00:58:23 Sana mektup yolluyorlardı.
00:58:27 Doktor Barnado vasıtasıyla.
00:58:48 S.keyim onları!
00:58:49 O ne biçim söz, oğlum.
00:58:54 Onları açmak istemiyor musun?
00:58:56 Hayır, onlarla ilgili hiçbir şey yapmak
00:58:58 Siz ikiniz benim ailemsiniz.
00:59:04 Emin misin?
00:59:10 Onu duydun, Cecil.
00:59:14 Onları tanımak istemiyor.
00:59:17 Biz onun ailesiyiz. Onlar değil.
00:59:39 Hoş bir kızla tanışıp bir yuva kurman
00:59:42 ...ait bir aileye sahip olman gerek.
00:59:47 Pekala, böyle bir kızla tanıştım.
00:59:49 Oh?
00:59:51 Gördün mü?
00:59:53 İşte tüm ihtiyacın olan bu.
00:59:59 Oğlum, tüm bu futbol saçmalığından
01:00:03 Gerçekten bir adam olabilirsin.
01:00:06 Sen aptal değilsin, Cass.
01:00:10 Umarım o aptaldır.
01:00:15 Terbiyeli ol.
01:00:25 - Şunun haline bir bak.
01:00:28 - İyi misin, dostum?
01:00:31 Ee, bu kız ne iş yapıyor?
01:00:33 Hiç bilmiyorum.
01:00:36 Oh, tamam.
01:00:38 Ağır ol, dostum.
01:00:41 Unutma, Cass,
01:00:44 Şu üç B kuralını sakın unutma.
01:00:47 - Neymiş onlar?
01:00:50 - Yapma ya?
01:00:55 Sizi a. Mcıklar?
01:00:58 Berbat etmeye mi çalışıyorsunuz?
01:01:00 Tamam, beyler, çıkmam lazım.
01:01:03 - Ve hepsini ben kazanacağım.
01:01:06 Tamam, zaten ondan kurtulacaktım.
01:01:32 - Arkadaşın nasıl?
01:01:36 Her şeyden çok gururu incindi,
01:01:41 O moruğun sana söylediklerinden
01:01:44 - Evet, ben de.
01:01:49 "Benim olduğum yerde kimse
01:01:53 Evet, öyle olmalı.
01:01:56 O ırkçı a. Cığa vurmadığın için
01:01:59 Hak etmiş olsa bile.
01:02:03 Evet, belki de hak etti.
01:02:12 - Ne alacağınıza karar verdiniz mi?
01:02:14 Ben meze ve şiş kebap alacağım, lütfen.
01:02:18 - Ve bir de Yunan rakısı
01:02:23 Evet, ben de aynısından alayım, lütfen.
01:02:24 Şiş kebabın yanına bir şeyler alır mıydınız?
01:02:26 - Tarama Salatası, lütfen.
01:02:29 - Aynısından, lütfen.
01:02:37 Meze sever misin?
01:02:38 - Evet, ya sen?
01:02:41 En çok koyun taşağı severim.
01:02:43 Öyle mi?
01:02:46 Mmm, evet.
01:02:49 Daha önce hiç meze yemedin değil mi, Cass?
01:02:52 Hayır, hiç ülke dışında çıkmadım,
01:02:54 Onu bırak hiç Yunan koyunu taşağı yemedim.
01:02:56 Sana cidden bir çift koyun
01:03:10 Çok meraklı gibi görünmek istemem, ama...
01:03:13 ...sana söylemek zorundayım, Cass.
01:03:17 ...hala ortalıkta kavga etmeye devam
01:03:24 Annem ve babam beni öldürür.
01:03:30 Annen ve baban nasıl insanlar?
01:03:35 Tanrı bilir, sana onları nasıl anlatsam.
01:03:39 Ne, futbol olayı yüzünden mi?
01:03:42 O da var, ama...
01:03:45 Onların biraz eski kafalı olduğunu
01:03:51 Ne? Daha önce hiç iri korkunç bir
01:03:54 Pek sayılmaz.
01:03:57 Kötü bir şeyden daha çok, cehalet.
01:04:03 İçeceklerimiz hangi cehennemde kaldı?
01:04:05 Sakin ol. Onlara hazırlamaları için
01:04:10 Ne bakıyorsun, dostum?
01:04:14 Özür dilerim, Cass.
01:04:16 Özür dilerim, dostum. Hanıma Villa'da iken
01:04:22 Oh, kahretsin. Üzgünüm, dostum.
01:04:25 Hayır, hayır, önemli değil.
01:04:27 Bazen bazı insanlar
01:04:31 Bana değil.
01:04:50 Kapalı devre kamera sistemleri
01:04:52 ...şiddet dışarıya taşındı.
01:04:58 Bizim gibi kendine bir ün edindiysen,...
01:05:00 ...her taklitçi serseri senin üzerinden
01:05:12 Ah! Kahretsin!
01:05:43 Canın Cehenneme!
01:05:46 Prentice az önce Goonerlar
01:05:49 Goonerlar mı? Ne zamandan beri
01:05:51 - Sana söylüyorum, Cass.
01:05:53 Onu paramparça etmişler.
01:05:57 Binlerce mi? Ona ne yapmışlar ki,
01:06:05 Zavallı a. Cık sanki
01:06:10 - Gitsem iyi olacak.
01:06:19 - Necilik oynuyorsun, Cass?
01:06:21 Grubumuzda duygusallığa yer yok
01:06:25 O kadar da özel biri değil, dostum.
01:06:27 Sen nesin, he?
01:06:33 Tanrı aşkına!
01:06:35 Arsenal maçımız ne zaman?
01:06:39 Unut bunu, dostum. Çok sağlam olacaklar.
01:06:43 Maçtan ayrı bir yerde olması gerek.
01:06:45 Bu olaydan sonra asla ortalıkta gözükmezler.
01:06:47 Hangi gurup ona saldırmış?
01:06:49 Islington'dan küçük bir grup.
01:06:51 S.ktiğimin saygısız a. Cıkları!
01:06:56 Onu hedef aldılar, Cass.
01:07:01 Bırakın ortalık biraz sakinleşsin, tamam mı?
01:07:04 En uygun zamanı kollayacağız.
01:07:06 Onları becermeliyiz, dostum.
01:07:09 Onları becermemiz gerektiğini biliyorum.
01:07:15 Kim derdi ki eski bir mahkum ile
01:07:21 Düğün ne zaman?
01:07:27 Pekala, neyin var, dostum?
01:07:30 Sadece tüm bu West Ham aptallığı.
01:07:32 - Oh, sakin ol!
01:07:36 Parktaki kanlı çocuklar gibiler.
01:07:39 En yakın arkadaşının yüzü gözü
01:07:41 ...onun ne yapmasını bekliyorsun?
01:07:45 Ben olsam, sen ne yapardın?
01:07:47 Evet, ama ne zaman son bulacak, Lind?
01:07:50 Birisi öldürülene kadar sürüp gidecek.
01:07:53 Ondan gerçekten hoşlanıyorsun, değil mi?
01:07:58 İşte tüm mesele de bu.
01:08:11 Günaydın, beyler.
01:08:35 Cass?
01:08:54 Ulaaan! S.ktiğimin...!
01:09:07 Onları becerdik!
01:09:17 Haydi!
01:09:33 S.ktiğimin otuzbircileri!
01:09:40 Şunu bir doktora gösterelim mi, dostum.
01:09:42 Hayır, sadece küçük bir sıyrık.
01:09:46 Bir anda altımdan çıkıverdi.
01:09:50 Keşke taşaklarını koparsaydı,
01:09:53 Elaine...
01:09:55 Üzgünüm, dostum. Seni
01:09:57 Onun yerine Millwall'lıların
01:09:59 Evet. Sonra görüşürüz, Cass.
01:10:05 - Sen iyi misin?
01:10:07 Hayır hiç de iyi değilim!
01:10:10 Şu haline bir bak!
01:10:12 Bana söz vermiştin.
01:10:14 Tüm bu pisliği bıraktığına
01:10:16 Ne?
01:10:18 Ne? Ne?
01:10:23 Bundan vazgeçemez misin?
01:10:25 Sen bir yetişkinsin, Cass.
01:10:27 Ben bir esrarkeş değilim, Elaine.
01:10:29 Benimle sanki esrarkeşmişim
01:10:33 Tam olarak öylesin.
01:10:36 Taşşaklarımı ye, Elaine.
01:10:39 Ben senin annen değilim, Cass.
01:10:41 Her kavgandan sonra yaralarını
01:10:45 Seni seviyorum, ama babaları yanında
01:10:50 Oh, bak, Tekrar içeriye girmeyeceğim.
01:10:53 O zamanlar geçti.
01:10:56 Kim sana çocuk sahibi olmak istediğimi
01:10:59 Hapishaneye dönmekten bahsetmiyorum.
01:11:02 Bildiğini okumaya devam ediyorsun.
01:11:04 Seni tıkacakları yer bir
01:11:06 ...dört tarafı tahtadan bir kutu olacak.
01:11:08 Ayrıca, çocuk meselesi için de
01:11:15 He?
01:11:18 He!
01:11:21 He!
01:11:23 Bir futbol serserisinden bir çocuğum
01:11:30 Allah kahretsin!
01:11:35 Evet, Allah kahretsin!
01:11:37 Çalışmayı bırakmak zorunda kalırsam,
01:11:40 En azından
01:11:44 Bu ülkede milyonlarca işsiz
01:11:46 ...sabıkalı bir holigan
01:11:50 Bilmiyorum. Her zaman bütün
01:12:09 Hala etrafta oyuncak askerlerinle mi
01:12:12 Hayır, pek sayılmaz, Ray.
01:12:14 Dikkat çekmeme politikası uygulamaya
01:12:16 Futbolla alakanı kesmezsen,
01:12:19 Geçen gün Chelsea'ye şafak baskını yaptılar.
01:12:21 Bizim üzerimize gelmeleri an meselesi.
01:12:24 Ne istiyorsun, o zaman, dostum?
01:12:32 Sana bir teklifim var.
01:12:37 Dinliyorum.
01:12:38 Hatırlarsan ben içerdeyken
01:12:41 Zırvalamayı kes, Cass.
01:12:45 Kapıları senin için idare etmeme izin ver.
01:12:50 Devam et.
01:12:51 - Şu an kaç tane gece kulübün var?
01:12:54 Yani, Londra'nın
01:13:00 Sade benimle muhatap olacaksın.
01:13:02 Bu da seni sahip olduğun bir sürü
01:13:06 Bütün bu pislik bitecek.
01:13:12 Bunu kiminle başaracaksın, söyler misin?
01:13:15 Evet, onların bazılarıyla,
01:13:17 Bir sürü farklı a. Cıklarla.
01:13:19 ...bu da onun gibi bir şey ve
01:13:22 Kulübe göre doğru adamlar
01:13:28 Tamam. Bu konu hakkında düşünüp,
01:13:34 Tamam. Bunu sana bırakıyorum.
01:13:45 - Üç tane daha, lütfen, Joe.
01:13:48 Sadece bir şey var,
01:13:50 S.ktiğim takım elbisesi mi?
01:13:52 "S.ktiğim takım elbisesi mi?"
01:13:55 Benim takım elbisem yok ki.
01:13:56 Oh, haydi, bir çeşit takım elbisen
01:13:59 - Mahkemede giydiğim bir takımım var, ama...
01:14:06 S.ktiğim takım elbisesi!
01:14:11 Ve bir de papyon.
01:14:16 S.ktiğimin a. Cığı!
01:14:19 Bak, Sadece şık görün yeter, tamam mı?
01:14:21 Seni p. Ç. Ben zaten her zaman şıkım.
01:14:24 O mu, şık mı? Amma muzip, değil mi?
01:14:30 - Şerefe, Joe.
01:14:32 Şerefe, dostum.
01:14:36 Eğleniyor musunuz?
01:14:45 ICF grubunda işler aynı yürümüyordu,...
01:14:48 ...ama hiç birimiz artık riski göze
01:14:51 Mahkemeler futbol ile alakalı şiddete
01:14:54 ...ve polis Yaşlı Bill'i kullanarak gizlice
01:15:01 Onbir buçuk harika yıldan sonra
01:15:05 ...son kez ayrılıyoruz...
01:15:08 1980'lerin sonuna doğru geliniyordu,
01:15:11 Ama yaşlı bayan arzusunu
01:15:13 ...futbol holiganizmi olarak
01:15:16 ...onun sayesinde geçmişte kaldı, ama...
01:15:18 ...belki de daha çok Ecstasy dönemi
01:15:20 Kim Ecstasy almışken birbiriyle
01:15:23 Bir futbol maçında sopadan çok
01:15:31 Ray kulüplerinin kapısında en iri,
01:15:33 ...en korkunç ve
01:15:35 - Sıraya geç, dostum.
01:15:37 - Ne?
01:15:40 Bu her şeyden
01:15:42 ...ama her zaman işe yarardı ve
01:15:45 Her şeyden önemlisi, bol miktarda
01:15:57 Ray'in kapı imparatorluğu
01:15:59 ... hayat benim için
01:16:03 Doll ve Cecil gittikçe yaşlanıyorlar
01:16:05 İlk kez beraber kutlayacağımız Noeldi.
01:16:09 O krakerleri nereden aldın, canım?
01:16:13 Çok hoş!
01:16:15 İşte, şuna bak, Cecil.
01:16:19 - Onların ucuz olanlarından seçtim.
01:16:23 Kaliteli, yani.
01:16:27 Seneye bize geldiğinizde mahcup olacağım.
01:16:31 Biz kendimize katalogdan alıyoruz.
01:16:39 Ah, Cass!
01:16:43 Şunlara bir bakar mısın?
01:16:47 Ne güzel bir çift!
01:16:50 Şunun üzerindeki giysilere bir bak, Cecil.
01:16:54 - Peki, işler yolunda değil mi, oğlum?
01:16:59 - Beladan da uzak duruyor musun?
01:17:09 Çok iyi gidiyor, Doll.
01:17:12 Şu anda müdür olduğunu biliyorsun.
01:17:14 Müdür, he? Ooh.
01:17:19 Kraker almaya parası yetiyorsa,
01:17:25 Güzel bir ev, güzel bir eş,...
01:17:27 ...beş yaşında bir oğul ve
01:17:29 Bundan daha mutlu olamazdım.
01:17:34 Tanrı aşkına! Başka kim?
01:17:38 Daha büyük bir hindi alman gerekirdi, canım.
01:18:10 Tamam, benim.
01:18:13 Evet, sana ve herkese mutlu Noeller.
01:18:15 Kiminle oynuyoruz?
01:18:18 Ben belki maçı barda izlerim. Dinle...
01:18:20 Oh, dinle.
01:18:21 Dün gece Londra'nın güneyindeki
01:18:24 ...kapısında kime rastladığımı
01:18:29 Şu koca zenci p. Ç kurusuna.
01:18:32 Hayır. Hey, beni dinlemiyorsun.
01:18:34 "Şu" koca zenci p. Ç kurusuna.
01:18:53 Yine geç kalacak mısın?
01:18:55 Eğer geri dönmezsem,
01:19:00 Martin, baban için maçı kaydet, lütfen.
01:19:03 Annen videonun nasıl kullanılacağını
01:19:18 Tamam, sen. Yatağa.
01:20:03 Selamlar, dostum. Üstü kalsın, tamam mı?
01:20:07 Tamam, beyler? Yine bütün herkes burada, he?
01:20:09 O yarısını kovana kadar herkes buradaydı.
01:20:11 - Ray seni arıyordu.
01:20:13 Peki, ücretime zam yapmak için
01:20:17 Seni zenci West Ham puştu!
01:20:22 Bak, arkadaşım...
01:20:28 Allah kahretsin!
01:20:30 Haydi. Zenciyi öldürdün!
01:20:41 Elimden gelenin en iyisini yaptım, evet.
01:20:43 Evlendim, çocuklarım oldu,
01:20:49 Doll'un benden istediği her şey buydu.
01:20:55 Fakat bazen geçmişinden ne kadar
01:20:58 ...o her zaman sana yetişip canını yakar.
01:21:18 Çocuklar neredeler?
01:21:20 Yataktalar. İyiler.
01:21:24 Haydi oturalım.
01:21:29 Ee?
01:21:32 Doktorlar hala hayatta olduğu için onun
01:21:41 Herhangi kalıcı bir hasarı olup olmayacağı
01:21:43 ... bir şey söylemek için
01:22:09 Teşekkür ederim.
01:22:19 Onu bulduk, biliyorsun.
01:22:25 Bana sadece bir olur de ve
01:22:30 Bak, şu an yaşadığın şeylerin
01:22:34 ...bana ne düşündüğünü söyle ve
01:23:02 Nasılsın bakalım?
01:23:05 İyiyim, baba.
01:23:10 Annem nerede?
01:23:24 Nasılsın?
01:23:27 Fena değil.
01:23:31 Annem nerede?
01:23:34 Sana kötü bir haberim var, oğlum.
01:24:27 Bay Pennant'a.
01:24:33 - Kaybınız için üzgünüm.
01:24:57 Haydi dua edelim.
01:24:59 Göklerdeki Pederimiz, adın yüceltilsin.
01:25:03 Hükümdarlığın gelsin, göklerde olduğu gibi,
01:25:09 Günlük ekmeğimizi bugün de bize ver.
01:25:11 Bize kötülük edenleri bağışladığımız gibi,
01:25:17 Bizi günah işlemekten koru ve
01:25:22 Çünkü hükümdarlık, kudret ve yücelik...
01:25:25 ...ebediyen senindir. Amin.
01:25:32 Şimdi arzu eden aile...
01:25:34 ...bireylerinden birini
01:25:39 ...kürsüye davet etmek istiyorum.
01:25:56 Çok üzgünüm, ama programda sadece aile...
01:26:00 ...bireylerinden birinin konuşmasına
01:26:04 Fakat ben onun oğluyum.
01:26:09 Lütfen.
01:26:32 Canım anneciğim,
01:26:34 Benim için yaptığın bu
01:26:36 ...sana asla yeteri kadar teşekkür edemedim
01:26:40 Bana verdiğin o büyük
01:26:42 ...sana bir kez olsun bile
01:26:47 Hatta sonun yakın olduğunu bilmeme
01:26:53 Bunu duyman gerek, anne.
01:26:57 Teşekkür ederim.
01:28:01 Bir şey içmeye gidelim mi?
01:28:04 Hayır, gitsem iyi olacak.
01:28:20 Onu özleyeceğim, oğlum.
01:28:28 Şu mektupları artık açmalısın, Cass.
01:28:30 Ben onları attım.
01:28:36 Kendine dikkat et, tamam mı?
01:28:38 Aptalca bir şeyler yapmaya kalkma,
01:29:06 İyi misin, dostum?
01:29:16 O a. Mcığı yakalayacağız.
01:29:22 Bu iş bana düşer.
01:29:29 İrtibatta olacağım, tamam mı?
01:30:05 Alo?
01:30:10 Alo.
01:30:22 Alo.
01:30:26 - Alo!
01:30:28 Çiçekler hoşuna gitti mi, Carol?
01:30:30 S.ktiğimin p. Çleri!
01:30:35 S.ktiğimin...!
01:30:53 Haydi, Cass. Bitir işini, Cass.
01:31:06 Elaine, kapıya bakar mısın?
01:31:11 Elaine!
01:31:13 Geliyorum!
01:31:27 Yine polisler.
01:31:31 Yukarı çık.
01:31:33 - Emin misin?
01:31:48 Kaç kere tekrar etmeliyim?
01:31:51 Size zaten söylemiştim.
01:31:54 O a. Cığın kim olduğu hakkında
01:31:57 Tüm samimiyetimle söylüyorum, efendim,...
01:31:59 ...dışarıda elinde ateşli silahla dolaşan
01:32:02 ...kasten cinayete teşebbüs
01:32:04 Doğu Londra'nın yarısının seni hastanede
01:32:06 Yani, o sizce en çok kimden korkar?
01:32:08 İstediğini yap, Sherlock,
01:32:10 Benim değil, tamam mı?
01:32:14 Bende hiç ip ucu yok.
01:32:26 Şimdilik bu kadar, o zaman, efendim.
01:32:51 Zenci West ham a. Cığı!
01:33:02 Kes şunu! Kes şunu! Kes şunu!
01:33:06 Tanrı aşkına, Cass.
01:33:09 Defol git!
01:33:11 Beni yalnız bırak!
01:33:19 Tamam, seni yalnız bırakacağım.
01:33:24 Ve seni uyarıyorum, Cass.
01:33:27 Eğer seni vuran serseri
01:33:29 ...bir şeyler yapmayı planlıyorsan,
01:34:05 Merhaba, Carol.
01:34:18 Neyin var, Carol?
01:34:20 Senin sert bir herif olduğunu zannediyordum.
01:34:22 Kardeşimi neredeyse öldürecekken öyle idin.
01:34:25 Bana da aynısını yapmayacak mısın, Carol?
01:34:27 Kafama sıkmayacak mısın, Carol, he?
01:34:30 He? Neyin var?
01:34:35 Haydi, o zaman.
01:34:37 Benim de işimi bitirsene.
01:34:57 Çiçekler hoşuna gitmedi mi, Carol?
01:35:20 Bir tane daha, Dave, tamam mı?
01:35:21 - Ve benim için.
01:35:38 Babama gidip onu özlediğimizi söyleyelim mi?
01:35:41 Gidelim mi? Onun için güzel olur mu?
01:35:48 Lanet olası kapıyı açık bırakmış.
01:35:52 Cass?
01:36:07 - Dave! Nerede kaldı?
01:36:09 - Haydi.
01:36:17 Cass?
01:36:19 Gülümse dostum, o hiç gülümsemiyor.
01:36:22 O sadece üzerinde birisi varken gülümser.
01:36:27 Bunu duydun mu?
01:36:34 Oh, Tanrım!
01:36:37 Cass?
01:37:35 Oturun ve kurşunu yemeden
01:37:51 Bu işin sana düştüğünü söylemiştin.
01:38:07 Bitir işini, Cass.
01:38:13 Haydi, bitir onun işini.
01:38:24 Onun işini bitirmeyecek misin?
01:38:53 Her zaman belanın
01:38:56 ...benim de kurban olduğumu düşünürdüm.
01:38:58 Ama her zaman orada olmak
01:39:01 Bütün bunlara ben sebep oldum.
01:39:06 Ömür boyu hapsi ben
01:39:08 ...Elaine ve çocuklar kaldıramazlardı.
01:39:10 Çete kültürünün kuralları ile
01:39:14 Sert adam imajı da onları ilgilendirmiyordu.
01:39:16 Beni sadece ben olduğum için seviyorlardı.
01:39:21 O gün kim olduğumu keşfettiğim gündü.
01:39:24 O gün bir adam olduğum gündü.
01:39:31 Cass Pennat'ın anıları nihayet
01:39:37 Sekiz adet kitap daha yazarak yazarlığa
01:39:44 Cass ve Elaine Pennant mutlu bir
01:39:54 Doll Chambers'ın anısına.