Cassandra s Dream

tr
00:01:01 Çeviri: Lautreamont
00:01:17 Bu nasıl bir güzellik böyle.
00:01:19 Şuna bir baksana. Eski olmasına
00:01:24 - Motorun bakıma ihtiyacı olduğunu söyledi.
00:01:27 Bu kadar az para istemesine inanamıyorum.
00:01:30 John Anderson, tekneyi marinada
00:01:32 ...en azından bir seneliğine,
00:01:34 İşte geliyor. Çok istekli görünme,
00:01:38 - Anlaştık mı?
00:01:39 Harika gözüküyor, değil mi?
00:01:42 Gel dürüst olalım. Azıcık işçilikten
00:01:46 En son kaça verirsin?
00:01:47 - Böyle bir tekne en azından 6,000 eder.
00:01:51 6 çok iyi bir fiyat. Bakın, sahibi vefat etmiş
00:01:56 Tamam ama motor çalışmıyor,
00:01:59 Merak etmeyin, kısa sürede
00:02:01 Kondisyonuna baksanıza şunun.
00:02:04 Bak, biz sadece çalışan adamlarız.
00:02:06 Böyle bir SCOD'u 6 bine alma fırsatı,
00:02:10 Bize bir dakika izin verebilir misin?
00:02:15 Bilginiz olsun, sizin dışınızda
00:02:23 Benden 800 çalışır. Para biriktirmek
00:02:27 - 800 sterlini nereden buldun?
00:02:30 - Ciddi misin?
00:02:32 Hadi Ian, sen kirli çıkısın biliyorum.
00:02:33 Tamam ama bir işi
00:02:36 Benden de 800 çıkar ama babama harcamaları
00:02:41 Howard Dayı burada olsaydı,
00:02:43 - Evet, onu ben de düşündüm ama burada değil.
00:02:47 - Howard'ın teknesine de benziyor, değil mi?
00:02:49 Biraz daha küçüğü ama alabileceğimizden
00:02:56 Çocukken nasıldı hatırlıyor musun?
00:02:57 - Howard Dayı'nın İrlanda'da aldığı o tekneyi?
00:03:00 - Ne yazdı ama.
00:03:04 Bu tekneyi kesin almam lâzım.
00:03:08 Geçen hafta lotoda 4 tutturdum.
00:03:10 - Sence alalım mı?
00:03:14 Ne halt etmeye tekne alıyorsunuz ki?
00:03:17 - İkinci el alıyoruz.
00:03:20 Hayır, tamirinde süper iş
00:03:23 Yenisinden farkı kalmadı.
00:03:25 Dikkatini lokantaya ver biraz,
00:03:28 Zeki bir çocuksun,
00:03:30 Ben bu dünyaya lokanta
00:03:33 Çocukken, Howard Dayı bize bir
00:03:36 Ne yazdı ama.
00:03:37 Howard Dayı'nız Çin'de
00:03:40 Çince öğreniyormuş.
00:03:42 O yaşta, böyle zor bir dil öğrenmek,
00:03:45 - O çok zeki biri.
00:03:48 Etkilenmemeye hakkın
00:03:50 ...çünkü adam senin bir yılda kazandığından
00:03:54 Adamın İsviçre'de, Hollywood'da
00:03:59 O gitsin Hollywood'da kalsın, silikon
00:04:03 Anne, bir kez olsun Pazar günleri bu tartışmayı
00:04:06 Canlı yayınlara konuk olur,
00:04:10 Abimin cömertliği olmasa, bu evi
00:04:14 Ya da onca yılı, bunun cüzi kazancı
00:04:17 En basitinden, tatil masraflarımızı
00:04:20 Kim bize ihtiyacımız olduğunda
00:04:24 Kahrolası ortağım benden çalmamış olsaydı...
00:04:28 Howard elinde hiçbir şeyle başladı ve
00:04:32 Şimdi bir milyoner oldu ve
00:04:35 ...ama buna rağmen
00:04:37 Bu sizin kulağınıza küpe olsun.
00:04:38 Her şeyiniz bittiğinde, bu hayatta sırtınızı
00:04:43 Bunu sakın aklınızdan çıkarayım demeyin!
00:04:51 - Paranın kalanını hallettim.
00:04:53 Teknenin kalanını da ödeyebiliriz artık. Ayrıca, ikinci el
00:04:57 - Nasıl becerdin?
00:04:58 - İnanmıyorum.
00:05:02 Hafta sonuna kadar bitiririz. Cumartesi
00:05:05 Peki ya ismini ne koyacağız? Eğer
00:05:09 Cassandra'nın Rüyası diyelim.
00:05:12 - 1'e 60 mı?
00:05:13 - Terry!
00:05:20 İyi hafta sonları!
00:05:21 Baksana, Cassandra'nın Rüyası ile
00:05:24 Cassandra'nın Rüyası da neymiş?
00:05:25 Kardeşimle ben dökük bir tekne
00:05:28 Yarın da geziye çıkıyoruz. O sevgilisiyle birlikte
00:05:33 - Tabi, çok isterim. Kulağa hoş geliyor.
00:06:05 Her nereyi dolaşsam da.
00:06:08 Köpüklü deniz ya da karada.
00:06:12 - Duyacaksın sesimi söylediğim şarkıda.
00:06:16 Göster bana evimin yolunu.
00:06:18 Göster bana evimin yolunu.
00:06:21 Çok yoruldum uyumam gerek.
00:06:23 2 tek atalı bir saat oldu
00:06:26 - Ohh!
00:06:28 Köpüklü deniz ya da karada.
00:06:30 Duyacaksın sesimi söylediğim şarkıda.
00:06:33 Ne olur, göster bana evimin yolunu.
00:06:39 Çok güzeldi. İşte buna içilir.
00:06:42 Hayat, her şeye değer, değil mi?
00:06:46 - Hayat, her şeye değer mi, hayır.
00:06:48 İki Barrow kardeş keyif çatıyorlarmış ve Clyde
00:06:54 Daha sonra onlara
00:06:57 Kate, sence hayat her şeye
00:06:59 - Yanımda olduğun sürece her şeye değer sanırım.
00:07:02 Ne güzel bir cevap ama. Ne diyebilirim ki?
00:07:07 Ben de sana aşığım, bebeğim.
00:07:08 Ne diyeceğim biliyor musun? O aptal
00:07:11 Peki ne istiyorsun o zaman, Ian?
00:07:14 Hatırlıyor musun, annemiz bizi Howard Dayı'yı
00:07:17 - Nasıl yaşadığını görmüştük?
00:07:20 ...ben hiç kendimi o tarz rüyalarla
00:07:22 Tamam, babamı bu şekilde görmek
00:07:25 ...kendini toparladığı zaman,
00:07:28 - Kendi ayaklarımın üzerinde durmam lâzım.
00:07:31 - Bir kaç arkadaşım, Kaliforniya'da otel işine giriyorlar.
00:07:35 - Çok güzel gözüküyor değil mi?
00:07:37 - Ayrıca oldukça güzel bir gün.
00:07:39 - Çok bulutlu da değil, tam kararında.
00:07:43 Bak, burada havuz başı odaları ve
00:07:46 Arazi planı harika gözüküyor.
00:07:47 Yıl sonuna kadar bitmesi mümkün değil
00:07:51 ...buraya kim yatırım yaparsa serveti götürecek.
00:07:55 Karayipler'deki dışında,
00:07:59 - Seni sürekli bilgilendireceğim o halde?
00:08:02 Az önce yatakta
00:08:05 - Niye sordun?
00:08:09 Şu arazi işiyle ilgili canım sıkkın,
00:08:12 Ama yıllar da akıp gidiyor.
00:08:14 Sürekli stres halindesin,
00:08:19 Seni rahatlamış gördüğüm
00:08:21 Terry de yarın tekneyi alıyormuş.
00:08:23 Kate'in kız ve erkek kardeşini gezdirecekmiş.
00:08:29 Ama düşündüm de yarın belki
00:08:34 Evet, neden olmasın.
00:08:37 Belki Terry'nin dükkânından bir
00:08:39 Bazen bir müşterisi klasik
00:08:42 - Hiç dışarıda biriyle yattın mı?
00:09:51 Geri dönüp yardım
00:10:17 Hemen dönerim.
00:10:21 Gün ortasında bu kadar şarap
00:10:29 - Yardımcı olabilir miyim?
00:10:31 Arabalardan biraz anlarım.
00:10:34 Gayet güzel giderken, aniden
00:10:39 O zaman, bir bakalım.
00:10:44 Pekâlâ.
00:10:57 İşte oldu.
00:11:00 Evet, seninkine de bayıldım.
00:11:03 Ah, evet, çok güzel, değil mi?
00:11:06 Klasik Jag'lar çok seksi.
00:11:10 - Durup yardım ettiğin için teşekkürler.
00:11:12 - Ben Angela Stark.
00:11:15 - Bu yakınlarda mı oturuyorsun?
00:11:17 Evet, ben de.
00:11:19 Şu an için, lokanta işindeyim ama
00:11:22 Sana borcum oldu. Bu yüzden
00:11:26 Oyuncusun demek?
00:11:27 - Evet. İsmin neydi?
00:11:30 Tamam, Wilton'a iki bilet
00:11:33 - Ah, Salı olsa?
00:11:36 Tamam.
00:11:37 Kulise uğrayıp da ne kadar harika
00:11:39 Anlaştık.
00:11:40 Bak, buradaki Tery ile Ian ve
00:11:45 - Ah, çok merak ettim.
00:11:48 Bak bu, Howard'ın çocukları Dünya
00:11:52 Eskiden çok iyi futbol oynardım.
00:11:54 Ayağını kırana kadar iyiydi.
00:11:56 Yerime Terry geçsin diye bekledim hep.
00:11:59 Sporla ilgili her şeyde uzmandır. Hep demişimdir
00:12:03 Evet ama finansal desteğe ihtiyacım var.
00:12:06 Sonra da kendi kendimin
00:12:08 Terry hep atletik olandı ve
00:12:11 - Akıllı olan, öyle demek istiyor. Evet.
00:12:13 Bundan gocunacağımı
00:12:15 Herkes Ian'ın çok başarılı
00:12:17 - O kadar hoş görünümlü ve kişilikli ki.
00:12:19 Neden daha başarılı biri olmadığını
00:12:22 Çünkü elindekilerin değerini
00:12:25 Howard'a ve onun uçuk
00:12:27 Sürekli bir planlar halinde. Sanki bir gemi
00:12:31 O geminin senin lokantaya da geleceği yok.
00:12:35 Şairin dediği gibi: "Gelecek bir gemi
00:12:45 Hadi oğlum!
00:12:48 Yürü be!
00:12:50 Hadi oğlum!
00:12:53 Yürü be oğlum be! Kahretsin!
00:12:58 Bir kaç yüzlük daha
00:13:01 - Bununla 8 etti.
00:13:09 - Selam.
00:13:11 - Beni işten alıyorsun demek.
00:13:14 - Harikasın sen.
00:13:18 - Olamaz.
00:13:20 İnanmıyorum sana.
00:13:24 - Ne kadar yaramazsın sen.
00:13:27 - Beğenmek ne kelime. Bayıldım.
00:13:31 Tanrım. Ne kadar ki bu...
00:13:35 ...çünkü nereden aldığın meçhul.
00:13:37 - Neye?
00:13:41 Hadi ya?
00:13:42 Aklım başımdan gitmişti ama
00:13:45 Anlatılmaz yaşanır. Biliyorum, bugün
00:13:49 İyi ki düşünmüşsün.
00:13:51 - Bir şey değil. İş nasıl geçti?
00:13:57 Erkek arkadaşımın bilmesine gerek yok.
00:14:00 - Neyi bilmesine?
00:14:02 - Ne yapacağız?
00:14:06 Bu Alan'ı aldatmak için
00:14:10 Onu bu kadar küstahçasına aldatmak.
00:14:13 Hiç iyi biri olduğumu söylemedim. Aslında
00:14:18 İşte gene o akşamlardan biriydi,
00:14:21 ...tüm bileşenlerin harmanlanıp
00:14:25 Angela. Fevkaladeydin.
00:14:28 - Mükemmeldi. Harikaydın.
00:14:31 ...yönetmen son dakikada yeni bir
00:14:34 - Hiç belli olmadı. Bence harikaydın.
00:14:37 - Hepiniz harikaydınız. Biletler için teşekkürler.
00:14:42 Bence oyun da çok zekiceydi.
00:14:44 - Özel mi?
00:14:46 Bilirsin işte, seni bir şeyler
00:14:50 - Gidiyorum. Güzel.
00:14:53 - Pazar akşamı için hala müsait misin?
00:14:55 - Güzel. Sabırsızlıkla bekliyorum.
00:14:57 Ah, sadece benimle bir içki
00:15:00 Evet, tabi. Ama sadece bir tane
00:15:04 BBC için bir film çekiyorum.
00:15:06 Seni hiç rahatsız etmiyor mu,
00:15:09 ...müstehcen oyunlar sergilemek?
00:15:12 O konuda pek içine kapanık
00:15:15 Sonuçta, benim oynadığım karakterin
00:15:19 Bu konuda oldukça inandırıcısın.
00:15:23 Bence çok ders çıkarılması gereken
00:15:26 - Ders mi? Ne açıdan?
00:15:31 Pek o kadar tecrübeli bir tiyatro
00:15:34 Bence senaryo oldukça kötümser
00:15:37 Ve tüm o, hayatın trajik bir deneyim
00:15:41 Bence herkes kendi kaderini belirler.
00:15:43 Evet, bence de kaderimizi kendimiz çizeriz.
00:15:45 - Helen, tanıştırayım Ian.
00:15:47 Selam. Ellis Pell telefon
00:15:50 - Ve ben de kızmazsın herhalde dedim.
00:15:54 Herhangi bir şey olursa,
00:15:57 Şimdi gitmem lâzım. Yolda durup
00:16:02 Sonraki iki gece hep
00:16:05 Birisi tarafından kurtarılmak
00:16:08 Seni kurtararak yaramazlık mı
00:16:11 Hayır asıl ondan sonra yaptın.
00:16:15 Seni tekrar görecek miyim?
00:16:17 Şansını deneyebilirsin, en azından
00:16:22 - Selam, Terry.
00:16:25 Nasıl gidiyor?
00:16:28 Evet. Bir dakika izin ver.
00:16:30 Duyduğuma göre bu aralar
00:16:32 Sırf kartlarda değil. Köpeklerde de
00:16:35 Öyle mi?
00:16:36 - Yöntemim nedir biliyor musun?
00:16:38 Bir tutturdun mu gerisi geliyor. İşler kızıştığında
00:16:41 Doğru.
00:16:44 Peki, öyleyse en büyük ne
00:16:47 En büyük mü?
00:16:50 Yani, hayatımın geri kalanını da insanlara
00:16:54 Özellikle senin gibi para peşinde
00:16:56 Niye sordun?
00:16:58 Her cuma akşamı Alwyn Otel'de
00:17:01 - Biliyor muydun?
00:17:02 Ve çok büyük paralar dönüyor, dostum.
00:17:05 Ne kadar?
00:17:06 Şöyle söyleyeyim sana, geçen hafta
00:17:09 Benim gibiler için çok para.
00:17:11 Bu aralar çok paran var ya,
00:17:15 - 60 bin demek?
00:17:18 - Tamam, Mike.
00:17:21 - Tamam.
00:17:23 Görüşürüz.
00:17:26 - Harikaydı.
00:17:28 - Evet, çok güzel.
00:17:32 - Bana oldukça pahalı geldi, sence?
00:17:34 Sürekli yükselen bir pazar.
00:17:36 Siz ilk müşterilerisiniz.
00:17:38 Doğru.
00:17:39 - Bence bunu da hesaba katmalısınız.
00:17:40 - Biz biraz düşünelim.
00:17:43 - Peki, teşekkür ederiz.
00:17:46 - Ben fiyatını düşünüyorum.
00:17:49 Benim barda kazandıklarım,
00:17:52 Ben, komşuların başıma ekşimeden borazanımı
00:17:55 İstediğin yerde çalabilirsin. Hem eskisi kadar
00:18:00 - Gerçekten beğendin mi?
00:18:03 - Bir şekilde alacağız artık.
00:18:06 - Evet.
00:18:10 15 bin.
00:18:14 15 bin.
00:18:16 Ben yokum.
00:18:18 Evet, ben de.
00:18:28 15 bin ve sıra sende Terry.
00:18:35 Peki, görüyorum.
00:18:43 Evet.
00:18:45 Kazandın.
00:18:53 5 bin daha verir misin?
00:18:57 10 yapalım mı?
00:18:59 5 bin istiyorum.
00:19:03 Sağ ol.
00:19:05 Merhaba, nasılsın?
00:19:07 Angela.
00:19:08 - Selam, güzelim. Çıkıyor musun?
00:19:10 ...telefonumu sizde unutmuşum.
00:19:13 - Tamam olur.
00:19:16 Şey, buralardan geçiyordum ve
00:19:21 Maalesef. Müsait değilim
00:19:24 Aslında, bu randevu yerine
00:19:27 ...ama işte başımdan atamadım bir türlü.
00:19:29 Peki, anlıyorum.
00:19:32 Eğer yarın boşsan,
00:19:36 - Fotoğraf mı?
00:19:39 İstersen, sen de gelebilirsin.
00:19:42 - Öyle mi?
00:19:45 Pekâlâ.
00:19:50 Terry? Terry. Şükür buradasın.
00:19:53 - Ian, Akşam tam 30 bin sterlin kazandım.
00:19:56 - Pokerde 30 bin sterlin.
00:19:59 Onu hemen bankaya koyup,
00:20:01 Nasıl hissettiğimi anlatamam.
00:20:03 Kafam uçmuştu. Sanki başka bir
00:20:06 Seni şanslı p... Seni şanslı piç!
00:20:09 - Sana bir şey söyleyeyim mi?
00:20:11 Asıl bombayı? Neredeyse kaybediyordum.
00:20:15 Evet. Peki ya Kate ne dedi?
00:20:17 Haberi yok onun.
00:20:18 - Yok mu?
00:20:21 - Ayrıca tekrar oynayabilmem için o para lâzım.
00:20:24 Kaybedersem, benim param
00:20:26 Amacım şu gördüğümüz evi almaya yetecek
00:20:29 Peki. Sanırım senden bir kaç yüzlük
00:20:34 - Tabii ki. Benim malım senin malın.
00:20:37 30 bin ha?
00:20:39 - Bu saatte ne işin var?
00:20:42 - Şansına bugün yok, kardeş.
00:20:45 - Büyük randevu galiba?
00:20:47 - Nereden olacak. Borç almalar, en klâs arabalar.
00:20:50 Ne yapacağım ben şimdi?
00:20:53 - E-Type var istersen?
00:20:55 Bugün teslim etmeye söz verdim...
00:20:57 ...ama yarına bağlarım sanırım.
00:21:00 Ah, çok güzelmiş.
00:21:02 Madem çıtayı yükselttik,
00:21:04 Tamam, başıma kakma şimdi. Kızı bir görmen
00:21:07 - Öyle mi?
00:21:09 Parçalamadan getir.
00:22:25 - Dün hangi cehennemdeydin?
00:22:28 Burada işinin başında olman gerekiyordu.
00:22:32 Hem burada değilsin hem de
00:22:35 Tamam. Özür dilerim.
00:22:35 Öğleden sonra 3'ü 10 geçe
00:22:39 Dün denetlendi burası, haberin var mı?
00:22:41 Bak, özür dilerim. Ama bazen
00:22:44 Neymiş? Ne yapıyorsun ki? Gene çatlak
00:22:48 - Evet, Terry biriyle çıktığını söylemişti.
00:22:51 Daha önce hiç böyle biriyle
00:22:53 Hem güzel, zarif, hem de akıllı bir kız.
00:22:59 Geldiklerinde, bu iki avanağı
00:23:02 ...can yelekleri, martinilerini
00:23:08 İşte tam benim söylediğim şey.
00:23:10 - Ian'ın da teknesi var.
00:23:13 Evet, küçük bir yelkenli teknem var.
00:23:15 Hep bir tekneyle Yunan adalarını
00:23:17 - Harika olurdu, değil mi?
00:23:20 Peki teknede uyunulabiliyor mu?
00:23:22 Evet. Biraz küçük ama
00:23:24 - Peki, ne işle meşgulsün Ian?
00:23:26 - Otel işinde, Kaliforniya'da. Dans edelim mi?
00:23:33 Bence ne biliyor musunuz? Bu ikisi
00:23:36 Üretime geçmek onların görevi.
00:23:40 Denizlere götür beni.
00:23:44 Götüreceğim.
00:23:46 Arkadaşlarımla uyumsuzluğun
00:23:51 Çok tatlıydın.
00:23:57 Yunan Adaları'na götür beni.
00:24:04 Beraber Kaliforniya'ya gitmek istiyorum.
00:24:12 Terry senden para istemeye
00:24:16 Bir de X.K'yi ya da geçen günkünü
00:24:19 Neyin var senin?
00:24:22 Ian, dün akşam kartlarda
00:24:26 - Ne kadar?
00:24:30 Çoktan kastın ne?
00:24:32 - Kazandığım 30'u kaybettim.
00:24:34 Artı 90 bin daha.
00:24:37 Terry, kafayı mı yedin sen?
00:24:39 Sanki transa geçmiştim.
00:24:41 - Neler döndüğünün farkındaydım, ama gene de devam ettim.
00:24:46 Peki, nasıl geri ödeyeceksin
00:24:49 Ödemem lâzım çünkü oldukça
00:24:52 Gittin, tefeciden mi aldın parayı?
00:24:55 Durmadan borç aldım durdum. Şansım dönecek
00:24:59 Bak, anlayışlı davranmaya çalışıyorum
00:25:04 Ian, ne yapacağım ben şimdi?
00:25:08 Ne bileyim ben ne yapacaksın?
00:25:11 Viskiymiş, haplarmış ne kadar da
00:25:14 Migrenim var benim, Ian.
00:25:17 Peki nasıl yardımcı olmamı
00:25:19 Terry. Terry bak, ödünç arabalar alıp
00:25:25 - Para falan yok bende.
00:25:28 Tamam, bir miktar param var şu iş teklifidir,
00:25:32 ...ama onu bile tam
00:25:35 - Nasıl yardımcı olayım ki sana?
00:25:38 En azından bir kaç ödemeyi yaparım.
00:25:41 - Ne yapacağımı bulana kadar oyalamak için.
00:25:44 - Bilmiyorum.
00:25:46 Terry, resmen selam verdim borçlu çıktım. Gelmiş
00:25:52 - Başım büyük belada, Ian.
00:26:37 - İyi ki doğdun, Anne.
00:26:40 Ben ne kadar iyi vakit geçiriyorum...
00:26:42 ...ama bir de şunlara bak,
00:26:45 - Hayır, hayır yok öyle bir şey.
00:26:48 - Evet, benim de.
00:26:50 Geçen akşam sabahın üçünde
00:26:53 İçeri odaya gittim, baktım bu kendi kendine
00:26:57 Babanız şimdiden isimleri unutmaya,
00:27:01 Terry'de bunaklık olmaz.
00:27:04 Böyle konuşma. Kız çocuğu alkolik
00:27:10 - Howard Dayı ne almış anne?
00:27:12 - Çok güzeller değil mi? Bir de 1000 sterlin göndermiş.
00:27:16 Hiçbir zaman unutmuyor,
00:27:17 Onun için nedir ki? Devede kulak. Ben de
00:27:22 Ama yok işte!
00:27:24 Biz hep Howard'a muhtaç olacağız.
00:27:28 Nerede olduğunu söyledi mi?
00:27:29 Hala Çin'deymiş ama sanırım
00:27:38 - Anne, bir dakika konuşabilir miyiz?
00:27:43 - Biraz borç para almam lâzım.
00:27:46 O 1000 sterlinden birazını alsam.
00:27:51 Ne o yoksa galibiyet serilerin
00:27:54 - Anne.
00:27:58 - Ne fark eder ki Allah aşkına?
00:28:02 - Geri ödeyeceğim sonuçta.
00:28:07 Sana doğum günü hediyemi vermem
00:28:10 Tamam, boş ver!
00:28:13 Yanlış kişiye sorduğumu
00:28:15 Babanın o parayı bankaya ödemesi lâzım.
00:28:20 Bırak kapatsın dükkânı o zaman.
00:28:21 Adam tüm hayatını oraya verdi.
00:28:25 Ian işler düzelsin diye
00:28:28 Ian bir şeyler yapıyor
00:28:31 En azından çocuğun vicdanı el vermiyor.
00:28:35 - Ve Brian da eskisi gibi değil.
00:28:38 Howard'dan bir şey isteyecek diye aklı
00:28:42 O ikisi hiç anlaşamadılar
00:28:44 Evet çünkü ikide bir Howard'ın
00:28:46 Bana ders vermeye kalkma!
00:28:48 İçki ve kumar,
00:28:57 - Lokantada biri para aşırıyor.
00:29:02 Muhasebeci Lewis'dan şüpheleniyorum.
00:29:05 Ama onu da senelerden beri tanırım ve
00:29:10 Baba. Bak...
00:29:14 - Lewis falan değil. Benim çalan.
00:29:17 Evet ama çalmıyordum.
00:29:22 Umarım senden asla
00:29:24 Sadece Terry biraz borca
00:29:27 ...ve ben de ona yardım
00:29:29 Kenara ayırdığım bir miktar parayı da
00:29:33 Ne iş girişimiymiş bu?
00:29:35 Evet, eninde sonunda, Baba.
00:29:39 Ama öyle hemen gelecek hafta
00:29:42 Bak, harika bir kızla tanıştım.
00:29:44 Resmen para çaldın, Ian.
00:29:46 Hayır. Bak açıklamaya çalışıyorum.
00:29:49 Sen farkına bile varmadan,
00:29:53 Alıp kaçmayı falan
00:29:55 Almamın tek sebebi de Terry ile
00:29:58 - Ne iş girişimiymiş bu?
00:30:02 Sen otellerden ne anlarsın ki?
00:30:04 Howard Dayı'nız geliyor!
00:30:06 Howard Dayı'nız geliyor.
00:30:10 Kısa bir süreliğine geliyormuş,
00:30:14 Ama doğum günümü kutlamak için
00:30:17 Eminim güzel bir gösteri yapar, sonra
00:30:21 O meşgul bir adam.
00:30:23 Televizyonun karşısına geçip, futbol seyredip,
00:30:27 Çekil önümden Brian, lütfen.
00:30:34 Planım, her şeyi sorunsuz ilerleyecek
00:30:37 ...ve biraz da şansın yardımıyla, bu sözleşmeyi
00:30:40 Howard Dayı'ma da soracağım bakalım,
00:30:45 Yük olmak istemem.
00:30:47 Hayır, hayır, hayır. Sinema endüstrisinden
00:30:50 Bazı üst düzey yönetmenler,
00:30:54 Benim için harika
00:30:57 Bence ondan böyle bir şey
00:31:00 Sen o kadar güzel ve yeteneklisin ki.
00:31:02 Tek ihtiyacın, doğru insanlarla
00:31:16 İşte geldi. Howard.
00:31:18 Howard! Aman tanrım!
00:31:21 - Selam, tatlım. İyi misin?
00:31:23 - İyi ki doğdun, tatlım. Al bakalım.
00:31:26 - Howard Dayı, bak bu Kate.
00:31:28 Tanıştığıma çok sevindim.
00:31:30 - Evet, muhtemelen abartmışlardır.
00:31:34 Sizce de harika görün...
00:31:36 - Nereye, Claridge de bir yer ayırdım, oraya.
00:31:38 Biz öyle giyinmedik pek ama.
00:31:40 Bir kere olsun hayatında
00:31:43 Eminim ülserine de iyi gel...
00:31:46 - Evet, görüştüm.
00:31:48 - Çektiğim acı gayet ciddi de, işte...
00:31:50 - Rezervasyonumuz kaçta?
00:31:54 Hadi. Arkada kalmayın, hadi.
00:31:58 Çin'de olanları görseniz
00:32:02 Oldukça hayati ve heyecan
00:32:04 Şimdi, ticarette açılan
00:32:07 ...ve bizim klinik de oldukça
00:32:09 Çinli'lerin bu derece kozmetik sektörüne
00:32:14 Onlar kapitalist, Kate.
00:32:16 Bizden çok daha
00:32:18 Doğru.
00:32:19 Yeni karınla birlikte geleceğini
00:32:22 Evet, biliyorum.
00:32:25 Los Angeles'taki kliniğimizin
00:32:28 ...ama o da çok gelmek istiyordu.
00:32:30 Howard, hiç aile kurmayı
00:32:35 - Siz benim ailemsiniz.
00:32:39 - Howard.
00:32:40 Çok tatlısın.
00:32:42 Her şey yolunda mı?
00:32:44 Biz çok şükür iyiyiz. Ama, bak çocuklar
00:32:49 Çocuklar, ben de tam Howard'a onunla
00:32:53 Evet.
00:32:55 Ne zaman senin için uygunsa.
00:32:58 Peki o zaman, Brian ve
00:33:02 ...sonra da üçümüz bir içki içeriz.
00:33:05 - Hadi gene iyisiniz çocuklar.
00:33:07 Çok iyisin, Howard.
00:33:10 Kendime engel olamıyorum, Howard Dayı.
00:33:13 Biliyorum, bunu daha önce konuştuk
00:33:16 ...ama bazen kontrolden çıkıveriyorum,
00:33:21 Bu konuda yardım alacağım.
00:33:25 Terry, Allah aşkına, kes zırlamayı,
00:33:29 Biraz fazla içti galiba.
00:33:32 Bu konuda yargılayıcı
00:33:34 Ortak görüşü öğütleyeceğim.
00:33:38 Tamam ama ben kendimi bu belaya soktum
00:33:44 Tamam, anlıyorum seni.
00:33:46 Sana vaaz falan vermeyeceğim.
00:33:49 Bence bu kadar haddinden fazla
00:33:52 ...söyleyeceğim her şeyden çok daha
00:33:54 Tanrım, sanki rüyadaymışım
00:33:57 Her insan hata yapar.
00:34:00 Önemli olan, bu konuda yardıma
00:34:05 Evet.
00:34:07 Pekâlâ, Ian, aklından geçen nedir?
00:34:11 Hani sen hep derdin ya, kendini adayacağın
00:34:16 - Ian bir kızla tanışmış.
00:34:20 Kesin kazançlı bir işe
00:34:24 Kesin kazançlı iş diye bir şey
00:34:27 2 adet otele yatırım yapmak isteyen
00:34:32 ...Los Angeles'ta...
00:34:34 ...ve doğal olarak, bu bir miktar sermaye gerektiriyor.
00:34:38 Tabii, bu para fazlasıyla sana
00:34:41 Eğer oteller kâr elde ederse tabi.
00:34:44 Edecekler, Howard Dayı.
00:34:47 Pekâlâ, o zaman ne kadar
00:34:49 70,000 veya 80,000 sterlin.
00:34:54 Peki, işin ayrıntılarına benim muhasebecilerim de
00:34:59 Tabii, her türlü akıl için
00:35:01 ...ama paraya gerçekten
00:35:05 Peki, kimmiş bu genç bayan?
00:35:08 Şöyle ki, aslında bizim planımız da
00:35:11 Ben de sana, belki onu tanıştırabileceğin
00:35:17 Tabii, olur, elbette. Bir kaç bağlantı,
00:35:21 Çok hoşuna gidecektir,
00:35:23 Onun için tam anlamıyla
00:35:26 Film endüstrisinden bir çok insanla
00:35:29 - Benim için ya şimdi ya da bir daha hiç.
00:35:33 Yaşadığın duyguyu çok iyi anlıyorum. Önünde
00:35:38 Aksi halde, hayatının geri kalanını
00:35:41 İkimiz de sana geri ödemenin
00:35:44 Evet, ben de...
00:35:47 Ben de sizinle bu konuda
00:35:50 Şu ağaçların... ağaçların
00:36:04 Eminim, siz de kabul edersiniz ki,
00:36:09 Hiç şüphesiz.
00:36:10 Ve Tanrı'ya şükür, sizden
00:36:12 ...ama öyle bir zaman geldi ki,
00:36:17 - Söylemen yeter, Howard Dayı.
00:36:20 - Şöyle ki, kendimi küçük bir
00:36:23 Aslına bakarsınız, durum
00:36:27 - Ve ciddi şekilde düşünürsek,
00:36:31 Bir kaç ay içerisinde
00:36:33 ...ve tüm tesislerime, kliniklerime
00:36:39 Bu arada eski bir personelim de...
00:36:41 ...benim için son derece zararlı şeylerden
00:36:45 Oldukça zararlı.
00:36:47 Ama senin dert edecek
00:36:49 Aslında, dürüst olmak gerekirse...
00:36:52 ...Martin Burns adındaki
00:36:57 ...kesin deliller
00:36:58 Ama neden?
00:37:01 Oldukça savunmasız bir durumdayım ve
00:37:05 Peki, önümüzdeki seçenekler neler?
00:37:08 Ne yazık ki, onunla bir kaç tartışmamız oldu
00:37:14 Neden ki?
00:37:16 Pek sayılmaz. Tazminat gibi
00:37:19 ...ve dürüst olmak gerekirse,
00:37:23 Peki, ne o zaman?
00:37:27 Bence Burns'den kurtulunmalı.
00:37:31 Kurtulmak mı?
00:37:33 Keşke başka bir çözümü olsaydı ve
00:37:36 Ama onu oyunun dışına
00:37:38 ...çok uzun bir süre hapiste geçirmem söz konusu
00:37:42 Allahım!
00:37:44 - Benimle böyle konuşma!
00:37:47 İşleri batırmamak adına çok çok zor
00:37:52 ...ve bu kararları verirken bir çeşit risk
00:37:56 Fakat getirisi inanılmazdı. Sana, riskli
00:37:59 Bir şey ima etmedim.
00:38:00 Her şeyi kitabına göre yaparsan,
00:38:03 - Bunu sen de öğreneceksin.
00:38:06 Bana gelip de... benden bir şey istediğinizde
00:38:10 Howard Dayı, biz senin etik
00:38:13 - Eminim, ne yaptığının farkındasındır.
00:38:15 Öyle mi? Şaşırdınız demek? Neden şaşırdınız?
00:38:19 Bu hayırsız, nankör herifin...
00:38:23 ...kendi kıçını kurtarmak için,
00:38:25 ...hayatımın mahvolacağına
00:38:29 Ondan kurtulmak derken,
00:38:33 Tanıklık etmemesi için
00:38:39 Onu öldürmemizi istiyor.
00:38:41 Şu noktada,
00:38:45 Bunun için ne yalvarabilirim,
00:38:47 Ama kurtulmam için
00:38:50 - Allahım. Allahım.
00:38:53 Ben kimseyi öldürmek istemiyorum.
00:38:55 Siz ikinizin, bana destek olup olmayacağınızı bilmem
00:38:59 Ama bu tarz işleri yapan adamlar
00:39:04 Açıkçası öyle biri nasıl
00:39:07 Ayrıca bulsam bile,
00:39:10 ...ya da bulacağım adam,
00:39:13 Demek istediğim,
00:39:16 Hayatım boyunca güvenebileceğim
00:39:20 - Ben birini öldüremem.
00:39:23 Buraya kadar yani, bitti? Annenle
00:39:26 ...koyamadığı zaman bana
00:39:29 Her işiniz düştüğünde bana
00:39:31 Bizden istediğin şey çok farklı, Howard Dayı.
00:39:35 Burns bir kaza geçirebilir.
00:39:38 Bir araba tarafından çarpılabilir, ya da
00:39:42 - Howard Dayı, neler diyorsun!
00:39:45 Neyiniz var sizin?
00:39:47 Paso iyilik istemeye gelen siz değil misiniz?
00:39:50 "Yardım et bana, Howard Dayı da.
00:39:53 Bir hata yaptım da. Hayatımı
00:39:56 Size nasıl yardımcı olacağım peki?
00:40:02 Allahım, beni şu durumlara
00:40:05 Sizin için onca yaptığım şeyden sonra,
00:40:07 Aile ise aile.
00:40:10 Sorgusuz sualsiz,
00:40:13 - Ben yapamam!
00:40:16 Demek istediğim,
00:40:19 Öğüdü bırak şimdi. Dünkü çocuk değilim ben.
00:40:25 - Ya, bırak Allah aşkına, unut gitsin.
00:40:27 Yapabilirsin! Öyle bir yapacaksın ki, kaza
00:40:31 Sizden başka güvenebileceğim
00:40:35 Tamam, tamam, boş verin.
00:40:38 Birbirimizi tanıdığımızı da unutalım.
00:40:41 ...çünkü açıkça görülüyor ki, sizin aile
00:40:50 Onu hiç böyle görmemiştim.
00:40:53 - Sahtekârın teki o, Ian.
00:40:56 Allah aşkına, ne bekliyor ki?
00:41:00 Çok çaresizdi. Eğer olaya,
00:41:02 ...istediğin kolay bir iyilikse,
00:41:05 ...eğer ihtiyacın olan harbi çok büyük bir iyilikse,
00:41:09 - Bizim bunu yapabilecek kapasiteye
00:41:12 Tamam, aile önemlidir ama
00:41:15 Peki, böyle bir şeyi yapmayı
00:41:17 Hayır. Ya sen?
00:41:19 - Ben de. Sence bizden nefret mi ediyor?
00:41:22 Olabilir, ben de uğradım.
00:41:24 Hem Howard hem de bizim, hayallerimizin
00:41:27 Of Allahım. Sence hayatının kalanını
00:41:30 Bilmiyorum. Boş ver, kendini
00:41:33 ...ellerim tir tir titriyor.
00:41:37 Kahretsin, sanırım kusacağım.
00:41:50 Terry? Terry, uyan.
00:41:55 Tamam geçti. Kötü bir rüyaydı sadece.
00:41:58 Tamam geçti. Sakin, sakin...
00:42:02 Kalbim yerinden çıkacak.
00:42:03 Evet, çok fena terlemişsin.
00:42:06 Kate, taşınmamız lâzım.
00:42:08 - Neden bahsediyorsun, sen? Taşınamayız.
00:42:13 Hayır, biz burada yaşıyoruz.
00:42:15 Allah aşkına, rüyanda
00:42:19 Ödüm koptu, bu kim şimdi?
00:42:21 Kahretsin.
00:42:23 - Kim arıyor?
00:42:25 - Benim.
00:42:29 - Kimmiş arayan?
00:42:31 Ne hakkında?
00:42:33 Telefonda konuşmak istemiyorum.
00:42:36 Tek söylemek istediğim.
00:42:40 Düşünmekten kafayı yedim...
00:42:43 ...ve bir sonuca vardım, o da
00:42:48 Önümüzdeki bir kaç hafta Londra'da olacak.
00:42:53 Onu iyice bir görmemiz gerek.
00:42:55 Connaught'da onunla kahvaltı ediyoruz.
00:42:59 Onunla ilişkilerimizi sıkı
00:43:03 ...fakat, ikimiz de bunun nedenini
00:43:07 Her neyse, oraya gittiğimiz zaman size
00:43:10 Masaya da gelebilirsiniz...
00:43:13 ...ve ben de sizi tanıştırırım, siz de
00:43:18 Benim için uygun. Şey yapacağımız
00:43:23 - Daha söyleyemiyorsun bile.
00:43:25 - Daha üzerine konuştuğumuz şeyin
00:43:28 Bir durun. Bunları biraz olsun
00:43:33 Aştık. Aştık.
00:43:40 Pekâlâ, o zaman, ben de size
00:43:43 Londra'da nerede yaşar, dairesi nerede, annesini
00:43:49 ...ve sonra, işin geri
00:43:53 Beni hayal kırıklığına uğratmayın.
00:43:55 Şimdi, ben bir kaç günlüğüne
00:43:58 ...ve ben uzaklarda olduğum zaman
00:44:01 Hakkında bir şey bilmek istemiyorum.
00:44:04 Sadece döndüğümde,
00:44:10 Hızlı, basit ve görgü tanığı olmadan.
00:44:16 Ve sonra bırakalım,
00:44:19 Bize güvenebilirsin, Howard Dayı.
00:44:25 Sizden istediğim iyiliğin ne kadar
00:44:31 Ama söz veriyorum çocuklar,
00:44:36 Ben yapamam, Ian.
00:44:39 Hayır, yapacağız, Terry. Çünkü Howard
00:44:43 Bırak şimdi bu lafları. Sen bizi
00:44:47 Bu işin şakası yok, Terry.
00:44:49 90.000 sterlin borcunu ödemediğin
00:44:53 - Ben senin kadar rahat değilim, Ian.
00:44:56 Panik yapmamak için oldukça çaba sarf ediyorum.
00:45:01 Sen küçük oynanan masaları sevmiyorsun.
00:45:05 Bu benim için büyük bir fırsat Terry.
00:45:08 - Ian, bu bir cinayet, tamam mı?
00:45:11 - O zaman sakın unutayım deme!
00:45:16 Bu adam bizim için, Howard Dayı'ya
00:45:22 Neden laftan anlamıyor ki?
00:45:23 Neden müfettişlere ağzını
00:45:25 Bak, bunu ben de düşünüyorum, Terry.
00:45:29 Tek farkı, bu bir düğme değil, Ian.
00:45:31 Allah aşkına! Neden işleri
00:45:34 Bu bir iş. Eğer orduda olsaydık...
00:45:37 ...boğazlarına kadar pisliğe batmış
00:45:39 ...bizden her gün, tanımadığımız
00:45:41 Ben bir adamın suratına bakıp da
00:45:46 Yanlış yapıyoruz, Ian.
00:45:48 Allah aşkına, her şeye lanet bir
00:45:52 Bu kadar yakından neye bakarsan bak
00:45:57 Bak, hayatımda ilk defa,
00:46:01 Eğer yapmak istemiyorsan,
00:46:03 Yakalanacağız! Her katil
00:46:06 ...sonra küçük bir şey ters gider
00:46:09 Hayır, yanlışsın. Yanlış.
00:46:11 Gerçekte işler, senin
00:46:14 Eğer yaparsak,
00:46:17 Bak. Sanırım senin kart masasında
00:46:20 Sanki bir rüyada gibiyim.
00:46:22 Kazanan ele sahip olduğumuzu düşünüyorum ve
00:46:26 Ben bir adamın suratına
00:46:28 - Anladım, anladım.
00:46:29 Kahvaltıda onu uzaktan
00:46:32 Ona iyice bir bakarız ve böylece
00:46:39 Bakmayı kes, Ian.
00:46:41 Ona iyice bir bakmak istiyorum.
00:46:44 Zavallı piç.
00:46:48 Günlerinin sayılı olduğu
00:46:50 Hayat çok iğrenç olabiliyor, Ian.
00:46:53 Ona iyice bir baktın mı, Terry?
00:47:03 Başvurduğum Fransız filminde
00:47:06 Yönetmen yatakta
00:47:10 - Fransızca biliyor musun?
00:47:14 Dayım bu yaşta Çince öğreniyor.
00:47:18 Siz ikiniz yakın mısınız?
00:47:19 Kaliforniya'da yaşıyor.
00:47:24 Harika biridir. Rol kapmak için
00:47:28 Oynadığım role ve
00:47:32 ...ayrıca yeterince içip
00:47:35 Pek güven verici bir
00:47:38 Sorunu beğenmedim.
00:48:05 - Bernard?
00:48:09 - Ian.
00:48:12 - Neden bahsediyorsun?
00:48:14 Sabahın köründe evinden
00:48:16 - Ian, sen beni mi gözetliyordun?
00:48:18 Yeni Fransız filminin
00:48:21 Ian, apartmanın önünde beni
00:48:24 Angela, beraber bazı
00:48:26 - Ne tür planlar?
00:48:29 Ian, benim burada bir hayatım var.
00:48:32 Senin orada bir işin olacak,
00:48:34 Garson falan olmana gerek yok.
00:48:38 Benden ne istediğini
00:48:41 Ne istiyorsun ki benden? Ben
00:48:47 Ve aynı zamanda hırslıyım.
00:48:49 Ayrıca senin güven dolu dış görünümünün
00:48:52 Hayır, yapmıyorum.
00:48:53 Seni Kaliforniya'ya götüreceğim,
00:48:55 Ve eğer yapacağımı düşünmüyorsan,
00:49:11 Martin Burns'ü nasıl
00:49:14 Hayır. Sen?
00:49:16 Gel böyle.
00:49:20 Ona arabayla çarpıp
00:49:23 Fakat biraz riskli çünkü birisi
00:49:26 - Tek bildiğim, ona bıçak falan saplamam ben.
00:49:29 Çünkü yapamam. Sen yapar mısın?
00:49:32 Bilmiyorum, Terry. Durumla yüzleşene
00:49:35 - Bıçakla öldürürsün yani?
00:49:37 Ona bir çekiçle saldırmayı düşünüyorum.
00:49:39 Tanrım, seni hiç tanımadığımı düşünmeye
00:49:44 Ne? Güzel, temiz
00:49:46 ...böylece yaptığımız şey hakkında
00:49:48 - Tek söylediğim, geçemeyeceğim bir çizgi olduğu.
00:49:51 Bak ne diyorum, olabildiğince
00:49:54 Belki de bir tel ile boğabiliriz.
00:49:56 İkimiz onu yere yatırır,
00:49:59 Bu biz değiliz, Ian.
00:50:01 Blaine kardeşler eziğin teki, Terry.
00:50:04 Şu ana kadar başardığımız
00:50:08 Bak, eğer onu boğmaya kalkarsak,
00:50:11 Tamam, o şekilde halledilir
00:50:14 Öyle ya da böyle bir karara varmamız
00:50:18 Bu konuda konuşamıyorum.
00:50:23 Carol bir kaza geçirmiş.
00:50:28 Bence arabayı aldığında
00:50:31 ...ve kasabaya ulaşıp
00:50:33 Sana umurumda olmadığını söylediğimi
00:50:37 Tek dileğim ölümcül olmasıydı.
00:50:39 Hala daha olabilir.
00:50:42 Hayatın bu noktaya tırmanması
00:50:45 Hayat, ironiden ibaret.
00:50:49 Her zamanki gibi harika, bravo.
00:50:53 - İşte burada. Merhaba, hayatım.
00:50:55 - Nasılsın? Gene mükemmeldin.
00:50:58 - Bu Kate ve Terry.
00:51:00 Seninle tanışmak için ölüyorlardı.
00:51:03 - Kardeşisiniz. Memnun oldum.
00:51:05 Çok teşekkür ederim.
00:51:07 - Harika.
00:51:09 Bu gece bir planınız var mı?
00:51:12 Bir partiye gidiyoruz.
00:51:14 - Evet, evet.
00:51:16 - Evet harika olur.
00:51:18 Evet, harika olur. Terry'nin biraz
00:51:20 - Sorun değil.
00:51:34 Angela için neden deli
00:51:37 Şu ana kadar tanıdığın diğer
00:51:39 Daha önce hiç onun gibi
00:51:41 Aralarında ilginç olanlar da vardı.
00:51:43 Fenella Griffith'i hatırlıyor musun?
00:51:45 Hatırlamak mı? Onu bana
00:51:48 Öyle bir konuşuyorsun ki, hayatının
00:51:50 Hiçbir zaman baştan çıkarıcı
00:51:54 Bence Angela ondan da iyi.
00:51:58 Hem çalışıyor, hem zarif.
00:52:01 Harika.
00:52:03 Şu ikisine bir bak. Sanki yarın
00:52:07 "Hayat, her şeye değer, değil mi?" Terry?
00:52:10 "Hayat, her şeye değer."
00:52:14 Bir gün öyle bir noktaya ulaşırsın ki, Ian,
00:52:18 Ah, Terry.
00:52:19 Bak, bu sadece yapılması
00:52:21 İşi bitireceğiz ki, yolumuza
00:52:25 - Nasıl yapacağımızı buldum.
00:52:29 Gel benimle.
00:52:36 Küçüklüğümüzü hatırlıyor musun?
00:52:39 Hatırlıyorum, kötü bir çocuktu.
00:52:41 Evet. Bobby ve ben, bir keresinde
00:52:44 - Ne, silah mı yaptınız?
00:52:47 Ve küçük bir metal parçası koyuyorsun.
00:52:51 Hiç ev yapımı silahlar hakkında
00:52:53 Evet de, peki güvenilir mi?
00:52:55 Gerçekten farkı yok, Ian.
00:52:58 Çünkü işin bittiğinde, tahtayı alıyorsun,
00:53:01 Sonra metal parçalarını da farklı farklı
00:53:04 - Evet ama tek bir atışımız var, Terry.
00:53:06 İkimize de birer tane yapmalısın.
00:53:08 Böylece, bir şeyler ters giderse
00:53:10 Doğru. Sanırım, bir kaç
00:53:14 Evet. Bence hiçbir pürüz kalmadı.
00:53:16 Oldukça hızlı ve temiz bir şekilde halledebiliriz.
00:53:18 Kafa kafaya vermiş ne konuşuyorsunuz?
00:53:22 - Hadi gel, dans edelim. Bu bizim şarkımız.
00:53:27 Sahnede.
00:53:30 O konuştuğun adam da kimdi?
00:53:32 Kim? Tim mi?
00:53:34 Daha yeni Hollywood stüdyolarına
00:53:36 - Gözlerini senden alamıyordu ama.
00:53:39 Eminin karısı için çok
00:53:42 O karısı falan değil, sevgilisi.
00:53:44 Aklından geçenleri biliyorum onun.
00:53:46 Ian, ben herkesi seni
00:53:50 Etkileseydim zaten kariyerim
00:53:53 - Angela bak, sürekli flört halindesin.
00:53:57 Seni bu akşam yatağa götürmek
00:54:01 Böldüğüm için pardon.
00:54:05 Bir imzasını almak için her şeyi veririm ama
00:54:08 Ben, tanıyorum onu. Beraber bir TV filmi
00:54:12 - Ciddi olamazsın?
00:54:14 Harika.
00:54:17 Bak bir gözünde canlandır, tamam mı?
00:54:19 Elimde aslar var.
00:54:21 Ve karşımdaki oynuyor,
00:54:24 Tamam mı? Yanağında
00:54:29 30.000 sterlinini görüyorum
00:54:35 Uzun zamandır poker oynarım.
00:54:37 Ve size kesin olarak
00:54:39 ...poker, satrançtan çok daha
00:54:43 Martin Burns. John Fowler'ın
00:54:47 - John?
00:54:49 Üniversiteyi beraber okuduk.
00:54:51 O günlerde, poker
00:54:55 Siz sanırım oldukça yüksek
00:54:58 Bazen.
00:55:00 Eski karımla yıllar önce
00:55:04 Benden ayrıldığında, onunla ilgilenmek yerine
00:55:07 Doğru değildi.
00:55:12 Pokeri bana babam öğretti.
00:55:14 Fakir bir adamdı,
00:55:18 Bana oyunun püf noktalarını
00:55:20 Öbür türlü, onun maaşıyla benim
00:55:26 Terry, Kate seni arıyor.
00:55:28 Ian, bu Martin Burns.
00:55:32 İkimizin de birer
00:55:34 Şehirde harika bir oyun yapılacak.
00:55:37 ...ama hafta sonundan hemen
00:55:39 Bu hafta sonu mu?
00:55:39 Evet. Bu aralar
00:55:43 Bir ay kalmayı planlıyordum ama
00:55:48 Kalmayı isterken, gitmek
00:55:50 Öyle ama görev beni çağırıyor. Gitmeden
00:55:54 91 yaşında. O yaşta,
00:55:59 Harika yaşlı kız.
00:56:02 Hayata.
00:56:06 Pokerde iyi şanslar.
00:56:09 - Şoktayım.
00:56:12 Ne kadar zamandır
00:56:14 - Bir kaç dakikadır, nefesim kesildi resmen.
00:56:17 Hiç işte. Poker, hayat falan.
00:56:20 Bunun olma olasılığı nedir sence? En son
00:56:23 ...nasıl bir olasılık bu?
00:56:26 O silahları yapmak
00:56:29 - Bunu yapamam, Ian.
00:56:31 İçtiğin zaman, kendine
00:56:34 Dinle. Bu işi benimle birlikte yap diye
00:56:40 - Var mısın, yok musun?
00:56:43 O zaman, kendine çeki düzen ver.
00:56:46 Ian.
00:56:50 Harika vakit geçirdim.
00:56:53 Angela harika biri, değil mi?
00:56:56 Beni alışverişe götüreceğini söyledi.
00:56:59 Giyinişine hayranım.
00:57:01 Ben pek benim tarzım olmadığını
00:57:03 - Sen ne düşünüyorsun?
00:57:06 Barda konuştuğun
00:57:09 - Bay Burns o mu?
00:57:11 Tanıştırdılar beni.
00:57:14 Senin Howard Dayı'nı da
00:57:16 Onunla konuştuğunuz
00:57:19 Ona Howard'ın Dayımız
00:57:21 Laf oraya geldi bir şekilde çünkü
00:57:24 Yani öyle söyledi. Ayrıca,
00:57:28 Neden durduk yere
00:57:30 Neden bu kadar kızıyorsun ki?
00:57:35 Ama Dayın hakkında karışık
00:57:39 Biraz iğneleyici konuşuyordu.
00:57:42 Howard hakkında kötü
00:57:45 Evet, bana öyle geldi.
00:57:47 Yeğeni olduğunu duyduğunda
00:57:50 Kahretsin.
00:57:52 Kate, kafam çatlıyor.
00:57:54 - Çok fazla içtin. Aspirin al geçer.
00:57:58 - Hayır, Terry, ikisini birbirine karıştırma.
00:58:02 Mutfaktaki dolapta.
00:58:04 Kate, mutfaktaki dolapta işi...
00:58:06 Belli bir yerde bırakıyorsam bir sebebi vardır.
00:58:10 Eşyaların yerlerini değiştirme lütfen.
00:58:30 Şöyle çek...
00:58:33 ...sonra da bırak.
00:58:53 Hazır mısın?
00:59:21 Burası onun apartmanı.
00:59:23 Zemin katı.
00:59:25 Eğer içeri girebilirsek, eve
00:59:28 Tamam.
00:59:32 Tamam. Garajda bizi içeriye
00:59:36 Terry, bence bu bizim elimizdeki
00:59:39 - Hadi, bu akşam yapalım.
00:59:42 - Beklemeye dayanamıyorum.
00:59:44 Bak zaten o hep dışarıda.
00:59:47 Sonra onu bekleriz ve yemekten
00:59:51 Umarım o an geldiğinde,
00:59:53 Beni yalnız bırakma, Terry.
00:59:57 Onu ilk ben vuracağım. Daha sonra
01:00:02 Ya de ilk sen vurursun, ben işi bitiririm.
01:00:29 Bence taksi tutmalıydık, Ian.Buraya ismini,
01:00:32 Hayır, hayır. Eğer bir terslik olursa diye,
01:00:35 Ne ters gidebilir ki?
01:00:37 Bir şey ters gidecek demiyorum,
01:00:40 ...bu yüzden bir arabaya iyi olur.
01:00:43 İşler ters gittiğinde
01:00:54 İşte orada. Bak.
01:01:09 Tamam, gidelim.
01:01:34 - Çabuk ol, Terry.
01:02:16 - Bu pencereye dikkat etmemiz lâzım.
01:02:19 Hiçbir şeye dokunma.
01:02:22 Şimdi ne yapıyoruz?
01:02:24 Bekliyoruz.
01:02:33 - Biraz ister misin?
01:02:46 Bu kim?
01:02:47 Bırak çalsın. Cevap verme.
01:02:49 Merhaba, ben Martin Burns. Şu an
01:02:55 Merhaba, tatlım. Ben annen.
01:02:58 Kaçıracağım için üzgünüm ama yarın akşamki
01:03:03 Seni görmek için sabırsızlanıyorum.
01:03:18 Terry, ne düşünüyorsun?
01:03:23 Ya Tanrı varsa, Ian?
01:03:27 Yani, ya...
01:03:31 ...karanlıkta geçen
01:03:37 ...tüm insanlığın kaderine olan...
01:03:41 ...öfkemizi ya abarttıysak?
01:03:43 Hayır. Hayır.
01:03:45 Sırf zor bir görevi üstleniyoruz diye,
01:03:49 ...sırtını dönemezsin.
01:03:51 Evet ama şu anda çizgiyi aşıyoruz.
01:03:53 Buradan geriye dönüş yok.
01:03:56 Ben geri dönmek istemiyorum kardeşim,
01:03:59 - Artık geleceğe bakmamız lâzım.
01:04:02 Tamam. Bak şimdi, sakın unutma,
01:04:06 ...kapıyı kapatmasına izin veriyoruz ve
01:04:09 Sonra hızlıca ortaya çıkıp,
01:04:12 - Tamam.
01:04:14 Tamam.
01:04:25 Biftek güzeldi, değil mi?
01:04:28 Tabi.
01:04:32 Vay canına, şu bahçeye bakın.
01:04:36 - Beğendin mi?
01:04:39 Güzeldir.
01:04:41 - Sen mi bakıyorsun?
01:04:48 Kahretsin Terry, onu da
01:04:51 - Ben yokum. Onu öldüremem.
01:04:54 Sıçtık.
01:04:56 Tamam, tamam. Haklısın.
01:05:02 O sırf burada diye onu
01:05:05 Tamam. Haksız değilsin.
01:05:07 Terry, hayvan gibi sıçtık.
01:05:12 San Francisco, L.A.
01:05:14 Seninle gelen biri var mı?
01:05:16 - Hayır, tek başıma seyahat ediyorum.
01:05:20 - Gelmek ister misin?
01:05:33 - İhtiyacın olan şeyi aldın mı?
01:05:35 Bu gece sizde kalacağım.
01:05:41 ...dizüstü bilgisayarım.
01:05:46 Gidebiliriz.
01:05:53 Tamam.
01:06:04 Yarın akşam, annesine gidiyor ve orada
01:06:07 Yapacaktım, Ian. Gördün beni.
01:06:10 O olmasa yapacaktım. Gördün beni, Ian.
01:06:20 Sana bu parayı sadece
01:06:22 Çaldığımı düşünmene inanamıyorum.
01:06:24 Sadece borç alıyorum, demiştim.
01:06:27 Ayrıca, baba, bir miktar da
01:06:29 İşe yaramayacağını
01:06:32 O parayı nereden buldun, Ian?
01:06:35 Biliyorsun, bazı iş
01:06:38 Ne tarz iş girişimleri?
01:06:40 Söyledim ya. Oteller.
01:06:42 Bir saniye, otel işlerinin
01:06:47 Bu sadece bir avans işte.
01:06:50 - Nereden geliyor bu para?
01:06:52 Bak, yakın zamanda bu yer kendi
01:06:56 - Sen nereye gidiyorsun?
01:06:59 - E peki, kim işleri yürütecek?
01:07:04 Bak.
01:07:06 Bak seni...seni sevdiğimi biliyorsun.
01:07:10 Yıllardır burada sıkıştım kaldım,
01:07:13 ...sırf sana sadık olduğum için.
01:07:15 Ve biliyorum, eski iş deneyimlerim
01:07:18 ...ama bu sefer ki farklı, baba.
01:07:20 Bu sefer farklı.
01:07:22 Ve o kız için de deliriyorum.
01:07:30 Hayatın da kendi içinde
01:07:35 - Baba, baba...
01:07:38 Kimse bilerek bencil olmak istemez
01:07:41 Hayır, sen değilsin.
01:07:44 Öyleyim.
01:07:46 Çünkü bence...
01:07:51 Sen iyi bir çocuksun. Senin her zaman
01:07:54 İkiniz de iyi çocuklarsınız,
01:07:57 Ben hep, seni ve Terry’yi de...
01:08:00 ...eşit sevmek için çaba gösterdim,
01:08:05 Sevdin, kesinlikle sevdin.
01:08:09 Baba, kafana takacak bir şey yok.
01:08:11 Her şey yolunda gidecek.
01:08:14 Her şey yolunda gidecek.
01:08:17 Tamam.
01:08:24 Hamileyim sandım.
01:08:27 - Hamile mi?
01:08:29 - Geciktim. Ben hiç gecikmem, biliyorsun?
01:08:33 Neden?
01:08:35 Bence harika olurdu.
01:08:37 Evet, bir gün.
01:08:39 Bence üstesinden gelebiliriz.
01:08:42 Spor mağazası için sana
01:08:48 Bence sen harika bir baba olursun.
01:08:50 Düşünsene, erkek çocuğumuz olursa,
01:08:55 Evet.
01:08:59 - Aç değil misin?
01:09:02 - Çok güzel olmuş.
01:09:04 Biliyorum. Bir viski
01:09:09 - Viski mi?
01:09:11 - Kaldı mı hiç bilmiyorum.
01:09:29 - Geç kaldın.
01:09:32 Kahretsin.
01:09:35 Ben iyiyim. İyiyim dedim.
01:09:39 Hadi, fikrimi değiştirmeden önce
01:09:41 - Silahları aldın mı?
01:09:44 Tamam, tamam.
01:09:46 - Bu işi halledebilecek kadar iyi olduğuna
01:09:49 - Tamam mı? Hadi gidelim.
01:09:52 Tek başına olduğu zaman
01:09:54 ...ardından ben de emin olmak için
01:09:56 Ne yapacağımı biliyorum, Ian. Tamam mı?
01:10:00 - Yapabilecek misin, pek iyi gözükmüyorsun?
01:10:03 Tamam mı? Halledeceğim. Sen işine...
01:10:07 - Adresi aldın mı?
01:10:16 Lokantayı takma kafana.
01:10:19 İhtiyacın olursa ben yardım ederim.
01:10:26 Dün gece çocukları gördüm rüyamda.
01:10:28 Gene mi?
01:10:32 Daha genç hallerini gördüm.
01:10:53 İşte orada. Hadi şimdi bitirelim işini.
01:10:56 Bekle. Annesini son bir kez
01:10:58 - Ne?
01:11:00 İzin ver, gitsin görsün annesini.
01:11:03 Sarhoşsun, Terry. Böylesine önemli bir
01:11:07 Eminim, şu anda
01:11:09 Dışarı çıktığında hallederiz.
01:11:11 Yeter artık. Bu dünyada kendinden
01:11:15 Sen büyük bir adam değilsin, Ian.
01:11:18 Kaç tane otel işlettiğin ya da
01:11:22 Neden kesmiyorsun sesini?
01:11:24 Eminim seni ayakta tutacak yeteri
01:11:27 Ben iyiyim.
01:11:29 Çıktığı zaman öldürürüz.
01:13:40 - Bay Burns.
01:13:43 Ah evet. Sizi hatırlıyorum.
01:13:45 - Evet. Siz olduğunuzu düşündük.
01:13:48 Evet.
01:13:49 Ne yapıyorsunuz burada?
01:13:51 - Hayır. Ian?
01:13:53 - Hadi bitirelim işini.
01:13:55 Terry, bitir işini! Bitir!
01:14:19 Ne düşünüyorsun?
01:14:24 Geçmiş, geçmişte kaldı.
01:14:27 Şimdiyse, şimdi.
01:14:31 İşi hallettik ve geçti, bitti.
01:14:35 Ve bundan böyle hep
01:14:39 Düşündüğümden çok daha
01:14:42 Etraf in cin top oynuyordu.
01:14:45 O yoldan yürüdüğü için
01:14:47 Evet, bizi kimse görmedi.
01:14:49 Ve sonrasında doğru şeyi yaptık.
01:14:52 Geri arabaya koşmadık.
01:14:55 Evet.
01:14:57 Sırtımdan büyük bir yük kalktı.
01:15:02 Haklısın, Ian.
01:15:04 Artık şimdi.
01:15:07 Bundan böyle hep şimdi.
01:15:11 Cüzdanını da yaksan iyi edersin.
01:15:32 - İyi misin?
01:15:56 - Sence bu nasıl?
01:15:58 Biliyordum. Kaliforniya'da
01:16:02 Evet, sanırım 4 ila 6 hafta arasında
01:16:06 Harika. Bugünkü gazeteleri gördün mü...
01:16:08 ...o akşam partide konuştuğunuz
01:16:12 - Kim?
01:16:16 Ciddi misin?
01:16:19 Evet ve kimse bir şey görmemiş,
01:16:22 Dayınla bir bağlantısı
01:16:24 Evet, sanırım vardı.
01:16:26 - Sence bu nasıl?
01:16:39 Benim için yaptığınız şeyi
01:16:43 Size hayatımı borçluyum.
01:16:45 Ve size bunu geri ödemek
01:16:49 Şimdi, Terry sen,
01:16:53 ...eğer maddi desteğin olursa
01:16:59 Hayır, o kadar önemli değildi.
01:17:01 Hayır, bak. Bak, neşelen biraz.
01:17:04 En kötüsü geride kaldı. Size geleceğinizin
01:17:09 Terry, Howard Dayı haklı.
01:17:12 Asık suratla
01:17:14 Bu sana, o aptal garajdan kurtulmak
01:17:18 ...harika bir fırsat.
01:17:20 - Neredeler? Bunlar onlar mı?
01:17:22 - Angela. Çok heyecanlıyım.
01:17:26 - Merhaba.
01:17:30 Çok memnun oldum.
01:17:32 - Merhaba. Yolculuğunuz nasıldı?
01:17:35 - İzin verin, çantanızı alayım.
01:17:37 - Evet, çok güzel olacak.
01:17:41 - Oyunun nasıl gidiyor, tatlım?
01:17:45 - Eminim senin elbisesiz görmek içindir.
01:17:48 - Ne işle meşgulsün, Ian?
01:17:50 - Otel mi? Hangileri?
01:17:54 Ah evet, Angela uzun vadeli
01:17:57 - Evet, umuyoruz oldukça uzun vadeli olacak.
01:18:00 Açlıktan geberiyorum.
01:18:02 - Sizleri Claridge'e götürüyorum.
01:18:05 - Harikadır.
01:18:07 Hayır, hayır.
01:18:09 Teşekkür ederiz.
01:18:11 Ailen gerçekten bir harika.
01:18:13 - Kaliforniya'yı bir türlü aklımdan çıkaramıyorum.
01:18:16 Howard Dayım ile konuştum ve
01:18:23 Teşekkürler.
01:18:25 - Kızımız çok güzel, değil mi?
01:18:28 Tabii, memnun etmek de
01:18:31 - Buna hazır mısın?
01:18:35 Herhangi bir adamı rahatlıkla
01:18:37 Evet, oldukça şanslı
01:18:40 Hep, tiyatrodan, açlıktan ağzı kokan
01:18:46 Bilesin ki, tiyatroya karşı
01:18:48 ...sadece iş dünyasından çevresi olan,
01:18:54 Ben de bir zamanlar bazı
01:18:57 ...fakat onun getirdiği riski
01:19:01 Bu yüzden, hayatımı direksiyon
01:19:10 Senin bir geleceğinin
01:19:17 Aman Tanrım.
01:19:18 - Ne oldu?
01:19:20 - Sakin ol. Her şey yolunda.
01:19:23 Hayır, Terry. Onlardan bu kadar fazla
01:19:26 Kate, rahat bırak beni.
01:19:30 - Neden panik oluyorsun ki?
01:19:33 Sadece o hapa ihtiyacım var. Kahretsin.
01:19:37 Peki.
01:19:42 Arabamı size getirdiğimde
01:19:45 - Oradaymıştır. Kimse dokunmadı arabana.
01:19:48 - Nasıl çizecekmişim arabanı?
01:19:50 Neler oluyor?
01:19:51 Arabamda bir çizik var, bak.
01:19:54 - Keser misin sesini? Beni neyle suçluyorsun sen?
01:19:57 Parmağını nereye koyduğuna dikkat et.
01:19:59 - Sakin ol. Sakin ol.
01:20:01 Kusura bakmayın, Bay Finn.
01:20:03 Arabanızın kaplamasını
01:20:04 Gel bakalım, seninle bir konuşalım.
01:20:07 Bak Terry, son günlerde burada olan
01:20:11 Hey! Burada bir tane daha var.
01:20:17 Evet, ben de seni özledim.
01:20:20 Hayır...Evet, rezervasyonları
01:20:24 Kim bu şimdi?
01:20:30 - Sen iyi misin?
01:20:33 Keşke daha önce arasaydın. Bir konferans
01:20:36 Aklımdan kötü düşünceler geçiyor.
01:20:39 Ne tür kötü düşünceler?
01:20:43 Çok kötü bir şey yaptık, Ian.
01:20:45 - Allah aşkına, unutamaz mısın şunu?
01:20:49 - Bu konuya beni dahil etmene hiç
01:20:53 Terry, Dayımın yardımına ihtiyacın vardı.
01:20:57 ...ve belki Kate'in de.
01:20:59 Ama Martin Burns...
01:21:02 ...herifi resmen böcek gibi
01:21:05 Bak, Terry.
01:21:07 Beni bekleyen iki adam ve
01:21:12 Böyle devam edemeyeceğim.
01:21:14 Sonra konuşalım bunu.
01:21:17 - Bıraktım.
01:21:21 Patron bir süre,
01:21:25 Bu sıradalar oldukça gergin olduğumu
01:21:29 Özür dilerim.
01:21:32 Bak biraz dinlenmelisin.
01:21:36 Bırak şu alkolle hapları.
01:21:38 Başını derde sokmana
01:21:40 İçmeden bir gün bile
01:21:42 Bak, şimdi eve gitmen lâzım.
01:21:45 Seni sonra ararım,
01:21:48 Biraz gevşemen lâzım.
01:21:50 Ölürüm işte. Böylece kurtulurum.
01:21:52 Böyle konuşma.
01:21:57 - Beyler, içeri gelin lütfen.
01:22:01 Bak, seni sonra arayacağım.
01:22:04 Tamam.
01:22:15 Gördün mü, böylesi daha
01:22:17 Evden dışarı adım atmak.
01:22:19 Sürekli evde kalmamalısın.
01:22:24 Kate artık pokerden bile
01:22:27 Bizim eski Terry'miz nerede?
01:22:29 - Sen kumarbazsın. Bu sensin.
01:22:31 Git, gene delir
01:22:33 Eski Terry değilim zaten, Ian.
01:22:36 - Olamam da zaten.
01:22:39 Bak, düşünüyordum da
01:22:41 ...hayatında başına gelebilecek
01:22:43 Ne?
01:22:43 Evet. Bence şimdi spor mağazasını
01:22:48 Howard Dayı da sana destek olacağını
01:22:52 Üstlerine yaltaklanmaya da son.
01:22:55 Evet.
01:22:57 Belki de haklısın, Ian.
01:23:00 Evet, seni memnun edecek bir şeye
01:23:03 - Evet.
01:23:06 Sanırım yapacağım, Ian.
01:23:07 Evet, işte tam ihtiyacın olan bu Terry.
01:23:11 Şu alkolden ve haplardan kurtulur
01:23:15 Evet ve sırf spor ürünleri değil.
01:23:17 Egzersiz ekipmanları.
01:23:19 - Para orada şimdi.
01:23:21 Evet. İnsanlara kendi spor
01:23:24 Düşünme tarzını beğendim, Terry.
01:23:26 Çünkü geleceği düşünüyorsun.
01:23:28 Evet.
01:23:29 - Önünde çok güzel bir gelecek var, Terry.
01:23:31 Bence var. Bak, benim de arada durup
01:23:34 ...zamanlar oldu
01:23:37 - Devam et!
01:23:39 - Koş oğlum!
01:23:41 Şuna bak.
01:23:44 Yeni bir galibiyet
01:23:47 Hissedebiliyorum, Ian.
01:23:53 Aynı modeli, aynı iç donanım ile
01:23:56 ...Kaliforniya'da bulabilir miyim, mesela?
01:23:59 Peki sırada çok bekler miyim yoksa...
01:24:01 En fazla üç ya da dört ay beklersiniz.
01:24:03 - Binebilir miyim?
01:24:19 Harikaydı.
01:24:24 - Harikaydın. Bu gece harikaydın.
01:24:28 Yatak sahneleri
01:24:32 Evet onunlaydım ama
01:24:39 Unutma. Yarın Lord Eisley'nin partisi var.
01:24:43 Evet. Bir atmaca gibi
01:24:45 Biliyorsun, onun oğlu adı çıkmış bir zampara
01:24:49 - O nedir orada?
01:24:52 Göster bakayım.
01:24:52 Sana bunları aldım. Hatırladın mı?
01:24:55 Aman tanrım. Sana bir servete
01:25:01 - Alo?
01:25:06 Kate, Kate, Kate, sakin ol.
01:25:10 Sorun Terry.
01:25:13 Ne, şimdi mi?
01:25:15 Evet, şimdi. Müsait misin?
01:25:18 Peki tamam.
01:25:21 Seni ararım, tamam mı?
01:25:23 - Her şey yolunda mı?
01:25:27 - Küçük bir aile problemi var da.
01:25:29 Hayır. Arayan Kate'di.
01:25:31 Bir durum çıktı da.
01:25:34 Peki, acele et. Küpeler için
01:25:40 Tamam. Görüşürüz, olur mu?
01:25:45 Terry için endişeleniyorum, Ian.
01:25:47 Sorun nedir?
01:25:49 Akıl sağlığından endişe ediyorum.
01:25:52 Farkındayım işini
01:25:54 ...ama dün yarış pistindeydik ve
01:25:58 Hayır, o işle ilgilenmiyor.
01:26:00 Ve sürekli sinirleri tepesinde.
01:26:02 - Kendi kendine konuşup duruyor.
01:26:05 Para almak için Howard Dayı ile
01:26:08 Aklı yerinde değil diyorum, Ian.
01:26:11 Bir dakika önce söylediği
01:26:13 Peki. Başa sardık sanırım.
01:26:17 Sürekli hap içiyor,
01:26:19 Birini öldürdüğünü
01:26:25 - Ne?
01:26:27 Biliyor musun, tanıdığım bir kız vardı
01:26:30 Birisini ezip geçtiğine kendini
01:26:33 Ama hayatı boyunca
01:26:36 Peki...ya hiç bu şeyden...
01:26:39 ...bu şeyden bahsediyor mu,
01:26:44 Her geçen gün daha kötü oluyor.
01:26:48 İletişim kurulmuyor, surat sürekli
01:26:52 Köpek yarışı pistindeyken,
01:26:54 Eve geldiği gibi tekrar
01:26:57 Bu sadece felaket bir şey
01:27:01 Ve doktor tutmama da izin vermiyor.
01:27:04 Hayır, hayır, sakın yapma.
01:27:07 Eğer doktor tutarsan,
01:27:11 Peki ama nasıl?
01:27:12 Açıkça görülüyor ki, durum
01:27:16 ...ama eğer doktor tutarsan,
01:27:19 - Bence kesinlikle bir doktora görünmesi gerek.
01:27:22 Çünkü Terry’yi tanıyorum ve
01:27:26 Yarın kasabada olacağım, tamam mı?
01:27:30 Döndüğümde, Terry ile
01:27:34 ...ve göreceksin, yoluna girecek.
01:27:36 Peki, sana ihtiyacım
01:27:38 Nerede olduğumu haber veririm,
01:27:40 Hemen...
01:27:45 - Demek sen de Yunan trajedilerinin hayranısın?
01:27:48 Birisinde oynama şansını
01:27:51 Evet, bilmez miyim? Çok zordur.
01:27:54 Ah, benim pek alakam yok.
01:27:56 Öyle mi. Benimki hep Medea,
01:27:59 Evet benim de.
01:28:03 ...tüm klasiklerde yapılmış en iyi karakterdi.
01:28:05 Bir de, şu ana kadar gördüğüm
01:28:08 ...sahnede bulabileceğin en iyi oyunlardır,
01:28:10 ...bir dans ile sergilenmiştir.
01:28:12 Evet, Aristo'nun merhameti ve korkusuyla
01:28:16 Dans olduğu zaman çok daha
01:28:18 Evet.
01:28:19 - Bay Blaine? Kardeşiniz geldi.
01:28:21 - Ne?
01:28:27 Bana bir saniye izin verir misiniz?
01:28:29 Evet, tabi. Onu da getir.
01:28:30 Buraya kadar tüm yolu teptiyse
01:28:32 Hayır, sadece küçük bir aile
01:28:39 - Eminim önemli bir şey değildir.
01:28:43 - Kardeşiniz orada, Bay Blaine.
01:28:53 Terry, ne işin var burada?
01:28:58 Kate'de adresin vardı.
01:29:00 - Sana bir şey söylemem lâzım.
01:29:03 Birilerinin kulak misafiri olmasını
01:29:06 - Ben teslim olmak istiyorum, Ian.
01:29:09 - Biz tanrının kurallarını çiğnedik.
01:29:12 Terry, ne Tanrı'sı?
01:29:15 Beni bu konuda ikna etmene
01:29:17 - Seni ikna falan etmedim ben. Kendini
01:29:21 Bak, Terry böyle bir şey
01:29:24 Yapamazsın. Tüm hayatını çöpe atmış
01:29:28 Seni ve Howard'ı karıştırmam.
01:29:32 - Yapamazsın.
01:29:34 - Bizi dışında falan tutamazsın.
01:29:36 Hayır moralin bozuk.
01:29:38 Tüm yalanların direkt ortaya çıkar.
01:29:40 - İntiharı bile düşündüm, Ian.
01:29:43 Sürekli aynı soruları
01:29:45 Git gebert kendini, yeter ki
01:29:47 Tek istediğim, defterimin temiz olması.
01:29:51 Bak. Sen depresyondasın.
01:29:53 Sadece küçük bir depresyonun
01:29:56 - Kate bir doktora görünmemi istiyor.
01:30:00 Tek istediğim biriyle paylaşmak.
01:30:05 Bana bir dakika izin ver. Bir dakika
01:30:11 Keşke sen de benimle gelsen.
01:30:14 Bir dakika izin ver dedim.
01:30:18 - Bu kararı verdiğimden beri daha rahatım.
01:30:21 İyi misiniz?
01:30:24 Terry ve ben küçük bir sorunu
01:30:28 Ian'la bir şey konuşmak istedim de.
01:30:31 - Emin misiniz?
01:30:33 Sen devam et, birazdan geliyorum.
01:30:36 Tamam.
01:30:41 Çok güzel bir kız.
01:30:45 Bak, Terry.
01:30:46 Terry, dinle beni.
01:30:48 Fakat burası ne yeri ne de zamanı.
01:30:50 - Birden daldığım için özür dilerim.
01:30:52 Bak, ne söylemek istersen dinlemek
01:30:56 Tamam konuşabiliriz ama
01:30:58 Belki değil. Belki de sen benimkini
01:31:03 Şu işe girişmeden önce
01:31:07 - Söz mü?
01:31:09 Hayır, bu iyi bir fikir değil.
01:31:11 - Git şimdi. Akşam seni ararım.
01:31:19 Akşam ara.
01:31:42 Başka hiçbir alternatif göremiyorum.
01:31:47 Neden bahsediyoruz?
01:31:48 Neden bahsettiğimizi bilmiyorum.
01:31:55 Ama o aileden biri.
01:31:58 Terry. O benim kardeşim.
01:32:00 Tamam, farkındayım.
01:32:02 Ama tüm bu olay ortaya
01:32:07 Evet, bunun...bunun
01:32:10 Veremezsin.
01:32:12 Veremezsin.
01:32:14 Gene birini öldüreceğim.
01:32:17 Bunu nasıl yaparım ben?
01:32:20 Bu bir deja vu ama
01:32:23 Zaman aleyhimize işliyor.
01:32:25 Biz burada otururken Terry çok kötü
01:32:30 Ona bir konuda hak veriyorum.
01:32:33 Bu, çizgiyi geçmek gibi bir şeydi.
01:32:36 Geri dönüşü asla olmayan bir çizgi.
01:32:39 Bir kaza gibi görünmesi gerek.
01:32:42 Evet.
01:32:50 Tek yaptığı derin derin düşünmek.
01:32:52 Oraya oturuyor ve kendinle konuşuyor.
01:32:55 Siz ikinizin arasında çok kötü bir
01:32:59 Birini ya da bir şeyi
01:33:03 Ian, kendine bir zarar
01:33:09 İzin ver, onunla
01:33:11 Tamam?
01:33:32 Terry.
01:33:38 - Terry.
01:33:56 Terry, dinle beni.
01:33:59 Gene gördüm rüyamda...
01:34:01 ...Martin Burns'ü gördüm.
01:34:04 Tüm bunlardan uzakta
01:34:08 Biraz temiz havaya,
01:34:12 ...sadece ikimiz.
01:34:14 Yarın tekneyi alıp açılırız.
01:34:17 - Artık hiç açılmıyoruz, Ian.
01:34:21 Yanımıza sandviçleri,
01:34:25 ...ve kardeş kardeşe
01:34:29 İyi olur.
01:34:32 Keşke benim bakış
01:34:35 Harika olacak.
01:34:41 Sanırım Angela yarın
01:34:45 Tarzını değiştirmesine
01:34:48 Evet.
01:34:49 Biz de keyfimize bakarız, olur mu?
01:34:52 Biraz güneş alırız.
01:34:55 Deniz havası aldın mı,
01:34:58 Evet ama hiç eskisi gibi
01:35:01 Geriye dönüş yok.
01:35:06 Git ve Kate'e yarın
01:35:10 - Tamam mı?
01:35:11 - Hadi.
01:35:16 Kate, sana söylemem
01:35:20 Yarın denize açılacağız.
01:35:23 Evet sadece ikimiz.
01:36:00 Terry güzel haberleri verdi mi?
01:36:02 Evet, harika bir fikir.
01:36:05 Hem siz de o teknede yeterince
01:36:09 - Ve ilk aldığınızda da çok heyecanlıydınız.
01:36:11 Ian'a Angela'nın seni yarın
01:36:14 Evet. O harika biri.
01:36:21 Bahçe davetinden Mike Eisley
01:36:24 Sonra da hafta sonunu geçirmek
01:36:28 Peki sen ne dedin?
01:36:30 Seni sevdiğimi söyledim.
01:36:33 Bu sözleri hayatımda ilk defa
01:36:37 Seni seviyorum.
01:36:41 - Sen iyi misin?
01:36:43 - Biraz kafan dağınık gibi.
01:36:47 Ve yorgunum, biliyorsun.
01:36:50 Son zamanlarda çok
01:36:54 Bence, kardeşinle birlikte
01:36:56 ...ona geldiği kadar
01:36:59 - O iyi mi?
01:37:03 Sürekli içiyor ve
01:37:07 ...hatta Kate kendisine zarar
01:37:09 Belki, bir doktora görünse
01:37:12 Hayır, istemiyor. Reddediyor.
01:37:14 Kate'e söylemedim ama
01:37:18 Aman Tanrım.
01:37:23 - Çok üzüldüm. Berbat bir durum.
01:39:18 Şu ana kadar yaptığımız en iyi şey
01:39:23 Kate haklı. Yeteri kadar sık
01:39:26 İşlerin bu duruma gelmesi,
01:39:28 - Gene başlama, Terry.
01:39:32 Biz yanlış kararı verdik.
01:39:34 Benim bakış açımla,
01:39:36 Her zaman başka bir
01:39:39 Bunu şimdi görebiliyorum.
01:39:42 Yani, başta görememiştim.
01:39:44 Önce senin gibi düşündüm,
01:39:48 Pekâlâ, diyelim ki sen haklısın,
01:39:51 ...hadi hatırın için...
01:39:53 ...yanlış kararı verdiğimizi farz edelim.
01:39:58 Kendini cidden kandırıyorsun,
01:40:00 Adamın tanıklık etmesi Howard Dayı'yı
01:40:03 Belki de, Howard Dayı
01:40:05 Ne biçim konuşuyorsun.
01:40:09 Allahım, zannediyorsun ki
01:40:14 Şiddet insanın
01:40:18 Zalim bir dünyada yaşıyoruz, Terry.
01:40:20 Şu an kendini kötü
01:40:22 ...kendi içgüdülerinle
01:40:28 Demek istediğim,
01:40:32 Neden yaptın o zaman?
01:40:35 Sanki kumar masasında uçmuş gibiydim,
01:40:41 Sanki bir rüyadaymışçasına
01:40:43 Onu vurduğun zaman
01:40:47 Pekâlâ.
01:40:49 Bir hata yaptık, tamam mı?
01:40:52 Tamam mı? Yanlış kararı verdik.
01:40:55 ...ama bu yüzden cezalandırılmak
01:40:58 Martin Burns öldü.
01:41:12 Dün akşam polisi aradım.
01:41:16 Ne yaptım dedin?
01:41:18 Aradım ve Martin Burns cinayeti
01:41:22 "Siz kimsiniz" dediler.
01:41:24 Onlara kim olduğumu
01:41:31 Kapattım telefonu.
01:41:33 Eve geri döner dönmez,
01:41:36 Bunu neden yapacaksın?
01:41:38 Neyin var senin?
01:41:43 Beni ve Howard Dayı'yı da beraberinde
01:41:47 Kurunun yanında yaş da yanar, Ian.
01:41:52 Bunu düzeltmem lâzım.
01:41:54 Peki. Daha fazla bu konuda
01:41:59 Buraya rahatlamak için geldik, değil mi?
01:42:02 Evet.
01:42:05 - Biraz daha bira getiriyorum, tamam mı?
01:43:31 Neden bu işin peşini bırakmıyorsun ha?
01:43:33 Ian, neyin var?
01:43:34 - Her şeyi mahvettin, Terry.
01:43:36 Terry, her şeyi bok ettin!
01:43:39 - Ian, dur!
01:43:46 Ian. Ian.
01:43:50 Ian. Ian.
01:43:53 Ian.
01:43:58 Ian!
01:44:01 Aman Allahım.
01:44:08 Allahım!
01:44:17 Olduğunu düşündüğümüz şey,
01:44:20 ...biri diğerini kazara ya da bilerek
01:44:23 ...boğularak
01:44:27 Çok kötü.
01:44:29 Olay mahalli ilaç ve alkol
01:44:32 Bilemiyorum.
01:44:42 Ah, çok beğendim.
01:44:45 - Sence nasıl?
01:44:47 - İçerisinde güzel dururum.
01:44:49 - Öyle mi?
01:44:52 Ian beni ilk gördüğünde
01:45:24 Çeviri: Lautreamont