Cast Away

hu
00:02:34 Mrs. Peterson!
00:02:36 Üdv Ramon! Mi a helyzet?
00:02:38 - Hogy van?
00:02:42 - Hova megy?
00:02:49 - Látom, a rózsaszínt választotta.
00:02:52 Ma rózsaszín nap van.
00:02:54 Csütörtökön is
00:02:57 - Rendben. Csütörtökig!
00:03:34 Peterson! Peterson!
00:03:37 Peterson.
00:03:41 Mr. Cowboy!
00:03:48 Mmm, nagyon szép.
00:03:52 A feleségemtõl kaptam.
00:04:59 Az idõ kíméletlen,
00:05:02 egyre megy, hogy jól vagy-e,
00:05:06 orosz, amerikai vagy marslakó.
00:05:09 Olyan mint a tûz. Elpusztíthat,
00:05:12 Ezért van minden
00:05:15 Mert az óra - élet-halál ura.
00:05:18 Soha nem fordítunk hátat neki.
00:05:20 És soha nem esünk abba a bûnbe,
00:05:25 A helyi idõ 1 óra 56 perc.
00:05:27 Ami azt jelenti, hogy
00:05:30 a legutolsó mai
00:05:33 Ennyi idõnk van csak.
00:05:36 amíg ez az átkozott, vibráló,
00:05:40 ki nem akar rúgatni minket.
00:05:43 Hé, Nyikolaj! Örülök, hogy látlak.
00:05:46 Most kézbesítetted életed elsõ
00:05:50 Ezért valami különlegeset érdemelsz,
00:05:52 például egy Snickers-csokit,
00:05:55 És valami zenét is hozzá.
00:05:58 Ötvenmillió rajongó
00:06:00 Felismeritek, nem?
00:06:02 Vettem a bátorságot
00:06:05 Feladtam a FedEx-szel,
00:06:10 Biztos, kíváncsiak vagytok,
00:06:12 Egy épület tervei?
00:06:16 Talán új tapéta
00:06:21 Ez egy... óra,
00:06:26 és most 87 órát, 22 percet
00:06:30 Memphisbõl, Amerikából
00:06:35 87 óra!
00:06:38 És ez csak
00:06:41 És ha más lett volna benne?
00:06:44 Vagy friss erdei bogyók?
00:06:47 87 óra - egy örökkévalóság.
00:06:51 Háborúk zajlottak le,
00:06:54 Vagyonok halmozódtak fel
00:07:01 Mi van?
00:07:02 - Mit mondasz rólam?
00:07:06 Lerobbant a furgonja,
00:07:09 Kölcsönvettem!
00:07:12 Kézbesítettem a csomagjaimat,
00:07:15 Minden tõletek telhetõt meg kell
00:07:19 mindegyik csomagnak
00:07:22 útban a repülõtérre.
00:07:25 Tizenöt perc!
00:07:29 Gyerünk! Mindegyik csomag
00:07:33 Gyerünk! Nyomás!
00:07:35 - Nagy gond van.
00:07:37 - A vörös téri kocsi elakadt.
00:07:39 - Elakadt.
00:07:42 A legfontosabb kocsi!
00:07:55 Rendben. Tegyük ide az asztalt!
00:07:59 Aha, egy bilincs.
00:08:02 Gyerünk! Kirakodni!
00:08:05 Ide! Két sorban!
00:08:07 Egy a reptéi furgonhoz,
00:08:11 CDG, FE, ME, Memphis a reptéri
00:08:15 Nyikoláj! Tik-tak, tik-tak!
00:08:20 Halló, itt Kelly. Ha Chuckot
00:08:23 Máskülönben hagyj üzenetet! Kösz!
00:08:26 Kelly! Ott vagy? Vedd fel,
00:08:30 A Vörös Téren válogatom
00:08:34 Hiányzol.
00:08:36 Hiányzol, meg akarak csókolni.
00:08:38 Két perc múlva indulok,
00:08:41 Kábé 18 óra múlva
00:08:44 A rossz hír az, hogy
00:08:47 Valami nagyon fáj.
00:08:49 Hamarosan látlak,
00:08:53 Nyikoláj! Tik-tak,
00:09:12 Rettentõen fontos, hogy
00:09:15 Nem tudok segíteni.
00:09:17 Nem késsük le a szortírozást
00:09:20 - Mindent megteszünk.
00:09:22 Gwen, mi van az orvosokkal,
00:09:26 Nem aggódsz?
00:09:28 Rettegek, de egy lánynak
00:09:31 Ezt nevezem harci kedvnek!
00:09:34 Mit vársz egy olyantól, aki ellopta
00:09:38 Kölcsönvettem.
00:09:42 Szóval két perccel lekésted
00:09:44 Két perccel.
00:09:46 Könnyû volt a gép. Fért volna még
00:09:51 A furgonok miatt van.
00:09:55 A holnapi majd négyet,
00:09:58 Észre sem veszed, és olyanok
00:10:00 Szerintem ha az összes furgon
00:10:04 akkor a ruszkik vizen
00:10:07 Ne nézz így rám,
00:10:11 Ja. 1992-es évjáratú,
00:10:15 Ne szólj szám,
00:10:17 Adnánk neked is,
00:10:20 Na ja, "csak mondj nemet", mi?
00:10:24 Figyelj Stan,
00:10:25 régóta szeretném
00:10:28 Ó, hát...
00:10:32 Még nem tudunk biztosat.
00:10:35 Tegnap volt
00:10:39 Még nem
00:10:43 már amennyire
00:10:46 Várunk és majd meglátjuk.
00:10:49 Annyira sajnálom!
00:10:51 Mondd meg, hogy amikor
00:10:54 Stan,
00:10:58 - és minden jót kívánunk.
00:11:00 Halló, itt Kelly!
00:11:02 Ha Chuckot keresed, nyomd meg
00:11:11 Stan...
00:11:13 Figyelj! Hallottam...
00:11:17 Hallottam, hogy van
00:11:20 Azt mondják, õ a legjobb.
00:11:24 Frank rendszeranalitikus.
00:11:28 Ismered.
00:11:32 Mindegy, ez nem számít.
00:11:33 Azt gondoltam, hogy
00:11:38 az orvosét, és...
00:11:40 izé, összehoználak titeket...
00:11:44 Tudod,
00:11:47 Le lehet gyõzni.
00:11:50 Kösz, Chuck!
00:11:52 Akkor megszerzem a számát.
00:12:01 - És miért?
00:12:16 - Kelly Frears itt van?
00:12:50 - Itthon vagy!
00:12:52 Imádom, hogy itthon vagy.
00:13:11 "Pár nappal azelõtt, hogy Télapó
00:13:16 "a doktorok alkalmasnak
00:13:19 "A Télapót Georgiában,
00:13:22 "Miután a dokik közölték,
00:13:25 "a Télapó jó korán
00:13:29 "Szarajevóban gyerekekkel
00:13:31 "Ajándékokat osztott,"
00:13:33 "és még egy különleges karácsonyfa
00:13:40 "Télapók és manók szállták meg
00:13:44 "A brókerek
00:14:08 - Kicsit száraz a pulyka, nem?
00:14:16 - Mennyit adtál le tegnap?
00:14:20 Készüljetek
00:14:25 - 2.9? Az egy rekord!
00:14:28 Az hittük, kétmillió
00:14:31 A régi szép idõk!
00:14:33 - Mennyit csináltak elsõ este?
00:14:35 - Tizenkettõt.
00:14:37 - Á, nem. Tizenkettõt.
00:14:40 A kártyasztalon
00:14:43 Fred Smith bronzzal
00:14:45 Már öt éve
00:14:48 - Az irodájában van.
00:14:52 A hely a technológia és a rendszer-
00:14:56 Ha már a házasságnál tartunk,
00:14:58 mikor csinálsz már
00:15:01 Meddig kellett várni?
00:15:03 - Tizennégy percet.
00:15:06 - Tartozom egy ötössel.
00:15:08 Mondtam neki. Pont a pite elõtt
00:15:13 Kelly még nem heverte ki
00:15:15 Ügyvéd volt.
00:15:18 Tudtam, hogy köze volt
00:15:21 Emlékszel, amikor az esküvõi
00:15:25 Felbukott a küszöbön,
00:15:28 - Kelly néni házas volt?
00:15:31 Mióta csõdbe jutott
00:15:34 Ó, istenem!
00:15:35 Kelly nem tud olyan férfival élni,
00:15:39 Mire rakod fel a csipogót?
00:15:42 remélem, olyan
00:15:45 Olyanhoz én nem nyúlok.
00:15:48 Ó, ráharaptál
00:15:51 - Azt hittem, kiszedtem mindet.
00:16:20 - Jól van, lemondom a szombatot.
00:16:22 Ha nem vagyok itt, akkor nem.
00:16:25 Le van mondva.
00:16:28 Malájzia nem lehet olyan rossz.
00:16:32 Január 12-én.
00:16:34 El kell cserélnem
00:16:37 Ha harmadikán
00:16:39 akkor 13-án kell
00:16:42 Mindegy,
00:16:44 Itt leszek szilveszterkor.
00:16:50 Mi van?
00:16:51 És a mi karácsonyunk?
00:16:57 A kocsiban kell ideadnod.
00:17:04 Csak egy percet kérek, jó?
00:17:14 - Két perc, OK?
00:17:18 - Boldog karácsonyt!
00:17:21 Ebben mi van? Ötszáz kilós
00:17:25 - Tessék, egy különleges dolog!
00:17:32 Tetszik a csomagolás.
00:17:35 - És a doboz is.
00:17:42 Ó, Istenem!
00:17:45 Ó, hát ez oltári!
00:17:47 A nagypapám használta
00:17:52 Hé, ezt én csináltam.
00:17:57 Tudod, mit csinálok?
00:17:59 Mindig memphisi idõre
00:18:06 Kelly idõre.
00:18:09 Te még nem mondtál
00:18:12 Bocs. Tényleg, tetszenek.
00:18:16 - És a csipogó?
00:18:20 - Tetszik a csipogó, vagy nem?
00:18:22 Nézd, a kis kék
00:18:25 - Oroszországból van.
00:18:27 - És nem az a hangos fajta?
00:18:30 Be lehet állítani, hogy vibráljon
00:18:34 Nagyon szép csipogó.
00:18:38 - Bocs a törülközõkért.
00:18:40 - Nehéz neked választani.
00:18:43 - rád gondolok majd.
00:18:46 Boldog karácsonyt!
00:18:49 - Boldog karácsonyt!
00:18:50 Én is téged.
00:18:59 Chuck!
00:19:00 A kulcsok!
00:19:11 - Kösz.
00:19:14 Van még egy ajándékom neked.
00:19:17 De ez nem "a kocsiban nyisd ki"
00:19:22 Mint a törülközõk.
00:19:24 Amiket, mellesleg
00:19:31 Meg vagyok döbbenve.
00:19:33 Tartsd magadnál,
00:19:39 És szeretlek.
00:19:45 Jövök vissza.
00:20:29 Hé, Al, hol vagyunk?
00:20:31 Valahol a Csendes-óceánon.
00:20:33 Viccesek vagytok ti, pilóták.
00:20:36 Tahiti torony, FedEx 88.
00:20:38 Pozíció: JENNA, 1526-kor...
00:20:40 Ez a vihar Télapótól,
00:20:44 ...1620-kor.
00:20:46 ERIK a következõ pont.
00:20:48 Üzemanyag: 95,5.
00:20:51 Blaine, szólj, hogy eltértünk!
00:20:56 Tahiti torony, FedEx 88.
00:21:01 - Magasság: 35 ezer láb.
00:21:03 360 kilométerre délre vagyunk
00:21:06 Folytasd a rajzolást, és nézd meg
00:21:09 Tahiti torony! FedEx 88,
00:21:13 Soha nem vesztettem el
00:21:16 Próbáltad a magas frekvenciát?
00:21:19 Tahiti torony, FedEx 88.
00:21:21 Jobb, ha becsatolod magad, Chuck!
00:21:24 Tahiti torony, FedEx 88.
00:21:37 Tahiti torony, FedEx 88.
00:21:42 Repülési szint: 350.
00:22:27 Robbanás! Az oltót!
00:22:32 Kapaszkodj bele! Gyere!
00:22:38 Biztonsági öv!
00:22:47 Lehet, hogy le kell
00:22:58 OK?
00:23:01 Tûz a raktérben! Zuhanunk!
00:23:04 Vészhelyzet!
00:23:17 Leviszem!
00:23:20 Tízezer láb! Maszkot le!
00:23:22 Maszkot le!
00:23:26 Chuck! A mentõmellényt!
00:24:00 Chuck! Chuck, maradj ott!
00:24:03 Hol a mentõmellényed?
00:24:28 Vízreszállási
00:24:44 Látom a vízet.
00:24:50 Készülj a becsapódásra!
00:33:23 Hahó!
00:35:02 Hahó!
00:35:05 Valaki!
00:35:18 Bárki!
00:35:24 Segítség!
00:35:27 Segítség!
00:35:29 Segítség
00:37:30 Az mi volt?
00:37:36 Hé!
00:37:49 Hé!
00:37:52 Valaki!
00:41:54 Halló!
00:45:40 Gyerünk, mozgás, mozgás!
00:46:39 "Albert R. Miller."
00:46:42 Nem Alan, Albert.
00:48:02 Hát, ennyi.
00:50:54 Hé! Egy hajó! Hé! Hé!
00:51:00 Egy hajó! Ott!
00:51:05 Ide! Ide!
00:51:13 Ide!
00:51:15 Ide! Ide!
00:51:19 Segítség! Segítsenek!
00:51:21 Segítség! Nézzenek ide!
00:51:23 S... O... S!
00:51:27 Kérem!
00:51:28 Segítség! Gyerünk!
00:51:31 Segítség!
00:59:51 Házassági egyezmény felbontása
01:00:12 "Boldog születésnapot!"
01:00:15 "A világon a legszebb dolog
01:00:19 "Johnny, a legboldogabb
01:03:24 Gyerünk!
01:03:26 Gyerünk! Gyerünk!
01:03:29 Rajta! Gyerünk!
00:01:08 A huzat tette!
00:01:10 A huzat tette!
00:01:53 Gyerünk! Rajta!
00:02:01 Megcsináltam, megcsináltam!
00:02:07 Tûz!
00:02:09 Tessék!
00:02:11 Gyújtsd meg! Gyerünk!
00:02:34 Tessék, ez az!
00:02:36 Tûzjelzés!
00:02:40 És azt jelenti: SOS!
00:02:46 Meteorzápor!
00:02:48 Szentjános bogarak. Futás!
00:02:50 Szabad vagy!
00:02:53 Igen!
00:02:55 Igen!
00:02:57 Nézd, mit hoztam létre!
00:03:00 Tüzet csináltam!
00:03:02 Én...
00:03:03 tüzet csináltam!
00:03:25 Biztos imádod a rákot.
00:03:29 Persze idõ kell hozzá.
00:03:33 Nem tudtam több
00:03:36 A kókusztej
00:03:40 Gilligan ezt soha
00:03:56 Elég jól rakott tûz ez,
00:04:06 Szóval... Wilson.
00:04:09 Memphisbõl már tizenegy
00:04:15 Óránként 475 mérfölddel
00:04:19 Úgyhogy azt hiszik,
00:04:23 De...
00:04:25 elvesztettük
00:04:28 és egy órán át
00:04:32 Ez tehát mennyi,
00:04:37 640 a négyzeten,
00:04:42 megszorozva a Pivel,
00:04:49 Egymillió háromszázezer...
00:04:53 A kutatási terület
00:04:59 Kétszer akkora, mint Texas.
00:05:03 Lehet, hogy sose találnak meg.
00:05:30 Meghalok ettõl a fogtól.
00:05:32 Elõször csak akkor fájt,
00:05:35 most meg már állandóan fáj.
00:05:38 Állandóan.
00:05:41 Még jó, hogy nincs errefelé
00:05:44 mert nem tudnám megrágni.
00:05:47 Csak szopogatom
00:05:53 És arra gondolok, hogy mint
00:06:01 Minden lehetséges alkalommal
00:06:04 Ó, mit nem adnék azért...
00:06:08 ha itt lenne ebben
00:06:17 Sõt, bárcsak
00:06:24 Igen.
00:06:26 Dr. Wilson.
00:06:38 Mondjak valami vicceset?
00:06:41 Otthon Memphisben,
00:06:44 Dr. James Spaldingnak
00:07:07 Az életben sokkal csinosabb.
00:08:51 Négy évvel késõbb
00:10:22 Dec... Jan...
00:10:34 Már... Okt... Ápr...
00:11:17 Fogd be!
00:12:22 "Bakersfield"?
00:12:28 Bakersfield!
00:13:25 Ez segíthet.
00:13:28 Ez segíthet.
00:14:03 Huszonkét...
00:14:08 Negyvennégy szorítókötél.
00:14:12 Megint kötelet kell csinálnunk.
00:14:17 Wilson, iszonyatosan sok
00:14:27 Nyolc szorítókötél per ág.
00:14:32 Akkor az 100... 160.
00:14:36 Ma itt vagyunk.
00:14:37 Márciusig-áprilisig
00:14:42 ekkor van a legjobb esélyünk
00:14:47 Kell nekünk...
00:14:53 és további húsz méter
00:14:55 Szóval úgy
00:14:59 Ha pedig 5 méter
00:15:04 És meg is kell építenünk,
00:15:07 fel kell málháznunk,
00:15:13 Húzós lesz.
00:15:16 Nincs túl sok idõnk.
00:15:19 De...
00:15:21 Az idõ az élet és halál ura, nem?
00:15:26 Ne kövessük el azt a bûnt,
00:15:34 Tudom.
00:15:37 Tudom.
00:15:58 Ennyi.
00:16:02 Ez az össz, ami maradt.
00:16:05 Végigjártam az egész szigetet,
00:16:08 Tehát nem lesz elég.
00:16:13 Nem lesz elég.
00:16:22 Akkor a videoszalagból
00:16:26 Igen. Nem!
00:16:28 De van. Van idõnk. Nézd!
00:16:30 A szél még mindig
00:16:38 Tudom!
00:16:41 Igen, tudom, hol van
00:16:44 De... de én
00:17:56 Ott, ott. Ott, látod?
00:17:59 Ott. Most boldog vagy?
00:18:09 Mindig fel kell idézned azt?
00:18:12 Mi? Lgazad volt.
00:18:16 Igazad volt. Jó volt,
00:18:19 mert nem csak egy gyors
00:18:21 A sziklákra eshettem volna.
00:18:24 Eltörhettem volna a lábamat,
00:18:27 Elvérezhettem volna.
00:18:29 De ez volt akkor
00:18:32 Mikor volt, egy éve?
00:18:34 Úgyhogy felejtsük csak el!
00:18:40 És mit akarsz bebizonyítani?
00:18:44 Hát...
00:18:46 épphogy sikerülhet.
00:18:48 Eszedbe ötlött ez
00:18:52 Mindegy, inkább az óceánon
00:18:56 minthogy itt haljak meg
00:18:59 miután életem maradék részében
00:19:09 Te fogd be!
00:19:17 Wilson!
00:19:20 Wilson!
00:19:27 Wilson!
00:19:44 Ó, Istenem! Wilson! Wilson!
00:19:48 Wilson!
00:19:57 Soha többé!
00:20:01 Jól vagy? Jól vagy? Igen.
00:20:22 Igen, ismerlek.
00:20:24 Ismerlek. Ismerlek.
00:20:31 Szóval... Béke?
00:20:35 OK?
00:22:15 Még ébren vagy?
00:22:19 Én is.
00:22:28 Félsz?
00:22:33 Én is.
00:23:15 Chuck Noland 1500 napig volt itt,
00:23:19 Mondjátok meg Kelly Frearsnek
00:23:50 OK.
00:23:51 Eljött a perc, Wilson.
00:23:53 Ne aggódj semmi miatt!
00:23:56 Majd én evezek.
00:23:58 Te csak tarts ki!
00:24:44 Még nem! Kapaszkodj!
00:24:58 Még nem!
00:25:03 Még nem!
00:25:07 Készülj, Wilson!
00:25:10 Kapaszkodj, Wilson!
00:25:31 Azt hiszem, sikerült!
00:25:34 Azt hiszem, sikerült!
00:25:37 Wilson!
00:25:40 Azt hiszem, sikerült!
00:29:08 Leszakadt!
00:29:14 Nem tudom, miért.
00:30:36 Hol van Wilson?
00:30:40 Hol van Wilson?
00:30:43 Wilson, hol vagy?
00:30:46 Wilson!
00:31:23 Jövök!
00:31:27 Wilson!
00:31:49 Wilson!
00:32:28 Bocsáss meg!
00:32:31 Sajnálom, Wilson!
00:32:33 Wilson, sajnálom!
00:32:37 Sajnálom!
00:32:39 Wilson!
00:32:41 Nem tudom!
00:33:26 Sajnálom!
00:33:30 Sajnálom!
00:33:34 Sajnálom!
00:35:33 Kelly...
00:35:39 Kelly.
00:35:43 Kelly...
00:35:50 Halló!
00:35:52 Hogy vagy?
00:35:55 Jól.
00:36:19 Négy héttel késõbb
00:36:37 Negyvenöt perc.
00:36:40 Egy Dr. Pepper...
00:36:42 két pohár jéggel.
00:36:44 Szeretem a jeget.
00:36:49 Szóval, ez a menetrend:
00:36:54 lesz egy kis ünnepség,
00:36:58 Fred Smith mond néhány szót.
00:37:00 Csak mosolyognod kell
00:37:05 Aztán átviszünk
00:37:09 Ott lesz?
00:37:12 Hát, így szerveztük meg.
00:37:15 - Ha te is így akarod.
00:37:23 Nem tudom,
00:37:26 Mi az ördögöt
00:37:32 Chuck,
00:37:35 Tudod?
00:37:37 Azt hitte, halott vagy.
00:37:40 És el is temettünk.
00:37:44 Megvolt a temetés,
00:37:48 Minden.
00:37:51 Koporsó?
00:37:55 Mi volt benne?
00:37:58 Hát, mindenki tett bele valamit.
00:38:01 Egy mobiltelefont,
00:38:06 Én beletettem néhány Elvis CD-t.
00:38:11 Szóval eltemettetek engem,
00:38:15 és aztán eltemetted Maryt.
00:38:22 Stan, annyira sajnálom, hogy
00:38:28 Itt kellett volna lennem
00:38:35 Nagyon sajnálom.
00:38:38 "Négy éve, a FedEx-család
00:38:44 "Borzalmas és tragikus
00:38:48 "De ma az egyik fiunk"
00:38:51 "Chuck Noland,"
00:38:52 "visszatért hozzánk."
00:38:55 "Chuck, Isten hozott itthon!"
00:39:06 "Fred Smith épp most üdvözölte
00:39:11 "Fantasztikus történet, hogy
00:39:33 Elnézést!
00:39:35 Nem, jó helyen van.
00:39:38 Talán nem emlékszik rám.
00:39:40 Öt éve
00:39:42 Jim Spalding küldte hozzám.
00:39:46 Ó, igen, igen!
00:39:53 Kelly férje vagyok.
00:39:56 Jerry Lovett.
00:39:59 Kelly szeretett volna...
00:40:02 szeretett volna itt lenni...
00:40:06 Nézze, ez mindenkinek
00:40:10 El sem tudom képzelni,
00:40:17 Kelly...
00:40:21 Kelly nehéz idõkön
00:40:23 Elõször, amikor elvesztette magát,
00:40:27 Ez összezavarja.
00:40:29 Nagyon felkavarta az érzelmeit.
00:40:31 Kelly...
00:40:35 Kelly...
00:40:37 kicsit összezavarodott.
00:40:40 Talán adhatna neki
00:40:48 Nos...
00:40:50 Sajnálom, hogy...
00:41:47 Jól van, emberek, menjünk!
00:41:49 Vége a bulinak. Menjünk haza!
00:41:51 Le kell menned
00:41:54 OK, Maynard, menjünk!
00:41:56 Fel kell készítenem a könyvelõkkel
00:42:00 Ragyogj, amikor
00:42:03 - Chuck, Isten hozott! Szeretünk!
00:42:07 Chuck, be kell hoznunk
00:42:10 Vigyázz magadra!
00:42:15 - Jó éjt!
00:42:20 Nem kell semmi? OK.
00:42:23 Ha kell valami, írd alá,
00:42:27 Aludj egy kicsit!
00:42:29 Sok bürokráciába kerül
00:42:33 - Visszahozni az életbe.
00:42:37 - Szevasz!
00:42:39 Holnap
00:44:21 Meddig maradsz, haver?
00:44:26 Hát...
00:44:28 - Mennyire futja belõle?
00:44:54 Ébren vagyok.
00:44:56 Láttam a taxidat.
00:45:01 Gyere be az esõrõl!
00:45:09 Láttalak a reptéren,
00:45:12 tudtam, hogy itt vagy.
00:45:31 Hozok egy törülközõt.
00:45:45 Alszanak.
00:45:50 Bejössz,
00:46:05 Csinos ház.
00:46:07 Igen, és a törlesztõrészlet
00:46:16 Hogy hívják a lányodat?
00:46:19 Katie.
00:46:22 Katie.
00:46:26 - Gyönyörû kislány.
00:46:43 Hadd tisztázzak valamit!
00:46:55 Profi futballcsapatunk van,
00:47:03 Hát, igen. Ó, Istenem! Na jó.
00:47:06 Korábban Houstonban voltak.
00:47:08 Elõször Olajipar volt a nevük,
00:47:12 A Houstoni Olajiparból lett
00:47:15 Aha.
00:47:17 De ez még nem minden.
00:47:19 Tavaly a Super Bowl
00:47:22 - És lemaradtam róla.
00:47:24 Egy méteren múlt, hogy nem nyertek.
00:47:30 Teljes zsírtartalmú, két százalékos
00:47:33 Nincs fele tejszín, fele tejem,
00:47:37 Az is jó lesz.
00:47:51 Mi lett a professzori
00:47:55 Nem vagy
00:48:02 Amikor te...
00:48:04 Amikor lezuhant a géped,
00:48:07 mindent
00:48:12 De szeretném
00:48:26 Azért jöttem,
00:48:29 Ó, Istenem!
00:48:33 Sajnálom, hogy nem mûködik.
00:48:37 Ó, és megtartottam a képet.
00:48:41 Teljesen kifakult.
00:48:44 Legyen a tiéd!
00:48:46 Családi örökség és
00:48:59 Ez minden, ami tõled van
00:49:03 Azt mondták, sose jöttek rá,
00:49:07 Talán valami hanyagul kezelt
00:49:14 Szóval, itt talált meg az a hajó.
00:49:18 750 kilométert sodródtál.
00:49:21 Itt van a szigeted,
00:49:23 a Cook-szigetekrõl
00:49:28 És ezek a kutatási zónák.
00:49:30 Hetekig jártak ide-oda
00:49:41 Soha nem kellett volna
00:49:46 Soha nem kellett volna
00:49:52 Mutatni akarok valamit.
00:49:55 Gyere ide!
00:50:07 Ez... ez a mi kocsink.
00:50:11 Megtartottad a kocsinkat!
00:50:15 Na, rendben...
00:50:26 Ez egy jó autó.
00:50:28 Sok emlékem van
00:50:30 Két nagyon kellemes emlék.
00:50:33 Ó, az a kirándulás
00:50:37 Szóval, vezethetem?
00:50:39 A tiéd.
00:50:49 Az jó, mert
00:51:00 Hadd vegyek ki egy-két
00:51:23 Több gyereketek
00:51:26 Nem tudom.
00:51:28 Most egy kicsit
00:51:30 Hát, ez érthetõ.
00:51:33 Úgy értem, tényleg.
00:51:37 Én is zavarodott lennék.
00:51:41 És akkor, most mi lesz?
00:51:46 Nem tudom.
00:51:50 Tényleg nem tudom.
00:52:04 Azt mondtad,
00:52:11 Annyira sajnálom!
00:52:15 Én is.
00:53:23 Chuck!
00:53:28 Chuck!
00:53:49 Mindig tudtam,
00:53:51 Tudtam.
00:53:54 De mindenki azt mondta,
00:53:56 engedjelek el.
00:53:59 Szeretlek.
00:54:02 Te vagy az életem szerelme.
00:54:07 Én is szeretlek, Kelly.
00:54:10 Jobban, mint gondolnád.
00:55:10 Chuck?
00:55:19 Haza kell menned.
00:56:08 Mindketten végigondoltuk...
00:56:12 és Kelly kimondta.
00:56:16 Tudta, hogy el kell engednie.
00:56:18 Én is végig gondoltam
00:56:22 hogy elvesztettem.
00:56:26 Mert nem kellett volna
00:56:31 Ott kellett volna meghalnom
00:56:33 teljesen egyedül.
00:56:41 Úgy értem, megbetegedtem,
00:56:48 Az egyetlen választásom,
00:56:53 az egyetlen dolog,
00:56:57 ...az volt, hogy mikor és hogyan
00:56:59 és hol történjen majd meg.
00:57:02 Szóval...
00:57:05 csináltam egy kötelet.
00:57:09 És felmentem a hegycsúcsra,
00:57:15 De elõbb ki kellett próbálni, érted?
00:57:18 Persze. Ismersz.
00:57:22 És a rönk olyan nehéz volt,
00:57:27 Így még megölni sem tudtam
00:57:32 Semmi felett
00:57:43 És akkor elborított
00:57:50 Valahogy tudtam...
00:57:54 hogy életben kell maradnom.
00:57:58 Valahogy.
00:58:01 Lélegeznem kellett,
00:58:06 mégha nem is volt értelme
00:58:10 A logikus énem azt sugallta,
00:58:18 Úgyhogy megtettem.
00:58:21 Életben maradtam.
00:58:23 Lélegeztem.
00:58:27 Aztán egy nap
00:58:30 mert a dagály
00:58:40 És most itt vagyok.
00:58:45 Ismét Memphisben vagyok,
00:58:49 és hozzád beszélek.
00:58:53 Jég van a poharamban.
00:59:02 És megint elveszítettem
00:59:11 Annyira szomorú vagyok,
00:59:19 De olyan hálás vagyok,
00:59:29 És tudom, hogy
00:59:34 Továbbra is lélegeznem kell.
00:59:38 Mert holnap is felkel a nap.
00:59:42 És kit tudja, mit hoz a dagály?
01:00:47 Jó napot!
01:00:53 Jó napot!
01:01:02 FedEx!
01:01:12 Ez a csomag megmentette az életem.
01:02:09 Elveszettnek tûnik.
01:02:11 Igen?
01:02:13 Merre tart?
01:02:18 Hát, pont ezt akartam
01:02:21 Hát az a 83-as út, dél felé.
01:02:23 Ez az út pedig
01:02:28 Ha jobbra fordul
01:02:30 az Amarillóba, Flagstaffba
01:02:34 és Kaliforniába vezet.
01:02:37 Ha visszafordul arra,
01:02:39 akkor meg a nagy semmit
01:02:44 Értem.
01:02:46 Akkor jó.
01:02:50 Sok szerencsét, cowboy!
01:02:52 Köszönöm!