Cassandra s Dream

hu
00:00:15 Kasszandra álma
00:00:18 fõszerepben
00:00:23 további szereplõk
00:00:30 zene
00:00:42 fényképezte
00:00:59 írta és rendezte
00:01:16 Ó, de baba!
00:01:18 Ide nézz! Nem mai darab,
00:01:23 - A motort kell feltuningolni.
00:01:26 Alig kér érte valamit,
00:01:29 Még kikötõi díjat sem kell
00:01:33 Jön. Fogd vissza a lelkesedést,
00:01:38 Gyönyörû, mi? Egy kicsit
00:01:42 Komolyabb kipofozásra van
00:01:46 - Egy ilyen hajó 6 ezer.
00:01:51 Ingyen van. Meghalt a tulajdonos,
00:01:56 A motor és a test
00:01:59 Nézzék csak, hibátlan.
00:02:04 - Csórók vagyunk mi ehhez.
00:02:09 Kérhetünk egy percet?
00:02:14 Tolonganak az érdeklõdõk.
00:02:23 800-at beleadok.
00:02:27 - Honnan van 800 fontod?
00:02:31 - Tudom, hogy van tartalékod.
00:02:35 Olyan rosszul állunk, hogy
00:02:40 - Howard nagybátyánk kölcsönadna.
00:02:44 Csak van telefon Kínában.
00:02:47 Olyan, mint Howardé.
00:02:48 Igaz, hogy kicsi, de sokkal jobb
00:02:55 Emlékszel, amikor kölyökkorunkban
00:02:59 Micsoda nyár volt.
00:03:03 Kell ez a hajó.
00:03:07 4 találatosom volt a lottón.
00:03:10 - Megvegyük?
00:03:13 Minek nektek hajó?
00:03:17 - Használt.
00:03:19 Szépen kipofozzuk. Olyan,
00:03:24 Ne álmodozz, inkább
00:03:30 Nem akarok vendéglátós lenni.
00:03:32 Emlékszel, amikor Howard bácsi
00:03:37 Howard klinikát nyit Kínában.
00:03:42 - Képzeljétek, ilyen idõsen
00:03:46 Nevetséges.
00:03:48 Te vagy nevetséges. 1 hét alatt
00:03:54 Svájcban, Hollywoodban és
00:03:58 Hollywoodi pojáca. Odavaló
00:04:02 Kivételesen elfogyaszthatnánk
00:04:06 Felfújt hólyag,
00:04:10 Megengedhettük volna ezt a házat,
00:04:13 Ennek a fizetésébõl
00:04:17 Ki fizette a nyaralásokat?
00:04:19 Ki adott kölcsön, amikor ez itt
00:04:23 Átvert a társam.
00:04:27 Howardnak semmije nem volt, maga
00:04:31 Most milliomos, és soha nem
00:04:36 Jegyezzétek meg, fiúk:
00:04:41 a családnál.
00:04:50 Megvan a hiányzó pénz.
00:04:52 Kifizetjük a hajót, és még
00:04:56 - Mi? - 2 kutyám befutott!
00:05:01 Hétvégére feltuningoljuk,
00:05:06 Hogyan nevezzük?
00:05:09 - Kasszandra Álma, mert 60:1-hez
00:05:13 Szerencsenév!
00:05:19 Jó hétvégét!
00:05:21 - Van kedved ringani egyet
00:05:25 Felújítottunk egy rozzant ladikot.
00:05:29 Az öcsém elhívta a barátnõjét.
00:05:32 - Igen, jól hangzik.
00:06:10 Gyönyörû!
00:06:39 Erre iszom!
00:06:42 "Micsoda élet!" Tudjátok,
00:06:46 - Nem. - Bonnie és Clyde.
00:06:50 Clyde mondja: "Micsoda élet."
00:06:53 Tudod, mi lett velük.
00:06:57 - Tetszik ez az élet?
00:07:00 Nahát!
00:07:04 Mit mondhatnék?
00:07:06 Én is imádlak.
00:07:08 - Nem csinálom tovább azt a
00:07:13 Emlékszel, amikor meglátogattuk
00:07:18 Álmodni se mernék ilyen életrõl.
00:07:23 Nagyon sajnálom apát,
00:07:25 de amint sikerül felhoznunk
00:07:29 - Mihez kezdesz? - A haverokkal
00:07:35 Nem semmi a látvány, igaz?
00:07:37 Alig van felhõ.
00:07:40 Tökéletes.
00:07:42 - Itt a medence, az öltözõk, és
00:07:47 Év végéig nem történik semmi,
00:07:52 Ígéretesnek tûnik.
00:07:54 Lesz egy karib-tengeri,
00:07:58 Értesítelek.
00:08:02 Mire gondoltál, amikor csináltuk?
00:08:05 - Miért?
00:08:08 Ez az ingatlanbiznisz nem fog
00:08:13 Folyton stresszelsz,
00:08:18 Csak a hajón tudod elengedni
00:08:21 Terry holnap vízre száll.
00:08:23 Elviszi Kate nõvérét és bátyját.
00:08:28 De mit szólnál,
00:08:31 ha holnap elmennénk kirándulni
00:08:34 Jó, van egy nagyon szép tó.
00:08:36 Kölcsönkérek egy kocsit Terry
00:08:41 - Szexeltél már a szabadban?
00:09:50 Megállok segíteni.
00:10:17 Mindjárt jövök.
00:10:21 Hiba vörös bort innom nappal,
00:10:28 - Segíthetek?
00:10:31 Bízza rám, az öcsém autószerelõ.
00:10:33 Hirtelen csak egy durranást
00:10:38 Megnézem.
00:10:56 Tessék.
00:11:00 Tetszik a magáé.
00:11:02 Szép autó, igaz?
00:11:06 Nagyon szexi az öreg Jaguár.
00:11:09 - Kösz a segítséget.
00:11:12 - Angela Stark.
00:11:15 - A környéken lakik?
00:11:18 Most vendéglátós vagyok,
00:11:22 Jövök eggyel.
00:11:26 - Színésznõ?
00:11:28 - Lan Blaine. - Félreteszek 2
00:11:33 Keddre.
00:11:36 Elvárom, hogy utána gratuláljon.
00:11:40 Ez itt Terry, lan,
00:11:45 Milyen fess itt Howard.
00:11:47 Howard elvitte a fiúkat
00:11:51 - Tehetséges focista voltam.
00:11:55 Terrynek is a vérében van.
00:11:58 Mindig mondtam, hogy
00:12:02 Nincs meg hozzá a tõkém.
00:12:07 Terry a sportoló,
00:12:10 Az agy. Ezt próbálja mondani,
00:12:14 Nagy jövõt jósoltak lannek.
00:12:19 Rejtély,
00:12:22 Mert nem örül annak, amije van.
00:12:27 Mindig belevág valamibe,
00:12:30 Az étterem süllyedõ hajó,
00:12:34 Ahogy a költõ mondta: Csak a
00:12:45 Gyerünk!
00:12:52 Hajrá!
00:12:54 A franc!
00:12:58 Adj kölcsön 200-at.
00:13:00 - Ez eddig
00:13:09 Szia.
00:13:14 - Megeszlek!
00:13:18 - Nézd meg.
00:13:21 Ó, istenem!
00:13:25 - Tetszik?
00:13:29 Gondoltam, örülsz neki.
00:13:30 Úristen!
00:13:33 Nem kérdezem meg,
00:13:36 Hihetetlen volt. Vesztésre
00:13:41 Reménytelennek tûnt a helyzet,
00:13:45 Nem tudom megmagyarázni.
00:13:49 Nagyon örülök neki.
00:13:52 - Milyen volt a munka?
00:13:56 A barátomnak nem kell tudnia.
00:13:59 - Mit?
00:14:02 - Mit?
00:14:06 Aljas vagy, hogy pont velem
00:14:10 Durván megalázod.
00:14:12 Ki mondta, hogy finom vagyok?
00:14:24 Angela!
00:14:26 - Remek volt.
00:14:28 Fantasztikusan játszott.
00:14:30 A rendezõ betett egy új
00:14:34 - Nem látszott.
00:14:37 Óriási volt!
00:14:39 Kösz, hogy megmentett.
00:14:41 - Rendkívüli alakítás volt.
00:14:45 Hát úgy.
00:14:49 Mentem.
00:14:52 - Akkor vasárnap este?
00:14:55 - Elnézést, mit mondott?
00:14:59 Persze, egy italra van idõm.
00:15:02 Korán kezdõdik a forgatás.
00:15:06 Nem zavarnak a meztelen
00:15:10 Csak szerepet játszom.
00:15:14 Egy szexuálisan túlfûtött nõt
00:15:18 Jól csinálod,
00:15:22 - Ez a darab az erkölcsrõl
00:15:27 A romlottságról, a sorsról szól.
00:15:30 Nem vagyok nagy színházjáró.
00:15:33 Rendkívül pesszimista mû.
00:15:36 Az életet tragédiák
00:15:40 Hiszek a sorsszerûségben.
00:15:43 Én is.
00:15:46 Ellis Pell elkérte a számod.
00:15:50 Baj?
00:15:53 Bármi történik,
00:15:56 Mennem kell. Még egyszer
00:16:01 Kétszer is szerepelt a perverz
00:16:07 - Ez mitõl perverz?
00:16:15 Látlak még?
00:16:17 Próbálkozz.
00:16:22 - Terry!
00:16:24 Megkapom a lóvémat?
00:16:27 - Egy pillanat.
00:16:32 Nem csak zsugában,
00:16:35 - Van egy elméletem.
00:16:37 Ha egyszer nyerõ szériában vagy,
00:16:43 Mi a legtöbb,
00:16:47 A legtöbb? Nem tudom.
00:16:50 Nem akarok folyton tartozni.
00:16:53 Csak a keselyûk kaszálnak rajta.
00:16:57 Péntek esténként meccset tartanak
00:17:01 - Nagy lében játszanak.
00:17:05 Annyit mondok, hogy
00:17:10 - Nem az én ligám. - De most
00:17:16 Gondoltam, érdekel.
00:17:18 Utána nézek a dolognak.
00:17:25 - Gyönyörû.
00:17:28 - Káprázatos.
00:17:32 Azért nem olcsó.
00:17:34 Nõnek az ingatlanárak, most kell
00:17:38 Beszéljék meg.
00:17:40 - Jó.
00:17:41 A kocsiban leszek.
00:17:44 - Nagyon tetszik!
00:17:47 Megengedhetjük magunknak.
00:17:52 Remélem, itt trombitálhatok,
00:17:55 Nyugodtan, de ezer éve
00:17:59 - Tetszik?
00:18:02 - Akkor vágjunk bele.
00:18:06 Tök jó!
00:18:10 15 ezer.
00:18:13 15 ezer.
00:18:15 Kiszállok.
00:18:18 Én is.
00:18:28 Tartod, Terry?
00:18:34 Na jó, játsszunk!
00:18:44 Vesztettem.
00:18:53 Adj kölcsön 5 ezret.
00:18:56 Nem kell 10 ezer?
00:18:59 5 ezret kérek.
00:19:02 Kösz.
00:19:04 Helló!
00:19:07 - Végeztél, szépségem? - Szívem,
00:19:12 - Holnap felugrasz érte?
00:19:15 Itt voltam a közelben, gondoltam,
00:19:20 Az a helyzet, hogy most nem.
00:19:24 Szívesebben találkoznék veled,
00:19:28 Értem. Próba-szerencse,
00:19:32 De holnap ráérek.
00:19:36 Modellkedem is. Gyere el,
00:19:45 Rendben.
00:19:50 Terry!
00:19:51 De jó, hogy itt vagy.
00:19:54 30 ezret nyertem pókeren.
00:19:58 Mennyit?! Tedd be a bankba,
00:20:01 Szédületes érzés volt. Ezt
00:20:06 - Rohadt mázlista!
00:20:10 Csoda volt, majdnem kiszálltam.
00:20:15 - Kate biztos örül.
00:20:18 Nem értené meg. Egyébként meg
00:20:23 Ha veszítek, ugyanott leszek.
00:20:26 Annyit nyerek, hogy megvehessem
00:20:30 Akkor most biztos kölcsön tudsz
00:20:34 - Az én pénzem a te pénzed.
00:20:37 - Harminc lepedõ nagy pénz.
00:20:40 - Elvinném a Jaguár XK-t.
00:20:44 - Komoly randi?
00:20:47 Lóvé kell, és menõ verda.
00:20:50 - Most mi lesz? Kell a verda.
00:20:55 Mára ígértem a tulajnak,
00:20:59 Megnézem.
00:21:01 - Ez igen.
00:21:03 Szállj le rólam. Ha tudnád,
00:21:08 Össze ne törd.
00:22:25 - Hol a fenében voltál tegnap?
00:22:30 Kész bolondokháza volt!
00:22:34 - Ne haragudj.
00:22:38 Ellenõrzés volt.
00:22:41 Magánéletem is van.
00:22:43 Egy újabb döglött üzlet? Egy nõ?
00:22:49 Igen, egy lánnyal találkoztam.
00:22:52 Gyönyörû, finom, okos.
00:22:55 Fejezd be.
00:22:59 Amikor az óceán közepén
00:23:03 a 2 író zsenire, mentõmellényben
00:23:07 - A vitorlázás veszélyes.
00:23:12 Csak egy kis vitorlás.
00:23:14 - De jó lenne a görög szigeteknél
00:23:19 - Lehet aludni a hajón?
00:23:24 - Mivel foglalkozol? - Befektetõ
00:23:28 Táncolunk?
00:23:32 Annyira jól néznek ki együtt.
00:23:36 Úgy gondolom, hogy
00:23:40 Vigyél el vitorlázni.
00:23:43 Elviszlek.
00:23:45 Helyes vagy.
00:23:47 Tetszik, ahogy zavarba jössz
00:23:50 Édes.
00:23:56 Vigyél el a görök szigetekhez.
00:23:59 Utazzuk körbe a világot.
00:24:03 Utazzunk el Kaliforniába.
00:24:12 Terry.
00:24:13 Megint kéne egy kis lé.
00:24:18 Mi van veled?
00:24:23 Sok pénzt veszítettem.
00:24:26 - Mennyit?
00:24:29 - Mégis mennyit?
00:24:33 És még 90 ezret.
00:24:37 Megvesztél?
00:24:39 Transzba estem. Tudtam, mi van,
00:24:43 Rosszul vagyok tõled!
00:24:48 Megoldom, kamat is van rajta.
00:24:51 Uzsorástól kértél?
00:24:54 Egyre többet kértem, mert azt
00:24:59 Próbálok megértõ lenni, de majd
00:25:04 Ó, lan.
00:25:07 - Most mi lesz?!
00:25:10 A whisky és a gyógyszer
00:25:13 Migrénjeim vannak.
00:25:17 Hogy a francba segítsek neked,
00:25:20 Én is kispályás vagyok, aki
00:25:24 - Nincs pénzem.
00:25:28 Félretettem egy keveset a
00:25:33 nem ennyit.
00:25:36 Csak kölcsön kéne,
00:25:41 Akkor tudom húzni az idõt.
00:25:43 - És utána mi lesz?
00:25:45 Én akartam tõled kérni, de neked
00:25:51 - Nagy gáz van.
00:26:36 Isten éltessen, anya.
00:26:40 Marha jól érzem magam, ti
00:26:45 Szó sincs róla, jól vagyok.
00:26:47 - Én is.
00:26:49 Felébredek éjjel,
00:26:52 Kimegyek a nappaliba, és ott ül,
00:26:56 Apátok is egyre jobban butul.
00:27:01 Terrynek nem a kortól,
00:27:04 Ne Kate elõtt! Biztos azt hiszi,
00:27:09 - Mit kaptál Howardtól?
00:27:12 Mutatós, mi?
00:27:15 Mindig küld ajándékot.
00:27:17 Mi ez neki? Piha. Ha gazdag
00:27:21 De nem vagy.
00:27:23 Howard nélkül nem boldogulnánk.
00:27:27 Hol van most?
00:27:29 Kínában, de nemsokára
00:27:38 Anya!
00:27:42 - Szeretnék kölcsönkérni.
00:27:46 Bármekkora rész jól jönne az
00:27:50 Nocsak, mi történt?
00:27:54 Mi volt? Kártya vagy kocka?!
00:28:00 Ne oktass ki!
00:28:03 Mibõl?
00:28:06 Elbúcsúzhatok
00:28:10 Jól van, felejtsd el!
00:28:14 Apád is tartozik a banknak.
00:28:19 - Akkor zárja be. - Az étterem
00:28:24 Azért vette fel lant,
00:28:28 Õ sem tud mindent, és nem szívvel
00:28:33 Neked sosem volt.
00:28:36 - Miért nem kér segítséget
00:28:42 - Soha nem jöttek ki. - Mert
00:28:46 Ne okoskodj!
00:28:48 Pia és szerencsejáték!
00:28:57 Valaki lop az étteremben.
00:29:01 Szerintem Lewis, a könyvelõ.
00:29:05 Régóta ismerem. Nem visz rá
00:29:10 Ó, apa.
00:29:14 Nem Lewis volt, hanem én.
00:29:17 De nem loptam el a pénzt,
00:29:21 Tudod, hogy nem lopnék tõled.
00:29:24 Terry adósságba keveredett,
00:29:26 és kisegítettem. Az új üzletre
00:29:32 Új üzlet?
00:29:35 Majd egyszer. Megõrülnék, ha
00:29:39 De még nem aktuális.
00:29:44 Pénzt loptál, lan.
00:29:46 Most magyarázom,
00:29:49 Vissza akartam tenni,
00:29:53 Nem akartalak meglopni, csak
00:29:58 - Mi ez az új üzlet?
00:30:01 - Mit értesz te a szállodákhoz?
00:30:06 Meglátogat minket!
00:30:10 Csak rövid ideig marad,
00:30:13 A szülinapom alkalmából
00:30:17 Hatalmas felhajtást csinál,
00:30:21 Elfoglalt ember!
00:30:22 Nem terpeszkedik egész nap
00:30:27 Eredj innen, Brian!
00:30:33 Mindent elõkészítek.
00:30:37 elõbb nyélbeütjük az üzletet.
00:30:40 Howard nagybátyám biztos
00:30:44 - Nem akarok rámenõsnek tûnni.
00:30:49 Híres rendezõkkel és
00:30:54 - Óriási lehetõség lenne.
00:30:59 Gyönyörû vagy és tehetséges.
00:31:02 Csak jó helyen kell lenned.
00:31:16 - Itt van.
00:31:20 - Jól vagy? Úgy örülök neked!
00:31:25 Õ Kate.
00:31:27 - Üdv.
00:31:30 Ne higgyen el mindent.
00:31:33 - Jól nézel ki.
00:31:35 A Claridge's-ben foglaltam
00:31:38 - Nem úgy öltöztünk.
00:31:42 - Kibírja a fekélyed. Voltál
00:31:46 - Semmi komoly.
00:31:50 - Hányra szól a foglalás?
00:31:57 Hihetetlen,
00:32:01 Nyüzsgõ, izgalmas hely.
00:32:04 Pozitív a kereskedelmi mérlegük,
00:32:08 Nem hittem volna, hogy a kínaiak
00:32:13 Igazi kapitalisták, sõt,
00:32:18 Kár, hogy nem hoztad el
00:32:21 Connie nem ért rá.
00:32:25 Eljött volna, de a klinika
00:32:29 Howard, nem jött el az ideje,
00:32:34 Ti vagytok a családom.
00:32:37 Édes vagy.
00:32:41 Nincs szükséged valamire?
00:32:44 Mindenünk megvan, de a fiúk
00:32:49 Fiúk, szólok Howardnak,
00:32:53 - Amikor ráérsz.
00:32:58 Hazavisszük
00:33:01 és iszunk valamit hármasban.
00:33:05 Halljátok, fiúk? Egy angyal vagy,
00:33:10 Nem bírtam abbahagyni.
00:33:13 Tudom, hogy beszéltünk errõl,
00:33:16 olyan, mint valami kényszer.
00:33:21 Ígérem, elmegyek orvoshoz.
00:33:25 Ne sírj,
00:33:28 A piától érzékenyebb.
00:33:31 Nem tisztem ítélkezni.
00:33:34 Hétköznapi gondokat orvoslok.
00:33:39 Egy kicsit elszaladt velem a ló.
00:33:43 Jól van, semmi baj.
00:33:47 Nem tartok kiselõadást. Ennyit
00:33:53 - Olyan, mint egy álom.
00:33:59 A felismerés a lényeg, az, hogy
00:34:06 Te jössz, lan.
00:34:09 Azt mondtad, ha elhivatottságot
00:34:16 - Új csaja van.
00:34:19 Úgy néz ki,
00:34:23 Egy üzlet sohasem tutibiztos,
00:34:28 Néhány üzlettársammal szállodákat
00:34:32 Los Angelesben.
00:34:34 Természetesen ehhez
00:34:38 - Kamatostul visszafizetem.
00:34:43 Nyereségesek lesznek.
00:34:46 Mennyirõl van szó?
00:34:49 70-80 ezer fontról,
00:34:53 Megengeded, hogy a könyvelõim
00:34:58 Minden segítség jól jön, de
00:35:05 Mesélj az ifjú hölgyrõl.
00:35:08 Színésznõ.
00:35:11 Apropó, talán be tudnád mutatni
00:35:16 Persze, nem gond.
00:35:20 Nagyon hálás lenne, és én is.
00:35:25 Sok filmes barátom van.
00:35:28 Úgy érzem, most jött el
00:35:32 Imerem ezt az érzést.
00:35:35 Meg akarod ragadni
00:35:38 nehogy életed végéig
00:35:41 Mindketten visszafizetünk mindent.
00:35:44 Nos...
00:35:46 errõl akartam beszélni.
00:35:49 Gyertek, álljunk a fák alá.
00:36:05 - A családi szívesség oda-vissza
00:36:10 Szerencsére eddig soha nem
00:36:14 de most szükségem van rá.
00:36:17 - Egy szavadba kerül.
00:36:19 Az az igazság,
00:36:23 Sõt, nagyon komoly ügy.
00:36:27 Sokat törtem a fejem, és
00:36:31 Pár hónap múlva pénzügyi
00:36:34 ellenõrzik az alapítványt,
00:36:38 Egy volt alkalmazottam
00:36:41 kész olyasmirõl beszélni, ami
00:36:45 - Roppant.
00:36:48 Õszintén szólva,
00:36:51 nem hagyhatom, hogy egy volt
00:36:55 bizonyítékokat adjon ki.
00:36:57 Miért nem?
00:37:00 Kellemetlen, sõt beláthatatlan
00:37:04 Lehetetlen meggyõzni
00:37:08 Többször is próbáltam, de
00:37:13 Nem pénz kérdése?
00:37:16 Nem hinném, hogy
00:37:20 - De nem is tartom jó
00:37:26 A legjobb,
00:37:30 Mi?
00:37:32 Nincs más lehetõségem.
00:37:37 Ha ez az alak nem tûnik el,
00:37:41 - Úristen, mit csináltál?
00:37:45 - Bocs. - Súlyos döntéseket kell
00:37:51 Tudtam, hogy
00:37:55 de hatalmas volt a tét.
00:37:58 - Ne haragudj. - Az én szintemen
00:38:03 Nem akart megbántani.
00:38:05 Bezzeg, amikor pénz kell, nem
00:38:09 Szó sincs ilyesmirõl, Howard.
00:38:12 - Tudod, mit csinálsz.
00:38:15 Min?
00:38:18 Meglepõ, hogy az életem
00:38:23 egy hálátlan senkiházi miatt
00:38:28 Az eltüntetést úgy érted, hogy...
00:38:32 Nem engedhetjük, hogy kinyissa
00:38:36 - bármi áron!
00:38:40 Nem látok más megoldást.
00:38:43 Nem megy szép szóval,
00:38:46 - ez az egyetlen módja.
00:38:51 - Légy férfi!
00:38:54 Igazán megtehetnétek értem,
00:38:58 De vannak, akik...
00:39:01 egy konkrét összegért
00:39:04 Nem tudom, hol keressek
00:39:07 bármikor megzsarolhat,
00:39:12 Nem ismerem ezt a világot.
00:39:16 Azoknak a segítségére számítok,
00:39:19 - Nem tudok megölni valakit!
00:39:24 Akkor jó voltam, amikor apátoknak
00:39:28 Mindig hozzám fordultatok.
00:39:31 Howard bácsi, te is belátod,
00:39:35 Burnst érje baleset. Mondjuk,
00:39:41 - Atyaúristen, Howard bácsi!
00:39:45 Szégyelljétek magatokat! Ki járt
00:39:49 "Pénz kéne, Howard bácsi."
00:39:52 'Nyakig ülök az adósságban,
00:39:56 Hogyan segítsek nektek, ha
00:40:02 Elképesztõ ez a közöny. Fõleg
00:40:06 A család az család,
00:40:10 Nem kérdezel,
00:40:13 - Nem megy!
00:40:15 Ez több szimpla szívességnél.
00:40:19 Kioktatsz?
00:40:22 Pontosan tudom, mekkora...
00:40:25 - Nem tudnék ölni!
00:40:27 Baleset lesz!
00:40:31 Rajtatok kívül
00:40:34 Hagyjuk,
00:40:36 felejtsétek el az egészet,
00:40:40 Mostantól nincs közünk egymáshoz.
00:40:43 Fogalmatok sincs,
00:40:49 Soha nem láttam
00:40:52 - Csaló.
00:40:56 Csettint egyet, és mi gyilkolunk?
00:40:59 Kényszerhelyzetben van.
00:41:01 Szerinte kis szívességet bárkitõl
00:41:05 kiderül ki az igazi barát.
00:41:08 - Miket feltételez rólunk?
00:41:11 A család egy dolog,
00:41:14 - Soha nem mennél bele, igaz?
00:41:18 Nem, gyûlöl minket.
00:41:21 - Inkább csalódott.
00:41:24 Mindhárman rosszul jártunk.
00:41:27 - Mit gondolsz, lesittelik?
00:41:32 - Remeg a kezem.
00:41:36 Rosszul leszek!
00:41:50 Ébredj fel.
00:41:52 Terry, ébredj.
00:41:54 Semmi baj,
00:42:01 - Majd kiugrik a szívem.
00:42:05 - El kell innen költöznünk.
00:42:11 De igen.
00:42:12 Itt maradunk, minden ideköt.
00:42:18 Ki hívhat hajnali négykor?
00:42:21 A franc!
00:42:23 Ki az?
00:42:25 Én vagyok.
00:42:26 - Baj van?
00:42:29 Beszélnünk kell.
00:42:31 - Mirõl?
00:42:35 Legyen elég annyi,
00:42:39 Folyamatosan agyalok.
00:42:43 Arra a következtetésre jutottam,
00:42:48 Pár hétre Londonba utazik.
00:42:53 Meg kell néznünk.
00:42:55 A Connaught-ban reggelizem vele.
00:43:00 Mindent megtettem hogy
00:43:04 de mindketten látjuk,
00:43:07 A többit elmondom ott. Gyertek
00:43:13 Ott majd alaposan
00:43:17 Jó ötlet. Tudnunk kell, hogy kit
00:43:22 Nem tudod kimondani.
00:43:25 - Nem is tudsz róla beszélni.
00:43:29 Azt hittem, túl vagyunk ezen.
00:43:33 Túl is vagyunk rajta.
00:43:39 Minden információt megadok.
00:43:43 A londoni címét,
00:43:47 az anyjához, a telefonszámát.
00:43:50 Onnantól kezdve átadom nektek.
00:43:55 Pár napra a Távol-keletre utazom.
00:43:58 Ez idõ alatt intézzétek el.
00:44:03 Annyit kérek, hogy mire
00:44:09 Legyen gyors, egyszerû,
00:44:12 és ne legyen tanú.
00:44:15 Utána az egész szép lassan
00:44:19 Számíthatsz ránk, Howard.
00:44:25 Tisztában vagyok vele,
00:44:30 De ígérem, fiúk,
00:44:36 Nem megy!
00:44:38 Dehogynem megy, Terry. Ki kell
00:44:43 Ne nézz hülyének! Tudom,
00:44:46 Ki néz hülyének kit?
00:44:48 Véged van, ha nem perkálod
00:44:52 - Nem vagyok olyan nyugis, mint
00:44:57 Nekem is ez az egyetlen kiút.
00:45:00 Nem szeretsz kis tétben játszani,
00:45:04 Óriási lehetõséget kaptam,
00:45:08 - Ez gyilkosság.
00:45:12 Nem kell megmagyaráznod.
00:45:15 Ez egy vadidegen, aki rendesen
00:45:21 Burns miért ilyen ellenséges?
00:45:25 Olyan lesz, mintha megnyomnánk
00:45:29 De nem gombot nyomunk meg.
00:45:31 Miért kell mindig rátenned
00:45:35 Ha katonák lennénk, korrupt
00:45:40 Hogy nézzek a szemébe, úgy
00:45:45 Nem szabad megtennünk!
00:45:48 Könyörgök,
00:45:51 Ha közelrõl nézünk valamit,
00:45:56 Életemben elõször végre
00:46:00 Ha kell, megcsinálom nélküled.
00:46:02 Minden gyilkos azt hiszi, megússza,
00:46:08 Sok gyilkosság felderítetlen
00:46:13 De utána nincs visszaút.
00:46:16 Úgy érzem magam, mint te a
00:46:21 Nyerõ a lapjárásom, nem akarom
00:46:25 - Nem tudok a szemébe nézni.
00:46:28 Akkor távolról nézzük,
00:46:31 Jól megnézzük,
00:46:38 - Ne bámuld.
00:46:43 Szerencsétlen csóró
00:46:47 nem sejtve,
00:46:50 Szemét az élet.
00:46:52 Jól megnézted, Terry?
00:47:02 Szerepet kaptam
00:47:06 A rendezõ szerint elegánsan
00:47:09 - Beszélsz franciául?
00:47:13 A nagybátyám kínaiul tanul.
00:47:18 - Jóban vagytok? - Kaliforniában
00:47:23 Remek ember.
00:47:27 A szereptõl függ, meg attól,
00:47:31 - Az is számít, mennyit ittam.
00:47:37 Nem szeretem az ilyen
00:48:05 Bernard?
00:48:06 Nem Bernard, én vagyok az.
00:48:09 - Egész éjjel kint dekkoltam.
00:48:12 Ki ez a Bernard, és miért
00:48:16 - Leselkedsz? - A rendezõje vagy,
00:48:21 - Ilyen nincs! - Azt hittem,
00:48:25 - Mi?
00:48:29 Nem adom fel az itteni életemet,
00:48:34 Nem leszel pincérnõ.
00:48:38 Nem tudom, mit vársz tõlem.
00:48:43 Hisztis vagyok,
00:48:46 Törtetõ. Hiába a vagány külsõ,
00:48:51 Nem igaz.
00:48:55 Ha nem hiszed,
00:48:58 Már felfedtem.
00:49:10 - Hogy csináljuk?
00:49:16 Gyere.
00:49:19 Legyen cserbenhagyásos gázolás.
00:49:22 Necces. Mi van, ha valaki látja
00:49:26 - Nem szúrom le.
00:49:28 Csak.
00:49:31 Nem tudom elõre,
00:49:34 - Le tudnád szúrni?
00:49:38 Te jó isten, kezdek félni tõled.
00:49:43 Tisztán, vérmentesen csináljuk,
00:49:47 - Ne lépjünk túl egy határt.
00:49:50 Legyünk emberségesek.
00:49:53 Megfojthatjuk egy dróttal.
00:49:58 - Ez nem a Blaine fivérek stílusa.
00:50:03 Nincs mire büszkének lennünk.
00:50:07 Ha fojtogatjuk, ellenáll.
00:50:10 Elbánnánk vele,
00:50:13 Döntenünk kell,
00:50:17 Most fejezzük be,
00:50:22 Carolnak balesete volt, illetve
00:50:28 Részegen ült kocsiba: Nem
00:50:32 Nem rázott meg, sõt örülök.
00:50:38 Még meghalhat,
00:50:41 Furcsa, hogy ennyi az élet.
00:50:44 Az élet nem több
00:50:50 Szép volt, mint mindig.
00:50:53 Itt is van.
00:50:55 Minden OK? Fantasztikus voltál.
00:50:59 Folyton rólad beszélnek,
00:51:05 Nagyon örülök, hogy eljöttetek.
00:51:09 Lesz egy buli. Velünk tartotok? A
00:51:14 - Örömmel.
00:51:17 Sokan lesznek, de elférünk.
00:51:20 - Elférek.
00:51:34 Már értem, miért vagy oda
00:51:39 - Soha nem volt még ilyen nõm.
00:51:43 - Emlékszel Fennellára? - Hogyne
00:51:48 Nem érzem a hálát a szavaidban.
00:51:50 Sosem panaszkodtam,
00:51:54 De Angelában sokkal több van.
00:51:58 Tetszik, hogy egyszerû és elõkelõ.
00:52:03 Bájos. Öröm nézni õket,
00:52:06 "Micsoda élet!" Remélem,
00:52:14 Most úgy érzem, nincs tovább.
00:52:18 Nyugi, elvégezzük a feladatot,
00:52:24 Kitaláltam, hogy csináljuk.
00:52:29 Gyere.
00:52:36 Emlékszel Bobby Northra?
00:52:39 - Zûrös gyerek volt. - Vele
00:52:45 Megfaragtuk fából,
00:52:47 és rákötöttünk egy fémcsövet.
00:52:51 - Házistukker.
00:52:55 A legjobb, hogy nem lehet
00:52:59 a fát egyszerûen elégetjük,
00:53:04 De csak egy lövésünk van.
00:53:08 - Ha gáz van, legyen egy tartalék.
00:53:13 Nem kérdés, 2 csõre töltött
00:53:18 Mi a téma? Csak nem valami
00:53:21 Gyere, táncoljunk.
00:53:26 A színpadon.
00:53:29 Kivel beszéltél?
00:53:32 Tim író. Most vette meg a
00:53:36 Nem tudta levenni rólad a szemét.
00:53:38 - Ez baj? - A felesége nyilván
00:53:42 - A barátnõje. Most haragszol?
00:53:46 Lan, nem mindenkire vagyok
00:53:49 Különben rég befutottam volna.
00:53:52 - Nem bírod ki flörtölés nélkül.
00:53:57 Alig várom, hogy ágyba bújjunk.
00:54:01 Bocsi, de itt van Evan Macy.
00:54:05 Nem merek autogramot kérni.
00:54:08 Ismerem, egyszer forgattunk
00:54:12 - Komolyan?
00:54:17 Képzelje el, ezt a helyzetet:
00:54:21 a fószer meg nagyban emel.
00:54:24 Figyelem az arcát,
00:54:29 Úgy döntök, tartom a 30 ezret,
00:54:34 Egész életemben pókereztem,
00:54:39 Nehezebb, mint a sakk.
00:54:42 Martin Burns. A producer,
00:54:46 Együtt jártunk egyetemre.
00:54:51 Akkoriban megéltem a pókerbõl.
00:54:54 Bizonyára nagy tételben játszik,
00:54:58 Néha.
00:55:00 Egy pókerpartin ismerkedtem meg
00:55:03 Elhagyott, mert szerinte a pókert
00:55:07 de az ügyvédek ezen lovagoltak.
00:55:11 Apám tanított meg pókerezni.
00:55:14 Szegény volt. A déli parton
00:55:18 A szerencse is mellém szegõdött.
00:55:20 Kevés lett volna
00:55:25 Kate téged keres...
00:55:28 Õ Martin Burns.
00:55:31 A póker a közös szenvedélyünk.
00:55:36 - Eljöhetne, de elutazom
00:55:39 Sajnos, egyre kevesebb
00:55:43 Úgy terveztem, 1 hónapig itt
00:55:47 Rossz, ha a terveit
00:55:50 Hív a kötelesség. Elviszem
00:55:54 91 éves. Ebben a korban
00:55:59 Imádom az öreglányt, remélem az õ
00:56:05 Sok szerencsét!
00:56:09 - Ilyen nincs.
00:56:11 - Mennyi ideig beszélgettetek?
00:56:15 - Mirõl? - Semmirõl.
00:56:20 Erre mennyi volt az esély?
00:56:24 Mondtad,
00:56:27 - Mikor készülnek el a pisztolyok?
00:56:30 Lttál, ilyenkor nincs önbizalmad.
00:56:33 Ide figyelj, nem fogok
00:56:37 Pár nap múlva elutazik.
00:56:41 - Nem mondtam, hogy nem.
00:56:49 Marha jól éreztem magam.
00:56:52 Angela kedves lány.
00:56:56 Elvisz vásárolni.
00:57:00 Mondtam, nincs pénzem drága
00:57:05 Semmi.
00:57:06 Kivel beszélgettél a bárnál?
00:57:10 - Honnan ismered?
00:57:13 Szimpatikus pasas, nem? Ismeri
00:57:18 Mondtad, hogy Howard a rokonom?
00:57:20 Szóba került. Howard egyik
00:57:25 - Téged keresett, mielõtt
00:57:30 Mi bajod van?
00:57:34 Bár az az érzésem, hogy nem
00:57:38 Elég cinikusan beszélt róla.
00:57:42 - Rosszakat mondott?
00:57:47 Meglepõdött,
00:57:50 Szent ég!
00:57:54 Sokat ittál.
00:57:57 - Kodein kell.
00:58:00 - Hol a francban van?
00:58:04 Miért a konyhában? Azért tettem a
00:58:09 Ne pakolgass össze-vissza.
00:58:13 Anyám.
00:58:30 - Húzd meg, aztán engedd el.
00:58:53 Mehet?
00:59:21 Ltt lakik. Az elsõ
00:59:25 Bent várjuk, és meglepjük.
00:59:32 Hozok szerszámot a mûhelybõl.
00:59:36 Így lesz a legjobb.
00:59:38 - Legyen ma este?
00:59:41 - Ne húzzuk.
00:59:43 Étteremben fog vacsorázni.
00:59:46 és megvárjuk, amíg hazaér.
00:59:51 Remélem, nem gyengülök el.
00:59:53 Nem hagyhatsz cserben, Terry
00:59:58 aztán te is fejbelövöd,
01:00:01 De csinálhatjuk fordítva is.
01:00:28 Taxi kellett volna.
01:00:32 Kell egy menekülõ autó,
01:00:35 Miért sülne el rosszul?
01:00:37 Nem azt mondom, hogy így lesz, de
01:00:42 Taxival nem ideális menekülni.
01:00:54 Figyelj, most jön.
01:01:09 Gyerünk.
01:01:34 Csendben.
01:02:16 Ne menj közel az ablakhoz.
01:02:19 Ne nyúlj semmihez.
01:02:21 Most mi lesz?
01:02:23 Várunk.
01:02:32 - Kérsz?
01:02:46 - Most mit csináljunk?
01:02:49 Itt Martin Burns. Nem vagyok
01:02:55 Angyalom, it a mama.
01:02:57 Kár, hogy nem értelek el.
01:03:01 Legyen inkább 7 órakor.
01:03:17 Mi jár a fejedben?
01:03:22 És ha mégis van isten?
01:03:28 Mi van, ha azok az
01:03:34 a sötétben, amikor
01:03:41 Mi van, ha most fizetünk érte?
01:03:44 Ne engedj utat a rossz
01:03:48 Nehéz feladat elõtt állsz.
01:03:51 De átlépünk egy határt, és mint
01:03:55 Egyikünk sem akar visszatérni
01:03:59 Elõre kell néznünk...
01:04:01 - Itt van.
01:04:03 Ne feledd, megvárjuk, amíg
01:04:07 Utána hirtelen elõbukkanunk,
01:04:11 Elintézzük, és kész.
01:04:24 Ízlett a marhasült.
01:04:32 Hûha!
01:04:36 - Tetszik?
01:04:39 Egész jó.
01:04:41 - Te gondozod a növényeket?
01:04:48 - A rohadt életbe!
01:04:51 Felejtsd el!
01:04:53 - Van jobb ötleted?
01:04:56 Jól van, jól van.
01:05:01 Nem ölöm meg, csak mert itt van.
01:05:04 Igen, mondasz valamit.
01:05:12 - San Francisco, L.A.
01:05:16 - Egyedül utazom.
01:05:19 - Eljönnél?
01:05:32 Minden megvan?
01:05:34 Igen. Ha nálad alszunk,
01:05:41 a laptopomat.
01:05:46 Mehetünk.
01:06:04 Holnap este az anyjánál lesz.
01:06:07 Készen álltam,
01:06:10 Komolyan mondom, megcsináltam
01:06:19 Mondtam, hogy csak kölcsönvettem.
01:06:22 Hogy feltételezhetted,
01:06:26 A tartozásomon felül is adok
01:06:32 Honnan szerzel ennyit?
01:06:34 Mondtam, hogy van egy pár
01:06:37 - Miféle befektetések?
01:06:42 Úgy tudtam, a szállodai
01:06:46 Elõleg.
01:06:49 - Honnan van?
01:06:52 Ha megint beindul az étterem,
01:06:55 - Hova mész?
01:06:58 - Ki lesz a fõnök?
01:07:04 Figyelj,
01:07:06 tudod, hogy szeretlek.
01:07:09 Csak miattad nem szálltam ki
01:07:15 Tudom, hogy korábban sokszor
01:07:19 de ez most más lesz.
01:07:29 Furcsa...
01:07:31 ahogy az életnek
01:07:35 Igazad van, lan. Nem akarunk
01:07:41 Te nem vagy az.
01:07:43 De igen, önzõ voltam.
01:07:47 Azt hiszem, azért voltam önzõ,
01:07:50 Jó gyerek vagy,
01:07:55 Az öcséd is, mindketten azok
01:08:00 hogy egyformán szeressem
01:08:03 - hogy ne legyen különbség.
01:08:08 Nincs miért aggódnod.
01:08:11 Minden rendben lesz.
01:08:14 Hidd el, a szavamat adom.
01:08:17 Rendben.
01:08:23 - Azt hittem, terhes vagyok.
01:08:27 Késett, pedig sosem szokott.
01:08:30 - De szerencsére nem vagy.
01:08:34 - Jó lenne. Már beszéltünk
01:08:38 Boldogulnánk valahogy. A
01:08:42 Azt mondtad,
01:08:47 Jó apuka lennél.
01:08:50 Képzeld, ha fiaink lesznek,
01:08:58 - Nem vagy éhes?
01:09:01 - Jól néz ki. - A kedvenced.
01:09:08 Whiskyt?
01:09:10 - Elfogyott.
01:09:28 - Késtél.
01:09:32 - Megint piáltál.
01:09:35 Szállj le rólam, jó? Nehogy
01:09:40 - A pisztolyok?
01:09:43 Jó, még ne töltsd be.
01:09:47 Semmi bajom.
01:09:51 Akkor támadunk, amikor egyedül
01:09:55 Tudom, lan!
01:09:59 Menni fog ilyen állapotban?
01:10:01 Bízd rám, foglalkozz magaddal.
01:10:06 - Megvan a cím?
01:10:15 Ne aggódj az étterem miatt.
01:10:25 - A fiúkról álmodtam.
01:10:31 Gyerekek voltak még.
01:10:52 Ott van.
01:10:54 - Most. - Várj.
01:10:58 - Megõrülök tõled.
01:11:02 Részegen jelensz meg,
01:11:06 - Végleg elszalasztottuk.
01:11:10 Te jó isten! Csak magaddal
01:11:14 Hiába hiszed magad nagymenõnek,
01:11:18 Nem számítanak se a szállodáid,
01:11:21 Fogd már be! Lefogadom, egy
01:11:26 Jól vagyok!
01:11:29 Ha kijön, kinyírjuk.
01:13:39 Mr Burns!
01:13:41 Igen.
01:13:44 - Megismertük.
01:13:49 - Itt laknak?
01:13:51 - Lan!
01:13:52 - Mit akarnak?
01:14:18 Mi jár a fejedben?
01:14:23 Ami elmúlt, nincs többé.
01:14:26 Csak az számít, ami van.
01:14:30 Vége, túl vagyunk rajta.
01:14:34 Azzal foglalkozhatunk,
01:14:38 Nem hittem volna,
01:14:41 Egy lélek sem volt a környéken.
01:14:44 - Mázli, hogy pont arra jött.
01:14:48 Jól csináltuk.
01:14:51 Nem futottunk, hanem nyugodtan
01:14:56 Óriási megkönnyebbülés.
01:15:00 Igazad van.
01:15:03 Csak ez számít.
01:15:06 Ami van.
01:15:10 Égesd el a tárcáját.
01:15:30 - Jól vagy?
01:15:55 - Milyen?
01:15:57 Gondoltam.
01:15:59 Mik a kaliforniai fejlemények?
01:16:02 - 4-6 hét múlva utazhatunk. Aláírtam
01:16:06 Megölték a pasast, akivel a bulin
01:16:11 - Kit?
01:16:15 Tényleg?
01:16:18 Nincs szemtanú.
01:16:21 - Ismerte a nagybátyádat, nem?
01:16:25 - Ez hogy tetszik?
01:16:38 Soha nem felejtem el,
01:16:40 amit értem tettetek.
01:16:45 Nagy öröm, hogy
01:16:49 Terry, említetted néhányszor,
01:16:52 hogy sportboltot nyitnál,
01:16:58 Nem érdekes.
01:17:00 Fel a fejjel!
01:17:03 A legrosszabbon túl vagytok.
01:17:08 Howard bácsinak igaza van.
01:17:13 Otthagyod a seggfej fõnöködet,
01:17:19 - Hol vannak?
01:17:21 Ha tudnád, mennyire izgulok.
01:17:26 Örvendek, uram.
01:17:29 - Angela sokat mesélt magukról.
01:17:34 - Hadd segítsek.
01:17:37 Milyen helyes fiú!
01:17:40 - Népszerû a darab?
01:17:44 A pucér jeleneted miatt.
01:17:47 - Mivel foglalkozol?
01:17:49 - Milyen szállodák?
01:17:53 - Angela mondta, hogy egy idõre
01:17:58 - Kalifornia? Éhenhalok. Hol
01:18:03 - Jó étterem?
01:18:05 - Meghívunk benneteket.
01:18:08 - Milyen gáláns tõled.
01:18:13 Csak Kaliforniára gondolok.
01:18:15 Beszéltem Howard bácsival.
01:18:24 - Szép lány, nemde?
01:18:27 Vannak elvárásai.
01:18:30 - Gyõzni fogod?
01:18:34 Bárkit megkaphatna.
01:18:36 - Tudom, mázlista vagyok.
01:18:41 hogy egy éhezõ színész
01:18:45 Persze, semmi bajom
01:18:49 de azért egy
01:18:53 Volt idõ, amikor én is
01:18:57 de gyáva voltam,
01:19:01 Egy életen át a kormány mögött
01:19:09 Angela szerint van jövõd.
01:19:16 - Jézusom!
01:19:20 - Nyugodj meg.
01:19:22 Ne! Így is túl sokat szedsz.
01:19:25 Hagyj békén!
01:19:30 Miért rettegsz?
01:19:31 Nem tudom,
01:19:34 - Már aludni sem tudok.
01:19:42 - Nem volt horpadás a kocsimon!
01:19:46 - A maga mûve. - Mirõl beszél?
01:19:50 - Mi a baj?
01:19:53 Elég volt!
01:19:55 Valaki vezette!
01:19:57 - Ne mutogasson!
01:20:00 Sajnálom, rendbehozzuk a kocsiját.
01:20:05 Mi ütött beléd?
01:20:06 Egyáltalán nem vagyok
01:20:10 Hé, itt van még egy!
01:20:16 Te is hiányzol.
01:20:18 A Nobuban foglaltam asztalt.
01:20:23 Ki az? Késõbb beszélünk.
01:20:29 - Jól vagy?
01:20:32 Miért nem hívtál?
01:20:36 - Rossz érzésem van.
01:20:42 - Rettenetes dolgot csináltunk.
01:20:47 Próbálok, de...
01:20:49 - Hagytam, hogy rábeszélj.
01:20:52 Nem boldogulsz Howard nélkül.
01:20:56 - Talán Kate-t is.
01:21:01 eltapostuk, mint egy hangyát.
01:21:04 Terry, most nem érek rá.
01:21:06 Ketten jönnek hozzám,
01:21:11 Nem bírom tovább.
01:21:13 Majd késõbb.
01:21:16 - Kirúgtak.
01:21:20 A fõnököm azt mondta,
01:21:24 Szerinte túlhajszolt vagyok.
01:21:29 Bocs, elfelejtettem szólni.
01:21:33 próbálj megnyugodni. Hagyd abba
01:21:37 - Nem csoda, hogy folyton bajba
01:21:41 Menj haza, lazíts egy kicsit.
01:21:46 Mindent megbeszélünk. Csigavér,
01:21:49 Legalább meghalok.
01:21:52 Ne mondj ilyeneket.
01:21:56 Jöjjenek be.
01:22:00 Majd felhívlak.
01:22:14 Ez a mi formánk.
01:22:18 Nem szeretek ücsörögni,
01:22:22 Kate azt mondta,
01:22:26 Hol a régi Terry? Hol van a nagy
01:22:30 Nem kell túlzásba vinned, csak...
01:22:33 Ez már nem az a Terry.
01:22:36 Szedd össze magad.
01:22:38 Gondolj csak bele,
01:22:42 Most jött el az ideje, hogy
01:22:47 Howard bácsi segít beindítani.
01:22:51 - Nem lesz fõnököd. Szereted
01:22:55 Lehet, hogy igazad van.
01:23:00 Foglald el magad.
01:23:05 - Belevágok.
01:23:10 Hagyd abba az ivást,
01:23:14 Nem csak sporteszközöket,
01:23:18 Ma már abban van a pénz.
01:23:20 Házi konditermeket építenek.
01:23:23 Tetszik a hozzáállásod. Elõre
01:23:28 Nagyon jól állnak a dolgaid.
01:23:31 Hidd el, nekem is épp úgy voltak
01:23:37 Nem vagyunk állatok.
01:23:38 - Hajrá!
01:23:40 Ide nézz!
01:23:43 - Új korszak kezdõdik, Terry.
01:23:51 Kapható ugyanez a modell,
01:23:56 - mondjuk, Kaliforniában?
01:23:59 - Sokat kell várni?
01:24:03 - Szabad?
01:24:22 Bravó!
01:24:27 A hálószoba-jelenet eszelõsen
01:24:31 Végig rád gondoltam,
01:24:38 Holnap partit tart Lord Eisley.
01:24:42 Rajtad lesz a szemem.
01:24:44 A fia hírhedt nõcsábász. Félek,
01:24:48 - Ez mi?
01:24:51 - Muti!
01:24:54 Uramisten!
01:25:01 Beszélnünk kell.
01:25:05 Nyugodj meg, Kate.
01:25:09 Terryvel van baj.
01:25:12 Most?
01:25:14 Igen, most.
01:25:17 Meglátom, mit tehetek.
01:25:21 Minden rendben?
01:25:23 - Elugrom az öcsémhez. Egy kis
01:25:28 Nem. Kate hívott, emlékszel rá?
01:25:33 Siess. Szeretném kifejezni
01:25:39 Akkor nálad.
01:25:44 - Aggódom Terry miatt.
01:25:49 Az õrület határán van.
01:25:51 Fél, hogy elveszíti az állását,
01:25:53 de most mesélte, hogy
01:25:57 Semmi kedve hozzá.
01:25:59 Egész nap ingerült,
01:26:03 Már eldöntötte, hogy megkéri
01:26:07 Mintha meghibbant volna.
01:26:12 Ez lesújtó hír.
01:26:15 Vedel és gyógyszert szed.
01:26:19 Az a rögeszméje,
01:26:24 Mi?
01:26:26 Ismertem egy hibbant csajt.
01:26:29 Azt hitte, elütött valakit.
01:26:32 Élete végéig ez volt a mániája.
01:26:35 Terry is folyton...
01:26:38 errõl a...
01:26:42 - gyilkosságról beszél.
01:26:45 Rémálmai vannak,
01:26:48 és folyton sírdogál.
01:26:51 - A futtatón jó kedve volt.
01:26:56 Megszállottan hiszi, hogy valami
01:27:00 Nem hajlandó orvoshoz menni.
01:27:03 Nem,
01:27:06 Félek, hogy egy orvos csak...
01:27:10 - Hogyan? - Rosszabb, mint
01:27:15 annak beláthatatlan következménye
01:27:18 - Pedig muszáj.
01:27:21 Ismerem Terryt.
01:27:26 Holnap vidékre utazom.
01:27:29 Utána több idõm lesz Terryre.
01:27:35 El tudlak érni?
01:27:37 Meghagyom az elérhetõségemet.
01:27:44 Kedveli a görög tragédiákat?
01:27:47 Lmádom. Sajnos ritkán adatik meg,
01:27:51 - Lan, önnek melyik a kedvence?
01:27:56 Euripidész Médeája a kedvencem.
01:27:59 Az enyém is. Az összes klasszikus
01:28:03 - a legizgalmasabb.
01:28:07 - A Martha Graham Troupe
01:28:12 A táncban jobban érezhetõ az
01:28:18 Mr Blaine.
01:28:21 Szeretne beszélni magával.
01:28:26 - Megbocsát?
01:28:29 Biztos baj van.
01:28:31 Csak egy kis családi ügy.
01:28:38 - Semmi vész.
01:28:42 Ott várja.
01:28:52 Terry!
01:28:54 Hogy kerülsz ide?
01:28:57 Kate-tõl.
01:29:00 Halkabban,
01:29:04 - Miért nem hívtál fel?
01:29:08 - Megszegtük Isten törvényét.
01:29:12 - Miféle baromságokat beszélsz?
01:29:16 - Nem igaz, ne áltasd magad!
01:29:21 Ne csináld, Terry.
01:29:27 Téged és Howardot nem keverlek
01:29:33 - Hogy hagynál ki minket?
01:29:35 Szét vagy esve, képtelen
01:29:39 Már öngyilkosságra is gondoltam.
01:29:42 - Miért?
01:29:44 Öld meg magad,
01:29:47 Tiszta lappal akarok nyitni.
01:29:50 Ez csak egy kis átmeneti
01:29:55 - Kate szerint kezeltetnem kéne
01:30:00 El kell mondanom valakinek,
01:30:04 Várjunk csak egy kicsit. Hadd
01:30:10 Örülnék, ha velem jönnél.
01:30:14 Várj egy kicsit.
01:30:17 Ahogy eldöntöttem.
01:30:20 Minden rendben?
01:30:22 Nem jössz?
01:30:24 Van egy kis probléma,
01:30:28 Lerendezem lannal, és megyek.
01:30:30 - Biztos?
01:30:32 Menj csak, mindjárt jövök.
01:30:41 Gyönyörû nõ.
01:30:44 Figyelj,
01:30:46 segíteni fogok,
01:30:49 - Bocs, hogy lerohantalak.
01:30:53 - Testvérek vagyunk.
01:30:57 Lehet,
01:31:01 De egyet ígérj meg: Amíg nem
01:31:06 - Becsszó?
01:31:08 - Bejöhetek egy italra?
01:31:10 Menj haza.
01:31:18 Hívjál!
01:31:41 Nem látok más megoldást.
01:31:46 - Mire célzol?
01:31:51 Semmiképpen sem bukhatunk le.
01:31:55 De õ a rokonod.
01:31:59 Igen, tudom...
01:32:01 de meg kell akadályoznunk,
01:32:06 Igen, egyetértek.
01:32:09 Nem úgy...
01:32:13 Megint ölni kell.
01:32:16 Hogy tudnám megölni?
01:32:19 - Olyan, mint a déja-vu, csak
01:32:24 Ki tudja, mit csinál éppen, amíg
01:32:29 Egy dologban igaza volt.
01:32:32 Átléptünk egy határt.
01:32:35 Innen nincs visszaút.
01:32:38 Balesetnek kell álcázni.
01:32:43 Vagy öngyilkosságnak.
01:32:49 Folyamatosan rágódik valamin.
01:32:54 Az a kényszerképzete,
01:32:58 Hogy bántottatok valakit.
01:33:02 Félek, hogy kárt tesz magában.
01:33:08 Hadd beszéljek vele kettesben.
01:33:31 Terry.
01:33:37 Martin Burnsrõl álmodtam.
01:33:55 Figyelj rám, Terry.
01:33:58 Megint róla álmodtam.
01:34:00 Martin Burnsrõl.
01:34:03 El kéne utaznod pár napra.
01:34:07 Jót tenne egy kis friss levegõ.
01:34:09 A tengeri levegõ.
01:34:13 - Holnap elviszlek vitorlázni.
01:34:17 Ahogy mondod.
01:34:20 Viszünk szendvicset, sört,
01:34:24 és beszélgetünk.
01:34:27 - Mint testvér a testvérrel.
01:34:31 Bárcsak megértenél.
01:34:34 Meglátod, jó lesz.
01:34:37 Kettesben leszünk.
01:34:40 Holnap Kate Angelával megy
01:34:45 Ad neki pár ruha tippet.
01:34:48 Lazíts.
01:34:51 Heverészünk a napon, úszunk.
01:34:57 Soha többé nem leszünk már
01:35:05 Szólj Kate-nek,
01:35:10 Gyere.
01:35:15 Kate, híreim vannak.
01:35:20 Holnap vitorlázni megyünk.
01:35:22 Csak lan és én.
01:35:59 - Terry elmondta a tervünket?
01:36:03 Eddig még nem volt rá alkalom,
01:36:07 Úgy örültetek, mikor megvettétek
01:36:11 - Mondtam lannek, hogy Angelával
01:36:19 A partin Mike Eisley megkérdezte,
01:36:23 Utána pedig meghívott
01:36:27 - Mit mondtál?
01:36:32 Most elõször jelent
01:36:36 Szeretlek.
01:36:40 - Jól vagy?
01:36:42 - Gondterheltnek tûnsz.
01:36:46 Fáradt vagyok.
01:36:49 Mostanában keményen dolgozol.
01:36:53 Nem csak az öcsédnek, neked is
01:36:58 Hogy van?
01:37:00 Kikészült. Túl sokat iszik,
01:37:06 - Kate fél, hogy rossz vége lesz.
01:37:11 Nem, azt nem akarja.
01:37:13 Kate nem tudja,
01:37:18 Úristen.
01:37:22 - Sajnálom, ez rettenetes.
01:39:16 Ez a hajó életünk
01:39:22 Kate-nek igaza van,
01:39:25 - Kár, hogy így lesz vége.
01:39:28 Komolyan beszélek.
01:39:30 Rosszul döntöttünk.
01:39:33 - Nem volt más megoldás.
01:39:38 Most már tudom.
01:39:41 Eleinte másképp gondoltam.
01:39:44 Én is azt hittem, hogy
01:39:47 Tételezzük fel, igazad van,
01:39:50 bár ezt most csak
01:39:53 A vita kedvéért?
01:39:57 Micsoda önámítás.
01:39:59 Ha Burns vallomást tesz,
01:40:02 - Lehet, hogy meg is érdemli.
01:40:06 Úgy fogod fel, mintha valami
01:40:14 Az élet tele van erõszakkal.
01:40:19 Megijedtél, amikor szembesültél
01:40:28 Nem kellett volna megtennem.
01:40:31 Akkor miért tetted?
01:40:34 Nem tudtam abbahagyni.
01:40:37 Olyan volt, mint a kártya.
01:40:40 - Álomszerû állapotba kerültem.
01:40:46 Nézd, nem jó, amit tettünk,
01:40:51 Rossz döntés volt.
01:40:53 De attól nem lesz jobb,
01:40:57 Martin Burns halott!
01:41:11 Felhívtam a rendõrséget.
01:41:15 Mi?
01:41:17 Azt mondtam, információm van
01:41:21 Erre õk: "Ki beszél?"
01:41:24 Meg akartam mondani...
01:41:26 hogy ki vagyok,
01:41:30 Lecsaptam.
01:41:32 Ma újra felhívom õket.
01:41:35 Miért?
01:41:37 Minek?
01:41:42 Nem számít, hogy engem
01:41:46 Akkor így kell történnie.
01:41:50 Kiderül az igazság.
01:41:53 Nem akarok róla beszélni.
01:41:58 Azért vagyunk itt, hogy
01:42:04 Hozok még sört.
01:43:29 Miért nem hagytad a francba?!
01:43:33 Mindent tönkretettél!
01:43:35 Mindent tönkrettél!
01:43:38 - Ne!
01:43:45 Lan!
01:43:47 Lan!
01:43:59 Uramisten.
01:44:07 Uramisten!
01:44:16 Feltételezesünk szerint
01:44:19 az egyik véletlenül, vagy
01:44:22 és utána öngyilkos lett.
01:44:26 Borzalmas.
01:44:28 Alkoholtól és gyógyszertõl
01:44:32 Mindennap van valami.
01:44:43 Hû, de jó!
01:44:46 - Jól állna?
01:44:48 A férfiak szeretik ezt a szabást.
01:44:51 Én is ilyet viseltem, amikor
01:45:39 Forgalmazza a Best Hollywood Kft.