Cassandra s Dream

es
00:01:17 ¡Qué preciosidad!
00:01:19 Míralo.
00:01:24 - Dijo que hay que repasar el motor.
00:01:27 Pide muy poco.
00:01:30 John Anderson nos deja tenerlo
00:01:34 Aquí viene. Si te ve ansioso,
00:01:39 Precioso, ¿verdad?
00:01:42 Necesita más de un repasito.
00:01:45 ¿Hasta dónde puedes rebajar?
00:01:47 Un barco así no vale
00:01:50 ¿6.000 libras? ¿Bromeas?
00:01:52 ¡Es una ganga!
00:01:53 El dueño murió
00:01:56 El motor y el casco
00:01:59 Puede estar navegando enseguida.
00:02:02 Fíjate, está prácticamente nuevo.
00:02:04 Somos trabajadores,
00:02:07 Un SCOD como éste por 6.000
00:02:10 ¿Nos dejas un momento?
00:02:15 Si no os interesa,
00:02:23 Puedo poner 800.
00:02:24 Te dejas la piel
00:02:27 ¿De dónde has sacado 800?
00:02:29 - Gané 400 a las cartas.
00:02:31 Tú tienes ahorros.
00:02:33 Intento reunir mi parte
00:02:36 Pondría otras 800,
00:02:37 pero cobro poco
00:02:41 - Tío Howard nos lo prestaría.
00:02:45 En China habrá teléfonos.
00:02:47 Es como el barco de Howard.
00:02:49 Más pequeño,
00:02:51 pero mucho mejor
00:02:55 Cuando éramos niños, tío Howard
00:03:00 Menudo verano.
00:03:04 Tengo que conseguir ese barco.
00:03:08 La semana pasada acerté 4 cifras
00:03:11 - ¿Lo compramos?
00:03:14 ¿Para qué queréis un barco?
00:03:17 - Es de 2ª mano.
00:03:20 Hacemos un trabajo increíble.
00:03:22 Está quedando como nuevo.
00:03:25 Dedícate al restaurante,
00:03:28 Eres listo, pero soñador.
00:03:31 No nací para llevar un restaurante.
00:03:33 ¿Te acuerdas de la barca
00:03:37 Howard abre una clínica en China.
00:03:40 Y está estudiando chino.
00:03:42 A su edad, aprender una lengua
00:03:45 Qué inteligente.
00:03:47 No le veo el mérito.
00:03:49 Ya puedes vérselo.
00:03:51 En una semana
00:03:54 Tiene clínicas en Suiza, Hollywood,
00:03:59 Lo suyo es Hollywood.
00:04:00 Esos fantasmas
00:04:03 ¿Algún domingo comeremos
00:04:07 Se da humos
00:04:10 ¿Tendríamos esta casa
00:04:14 ¿Habríamos vivido
00:04:17 ¿Quién pagó las vacaciones?
00:04:20 ¿Quién nos dejó dinero
00:04:22 para montar su restaurante?
00:04:24 Mi socio me robaba.
00:04:28 Howard empezó con nada
00:04:32 Ahora es millonario,
00:04:34 pero nunca olvidó a su familia.
00:04:37 Que os sirva de lección.
00:04:39 Al final,
00:04:42 es con la familia. ¡No lo olvidéis!
00:04:51 Tengo el resto del dinero.
00:04:53 Podemos acabar de pagar el barco
00:04:57 - ¿Cómo?
00:04:59 1ª y 5ª carrera.
00:05:02 El fin de semana ya estará.
00:05:06 ¿Cómo vamos a llamarlo?
00:05:09 "Cassandra's Dream".
00:05:12 ¿60 a 1? ¡Terry!
00:05:14 ¡Ese nombre da suerte!
00:05:20 Buen fin de semana.
00:05:21 - ¿Te vienes al Cassandra's Dream?
00:05:25 Un barco decrépito
00:05:28 Mañana lo sacaremos.
00:05:30 Él lleva a su chica.
00:05:33 Encantada. Qué apetecible.
00:05:35 Hará un tiempo espléndido.
00:06:11 Buena armonía.
00:06:39 Preciosa. Brindo por eso.
00:06:42 "¿A que la vida es genial?"
00:06:46 No.
00:06:47 "Bonnie y Clyde". Dos hermanos
00:06:51 Clyde dice, "¿A que la vida
00:06:54 Y ya sabéis lo que les pasó.
00:06:57 ¿La vida es genial, Kate?
00:06:59 Lo es cuando estoy contigo.
00:07:01 ¡Qué respuesta! ¡Qué respuesta!
00:07:04 ¿Qué voy a decir?
00:07:07 Yo también, chata.
00:07:09 No quiero volver
00:07:11 ¿Qué quieres, Ian?
00:07:14 Cuando mamá nos llevó a California,
00:07:16 ¿recuerdas cómo vivía tío Howard?
00:07:19 Yo no quiero tener esos sueños.
00:07:23 Me da mucha pena
00:07:26 pero en cuanto se ponga bien,
00:07:30 ¿A dónde?
00:07:31 Unos amigos invierten en hoteles
00:07:35 Está precioso, ¿verdad?
00:07:39 No hay muchas nubes.
00:07:41 Es perfecto.
00:07:43 La piscina y las cabañas, aquí.
00:07:46 Es precioso.
00:07:48 No habrá nada hasta fin de año,
00:07:50 pero quien invierta, se forrará.
00:07:53 Veo las posibilidades.
00:07:55 Hay uno en el Caribe.
00:07:59 Te tendré al día.
00:08:02 ¿Dónde estabas
00:08:06 Tu cabeza no estaba aquí.
00:08:09 Ese proyecto disgustará a mi padre,
00:08:12 pero los años pasan.
00:08:14 Siempre estás muy estresado.
00:08:19 Solamente estás relajado
00:08:22 Terry lo saca mañana.
00:08:24 Dará un paseo a los hermanos
00:08:29 ¿Te apetecería
00:08:31 ir a pasar un día en el campo conmigo?
00:08:34 Claro. Conozco un lago precioso.
00:08:37 Puedo pedirle un coche a Terry.
00:08:39 A veces le dejan alguno de lujo.
00:08:42 ¿Has hecho el amor al aire libre?
00:08:44 Siempre hay una primera vez.
00:09:51 Debería volver y ayudar.
00:10:17 Vuelvo enseguida.
00:10:22 No puedo beber tanto vino,
00:10:29 - ¿La ayudo?
00:10:31 Yo sí.
00:10:34 Iba muy bien
00:10:35 y de pronto ha hecho "pum"
00:10:39 Déjeme ver.
00:10:57 Ya está. A veces se vuelven
00:11:00 Me encanta el suyo.
00:11:03 Muy bonito, ¿verdad?
00:11:06 Los Jaguar son muy sexis.
00:11:10 - Gracias por pararse.
00:11:12 - Soy Angela Stark.
00:11:15 - ¿Vive por aquí?
00:11:17 Yo también.
00:11:19 Ahora a la hostelería,
00:11:22 Le debo una. Le dejaré entradas
00:11:26 - ¿Es actriz?
00:11:28 Ian Blaine.
00:11:30 Le dejaré dos entradas en el Wilton.
00:11:34 ¿El martes?
00:11:37 No olvide venir después a alabarme.
00:11:41 Son Terry, Ian y mi hermano Howard.
00:11:45 Howard está muy guapo.
00:11:48 Howard se llevó a los chicos
00:11:52 - Yo era muy buen futbolista.
00:11:56 Esperaba que Terry fuera futbolista.
00:11:59 Destacaba. Yo te aconsejé
00:12:03 Necesito respaldo financiero.
00:12:05 Una tienda es cara, pero es tuya.
00:12:08 Terry era deportista e Ian era...
00:12:11 El cerebro, quiere decir.
00:12:15 A Ian le auguraban grandes cosas.
00:12:17 Es guapo y con personalidad.
00:12:20 Es extraño
00:12:22 No se conforma
00:12:25 Se ve entre lujos, como Howard.
00:12:27 Siempre trama algo.
00:12:31 No le llegará al restaurante.
00:12:35 Según el poeta,
00:12:37 sólo llega sin falta
00:12:45 ¡Vamos!
00:12:53 ¡Vamos!
00:12:55 ¡Mierda!
00:12:59 Déjame otras 200.
00:13:01 - Ya van 800.
00:13:09 Hola.
00:13:11 Has venido a buscarme.
00:13:14 ¡Eres un sol!
00:13:16 Te traigo una cosa.
00:13:19 - Adelante.
00:13:21 ¡Dios mío!
00:13:24 Eres malísimo.
00:13:26 - ¿Te gusta?
00:13:29 Quería que lo tuvieras.
00:13:31 ¡Dios mío! ¿Cuánto te ha...?
00:13:34 No pregunto el precio.
00:13:37 No te lo creerás.
00:13:38 Perdía y me ha cambiado la suerte.
00:13:41 Me pasé mucho, pero a veces
00:13:45 No hay explicación.
00:13:47 He pensado que te gustaría.
00:13:50 Es precioso. Gracias.
00:13:53 - ¿Y el trabajo?
00:13:56 Mi novio no tiene que enterarse.
00:13:59 - ¿De qué?
00:14:03 - ¿Y qué haremos?
00:14:07 Es una manera muy perversa
00:14:11 Engañarle tan descaradamente.
00:14:13 Yo no he dicho que fuera buena.
00:14:15 Y creo que por eso te excito tanto.
00:14:25 ¡Angela!
00:14:26 - Has estado genial.
00:14:28 Fantástica. Estupenda.
00:14:30 El director ha añadido una escena.
00:14:34 - ¡No se ha notado!
00:14:37 Estupendos.
00:14:40 Gracias por rescatarme.
00:14:42 La obra es estupenda
00:14:44 ¿Especial? ¿En qué?
00:14:46 Pues no sé.
00:14:50 Me esfumo. Muy bien.
00:14:53 - ¿Nos vemos el domingo?
00:14:55 Estoy impaciente.
00:14:56 - Perdona. ¿Qué decías?
00:15:00 Claro. Pero solamente una.
00:15:03 Mañana madrugo.
00:15:07 ¿Te molesta desnudarte y tener
00:15:11 Sólo es teatro. No soy consciente
00:15:15 La finalidad de mi personaje
00:15:19 Eres muy convincente.
00:15:23 Me parece una obra muy moral,
00:15:26 ¿En qué sentido?
00:15:27 Es sobre la maldad,
00:15:31 No suelo ir mucho al teatro.
00:15:34 Creo que el texto es muy pesimista.
00:15:37 Ese rollo de que la vida
00:15:41 Cada uno crea su destino.
00:15:44 Yo también lo creo.
00:15:47 Ellis Pell me ha pedido tu teléfono.
00:15:51 ¿Importarme? ¿A qué hora llamará?
00:15:54 Si ocurre algo, quiero detalles.
00:15:57 Tengo que irme.
00:15:59 Gracias de nuevo
00:16:02 Soñé contigo
00:16:05 Ser rescatada es uno de mis sueños
00:16:08 Un rescate no es perverso.
00:16:11 Lo que me hacías luego, sí.
00:16:15 ¿Volveré a verte?
00:16:17 Inténtalo, ya sabes
00:16:23 - ¡Hola, Ter!
00:16:25 ¿Todo bien? ¿Tienes mi pasta?
00:16:28 Sí, espera un momento.
00:16:30 Dicen que has ganado a las cartas.
00:16:33 No sólo a las cartas.
00:16:36 - ¿Sabes mi teoría?
00:16:38 Son rachas. Hay que aprovechar
00:16:43 ¿Hasta cuánto
00:16:48 ¿El máximo? No lo sé.
00:16:51 No quiero pasarme la vida
00:16:54 Buitres como tú reclamándome dinero.
00:16:58 Hay una partida fuerte los viernes.
00:17:00 En el Hotel Alwyn.
00:17:02 Mucha pasta. ¿Estarás a la altura?
00:17:05 ¿Cuánto?
00:17:06 Digamos que Sammy Bush
00:17:10 Demasiado indigesto.
00:17:12 - Viéndote con pasta, creí que podrías.
00:17:16 Sólo quería que lo supieras.
00:17:19 Ya te diré algo. Suerte.
00:17:26 - Me encanta.
00:17:28 Es preciosa.
00:17:30 Creo que 295 es un buen precio.
00:17:32 Pero es bastante cara.
00:17:34 El mercado está en alza.
00:17:38 Ténganlo en cuenta.
00:17:40 - Sí.
00:17:41 Espero en el coche.
00:17:44 - Me gusta mucho.
00:17:48 Podemos. Con lo que gano en el pub
00:17:52 Necesito tocar la trompeta
00:17:55 Puedes tocar donde quieras.
00:17:58 Además, ya no tocas nunca.
00:18:00 - ¿De veras te gusta?
00:18:03 - Buscaremos el modo de hacerlo.
00:18:07 Me encanta.
00:18:10 Quince mil.
00:18:14 Quince mil.
00:18:16 Yo paso.
00:18:19 Yo también.
00:18:28 Son quince mil, Terry.
00:18:35 Muy bien. Las veo.
00:18:45 Estoy limpio.
00:18:54 Déjame cinco mil.
00:18:57 ¿Quieres diez?
00:18:59 Déjame cinco mil.
00:19:03 Gracias.
00:19:05 ¿Qué tal? Me alegro de verte.
00:19:08 Hola, preciosa. ¿Sales?
00:19:10 Hola, bonito.
00:19:13 - ¿Lo recoges mañana?
00:19:15 Has estado genial.
00:19:17 Pasaba por aquí y he venido
00:19:21 Pues la verdad es que no.
00:19:24 Preferiría tomar una copa contigo,
00:19:27 pero ya había quedado.
00:19:29 Comprendo.
00:19:33 Si mañana puedes,
00:19:37 Sólo serán unas poses.
00:19:40 Puedes venir y pasamos la tarde.
00:19:46 Muy bien.
00:19:50 ¡Terry!
00:19:52 Menos mal que te encuentro.
00:19:55 Anoche gané 30.000 libras
00:19:58 ¿30.000? Mételas en el banco
00:20:01 No sabes qué sensación.
00:20:04 La cabeza me daba vueltas.
00:20:07 ¡Qué suerte, cabronazo!
00:20:09 ¿Sabes una cosa?
00:20:11 Lo alucinante
00:20:14 A punto de perderlo todo.
00:20:16 - Kate debe estar entre nubes.
00:20:19 No lo entendería.
00:20:21 Y necesito el dinero
00:20:24 Si vuelvo a perderlo, perdido está.
00:20:26 Cuando gane lo bastante
00:20:30 Supongo que es un buen momento
00:20:34 Claro. Lo mío es tuyo.
00:20:37 30.000. Es mucha pasta, Terry.
00:20:39 ¿Qué haces aquí a estas horas?
00:20:41 - Necesito otra vez el XK.
00:20:45 - ¿Cita al rojo vivo?
00:20:47 "Déjame pasta
00:20:50 ¿Qué hago? Necesito ese coche.
00:20:53 Hay uno tipo E precioso.
00:20:55 Prometí tenerlo hoy,
00:20:59 A ver. Ah, muy bonito.
00:21:02 - Servirá.
00:21:04 No me lo restriegues. Si la vieras,
00:21:09 No lo estrelles.
00:22:25 - ¿Dónde coño estabas ayer?
00:22:29 ¡Tenías que estar aquí!
00:22:31 ¡Nadie sabía qué hacer!
00:22:34 Lo siento.
00:22:36 Te presentas aquí a las 3 y diez.
00:22:39 Hubo una inspección.
00:22:42 Oye, a veces tengo una vida aparte.
00:22:44 ¿Algún absurdo plan financiero?
00:22:47 ¿O una mujer? Según Terry, una cita.
00:22:49 Fue una mujer. Nunca había estado
00:22:53 Preciosa, con clase e inteligente.
00:22:56 Dejémoslo estar.
00:23:00 Encontraron
00:23:03 flotando en medio del mar
00:23:05 con sus salvavidas
00:23:08 Siempre lo digo:
00:23:11 Ian tiene un barco.
00:23:13 Un barquito pequeño.
00:23:14 Siempre quise navegar
00:23:18 Sería divertido, ¿no?
00:23:20 - ¿Duermes en el barco?
00:23:24 ¿A qué te dedicas?
00:23:25 - Tengo negocios.
00:23:29 ¿Bailamos?
00:23:33 Esos dos forman una pareja
00:23:36 que tienen el deber de reproducirse.
00:23:40 Llévame a navegar.
00:23:44 Claro que sí.
00:23:46 Lo adoro.
00:23:48 Eres encantadoramente torpe
00:23:51 Una monada.
00:23:57 Llévame a las islas griegas.
00:24:00 Llévame a recorrer el mundo.
00:24:04 Quiero que vayamos
00:24:12 Terry,
00:24:14 necesito hablar de dinero
00:24:17 ¿Puedo coger el XK o el E?
00:24:19 ¿Qué te pasa? Tienes cara de funeral.
00:24:24 He perdido mucho en una partida.
00:24:26 - ¿Cuánto?
00:24:30 ¿Qué es mucho? ¿Cuánto?
00:24:32 He vuelto a perder las 30.000.
00:24:34 Más otras 90.000 libras.
00:24:37 Pero, ¿qué te pasa?
00:24:39 Me puse como en trance.
00:24:41 Sabía lo que pasaba,
00:24:44 ¡Me va a dar algo!
00:24:46 ¿Cómo devolverás las 90.000 libras?
00:24:49 Me las dejaron con un interés
00:24:52 ¿Unos prestamistas?
00:24:55 Pedí más y más,
00:24:56 creyendo que la
00:25:00 Quisiera ser compasivo,
00:25:03 ¡90.000 libras!
00:25:04 ¡Ian!
00:25:07 - ¿Qué puedo hacer?
00:25:11 El whisky y las pastillas,
00:25:14 Tengo migrañas. No me ataques.
00:25:17 ¿Cómo quieres que te ayude, Terry?
00:25:20 ¡Soy un don nadie que presume
00:25:25 No tengo dinero.
00:25:26 Has hablado de ahorros.
00:25:28 Tengo unos ahorros
00:25:31 una inversión,
00:25:34 no basta.
00:25:36 Tienes que dejarme algo,
00:25:42 Hasta saber qué hago.
00:25:43 - ¿Y qué harás?
00:25:46 ¡Vengo a verte
00:25:50 ¡Joder!
00:25:52 - Estoy en un lío, Ian.
00:26:37 Feliz cumpleaños, mamá.
00:26:41 Yo estoy encantada y vosotros dos
00:26:45 No, estamos bien.
00:26:48 - Yo también.
00:26:50 Anoche me desperté a las 3
00:26:53 Voy a la otra habitación
00:26:57 Vuestro padre ya olvida nombres
00:27:01 En Terry no es la demencia,
00:27:05 ¿Qué?
00:27:06 ¡Pensará que es alcohólico
00:27:10 - ¿Qué te ha regalado tío Howard?
00:27:12 Bonitas, ¿verdad? Y mil libras.
00:27:16 Nunca se olvida, ¿eh?
00:27:18 Son migajas. Si yo fuera tan rico,
00:27:22 ¡Pero no lo eres!
00:27:24 Siempre dependeremos de Howard.
00:27:28 ¿Ha dicho dónde estaba?
00:27:30 Seguía en China, pero se va
00:27:39 Mamá, ¿podemos hablar un momento?
00:27:43 Necesito dinero.
00:27:45 ¿Cuánto?
00:27:46 Lo que puedas
00:27:49 O todo, si puedes.
00:27:51 ¿Qué ha pasado? ¿Tu buena racha
00:27:55 ¿Qué ha sido, cartas o dados?
00:27:58 ¿Y qué más da, joder?
00:28:00 No me riñas, mamá. Te lo devolveré.
00:28:04 ¿Con qué? ¡Le debes dinero
00:28:07 Si te doy mi regalo,
00:28:10 ¡De acuerdo, olvídalo!
00:28:13 Sabía que a ti no debía pedírtelo.
00:28:15 Tu padre lo necesita para el banco.
00:28:17 El restaurante se lo chupa todo.
00:28:20 Pues que le dé puerta.
00:28:22 Es toda su vida.
00:28:25 ¿No le ayuda Ian a levantarlo?
00:28:28 Le ayuda, pero no está involucrado.
00:28:31 Al menos es un poco sensato.
00:28:33 Tú nunca lo has sido.
00:28:37 ¿Tío Howard no ayudaría?
00:28:38 Brian no quiere pedirle más ayuda.
00:28:42 Nunca se llevaron bien.
00:28:44 Tú le restriegas
00:28:47 ¡No me des lecciones!
00:28:48 ¡Bebida y juego!
00:28:58 Alguien me roba en el restaurante.
00:29:02 Sospecho de Lewis, el contable.
00:29:06 Pero le conozco hace años.
00:29:10 Papá...
00:29:14 No ha sido Lewis, he sido yo.
00:29:17 Pero no es un robo.
00:29:19 Tenía intención de devolverlo.
00:29:22 Sabes que yo nunca te robaría.
00:29:25 Es que Terry tenía unas deudas
00:29:28 y le he ayudado.
00:29:30 He tenido que usar
00:29:33 ¿Negocios?
00:29:36 Algún día, sí, papá.
00:29:40 Pero no será enseguida.
00:29:44 Has robado dinero, Ian.
00:29:46 Intento explicártelo.
00:29:49 Quería devolverlo
00:29:53 No iba a hacerlo sin más.
00:29:55 Lo cogí
00:29:58 - ¿Qué clase de negocios?
00:30:02 ¿Qué sabes tú de hoteles?
00:30:04 ¡Tío Howard viene!
00:30:07 ¡Tío Howard viene!
00:30:11 Pasará por Londres,
00:30:14 ¡Quiere llevarnos a todos a comer
00:30:17 Montará la gran fiesta
00:30:21 ¡Es un hombre ocupado!
00:30:23 No tiene tiempo
00:30:26 tragando cerveza.
00:30:28 Piérdete, Brian. Muchas gracias.
00:30:34 Mi plan es prepararlo todo bien.
00:30:36 Con suerte,
00:30:37 cerraremos el trato
00:30:40 Le diré a mi tío Howard
00:30:45 No quiero entrometerme.
00:30:47 No, él trabaja con mucha gente
00:30:50 Juega al golf con grandes directores
00:30:54 Sería una gran oportunidad para mí.
00:30:57 Es buen momento
00:31:00 ¡Eres tan guapa y con tanto talento!
00:31:03 Necesitas conocer
00:31:16 Ahí está.
00:31:18 ¡Howard, Dios mío!
00:31:21 Hola, cariño. ¿Estás bien?
00:31:24 Feliz cumpleaños, tesoro.
00:31:26 Tío Howard, esta es Kate.
00:31:28 - Hola, Kate.
00:31:31 Seguramente exageran.
00:31:33 Estás estupendo.
00:31:35 ¿Dónde vamos a comer?
00:31:36 He reservado mesa en el Claridge's.
00:31:39 No vamos bien vestidos.
00:31:41 Por una vez podréis comer de lujo.
00:31:43 Tu úlcera se... ¿Fuiste al médico
00:31:46 Sí.
00:31:47 - Dice que no es serio.
00:31:51 ¿Para qué hora es la reserva?
00:31:53 Para la una, démonos prisa.
00:31:58 Os asombraría cómo está China
00:32:02 Es un lugar vital y emocionante.
00:32:04 Hay un gran superávit comercial.
00:32:07 Nuestra clínica irá muy bien.
00:32:09 Nadie diría que a los chinos
00:32:14 Son capitalistas.
00:32:16 Mucho más capitalistas
00:32:19 Esperaba que trajeras
00:32:22 Lo sé. Connie está muy ocupada.
00:32:25 Está promocionando
00:32:28 Pero quería venir.
00:32:30 Howard, ¿no piensas
00:32:35 Vosotros sois mi familia.
00:32:39 Gracias, Howard.
00:32:42 ¿Todo va bien? ¿Necesitáis algo?
00:32:44 Estamos bien,
00:32:46 pero sé que los chicos
00:32:50 Chicos, le decía a Howard
00:32:53 Si tienes tiempo.
00:32:55 Cuando te vaya bien.
00:32:58 Pues dejaremos a Brian y Dorothy
00:33:02 y luego tomaremos una copa los tres.
00:33:05 Ya está, chicos.
00:33:07 Gracias, Howard.
00:33:11 No he podido evitarlo, tío Howard.
00:33:13 Ya sé que hablamos de eso y te di
00:33:18 pero es que a veces pierdo el control.
00:33:22 Pediré ayuda. Te prometo
00:33:25 Terry, no llores.
00:33:29 Ha bebido demasiado.
00:33:32 Yo no soy quién para juzgar.
00:33:34 Recomiendo el sentido común.
00:33:37 Comprendo las necesidades humanas.
00:33:40 Ya sé que me metí solo en este lío.
00:33:44 Sí, lo entiendo.
00:33:48 No te echaré un sermón.
00:33:52 que lo que yo pueda decirte.
00:33:54 De repente me parece estar
00:33:57 Todos cometemos errores.
00:34:00 Lo importante es que reconoces
00:34:04 ¿De acuerdo?
00:34:07 ¿Y qué has pensado?
00:34:11 Siempre decías que si descubría
00:34:14 a qué quería dedicarme, te lo dijera.
00:34:16 Ha conocido a una chica.
00:34:18 Déjame hablar a mí, Terry.
00:34:20 Tengo la ocasión de participar
00:34:24 No existe el negocio súper seguro,
00:34:28 Unos socios quieren invertir
00:34:33 en Los Ángeles,
00:34:35 y naturalmente hace falta
00:34:38 Que recuperarías con intereses.
00:34:41 Si los hoteles dan beneficios.
00:34:44 Los darán, tío Howard, los darán.
00:34:47 ¿De cuánto hablamos?
00:34:49 Setenta u ochenta mil libras,
00:34:54 ¿Puedo dejar que mis contables
00:34:57 Eso ayudaría.
00:34:59 Agradezco cualquier consejo,
00:35:01 pero necesito el dinero pronto.
00:35:06 ¿Y quién es esa jovencita?
00:35:08 Queremos trasladarnos a California.
00:35:12 Quería preguntarte
00:35:14 si podrías
00:35:17 Claro. Los contactos nunca le sobran
00:35:21 Los dos te lo agradeceríamos.
00:35:23 Por supuesto, estoy loco por ella.
00:35:26 Tengo muchos amigos
00:35:29 Siento que ahora
00:35:33 Conozco esa sensación.
00:35:35 Ves una buena oportunidad
00:35:38 O te pasas la vida pensando
00:35:41 Encontraremos el modo
00:35:45 Sí, bueno,
00:35:47 yo quería hablaros de eso.
00:35:50 Vamos bajo esos árboles.
00:36:06 La lealtad familiar funciona
00:36:09 Por supuesto.
00:36:10 Gracias a Dios
00:36:14 pero ahora,
00:36:15 necesito vuestra ayuda.
00:36:17 - Lo que quieras.
00:36:20 Según parece,
00:36:23 Bueno, en realidad
00:36:27 Después de pensarlo bastante,
00:36:31 Dentro de unos meses
00:36:33 habrá una inspección
00:36:36 de la fundación y las clínicas.
00:36:39 Un antiguo empleado está dispuesto
00:36:41 a revelar cosas que podrían
00:36:46 - Muchísimo.
00:36:49 Bueno, para ser sincero,
00:36:52 no puedo permitir que un colega
00:36:56 saque a la luz ciertas pruebas.
00:36:58 ¿Por qué? Perdona, no te sigo.
00:37:01 Mi situación es vulnerable.
00:37:05 ¿Qué opciones hay?
00:37:09 He tenido varias discusiones con él
00:37:11 y no acepta mi punto de vista.
00:37:14 ¿Por qué? ¿Es cuestión de dinero?
00:37:16 No creo que una compensación
00:37:20 y no es un camino
00:37:23 Entonces, ¿qué?
00:37:27 Creo que hay que quitar de en medio
00:37:31 ¿Quitar de en medio?
00:37:33 ¡Si hubiera otra solución!
00:37:37 pero si él no desaparece,
00:37:39 yo iré a la cárcel
00:37:42 Dios mío, ¿qué has hecho?
00:37:44 ¡A mí no me hables así!
00:37:46 Perdona.
00:37:47 ¡He tomado decisiones muy difíciles
00:37:52 Al tomarlas, ya sabía
00:37:56 pero había mucho en juego.
00:37:59 Lo he dicho sin pensar.
00:38:00 Con rectitud no se logra tanto.
00:38:04 No quería molestarte.
00:38:06 No cuestionabais mi ética
00:38:10 No estamos cuestionando tu ética.
00:38:13 - Sabes lo que haces.
00:38:16 ¿Por qué?
00:38:19 ¿Por qué mi vida puede irse al traste,
00:38:22 si ese blandengue,
00:38:25 decide venderme
00:38:29 ¿Y "quitarlo de en medio" significa...?
00:38:33 Hay que impedir que declare,
00:38:37 por cualquier medio.
00:38:39 Quiere que lo matemos.
00:38:41 Ya no veo otro modo.
00:38:44 No puedo implorarlo, ni comprarlo,
00:38:47 para que yo sobreviva.
00:38:50 ¡Dios mío!
00:38:51 - ¡Sé hombre, joder!
00:38:55 ¿No podéis ayudarme?
00:38:59 Pero tiene que haber alguien
00:39:01 que haga esto por dinero, no sé.
00:39:04 No sabría encontrarlo
00:39:08 siempre estaría en sus manos,
00:39:11 o resultaría ser un policía secreto.
00:39:14 Me encuentro en aguas desconocidas.
00:39:16 Necesito personas a quien confiar
00:39:20 No puedo matar a nadie.
00:39:22 Y fin del asunto, ¿no?
00:39:24 Acudíais a mi cuando vuestro padre
00:39:29 Acudíais a mí para todo.
00:39:31 Es lo que nos pides, tío Howard.
00:39:36 Burns podría tener un accidente,
00:39:40 o morir en un atraco.
00:39:42 - ¡Por Dios, tío Howard!
00:39:46 ¿Qué coño os pasa? Vinisteis a mí
00:39:50 "Ayúdame, tío Howard. Necesito dinero.
00:39:53 Me he metido en un lío.
00:39:57 ¿Cómo voy a poder ayudaros,
00:39:59 si me estoy pudriendo en una cárcel?
00:40:02 Con lo que he hecho por vosotros,
00:40:05 deberíais ayudarme sin pensarlo.
00:40:07 ¡La familia es la familia!
00:40:10 No se hacen preguntas.
00:40:13 - ¡No puedo!
00:40:16 Esto es mucho más
00:40:20 ¡No me des lecciones!
00:40:23 Sé la dificultad de... Olvídalo.
00:40:26 - ¡No puedo!
00:40:28 Fingid un accidente.
00:40:32 No puedo acudir a nadie más.
00:40:35 No os molestéis.
00:40:36 Olvidadlo todo.
00:40:40 No hace falta volver a vernos.
00:40:42 Veo que vuestra idea de la familia
00:40:50 Nunca le he visto tan enfadado.
00:40:53 Es un delincuente.
00:40:54 No conocemos los detalles.
00:40:56 ¿Qué quería?
00:41:00 Está desesperado.
00:41:03 un favor fácil
00:41:05 pero con un favor de verdad,
00:41:07 se conoce a los amigos.
00:41:09 - Creer que éramos capaces de eso.
00:41:12 La familia también tiene límites.
00:41:15 A ti, ni se te ocurriría, ¿eh?
00:41:17 No. ¿Y a ti?
00:41:19 A mí no. ¿Crees que nos odia?
00:41:21 - Está decepcionado.
00:41:24 Un día de esperanzas rotas
00:41:27 ¿Crees que acabará su vida
00:41:30 No sé. No quiero ni pensarlo.
00:41:33 Me tiemblan las manos.
00:41:35 Me encuentro mal, Ian.
00:41:37 Creo que voy a vomitar.
00:41:51 Terry, despierta.
00:41:53 ¡Despierta, despierta!
00:41:55 Tranquilo. Tenías una pesadilla.
00:42:02 El corazón me va a 100.
00:42:03 Estás sudando. ¿Qué soñabas?
00:42:06 Kate, tenemos que mudarnos.
00:42:08 ¿Qué dices? No podemos mudarnos.
00:42:11 Tenemos que mudarnos.
00:42:13 Vivimos aquí.
00:42:14 Nuestra vida está aquí.
00:42:19 ¿Quién es?
00:42:22 Joder.
00:42:23 ¿Quién es?
00:42:26 Soy yo.
00:42:27 - ¿Qué pasa?
00:42:29 Tenemos que hablar.
00:42:31 ¿Qué ocurre?
00:42:33 No quiero hablar por teléfono.
00:42:36 No he pegado ojo en toda la noche.
00:42:40 Me he levantado veinte veces
00:42:43 y creo que tenemos que complacer
00:42:49 Pasará unas semanas en Londres.
00:42:53 Tenemos que verle bien.
00:42:56 Desayunaré con él en el Connaught.
00:42:59 He hecho lo posible
00:43:01 por mantener
00:43:04 pero los dos sabemos lo que pasa.
00:43:07 Os avisaré cuando estemos allí,
00:43:11 Podéis pasar por la mesa
00:43:14 y os presentaré.
00:43:18 Me parece bien.
00:43:19 Necesitamos saber a quién vamos a...
00:43:23 No puedes ni decirlo.
00:43:25 No puedes decir de qué hablamos.
00:43:27 No, espera.
00:43:29 Creí que eso ya estaba superado.
00:43:33 Y lo está. Lo veremos
00:43:40 Os daré la información
00:43:43 Dónde vive en Londres,
00:43:48 a su madre, los teléfonos.
00:43:50 Luego será cosa vuestra.
00:43:53 No me defraudéis.
00:43:55 Estaré unos días
00:43:59 Ocupaos mientras estoy fuera.
00:44:01 No quiero saber nada.
00:44:04 Sólo quiero
00:44:06 que a mi vuelta ya esté hecho.
00:44:10 Rápido, sencillo,
00:44:13 sin testigos.
00:44:16 Y después, que se pierda
00:44:20 Cuenta con nosotros, tío Howard.
00:44:26 Comprendo la importancia del favor
00:44:31 Pero os prometo, muchachos,
00:44:33 que no os arrepentiréis.
00:44:37 ¡No puedo hacerlo, Ian!
00:44:39 ¡Vamos a hacerlo, Terry!
00:44:43 No me la juegues. Sólo piensas
00:44:47 No te la jugaré, Terry.
00:44:49 ¡Tu vida se va a la mierda,
00:44:53 No soy tan frío como tú.
00:44:55 No.
00:44:58 Pero también
00:45:01 No te gustan
00:45:03 A mí tampoco.
00:45:05 ¡Es mi gran ocasión!
00:45:09 ¡Es un crimen!
00:45:11 - Sé lo que es.
00:45:13 No tienes que explicármelo.
00:45:16 ¡Ese tío es un desconocido
00:45:18 que perjudica a tío Howard!
00:45:22 ¿Por qué no atiende a razones?
00:45:26 Lo he estado pensando.
00:45:29 Pero no es un botón, Ian.
00:45:31 ¿Por qué tienes que empeorar
00:45:36 ¡En el ejército tendríamos que matar
00:45:38 para beneficiar a hombres corruptos!
00:45:41 ¡No puedo mirarle a la cara
00:45:46 ¡Eso está mal, Ian! ¡Está mal!
00:45:48 ¿Quieres dejar de mirarlo todo
00:45:52 Mirando las cosas tan de cerca,
00:45:57 Por primera vez conozco a una mujer
00:46:01 Si no quieres, ya lo haré yo.
00:46:03 ¡Nos cogerán!
00:46:04 ¡Cualquier pequeño error
00:46:09 ¡Te equivocas! La mayoría de crímenes
00:46:11 ¡La vida real no es como en la tele!
00:46:14 ¡Después ya no hay vuelta atrás!
00:46:17 Creo que sé
00:46:20 Yo me siento en un sueño.
00:46:22 ¡Tengo una buena baza
00:46:26 - No puedo mirarlo y matarlo.
00:46:29 Le miraremos de lejos en el desayuno.
00:46:32 Nos fijaremos bien,
00:46:39 Deja de mirarle, Ian.
00:46:41 Quiero verle bien.
00:46:44 Ese desgraciado, tomando su desayuno.
00:46:48 Sin saber que sus días están contados.
00:46:50 La vida puede ser muy perversa.
00:46:52 ¿Le has mirado bien, Terry?
00:46:55 ¿Recordarás su cara?
00:47:03 Tengo un papelito en una película
00:47:06 El director dice que tengo clase
00:47:10 ¿Hablas francés?
00:47:11 Sí, con fluidez.
00:47:14 Mi tío está aprendiendo chino.
00:47:16 A su edad.
00:47:18 ¿Os lleváis bien?
00:47:20 Vive en California. En una casa enorme
00:47:24 Un tío genial. ¿Te acostarías
00:47:28 Depende del papel. Y de quién es
00:47:32 Y de si he bebido mucho.
00:47:35 No es una respuesta tranquilizadora.
00:47:38 No me ha gustado la pregunta.
00:48:05 ¿Bernard?
00:48:07 No es Bernard, soy yo.
00:48:09 - He esperado ahí fuera toda la noche.
00:48:12 ¿Quién es Bernard, saliendo de aquí
00:48:16 ¿Me estabas espiando?
00:48:18 ¿Es el director o productor
00:48:21 No puedo creer que esperaras fuera.
00:48:23 Creí que teníamos planes juntos.
00:48:26 - ¿Qué planes?
00:48:29 Mi vida está aquí.
00:48:31 Tú tendrás tus negocios
00:48:35 Nada de eso. Allí cuidaré de ti.
00:48:39 No comprendo lo que quieres de mí.
00:48:43 Soy difícil y egocéntrica.
00:48:47 Soy ambiciosa. A pesar de tu calmada
00:48:52 De eso nada. Te voy a llevar
00:48:55 Y si no me crees,
00:48:59 Te llevaré.
00:49:11 ¿Has pensado
00:49:14 No. ¿Y tú?
00:49:17 Ven aquí.
00:49:20 Quiero que parezca un atropello
00:49:23 Es peligroso, podrían ver la matrícula
00:49:26 - No le clavaré un puñal.
00:49:29 Porque no puedo. ¿Tú sí?
00:49:32 No sé de qué soy capaz
00:49:35 ¿Podrías matarlo con un puñal?
00:49:36 O con un martillo.
00:49:39 Empiezo a pensar
00:49:42 Si lo hacemos, tiene que ser...
00:49:44 ¿Limpio y aséptico para engañarnos
00:49:47 - Hay una línea que no traspasaré.
00:49:51 Hagámoslo del modo más humano.
00:49:54 Podemos estrangularle con un cable.
00:49:56 Reducirle y estrangularle.
00:49:59 Nosotros no somos así.
00:50:01 Los hermanos Blaine
00:50:04 No hemos conseguido mucho
00:50:08 Si le estrangulamos, luchará.
00:50:11 Podríamos inmovilizarle,
00:50:14 Hay que decidirse.
00:50:18 No puedo hablar de eso.
00:50:23 Carol tuvo un accidente.
00:50:26 Pero no creo que fuera un accidente.
00:50:29 Creo que conducía borracha
00:50:31 y le daba igual hacia dónde iba.
00:50:33 Te diría que no me importa.
00:50:37 Ojalá fuera mortal.
00:50:39 Podría serlo. Aún no se sabe nada.
00:50:42 Es curioso que la vida
00:50:45 La vida no es nada,
00:50:51 Muy bien como siempre.
00:50:53 Ahí está. Hola, cariño.
00:50:56 ¿Qué tal? Otra vez fantástica.
00:51:00 Se morían por conocerte.
00:51:05 Muchísimas gracias por venir.
00:51:10 ¿Venís con nosotros? Hay una fiesta.
00:51:12 Un amigo ha terminado hoy un rodaje.
00:51:15 - Estupendo.
00:51:17 Claro. Aunque estaremos
00:51:20 - Lo soportaré.
00:51:34 Comprendo que estés loco por Angela.
00:51:37 Es distinta a todas las anteriores.
00:51:39 - Nunca he estado con otra igual.
00:51:43 ¿Te acuerdas de Fenella Griffith?
00:51:45 Me la pasaste tú.
00:51:48 ¡No parece que te hiciera
00:51:51 No he dicho que no fuera
00:51:54 Angela es aún mejor. Es inocente
00:51:58 De clase trabajadora, pero con clase.
00:52:02 Míralas, bailando y riendo,
00:52:05 sin pensar en el mañana.
00:52:07 "¿A que la vida es genial?"
00:52:09 ¿Sabes de dónde es eso?
00:52:14 Un día llegas a un punto
00:52:18 Mira, Terry,
00:52:21 Cuando ya esté,
00:52:25 He pensado cómo hacerlo.
00:52:29 Ven aquí.
00:52:36 ¿Recuerdas de pequeños,
00:52:40 Recuerdo que era un mal bicho.
00:52:41 - Me enseñó a hacerme una pistola.
00:52:45 Sí, nos hicimos una pistola de madera,
00:52:47 con una pieza de metal.
00:52:51 Una pistola casera.
00:52:53 ¿Era fiable?
00:52:55 Es perfecto. No deja pistas.
00:52:59 quemas la madera, que es casi todo,
00:53:01 y tiras el metal en distintas cloacas.
00:53:04 Pero sólo hay un disparo.
00:53:07 Así, si algo sale mal,
00:53:10 Bien. Creo que podré conseguir
00:53:14 No hay duda. Dos pistolas cargadas.
00:53:18 ¿De qué hablabais tan absortos?
00:53:22 Ven a bailar. Es nuestra canción.
00:53:27 En la pista.
00:53:30 ¿Quién ese tío con el que hablabais?
00:53:32 ¿Tim? Un escritor. Acaba de vender
00:53:36 No te quitaba los ojos de encima.
00:53:38 - ¿Qué hay de malo?
00:53:42 Era un ligue.
00:53:44 Sé lo que estará pensando.
00:53:46 No intereso a los demás
00:53:50 Si no, mi carrera
00:53:53 Angela, siempre estás coqueteando.
00:53:55 No te cabrees conmigo.
00:53:57 Esta noche tenía muchas ganas
00:54:01 Siento interrumpir.
00:54:05 Mataría por su autógrafo,
00:54:08 Le conozco. Hice un telefilm con él.
00:54:13 - ¿En serio?
00:54:17 Imagínate.
00:54:21 y él apuesta, apuesta fuerte,
00:54:24 Pero le noto un tic en la mejilla.
00:54:29 Veo las 30.000 libras y gano.
00:54:35 He jugado al póquer toda mi vida
00:54:39 que hay que ser más hábil en el póquer
00:54:43 Martin Burns.
00:54:47 El productor.
00:54:49 Fuimos juntos a la universidad.
00:54:51 En aquellos tiempos, yo jugaba
00:54:55 Usted debe jugar mucho dinero,
00:54:58 A veces.
00:55:00 Conocí a mi ex mujer hace años,
00:55:03 Al dejarme, dijo que yo la desatendía
00:55:07 Mentira,
00:55:08 pero su abogado lo usó
00:55:12 Mi padre me enseñó a jugar al póquer.
00:55:14 Era pobre, llevaba un restaurante
00:55:18 Por suerte me enseñó los trucos
00:55:20 Su sueldo no me habría permitido
00:55:26 Terry, Kate te busca.
00:55:28 Ian, es Martin Burns. Mi hermano Ian.
00:55:31 Parece que los dos somos jugadores.
00:55:35 Les invitaría, pero sólo estaré
00:55:38 ¿Este fin de semana?
00:55:39 Sí, parece que cada vez
00:55:43 Pensaba quedarme un mes,
00:55:45 pero debo volver a California.
00:55:47 Es una lástima,
00:55:50 El deber llama. Y sólo tendré tiempo
00:55:55 Tiene 91 años. A esa edad puedes
00:55:59 Una gran anciana.
00:56:03 Por la vida.
00:56:05 Buena suerte con el póquer.
00:56:09 - Estoy alucinado.
00:56:12 - ¿Cuánto llevabas hablando con él?
00:56:16 - ¿De qué?
00:56:20 Vaya casualidad. Lo último
00:56:24 Siempre dices que la vida
00:56:27 - ¿Cuánto tardas en hacer las pistolas?
00:56:30 Has bebido. Cuando estás borracho,
00:56:34 No voy a estar rogándote siempre
00:56:37 Se va dentro de dos días.
00:56:41 No he dicho que no vaya a hacerlo.
00:56:43 Entonces, cálmate.
00:56:46 ¡Ian!
00:56:50 Lo he pasado estupendamente.
00:56:52 Angela es un encanto, ¿verdad?
00:56:56 Va a llevarme de compras.
00:57:00 Creía que era caro,
00:57:03 ¿En qué piensas?
00:57:05 En nada.
00:57:06 ¿Quién era ese hombre
00:57:10 - ¿Lo conoces?
00:57:13 Es simpático.
00:57:15 ¿Verdad que conoce a tu tío Howard?
00:57:19 ¿Le has dicho que Howard
00:57:21 Ha surgido.
00:57:22 Pertenecía al consejo
00:57:26 Os buscaba poco antes de irnos.
00:57:28 ¿Por qué has tenido que soltarlo?
00:57:30 ¿Por qué te preocupa tanto?
00:57:34 Aunque no sé si tiene
00:57:39 Ha estado un poco sarcástico.
00:57:42 ¿Ha insinuado algo malo de Howard?
00:57:45 Yo diría que sí.
00:57:47 Se ha sorprendido al saber
00:57:50 ¡Joder!
00:57:52 Kate, me va a estallar la cabeza.
00:57:55 Has bebido demasiado.
00:57:57 - Necesito mi codeína.
00:58:00 Joder, ¿dónde la he puesto?
00:58:02 Está en el armario de la cocina.
00:58:04 ¿Qué hace ahí?
00:58:08 Déjala en el botiquín.
00:58:10 No cambies las cosas de sitio,
00:58:14 ¡Dios mío!
00:58:31 Tiras hacia atrás y lo sueltas.
00:58:53 ¿De acuerdo?
00:59:21 Este es su apartamento.
00:59:25 Si pudiéramos entrar,
00:59:33 En el garaje tengo herramientas
00:59:36 Es nuestra gran oportunidad.
00:59:39 - Hagámoslo esta noche.
00:59:42 - No soporto la espera.
00:59:44 Siempre cena fuera,
00:59:47 le esperaremos
00:59:51 Espero tener agallas.
00:59:54 No me defraudes, Terry.
00:59:56 Es muy fácil. Yo le dispararé.
00:59:59 Después le disparas tú en la cabeza,
01:00:02 O le disparas tú y yo le remato.
01:00:29 Es mejor un taxi. Has tenido que dar
01:00:32 No, necesitamos un coche esperando,
01:00:36 ¿Qué puede salir mal?
01:00:37 No digo que deba salir mal,
01:00:39 pero es mejor un coche, por si acaso.
01:00:43 No se puede coger un taxi
01:00:54 Ahí está. Mira.
01:01:09 Vamos.
01:01:35 - Vamos.
01:02:16 Cuidado con ese ventanal.
01:02:19 Y no toques nada.
01:02:22 ¿Y ahora, qué?
01:02:24 Tenemos que esperar.
01:02:33 - ¿Quieres un poco?
01:02:46 - ¿Qué pasa?
01:02:50 Al habla Martin Burns. No estoy.
01:02:55 Hola, cariño, soy mamá.
01:02:57 Siento no encontrarte,
01:02:59 pero debo cambiar
01:03:03 Tengo ganas de verte. Hasta pronto.
01:03:18 Terry, ¿en qué piensas?
01:03:23 ¿Y si Dios existe, Ian?
01:03:29 ¿Y si esas noches
01:03:35 echados en la oscuridad,
01:03:37 maldiciendo la suerte del ser humano,
01:03:41 y si nos cabreábamos para nada?
01:03:45 No vuelvas la espalda a lo que sabes
01:03:49 sólo porque estamos
01:03:51 Pero cruzamos la línea.
01:03:53 No hay vuelta atrás,
01:03:56 No quiero volverme atrás y tú tampoco.
01:03:59 Tenemos que mirar hacia el futuro.
01:04:02 - Es él.
01:04:04 Acuérdate, esperamos a que entre
01:04:08 Luego salimos enseguida,
01:04:12 Lo hacemos. Muy bien, vamos.
01:04:25 Pero el rosbif era exquisito.
01:04:32 ¡Caramba! ¡Menudo jardín!
01:04:36 - ¿Te gusta?
01:04:39 Sí, es bonito.
01:04:41 - ¿Lo cuidas tú?
01:04:48 Joder. Habrá que liquidarla
01:04:51 Yo no. A ella no.
01:04:53 - Entonces, ¿qué hacemos?
01:04:56 Sí, tienes razón. ¿Y qué hacemos?
01:05:02 No puedo matarla
01:05:05 Sí, estoy de acuerdo.
01:05:07 ¡Terry, estamos jodidos!
01:05:12 San Francisco, Los Ángeles...
01:05:14 ¿Alguien viaja contigo?
01:05:16 - No, viajo solo.
01:05:20 - ¿Te apetece un viaje?
01:05:33 ¿Tienes lo que necesitas?
01:05:34 Si esta noche dormimos en tu casa,
01:05:38 sólo necesito una muda
01:05:41 y el portátil.
01:05:47 Y ya podemos irnos.
01:06:04 Tendremos que hacerlo mañana,
01:06:07 Iba a hacerlo,
01:06:10 Yo lo habría hecho.
01:06:11 Ya has visto
01:06:20 Sólo había tomado
01:06:22 ¿Cómo puedes pensar
01:06:25 Era un préstamo.
01:06:27 Y hay un buen premio para ti.
01:06:29 No me digas que no te vendrá bien.
01:06:32 ¿De dónde has sacado tanta pasta?
01:06:35 Estoy metido
01:06:38 ¿Qué clase de operaciones?
01:06:40 Ya te lo he dicho, hoteles.
01:06:42 ¿No decías que lo de los hoteles
01:06:47 Esto es un adelanto. ¿Quieres cogerlo?
01:06:50 - ¿De dónde ha salido?
01:06:52 Pronto esto volverá a ir bien
01:06:56 - ¿A dónde vas?
01:06:59 - ¿Quién va a llevarlo todo?
01:07:04 Oye,
01:07:06 ya sabes que te quiero.
01:07:10 He estado pringando aquí estos años,
01:07:12 aunque no es lo mío,
01:07:15 Ya sé que algunos de mis negocios
01:07:20 pero este es distinto.
01:07:22 Y estoy loco por esa chica.
01:07:30 Es curioso cómo la vida
01:07:32 tiene vida propia.
01:07:36 Tienes razón, Ian.
01:07:38 Nadie quiere ser egoísta,
01:07:41 No, tú no.
01:07:44 Lo he sido.
01:07:46 Y creo que la razón
01:07:51 Eres un buen chico. Siempre he pensado
01:07:54 Los dos sois buenos chicos, tu hermano
01:07:59 Siempre procuré quereros
01:08:03 exactamente igual.
01:08:05 Y lo has hecho. Por supuesto que sí.
01:08:09 Papá, no te preocupes por nada.
01:08:11 Todo va a salir bien.
01:08:14 Todo saldrá bien, te lo prometo.
01:08:18 De acuerdo.
01:08:24 Creía que estaba embarazada.
01:08:26 - Falsa alarma.
01:08:28 Sí, me he retrasado.
01:08:31 ¿Pero no lo estás? Qué alivio.
01:08:33 ¿Por qué?
01:08:35 - Sería estupendo. Lo hemos hablado.
01:08:39 Podemos permitírnoslo.
01:08:42 Dijiste que podría ayudarte
01:08:48 Creo que serías un papi estupendo.
01:08:51 Si tuviéramos niños,
01:08:52 podrías enseñarles
01:08:59 - ¿No tienes hambre?
01:09:02 - Está muy bueno, pero...
01:09:04 Lo sé. ¿Me pones un whisky, por favor?
01:09:09 ¿Un whisky?
01:09:11 - No sé si queda.
01:09:29 Llegas tarde.
01:09:30 Sí, lo siento. Perdona.
01:09:33 ¡Joder, has bebido!
01:09:35 Estoy bien.
01:09:36 Dejémoslo así, ¿vale?
01:09:38 Hagámoslo
01:09:41 - ¿Llevas las pistolas?
01:09:44 Bien, no las cargues ahora.
01:09:48 Te digo que estoy bien, ¿vale?
01:09:52 Le abordamos cuando esté solo,
01:09:54 le disparas tú y luego yo.
01:09:56 Ya sé lo que tengo que hacer.
01:10:00 ¿Podrás seguir con esto,
01:10:02 Preocúpate por ti, ¿de acuerdo?
01:10:07 - ¿Tienes la dirección?
01:10:16 No te preocupes por el restaurante.
01:10:19 Yo te ayudaré, si hace falta.
01:10:26 Anoche soñé con los chicos.
01:10:29 ¿Otra vez?
01:10:32 Cuando eran más jóvenes.
01:10:53 Ahí está.
01:10:55 - Vamos a por él.
01:10:56 ¿No le dejarás ver a su madre
01:10:59 Me pones enfermo.
01:11:02 Qué vergüenza, presentarse borracho
01:11:07 - Hemos perdido la última ocasión.
01:11:11 Joder, no te importa
01:11:15 No eres más
01:11:19 Aunque tengas muchos hoteles,
01:11:22 ¿Por qué no cierras el pico?
01:11:24 Seguro que te has metido
01:11:27 Estoy bien.
01:11:30 Lo mataremos cuando salga.
01:13:40 ¡Sr. Burns!
01:13:43 Los recuerdo.
01:13:45 Le hemos visto pasar.
01:13:47 - Son los sobrinos de Howard Swann.
01:13:49 - ¿Viven por aquí?
01:13:51 - ¿Ian?
01:13:53 ¿Qué pasa?
01:13:55 ¡Terry, hazlo! ¡Ahora!
01:14:19 ¿En qué piensas?
01:14:24 En que antes era antes
01:14:27 y ahora es ahora.
01:14:31 Ya está hecho y se acabó.
01:14:35 Y siempre es ahora.
01:14:39 Ha sido mucho más fácil
01:14:42 No había ni un alma.
01:14:45 Suerte que ha elegido ese camino.
01:14:47 Sí, nadie nos ha visto.
01:14:49 Y hemos hecho lo correcto.
01:14:52 No hemos corrido hacia el coche.
01:14:57 Me he quitado un peso de encima.
01:15:02 Tienes razón, Ian.
01:15:04 Esto es "ahora".
01:15:07 Siempre es ahora.
01:15:11 Más vale quemar la cartera.
01:15:32 - ¿Te encuentras bien?
01:15:56 - ¿Qué te parece?
01:15:58 Estaba segura.
01:16:00 ¿Hay novedades sobre California?
01:16:03 Podemos salir dentro de 4 o 6 semanas.
01:16:06 Fantástico.
01:16:07 Dice el periódico que han matado
01:16:09 al tío que habló contigo en la fiesta.
01:16:12 ¿Quién?
01:16:14 Martin Burns, ¿verdad?
01:16:16 ¿En serio? Qué extraño.
01:16:19 Nadie vio ni oyó nada.
01:16:22 - ¿No tenía algo que ver con tu tío?
01:16:26 ¿Qué te parece éste?
01:16:28 ¿Tienes que preguntármelo?
01:16:39 Chicos, nunca olvidaré
01:16:41 lo que habéis hecho por mí.
01:16:46 Y es un placer el poder pagároslo.
01:16:50 Terry, tú habías pensado
01:16:53 en una tienda de deportes,
01:16:56 si tuvieras ayuda.
01:16:59 No, da igual.
01:17:01 Oye, sonríe un poco.
01:17:04 Lo peor ha pasado. He venido a deciros
01:17:06 que el futuro es color de rosa.
01:17:09 Terry, tío Howard tiene razón.
01:17:12 Basta de poner esa cara.
01:17:14 Ahora podrás perder de vista
01:17:16 al idiota del garaje y hacer tu vida.
01:17:20 ¿Dónde están? ¿Son ellos?
01:17:22 Angela, estoy muy nervioso.
01:17:28 Encantado de conocerle, señor.
01:17:30 He oído hablar mucho de ustedes.
01:17:32 Hola.
01:17:35 Déme su maleta.
01:17:36 Teníamos muchas ganas de venir.
01:17:39 Un chico encantador.
01:17:41 - ¿Cómo os va la obra?
01:17:45 Para ver cómo te desnudas.
01:17:48 - ¿A qué te dedicas, Ian?
01:17:50 - ¿Cuáles?
01:17:54 Angela dijo que ibais a estar allí
01:17:57 Espero que muy larga.
01:17:59 ¡California! Me muero de hambre.
01:18:01 Les llevaré al Claridge's.
01:18:04 - ¿Es bonito?
01:18:06 - Pero invitamos nosotros.
01:18:09 Gracias. Muy amable.
01:18:12 Tus padres son encantadores.
01:18:14 Sólo pienso en California.
01:18:15 He hablado con tío Howard
01:18:25 - Es guapa, ¿verdad?
01:18:28 Pero exige mucho mantenimiento.
01:18:31 ¿Estarás a la altura?
01:18:33 Espero que sí.
01:18:35 Podría haber elegido
01:18:38 Ya sé que soy muy afortunado.
01:18:40 Siempre me ha asustado la idea
01:18:42 de que podía acabar
01:18:46 Y no tengo nada contra el teatro,
01:18:50 pero un hombre que se abra camino
01:18:54 Hubo una época en que pude
01:18:58 pero no tuve agallas
01:19:02 Y me pasé la vida
01:19:05 llevando a otros.
01:19:10 Ella dice que tienes futuro.
01:19:17 - ¡Dios mío!
01:19:19 No lo soporto.
01:19:21 Cálmate. No pasa nada.
01:19:22 Otra pastilla.
01:19:23 No puedes tomar tantas
01:19:26 Déjame en paz.
01:19:27 Tengo que quitarme
01:19:30 ¿Por qué tienes que sentir pánico?
01:19:32 ¡No lo sé!
01:19:35 Caray, ya no puedo
01:19:43 ¡Mi coche no tenía esta abolladura!
01:19:45 Tenía que estar ahí.
01:19:47 - Has sido tú.
01:19:49 ¿Lo ha sacado alguien?
01:19:51 - ¿Qué pasa?
01:19:54 ¿Quiere callarse?
01:19:56 ¡Alguien lo ha sacado!
01:19:57 ¡Cuidado a quién señala!
01:19:59 - Tranquilo.
01:20:01 Lo siento Sr. Finn.
01:20:03 Tengo que hablar contigo.
01:20:06 Pero, ¿qué te pasa?
01:20:07 No me gusta cómo van aquí
01:20:12 ¡Eh! ¡Aquí hay otra!
01:20:17 Yo también te echo de menos.
01:20:20 En el Nobu. He reservado
01:20:24 ¿Quién será?
01:20:25 Oye, te veré luego.
01:20:30 - ¿Estás bien?
01:20:33 Has debido llamar. Vienen unos tíos
01:20:37 Tengo malos pensamientos.
01:20:39 ¿Qué malos pensamientos?
01:20:43 Hemos hecho algo horrible.
01:20:45 Joder, ¿quieres olvidarte de eso?
01:20:48 Lo intento, pero...
01:20:50 - No debí dejar que me convencieras.
01:20:53 Le necesitabas. ¡Los prestamistas
01:20:57 Y quizá también a Kate.
01:20:59 Pero a Martin Burns
01:21:02 lo pisamos como a un insecto.
01:21:05 Terry, ahora no podemos discutirlo.
01:21:07 Me esperan dos tíos
01:21:12 No puedo seguir así.
01:21:14 Ya hablaremos.
01:21:17 Me han dado puerta.
01:21:19 ¿Qué quieres decir?
01:21:21 Mi jefe dice que debo tomarme
01:21:25 Dice que he estado
01:21:28 Y gracias por abollar el Jaguar.
01:21:30 Perdona, me olvidé de decírtelo.
01:21:32 Oye,
01:21:34 tienes que tranquilizarte.
01:21:38 No me extraña
01:21:40 No puedo pasar todo un día sin beber.
01:21:42 Tienes que irte a casa. Descansa.
01:21:46 Nos veremos.
01:21:47 Tienes que calmarte.
01:21:50 Entonces me moriré.
01:21:53 No digas eso.
01:21:57 Adelante, chicos, por favor.
01:22:01 Te llamo después. Superaremos esto.
01:22:15 Esto ya es otra cosa, Terry.
01:22:19 No aguanto quedarme mucho allí.
01:22:24 Kate dice
01:22:27 ¿Dónde está el Terry de siempre?
01:22:31 No digo
01:22:34 No soy el Terry de antes.
01:22:37 Tienes que centrarte.
01:22:39 Que te hayan echado
01:22:43 Ahora es un buen momento para pensar
01:22:48 Tío Howard dijo que te daría
01:22:52 Se acabó el arrastrarte.
01:22:55 Es verdad.
01:22:57 Quizá tengas razón
01:23:00 Dedícate a algo sustancial.
01:23:06 Creo que lo haré.
01:23:07 Sí, es exactamente
01:23:11 Deja la bebida y las pastillas
01:23:15 Y no sólo artículos de deporte.
01:23:19 Ahí está hoy día el dinero.
01:23:21 Ayudando a montar
01:23:24 Me gusta tu modo de pensar.
01:23:26 Miras hacia adelante,
01:23:29 Tienes un futuro espléndido, Terry.
01:23:32 No te digo
01:23:35 en lo que hicimos
01:23:38 Distinguimos el bien del mal.
01:23:39 - ¡Vamos!
01:23:41 ¡Fíjate! ¡Tengo un ganador!
01:23:44 Es el principio
01:23:47 Lo presiento, Ian.
01:23:52 ¿Se encuentra este modelo
01:23:56 por ejemplo en California?
01:23:58 Desde luego.
01:24:00 ¿Y hay una lista de espera larga?
01:24:02 Creo que unos 3 o 4 meses.
01:24:04 - ¿Puedo?
01:24:24 Esta noche has estado fantástica.
01:24:28 Las escenas de cama muy sexis,
01:24:32 La hacía con él, pero pensaba en ti
01:24:39 Mañana es la fiesta de Lord Eisley.
01:24:43 Te vigilaré de cerca.
01:24:45 Su hijo es un famoso playboy.
01:24:47 Ha invitado a todos
01:24:50 - ¿Qué es eso?
01:24:52 - Déjame ver.
01:24:55 ¡Dios mío, te habrán costado
01:25:02 Tengo que hablar contigo, Ian.
01:25:06 Kate, traquilízate. ¿Qué pasa?
01:25:10 Es Terry. Necesito hablar contigo.
01:25:13 ¿Ahora?
01:25:15 Sí, ahora. ¿Es posible?
01:25:18 A ver qué puedo hacer.
01:25:23 ¿Ocurre algo?
01:25:24 Tengo que ir a casa de mi hermano.
01:25:28 - Espero que nada serio.
01:25:31 Ha surgido algo.
01:25:34 Date prisa.
01:25:36 Quiero mostrarte mi gratitud
01:25:41 Nos vemos después, ¿de acuerdo?
01:25:45 Me preocupa Terry.
01:25:47 ¿Qué pasa?
01:25:50 Es su salud mental.
01:25:52 Le preocupaba quedarse sin trabajo,
01:25:55 pero hemos hablado
01:25:58 Eso no le interesa.
01:26:00 Siempre está enfadado.
01:26:04 No, iba a hablar con tío Howard
01:26:06 para que lo financiara.
01:26:08 Su cabeza no está bien, Ian.
01:26:11 Primero dice una cosa y luego otra.
01:26:14 Ya. Pues me sorprendes.
01:26:17 Es por todas las pastillas que toma.
01:26:20 Cree que ha matado a alguien.
01:26:25 ¿Qué?
01:26:27 Conocí a una chica
01:26:30 Estaba convencida de que había
01:26:33 pero vivió con esa obsesión.
01:26:36 ¿Y va por ahí
01:26:39 hablando de ese...
01:26:43 - ...crimen?
01:26:46 Tiene pesadillas horribles.
01:26:49 Siempre con cara de pena, llorando.
01:26:52 En las carreras se ha recuperado.
01:26:54 Pues al llegar a casa,
01:26:57 Con esa obsesión
01:27:02 Y no me deja llamar a un médico.
01:27:04 No, eso no. No llames a un médico.
01:27:07 Si llamas a un médico, podría...
01:27:11 ¿Cómo?
01:27:13 Sí, es más serio de lo que pensaba,
01:27:17 podría descontrolarse.
01:27:19 - Creo que debería verle un médico.
01:27:23 Conozco a Terry y eso
01:27:27 Mañana pasaré el día en el campo.
01:27:31 Cuando vuelva, hablaré con Terry
01:27:34 y se pondrá bien.
01:27:36 ¿Dónde estarás, si te necesito?
01:27:38 Te lo diré,
01:27:41 Volveré directamente.
01:27:45 ¿También es fan
01:27:47 Me encantan. Pero resulta raro
01:27:51 Es difícil, ¿verdad?
01:27:54 No las conozco tanto.
01:27:56 Pues la mía es "Medea",
01:27:59 La mía también. Clitemnestra
01:28:03 de todas las obras clásicas.
01:28:05 La mejor versión de los mitos griegos
01:28:08 fue en forma de ballet,
01:28:11 ¿En serio?
01:28:13 Con el horror,
01:28:16 Más visceral en ballet.
01:28:19 Sr. Blaine, su hermano está aquí.
01:28:22 Quiere verle.
01:28:27 - ¿Me permite un momento?
01:28:30 Será urgente, si ha venido aquí.
01:28:32 No, es un pequeño
01:28:35 No tardaré.
01:28:39 - Seguro que no es nada.
01:28:43 Su hermano está ahí, Sr. Blaine.
01:28:53 Terry...
01:28:55 ¿Qué haces aquí?
01:28:58 Kate tenía la dirección.
01:29:01 Baja la voz. No quiero que nos oigan.
01:29:04 ¿Por qué no me has llamado?
01:29:06 Quiero entregarme, Ian.
01:29:09 Hemos quebrantado la ley de Dios.
01:29:11 ¿Dios? Terry, ¿qué Dios?
01:29:13 ¿Qué Dios, imbécil?
01:29:15 No debí dejarte convencerme.
01:29:17 Yo no te convencí.
01:29:20 Quiero quitarme este peso.
01:29:22 Oye, no puedes hacer esto, Terry.
01:29:24 Destrozarías tu vida, la mía
01:29:28 No os involucraré a vosotros.
01:29:31 Es mi decisión personal.
01:29:33 - No podrás mantenernos al margen.
01:29:36 No. Estás alterado, inestable.
01:29:40 Hasta he pensado en el suicidio.
01:29:42 - ¿Por qué?
01:29:45 Pues suicídate,
01:29:48 Quiero hacer borrón y cuenta nueva.
01:29:52 Estás pasando una pequeña depresión,
01:29:56 - Kate quiere que vaya al médico.
01:30:00 Quiero contárselo a alguien, ¿sabes?
01:30:03 Cumplir mi castigo y liberarme.
01:30:05 Dame un momento
01:30:10 Esperaba que vinieras conmigo,
01:30:15 Dame un momento.
01:30:17 Estoy menos angustiado
01:30:21 ¿Estás bien?
01:30:23 ¿Quieres venir con nosotros?
01:30:24 Terry y yo discutimos
01:30:28 Tenía que hablar con Ian
01:30:31 - ¿Seguro?
01:30:33 Vuelve, yo no tardaré nada.
01:30:41 Es guapísima. Sería una gran esposa
01:30:45 Terry, escúchame.
01:30:47 Quiero ayudarte,
01:30:50 - Perdona por aparecer así.
01:30:54 Somos una familia.
01:30:56 No me harás cambiar de opinión.
01:30:58 Puede que no.
01:31:02 Pero prométeme que lo discutiremos,
01:31:04 antes de que sigas adelante.
01:31:07 - ¿Prometido?
01:31:08 - ¿Puedo quedarme a tomar una copa?
01:31:11 Vete. Te llamaré esta noche.
01:31:19 Llámame esta noche.
01:31:42 No veo otra salida.
01:31:46 ¿De qué hablamos?
01:31:48 No sé de qué hablamos.
01:31:51 Hablamos de que queremos sobrevivir.
01:31:55 Pero él es de la familia.
01:31:58 Terry es mi hermano.
01:32:00 Ya lo sé, pero...
01:32:02 hay que detenerle,
01:32:04 antes de que se desenrede todo.
01:32:07 Sí, eso no puedo permitirlo.
01:32:10 No. No.
01:32:14 Es volver a matar.
01:32:17 ¿Cómo voy a hacer eso?
01:32:20 Lo mismo de antes,
01:32:23 La rapidez es esencial.
01:32:25 Terry puede estar pringándola
01:32:30 Tenía razón en una cosa.
01:32:33 Era como cruzar una línea.
01:32:36 No había vuelta atrás.
01:32:39 Tiene que parecer un accidente.
01:32:44 Sí, un accidente o un suicidio.
01:32:50 Murmura.
01:32:52 Está ahí sentado, hablando solo.
01:32:55 Imagina que tú y él
01:32:59 que le habéis hecho daño a alguien,
01:33:03 Creo que se hará daño a sí mismo.
01:33:08 Déjame estar a solas con él.
01:33:32 Terry...
01:33:38 He soñado con Martin Burns.
01:33:56 Terry, escúchame.
01:33:59 He vuelto a soñar
01:34:01 con Martin Burns.
01:34:04 Necesitas un par de días
01:34:08 Tomar el aire.
01:34:10 El aire del mar. Tú y yo solos.
01:34:14 Mañana saldremos en el barco.
01:34:17 Ya no navegamos nunca.
01:34:18 A eso me refiero.
01:34:21 Nos llevaremos bocadillos y cervezas
01:34:25 y hablaremos,
01:34:28 - de hermano a hermano.
01:34:32 Ojalá entendieras mi punto de vista.
01:34:35 Será estupendo.
01:34:37 Nosotros dos solos.
01:34:41 Angela dice que mañana
01:34:45 La va a ayudar a mejorar su estilo.
01:34:49 Y nosotros nos relajaremos, ¿eh?
01:34:52 Tomaremos el sol.
01:34:55 El aire de mar
01:34:58 Pero no volveremos a ser los mismos.
01:35:01 Ya no hay vuelta atrás.
01:35:06 Ve a decirle a Kate
01:35:12 Venga.
01:35:18 Tengo que decirte una cosa.
01:35:20 Mañana salimos a navegar.
01:35:22 Los dos solos.
01:36:00 ¿Te ha dado la buena noticia?
01:36:02 Sí, es una idea maravillosa.
01:36:04 No habéis tenido ocasión de pasar
01:36:08 Y cuando lo comprasteis,
01:36:11 Le he dicho que irás de compras
01:36:14 Sí, es un encanto.
01:36:20 Mike Eisley, el de la fiesta,
01:36:24 Después me ha invitado
01:36:28 ¿Y qué le has dicho?
01:36:30 Le he dicho que te quería.
01:36:33 Por primera vez en mi vida
01:36:37 Te quiero.
01:36:41 - ¿Te encuentras bien?
01:36:43 Te veo distraído.
01:36:44 Estoy pensando en lo que has dicho.
01:36:47 Y estoy cansado, ¿sabes?
01:36:50 Últimamente has trabajado muchísimo.
01:36:54 Creo que salir en barco
01:36:56 te conviene tanto
01:36:59 ¿Está bien?
01:37:01 Está deprimido.
01:37:03 Bebe demasiado
01:37:07 Kate tiene miedo
01:37:09 Quizá debería verle un médico.
01:37:11 No, él se resiste.
01:37:14 No se lo he dicho a Kate,
01:37:18 Dios mío.
01:37:23 - Lo siento. Es horrible.
01:39:17 Lo mejor que hemos hecho
01:39:22 Kate tiene razón. No lo usamos
01:39:26 - Es triste cómo han salido las cosas.
01:39:29 En serio, Ian.
01:39:31 Tomamos la decisión errónea.
01:39:33 Yo creo que no podíamos elegir.
01:39:36 Siempre se puede elegir.
01:39:38 Ahora lo veo.
01:39:42 Al principio no. Pensé,
01:39:45 igual que tú,
01:39:48 Digamos que tienes razón,
01:39:51 pero pongamos por caso
01:39:54 ¿Pongamos por caso?
01:39:58 Te estás engañando, Ian.
01:39:59 Su declaración habría enviado
01:40:03 Quizá tío Howard merecía la cárcel.
01:40:05 Qué cosas dices.
01:40:09 ¡Joder, crees que hemos cometido
01:40:11 un acto antinatural,
01:40:14 La vida humana
01:40:17 y el mundo es cruel, Terry.
01:40:20 Estás asustado porque te enfrentas
01:40:23 a tu propia naturaleza humana.
01:40:29 Es que no tenía que haberlo hecho.
01:40:32 ¿Y por qué lo hiciste?
01:40:35 Tenía que seguir adelante,
01:40:38 como cuando el juego
01:40:41 Hago la apuesta
01:40:43 No soñabas cuando le disparaste.
01:40:47 Oye, cometimos un error, ¿vale?
01:40:50 Pero ya pasó.
01:40:52 Tomamos la decisión errónea.
01:40:54 De acuerdo, pero mortificarnos
01:40:58 Martin Burns está muerto.
01:41:12 Anoche llamé a la policía.
01:41:15 ¿Qué hiciste?
01:41:18 Les dije que tenía información
01:41:22 Y dijeron: "¿Quién llama?"
01:41:24 Quise decirles
01:41:27 quién era, pero no lo hice.
01:41:31 Y colgué.
01:41:33 Les llamaré en cuanto vuelva.
01:41:36 ¿Por qué vas a hacerlo?
01:41:38 Pero, ¿qué te pasa?
01:41:43 ¿Te da igual arrastrarnos contigo
01:41:47 El orden de las cosas
01:41:51 Y tengo que arreglarlo.
01:41:56 No quiero hablar más de eso.
01:41:59 Hemos venido a relajarnos.
01:42:05 Voy a buscar más cervezas.
01:43:31 ¿Por qué no lo olvidas de una vez?
01:43:34 ¡Lo has estropeado todo, Terry!
01:43:36 ¡Lo has estropeado todo!
01:43:39 - ¡Basta!
01:43:46 ¡Ian!
01:44:00 ¡Dios mío!
01:44:17 Lo que pensamos que ocurrió,
01:44:20 es que uno mató al otro a propósito,
01:44:23 y después se suicidó. Se ahogó.
01:44:27 Horrible.
01:44:29 El barco apesta a alcohol y pastillas.
01:44:32 No sé.
01:44:44 Este me gusta. ¿Qué te parece?
01:44:47 - ¿Me sentaría bien?
01:44:49 A los hombres les encanta.
01:44:51 Yo llevaba uno parecido