Casualties Of War

tr
00:00:13 DVDRip: mcake±
00:00:28 Bu film Vietnam Savaşı sırasında
00:00:33 İlk kez 1969'da The New Yorker
00:00:40 NİXON İSTİFA EDİYOR
00:02:27 Burada savunma pozisyonu alalım.
00:02:40 Eriksson, dur.
00:02:43 Sol kanada mayın yerleştir.
00:03:12 Sana çukur sesi gibi geldi mi?
00:03:16 Ne?
00:03:21 Dur.
00:03:34 Şu anda tam onların tünelleri
00:03:40 Tam altımızda, şu saniyede...
00:03:42 ...Viet Kong tünelleri olabilir.
00:03:46 - Kahretsin!
00:03:49 Ses kaynağını belirle!
00:03:56 - Havanlardan nefret ediyorum.
00:04:00 Başkasının peşindeler. Kimin?
00:04:03 -3. müfreze mi?
00:04:07 - Yerimizi biliyorlar mı?
00:04:11 - Derhal söyleyeceğim.
00:04:16 Kanatlara, öne ve arkaya adam yolla.
00:04:19 Ama bizden fazla uzaklaşmasınlar.
00:04:22 Eriksson, sağ kanadı al.
00:04:24 Süpermen 0-2'yi ara.
00:04:27 Sese göre bulacağız.
00:04:29 Süpermen 0-2, Süpermen 0-2...
00:04:58 - Ne oluyor orada?
00:05:03 Bir Vietnamlı gördüm çavuş.
00:05:07 - İnsanları mı tanıyorsun artık?
00:05:12 Havanlar Alfa'nın canına okuyor.
00:05:15 Lanet olsun!
00:05:17 Havan yerimizi tespit etti!
00:05:21 Yüce Tanrım!
00:05:23 Bizi buldular!
00:05:26 Süpermen 0-2, Süpermen 0-2.
00:05:29 Gidelim!
00:05:31 Havan yerimizi tespit etti.
00:05:38 Sessiz İkiz 0-2, kapatıyorum.
00:05:42 Yürüyün!
00:05:55 Aman Tanrım! Olamaz!
00:06:42 - Hawthorne nerede?
00:06:44 Eriksson sağ kanatta.
00:06:50 Bu savaş eskidi artık Bay Meserve.
00:06:55 İşte top geliyor!
00:06:57 Kahretsin!
00:07:01 Kahretsin! Tanrım!
00:07:06 Brownie, onlarla yukarı çık.
00:07:13 Ben hiç panik yapmam.
00:07:19 Lanet olsun! Yardım edin!
00:07:23 Kahretsin! Biri bana yardım etsin!
00:07:49 Koluma ne oldu? Kolum nerede?
00:07:52 - Bir haberim var.
00:07:55 - Gitmeliyiz!
00:07:59 İmdat! Bir bana yardım etsin!
00:08:12 İşte kolun. Al kolunu.
00:08:28 Biri bana yardım etsin!
00:08:32 İmdat! İmdat!
00:08:42 Biri yardım etsin!
00:08:49 Çavuş, yardıma ihtiyacım var!
00:08:52 Çavuş, yardım et! Burada
00:08:57 - Tanrı'ya şükür!
00:09:07 Kahretsin!
00:09:15 İzli mermi atacağım.
00:09:17 - Beni bomba tüfeğiyle koru.
00:09:21 - Hazır mısın?
00:09:24 Al bakalım aşağılık herif!
00:09:26 Al haydi! Orospu çocuğu!
00:09:32 Evet, seni puşt!
00:09:36 Evet.
00:09:50 Çılgın bir dakikaydı ha acemi?
00:10:11 - Böyle bir göreve fazla kıdemliyiz.
00:10:15 Otuz bir gün kaldı.
00:10:19 Bu keşmekeşten ve bu kılıktan
00:10:23 Özgürlük Kuşu'na binsem,
00:10:28 ...belki de meret düşer.
00:10:32 Düşünsene. Vietnam'dan kurtul...
00:10:34 - ...ve uçak kazasında öl.
00:10:38 Vietnam'dan kurtulan
00:10:43 Ne kadardır buradasın?
00:10:45 - Üç hafta.
00:10:47 Kalbimi kırıyorsun.
00:10:50 Meserve, düşünüyordum da.
00:10:53 Belki artık şu fahişeleri
00:10:56 Eve hastalıklı dönebiliriz.
00:10:58 Sen delisin dostum.
00:11:02 Vietnam, esrar gibi.
00:11:04 Önce bir bok bilmezsin,
00:11:07 Yani umursarsın, ama
00:11:12 Şu acemi gibi. Öldürülür,
00:11:16 Biz tehlikeye gireriz,
00:11:18 - Ben umursuyorum Brown.
00:11:22 Sadece kamburlu ve eğri.
00:11:26 Clark...
00:11:28 ...sen, Hatcher ve Eriksson
00:11:32 Tetikte olun.
00:11:34 Ve kaybolmayın.
00:11:53 Hershey çikolatası. Bir numara.
00:11:58 Şu serseme bak.
00:12:02 Sui mi? Mango.
00:12:04 Dilenmeyi bırak. Çikolatanı
00:12:09 Çok kam on ong.
00:12:11 Bunların verdiği hiçbir şeyi
00:12:17 Korkunç bir ölüm mü istiyorsun?
00:12:20 - Hayır çavuş.
00:12:22 Bunların kafası karışmış.
00:12:26 - Şizofrenler.
00:12:30 Sana verdikleri şeyin içinden
00:12:35 - ...ölüm nedenin ne olur?
00:12:37 Doğru, Brown. Çok doğru.
00:12:42 Gerçekten öyle.
00:12:44 Sınıf atlamalarına yardım
00:12:48 ...18.000 km. geldiğimiz
00:12:51 Hepsi ya yaşlı ya da çocuk.
00:12:54 Burası emeklilik köyü.
00:12:58 Onu yemeyecektim.
00:13:02 - Kabalık mı?
00:13:05 Böyle aptalca konuştuğun için
00:13:09 Kabalık edersen,
00:13:13 Örneğin, tavuklarını boğazlarsan...
00:13:17 ...pirinçlerini çalarsan ya da
00:13:21 ...'' Kusura bakmayın'' dersin.
00:13:24 Söyle bakalım. '' Kusura bakmayın.''
00:13:27 Kusura bakmayın.
00:13:30 Bize birşey buldum efendim.
00:13:32 Hangi yol güvenilir diye sorduk.
00:13:39 Viet Kong'lu musun? VK?
00:13:43 On numara! VK misin?
00:13:46 - On numara mısın?
00:13:49 - VK misin?
00:13:55 Tamam! Anladım!
00:14:00 Umarım eğlence anlayışın
00:14:04 Bu inanılmaz bir alet!
00:14:07 Bana öyle görünmüyor.
00:14:09 Birinin küreğine takılmış
00:14:12 Ve bu salak onu ineğine bağlamış.
00:14:16 Bu aletin nasıl çalıştığını
00:14:19 Bu güvenilmez piçle
00:14:23 ...arkadaşlarına su taşıman
00:14:26 - Evet.
00:14:28 Peki. Tamam. Hayır. Hayır.
00:14:33 Çavuş '' Beraber olun'' diyor. Olalım.
00:14:36 Evde kendi sapanını
00:14:39 - Evlisin, değil mi?
00:14:43 Tabii, evet. Yürü adi piç!
00:14:53 Neden bahsediyordum ben ya?
00:14:57 Bu ucuz Tayland esrarı berbat.
00:15:01 Bebeğin var mı?
00:15:05 - Küçük bir kızım.
00:15:07 Demek istediğim bu değil mi?
00:15:09 Orada ne yapıyordun?
00:15:13 Yer ayağımın altından kaydı.
00:15:15 Öylece asılı kaldım. Vücudumun
00:15:20 Havan topları tam üstüme geliyor.
00:15:24 - İnanamıyordum.
00:15:27 - Utanma. Anlat.
00:15:30 Hiçbir şey anlatmıyorsun.
00:15:35 Ne oldu peki?
00:15:37 - Yapma dostum.
00:15:39 Beni rahibin farz et.
00:15:41 - Lüteriyenlerde rahip olmaz.
00:15:44 Çavuş kurtarmasaydı,
00:15:47 Çavuşsuz, bir hiçsin.
00:15:50 Benimle, bana yalan
00:15:53 O kadar keder dolusunuz ki,
00:15:58 Değil mi çavuş?
00:16:02 Hatch!
00:16:04 - Hatcher!
00:16:06 Benden ve Meserve'den birşeyler
00:16:12 Hatcher!
00:16:15 - Dinle.
00:16:17 Terhis olacağız ve
00:16:28 13:00 yönünde!
00:16:37 Arkanızda!
00:16:45 Aman Tanrım, vurdum onu!
00:16:47 Çavuş!
00:17:02 Pekala, ateşi kesin! Ateşi kes!
00:17:17 - Burası güvenli değil dedim.
00:17:24 Çavuş, başım dertte dostum.
00:17:29 - Önemli birşey değil, Brownie.
00:17:35 Önemli birşey gibi hissediyorum.
00:17:39 Birşey değil dostum.
00:17:44 Eriksson, çavuş
00:17:48 Evet. Merak etme Brownie.
00:18:01 Bu boktan işe lanet olsun!
00:18:26 Gidelim, gidelim!
00:18:29 Haydi, acele edin!
00:18:31 Çavuş!
00:18:32 Gözlerime bak!
00:18:37 İyisin.
00:18:39 Biliyorum dostum. Biliyorum.
00:19:01 Zırh kaplı bir herifim ben.
00:19:07 Zırh kaplı bir herifim ben.
00:19:17 Çavuş! Çavuş Meserve, yola iki
00:19:22 Zırhlılar sizi
00:19:24 Wolf'a kamyonla döneceksiniz.
00:19:28 - Anlaşıldı mı?
00:19:32 Bu köy yalancı. VK barınağı.
00:19:35 Gitmeden birkaç kafa kıracağız.
00:19:38 - Merak etme.
00:19:48 WOLF ÜS KAMPl
00:20:17 İşte burada. Somyam, somyam!
00:20:23 Ne yapacaksınız?
00:20:25 Kafayı çekip, birkaç fahişe
00:20:30 - Bilmiyorum. Çok yorgunum.
00:20:36 Bir bira versene.
00:20:38 - Olmaz. Daha çok getirmeliydin.
00:20:43 - Benim biram.
00:20:45 - İleriyi düşünmeliydin.
00:20:48 Bir biraya mı?
00:20:50 Oreos. Sana bisküvi veririm.
00:20:53 - Hala burada olmanı umuyordum.
00:20:56 Çarpışma bölgesinde
00:20:59 Teğmen başını kıçından dışarı
00:21:03 ...bizi delirmiş herifler gibi
00:21:08 - Ne oldu size?
00:21:13 - Ben ölümden döndüm.
00:21:17 Kafayı yiyordum.
00:21:18 - Duş alacak mısın?
00:21:20 Haydi, duş almak istiyorum.
00:21:26 Hey, çavuş. Çavuş burada.
00:21:31 Bu geri zekalı Clark,
00:21:34 ...tam on bin pi verdi.
00:21:39 İzinli miyiz, değil miyiz çavuş?
00:21:42 - İzinlisiniz.
00:21:46 Sabah uzun mesafeli bir
00:21:50 21:00'a kadar izinliyiz.
00:21:54 Nereye gideceğiz?
00:21:56 Teğmen bana bilgi verecek.
00:22:03 06:00'da yola çıkacağız.
00:22:04 - O saate dek izinli miyiz?
00:22:07 Çavuş, biz duş alacağız.
00:22:13 Kasabaya gidip bir fahişe bulacağım.
00:22:20 Brownie'den haber var mı?
00:22:23 Ölmüş.
00:22:31 Burası saçmalık.
00:22:36 - Yerle bir etmeliler burayı.
00:22:42 Brownie beni güldürebiliyordu.
00:22:48 Ve ben gülmekten hoşlanırım.
00:22:53 Biliyor musun?
00:22:56 Brownie'den önce Brownie gibi
00:23:01 Terhisine az kalmışsa
00:23:05 Eve yollamalılar.
00:23:06 Ormana gitme tarihin
00:23:10 - Yani?
00:23:12 Ben şimdi de gitmek istemiyorum.
00:23:14 Sürekli o tarih geriye çekilir.
00:23:20 Bunun nesi kötü?
00:23:21 Bu lanet çekik gözlüler
00:23:26 Hepsi adi!
00:23:29 O köydeki her orospu çocuğu.
00:23:32 Her erkek, kadın ve çocuk
00:23:35 Nişancılardan da. Ve Brownie'nin
00:23:40 Onlar solucan.
00:23:42 Onlar hamamböceği. Onlarla baş
00:24:00 Üzgünüm çavuş. Çıkışlar iptal.
00:24:03 Ne?
00:24:05 - Köy yasaklandı.
00:24:08 - Ne zamana kadar?
00:24:13 Herif ciddi.
00:24:16 Canları cehenneme.
00:24:20 - Ağır ol çavuş!
00:24:22 - Anasını...
00:24:25 Bu sakin halim!
00:24:26 - Kahrolası sakin halim!
00:24:29 Bu bokluk ne biliyor musunuz?
00:24:31 Kahrolası Viet Konglar kasabada.
00:24:37 - Ciddi mi?
00:24:39 Charlie'ler bu gece karı düzüyor.
00:24:48 Ne yapacağız çavuş?
00:24:54 Allah kahretsin!
00:24:59 Kong karıları düzüyor.
00:25:02 Biz ise...
00:25:04 Bu haksızlık.
00:25:13 Ben konuşuyor muyum?
00:25:17 Konuştuğumun farkında bile değilim.
00:25:22 Diaz, ne haber?
00:25:29 Playboy dergisi olan var mı?
00:25:34 - Bende mi?
00:25:37 - Bir tane bulmalıyım?
00:25:41 Bu Diaz. Brown'un yerine geldi.
00:25:44 Sabah 05:00'te yola çıkıyoruz.
00:25:47 Her biriniz iki el bombası alın.
00:25:54 Yeleklerinizi almayın.
00:25:57 Bunun dışında, ne isterseniz
00:26:01 ...hayatta kalmanızı sağlayacaksa.
00:26:04 Hedefimiz, Tra Khuc
00:26:08 Tepe burası.
00:26:09 Mağaralar var. VK olabilir.
00:26:12 Tünel, sığınak, haritada olmayan
00:26:17 Şimdi. Kendimizi savunma dışında
00:26:23 Ama o puştlardan birini
00:26:32 Bir saat erken çıkıyoruz, çünkü
00:26:38 Nghia Hanh köyüne.
00:26:40 Orada kendimiz için bir
00:26:44 Küçük, portatif bir tatil.
00:26:47 Can sıkıntımızı giderir,
00:26:54 Çevremde memnun adamlar istiyorum.
00:27:02 Bunun gibi mi çavuş?
00:27:07 Uğurlu mu?
00:27:11 Öyle görünüyor.
00:27:12 Bunu sahiden dedi mi?
00:27:15 Yapmaz, değil mi?
00:27:17 Bir kız almak mı?
00:27:20 Delirdin mi?
00:27:23 Gitmesine 30 günden az kaldı.
00:27:27 Peki neden öyle dedi?
00:27:32 Bilmiyorum.
00:27:36 Herkes espri yaptı.
00:27:42 Clark dedi ki:
00:27:43 '' Ne bu, uzun mesafe istihkakı mı?''
00:27:46 Evet. Yani, çantanda bir kız.
00:27:51 Ne kadar saçma, anlasana.
00:27:54 Bu asla olmaz asker.
00:29:06 İşte bu çavuş. Güzel olanı bu.
00:29:10 Güzel olanı al sen de.
00:29:19 - Gel buraya seni kaltak!
00:29:32 Ne oluyor?
00:30:11 Bunu daha önce yaptınız mı?
00:30:14 Hayır.
00:30:21 Buna inanamıyorum.
00:30:24 Ciddi olduğunu sanmadım Hatch.
00:30:30 Bilemiyorum.
00:30:40 İlk ışıkla buradan
00:30:59 Ne istiyorsun?
00:31:05 Bunu almasını mı?
00:31:07 Tamam, meraklanma. Zor değil.
00:31:10 Alabilir! Kes sesini sürtük!
00:31:17 Gidelim buradan çavuş.
00:31:19 Biraz dinlen. Üzgünsün.
00:31:30 Özür dilerim. Özür dilerim.
00:32:38 Onun kalbini ve aklını
00:32:50 Hey, çavuş.
00:32:53 Birkaç kilometre sonra dinleniriz.
00:32:57 - Şaka yaptığını sanmıştım.
00:33:01 Onu demek istiyorum.
00:33:09 Öne geç.
00:33:11 - Hatch'ten nöbeti al.
00:33:14 Öne sen geçeceksin.
00:33:18 - Git!
00:33:28 Hatch, yavaşla. Senden
00:33:36 Tıpkı Cengiz Han gibi.
00:33:40 Düşündüğüm de buydu.
00:33:42 - Cengiz Han'ı duydun mu?
00:33:45 - Neden bahsediyorsun?
00:33:49 Yani, bu yaptığımız...
00:33:52 ...müthiş birşey.
00:33:55 Neden daha önce düşünmedik?
00:33:57 - Bu delilik.
00:34:02 - Biz Cengiz Han değiliz.
00:34:06 20. yüzyıldayız ahbap.
00:34:09 Buraya yardım etmeye geldik.
00:34:19 Ben bu kaltağı
00:34:29 Neyin var senin? Buraya gel.
00:34:34 Bir saniye buraya gel. Gel.
00:34:53 Zor bir yürüyüştü. Değil mi?
00:35:01 Sakız ister misin?
00:35:06 Canını yakmayacağım.
00:35:10 Onu yapmak zorunda mıyım?
00:35:15 Diaz...
00:35:18 Hayır dostum.
00:35:19 Hey, buraya gelin.
00:35:21 Biriniz buraya gelin.
00:35:23 Birisi gelsin, çabuk.
00:35:27 - Gel.
00:35:36 - Bu bir çiftçi mi, VK mi?
00:35:39 - Gölette.
00:35:43 - Bir taş sanırım.
00:35:46 Çalılar kımıldıyor, taş değil.
00:35:52 - Ne yapıyorsun?
00:36:00 Bir su bufalosu çavuş.
00:36:05 Salakça. Çok salakça.
00:36:59 Aspirin. Çok iyi. Tamam.
00:37:32 Çavuş. Doğru yolda mıyız?
00:37:39 Kırmızı çizgiyi takip edeceğiz.
00:37:42 İki buçuk saat sonra
00:37:48 Yaptığımız bu şey hakkında
00:37:52 Yani, bu yaptığımız.
00:38:01 Bir VK şüphelimiz var.
00:38:09 O bir VK fahişe ve biz
00:38:14 O bir çiftçi kızı.
00:38:16 Buradaki acemi sensin, değil mi?
00:38:20 - Ağırlığı ben taşırım.
00:38:24 VK fahişemizin bir VK
00:38:28 Kasabayı gördün.
00:38:32 Bu insanlar kulübelerinde
00:38:36 Bu işe yanlış açıdan bakıyor.
00:38:40 Yanlış açıdan bakıyorsun.
00:38:44 - Neden söz ediyorsun?
00:38:49 - Değil.
00:38:55 Bu bir VK değil. Clark da değil.
00:39:01 Hatcher, o da VK değil.
00:39:08 Diaz, VK değil.
00:39:15 Ben değilim. Lanet bir VK değilim.
00:39:19 Peki bu?
00:39:26 İşte bu bir VK.
00:39:33 Sen?
00:39:36 Seni bilmiyorum.
00:39:54 Bu kadar kolay kurtulamazsın.
00:39:57 Kendi çantanı taşımıyorsan,
00:40:00 - Neden?
00:40:02 Hey, çavuş!
00:40:04 Bana bak! Ben onbaşıyım Hatcher.
00:40:07 Bu direkt bir emirdir.
00:40:10 Çantamı taşıyacaksın.
00:40:18 Kahretsin. Göt herif!
00:41:55 Tamamen temiz, çavuş.
00:41:58 Akarsu 30 metre aşağıda.
00:42:04 Kızı içeri sok. Çantanı
00:42:09 Burayı komuta noktamız
00:42:13 Eriksson, sen ve Diaz
00:42:23 Clark, sen ve Hatcher
00:42:44 Ben kimseye tecavüz etmem.
00:42:47 Beni desteklemelisin.
00:42:51 - Destekleyeceğim.
00:42:55 Ediyorum dostum. Söz veririm.
00:42:59 Sen de beni desteklemelisin.
00:43:01 Tamam dostum.
00:43:31 Canını yakmayacağım.
00:43:34 Yaran var. Yaralısın.
00:43:36 Pansuman yapayım, tamam mı?
00:43:50 Temizleyeceğiz.
00:44:01 Canını acıtmayacağım.
00:44:05 Sus. Buraya gel.
00:44:13 Kımıldama.
00:44:17 Gördün mü?
00:44:26 İyileşeceksin.
00:44:34 Tamam, ben senin dostunum.
00:44:59 Bir sandalye çekebilir miyim?
00:45:03 Keyfine bak.
00:45:07 İstihkak mı? Ne var orada?
00:45:10 - Fasulyeli sosis.
00:45:13 Onu çekik gözlülere bırak.
00:45:18 Nasılsın?
00:45:21 İyiyim.
00:45:25 Üstüne geldiğim
00:45:29 Bu yerdeyiz ve her ağaçtan
00:45:33 ...bir Viet Kong sarkıyor.
00:45:36 Çalılıklarda 6 saat yürüdük.
00:45:38 Bunlar burayı almak için değil,
00:45:44 Altı saat boyunca en korkunç
00:45:49 Birbirimizden başka
00:45:54 Evet.
00:45:58 Buraya gel.
00:46:16 Seninle sorunum
00:46:20 Özellikle sana güveniyorum.
00:46:24 Burada ne olduğunu bilmiyorum.
00:46:29 Burada...
00:46:31 ...mahkumu sorguya çekeceğiz.
00:46:34 Bu doğru değil.
00:46:37 Bunu yapmamamız gerekiyor.
00:46:40 Benimle oyun oynama.
00:46:44 Ben kimseye tecavüz etmem.
00:46:46 Bana hayır mı diyorsun?
00:46:48 Hayır diyecek kadar
00:46:51 Orospu çocuğu! Piç!
00:46:54 Bana karşı mı geliyorsun?
00:46:57 Yapmayacağım. Asla.
00:46:59 Kızları sevmiyor musun? Bir çift
00:47:04 - Çavuş?
00:47:08 - Ödlek.
00:47:10 Sorunun bu mu?
00:47:13 - Hayır.
00:47:15 - Belki hötöröftür.
00:47:18 - Ondan mı?
00:47:20 Öyleyse ne? Senden başka
00:47:28 Diaz'a ne bakıyorsun?
00:47:31 O plana uyuyor. Bir sorunun mu var?
00:47:38 - Hayır.
00:47:43 Diaz'a bakmayı kessene!
00:47:47 Durun bir dakika.
00:47:52 Belki Eriksson bir eşcinsel.
00:47:55 İki kızımız oldu. Eriksson ibne mi?
00:47:59 - Bilmiyorum.
00:48:02 O bir ödlek. Kalbini sökeceğim.
00:48:06 Sana nasıl güveneceğiz?
00:48:10 Çok kolay öldürülebilirsin.
00:48:14 Biri tökezleyince...
00:48:18 Kazayla vurur.
00:48:23 Annen ağlar, baban fenalaşır.
00:48:26 - Öldü.
00:48:31 - Babam öldü.
00:48:36 Sıranı alacaksın. Orada.
00:48:44 Belki onunla işim bitince,
00:48:49 Onu düzmeyi bitirince,
00:48:57 Bana saldırı
00:49:05 Evet, silahın var.
00:49:08 Clark'ın da silahı var.
00:49:11 Hepimiz silahlıyız.
00:49:15 ...havaya uçurabilir.
00:49:18 Böyle olması gerekir zaten. Daima.
00:49:33 Ordu buna silah diyor.
00:49:36 Ama değil.
00:49:40 Bu bir silah.
00:49:46 Bu bir tüfek.
00:49:50 Bu savaşmak için.
00:49:52 Bu ise eğlence için.
00:50:22 İzleyecek misin?
00:50:27 Gözcülük yap, Eriksson.
00:50:29 Nöbet sende.
00:50:39 - Sıra kimde?
00:50:43 Keşke biramız olsaydı.
00:50:45 Canım buz gibi bira istiyor.
00:51:00 Hiç yoktan iyidir.
00:51:02 Keşke biramız olsaydı.
00:51:07 Yazı tura mı atacağız?
00:51:09 - Sıra Diaz'da.
00:51:12 - Clark'tan sonra.
00:51:17 Çabuk ol Diaz, haydi!
00:51:20 Birkaç tane biramız olmalıydı.
00:51:23 - Kapa çeneni.
00:51:28 Ağzını tıkamalıyız.
00:52:08 Üç pompalamadan sonra
00:52:13 Fare gibi.
00:52:15 Clark kızın gırtlağına bıçağı dayadı.
00:52:18 Ne olmuş?
00:52:22 Ne demek istiyorsun?
00:52:27 En son ne zaman gerçek
00:52:33 Bu gerçekti.
00:52:36 Bence bu gerçekti.
00:52:39 Kardeşimin bir arabası vardı.
00:52:42 1957 Chevy Bel Air'di.
00:52:45 Burnu eğimli.
00:52:49 Elle sürülmüş, on kat, elma
00:52:54 En kıyağından.
00:52:57 Silindiri büyütülmüş bir
00:53:01 Sokaktaki en hızlı arabaydı!
00:53:18 Diaz 24:00'te nöbeti
00:53:34 Muhtemelen askerliği seviyorsun,
00:53:42 Askerlikten nefret ediyorum.
00:53:48 Bu askerlik değil.
00:53:53 Bu askerlik değil çavuş.
00:54:04 Evet, şeytanın vadisinde
00:54:09 ...ölümden korkmayacağım.
00:54:17 Çünkü vadideki en
00:54:40 O taş kalpli cüce
00:54:45 İşte.
00:54:47 Ne düşünüyorsun çavuş?
00:55:15 Burada birşey oluyor.
00:55:18 Belki sadece balık tutuyorlardır.
00:55:27 Siz ikiniz kulübeye dönün.
00:55:30 Fazladan cephane ve sis
00:55:33 Diaz, Ağabey'i ara.
00:55:36 Acele edin beyler.
00:55:40 Ağabey 0-2,
00:55:54 Saçmalık bu.
00:55:57 Bunu hak edecek ne yaptım? Bu
00:56:10 Ne oluyor?
00:56:12 - Meserve cephane istiyor.
00:56:16 - Meserve nerede?
00:56:18 Ben ne yapayım?
00:56:20 Siz çekik gözlü öldürürken
00:56:29 Benim için ne söyledi?
00:56:33 Birşey söylemedi.
00:56:36 Pekala. Ben söylüyorum.
00:56:39 Ben oraya gidiyorum.
00:56:41 Eriksson, sen burada kal.
00:56:45 - Benim gitmem gerek.
00:56:49 Bunu kaçıramam. Hazır mısın?
00:56:52 - Meserve bundan hoşlanmayacak.
00:56:57 Sen burada kal.
00:57:04 - Gidelim Hatch.
00:57:08 Çok doğru.
00:57:53 Artık yok.
00:57:59 Artık yok. Sana zarar vermeyeceğim.
00:58:09 Canını yakmayacağım.
00:58:12 Ellerini çözmek istiyorum.
00:58:22 Bir dakika.
00:58:25 Tamam.
00:58:35 Aman Allahım.
00:58:42 Özür dilerim.
00:58:51 Arkadaşlarım...
00:58:54 ...çok kötü.
00:58:59 Hastasın, değil mi?
00:59:02 Hasta mısın?
00:59:08 Tamam.
00:59:17 Tanrı aşkına, sen yanıyorsun.
00:59:23 Ateşin var.
00:59:28 Aç mısın? Aç? Yiyecek?
00:59:31 Yemek. Tamam mı? Bir numara.
00:59:38 Tamam mı? Tamam.
00:59:42 Bir numara. İyi. İyi.
01:00:02 Zararsız. İyi.
01:00:09 Tamam, sakin ol.
01:00:20 Anlamıyorum.
01:00:29 Ne dediğini anlamıyorum.
01:00:34 Ne dediğini anlamıyorum.
01:00:55 - Ne oluyor?
01:00:58 - Ortalık kızışmış.
01:01:01 - Kulübede.
01:01:05 Deli misin sen?
01:01:06 Git getir onu. Herkesi ve
01:01:12 Herşeyi ben mi yapacağım?
01:01:44 Seni buradan çıkaracağım. Tamam mı?
01:01:48 Sen. Sen.
01:01:51 Sen, ben. Biz gitmek.
01:02:04 Eve gideceğiz.
01:02:14 Eve.
01:02:17 Köye gideceğiz. Köye.
01:02:40 Tanrı'ya şükür.
01:02:46 Evet, doğru. Eve gidiyoruz.
01:02:57 Dur bir dakika.
01:03:00 Ben gidemem. Sen git. Git!
01:03:05 Gelemem! Firar etmiş olurum.
01:03:09 Git! Git!
01:03:17 Olmaz. Üzgünüm! Bunu yapamam!
01:03:20 Anlamıyorsun!
01:03:30 Tanrım. Pekala.
01:03:47 Ne yapıyorsun?
01:03:51 Hiçbir şey.
01:03:54 Hiçbir şey.
01:03:58 Meserve herkesi yukarıda istiyor.
01:04:56 Kes sesini!
01:05:03 Böyle öksürerek bizi
01:05:10 İcabına bakmalıyız.
01:05:20 - Eriksson, sürtüğü gebert.
01:05:25 Beni duydun. Hakla onu.
01:05:30 Bir tekne daha çavuş.
01:05:37 Reilly'yi ara. O desteği istiyorum.
01:05:42 Başüstüne çavuş.
01:05:44 Sessiz İkiz 0-2'den
01:05:48 Onu haklamanı istiyorum.
01:05:50 Neden bahsettiğini bilmiyorum.
01:05:56 - Öldür sürtüğü.
01:05:59 Brownie olsa seni mahvederdi.
01:06:02 Bu saçmalığa izin vermezdi!
01:06:05 Brownie artık benim
01:06:08 Brownie öldü. Sen benim
01:06:12 Değilsen, çekik gözlüler gibi
01:06:16 Bırak gitsin çavuş!
01:06:21 - Hatcher, öldür onu.
01:06:24 - Ben yaparım.
01:06:27 - Neden ben?
01:06:31 Yapmak istemiyorum.
01:06:37 Helikopterler çavuş.
01:06:40 Lanet olsun!
01:06:44 Onu görecekler.
01:06:48 Ondan kurtulmalıyız.
01:06:50 Helikopterler tüm bölgeyi tarar.
01:06:53 Diaz!
01:06:55 - Sen yap!
01:06:58 - Diaz yapacak. Haydi!
01:07:01 - Seni sarı pislik! Erkek ol!
01:07:05 - Erkek ol! Yap! Haydi!
01:07:10 - Öldür!
01:07:13 - Yapma dostum!
01:07:15 Öldür!
01:07:19 - Diaz! Diaz!
01:07:23 - Öldür!
01:07:28 Artık öksürüyor diye
01:07:47 Eriksson, burada kal!
01:07:50 Siz yer değiştirin! Koruyun!
01:07:53 Şimdi boka battık.
01:07:55 İsimlere aldırmayın,
01:08:32 Bu da ne? Bak çavuş!
01:08:37 Silah teknesi.
01:08:40 İcabına baktım çavuş.
01:09:01 Gidin! Sağ kanada!
01:09:04 Benimle değiş Hatch. Gidin!
01:09:30 Alın orospu çocukları! Alın!
01:10:09 Aman Tanrım!
01:10:17 - Kaçıyor!
01:10:22 Kaçıyor!
01:10:25 Kaçıyor!
01:10:27 Sürtük!
01:10:37 Öldürün!
01:10:39 - Hayır! Durun!
01:10:45 Vurun!
01:10:50 Vurun!
01:10:54 Vurun onu!
01:11:19 Kaçalım buradan!
01:14:11 Rowan! Rowan!
01:14:14 Yaptılar.
01:14:18 ...ama yaptılar. Onu öldürdüler.
01:14:20 - Kızı mı?
01:14:26 Bir köye gittik. İçeri girdik...
01:14:30 ...ve bir kızı aldılar.
01:14:33 lrzına geçip öldürdüler.
01:14:36 Aman Tanrım.
01:14:37 Böyle birşey yapmaları yasak.
01:14:41 Hatcher konuşuyordu...
01:14:43 Hatcher, Cengiz Han'dan
01:14:47 - Meserve öleceğimi söyledi.
01:14:50 - O çıldırmış.
01:14:52 Eriksson, ona ne anlatıyorsun?
01:14:58 Onunla konuşmaya hakkım var.
01:15:01 Savaş alanında olanlar
01:15:05 Bunu biliyorsun.
01:15:11 Clarkie, Meserve nerede?
01:15:16 Ne oldu? Ortadan kayboldun.
01:15:20 Helikopterle alındım Clark.
01:15:23 - Tekrar toplanıyoruz.
01:15:26 Beni çekiştirme.
01:15:29 Reilly bir saat sonra dedi.
01:15:31 - Orada olacağım.
01:15:34 Bu Viet Kong çetin ceviz.
01:15:37 Tetikte olmamızı söylediler.
01:15:40 '' Ben hep tetikteyim'' dedim.
01:15:43 - Gördün mü onu?
01:15:47 Bir daha saha görevine gidersek,
01:15:52 Birine söylemelisin.
01:15:54 Kime?
01:15:56 - Reilly'ye söyle.
01:15:59 Önce Reilly'ye söylemelisin.
01:16:02 Peki.
01:16:04 Doğduğum gün, annem homurdandı.
01:16:08 Dışarı çıktım.
01:16:12 '' Lanet olsun'' dedim,
01:16:19 Yaklaşık sekiz yıl önce,
01:16:23 Karım ilk çocuğumuzu
01:16:26 Onu hastaneye götürdüm.
01:16:30 lrkı nedeniyle hastaneye
01:16:36 lrkı, tahmin edebileceğin
01:16:42 Ama bebek beklemek istemedi.
01:16:46 Oğlum, o hastanenin
01:16:49 ...yerde dünyaya geldi.
01:16:54 Eriksson, kan beynime sıçradı.
01:16:59 Sandalyeleri devirmeye, lambaları...
01:17:02 ...tekmelemeye başladım.
01:17:05 Hapse düşmem uzun sürmedi.
01:17:10 Peki ben adaletin
01:17:20 Öyleyse neden hapisteydim?
01:17:24 Orada ne yaptığımı söyleyeyim sana.
01:17:29 O hastanedeki birkaç alçağı
01:17:35 Yaptığım buydu.
01:17:38 Ama biliyor musun?
01:17:41 Sanki beynimi okuyorlardı...
01:17:43 ...ve zihniyetim tamamen değişene
01:17:49 Çıktığımda, tek istediğim şey...
01:17:52 ...bebeğimi ve karımı görmekti.
01:18:02 Ve kendi kendime şöyle düşündüm:
01:18:07 '' Başıma gelenler,
01:18:12 Öyleyse sisteme karşı
01:18:19 Şunu yapacağım.
01:18:23 Mangayı dağıtıp sizleri farklı
01:18:29 - Düşündüm ki...
01:18:34 En iyisi dinlenmen ve bu
01:18:41 Çarpışma bölgesinde başka
01:18:47 Anlaşıldı mı?
01:18:53 Komutanım. Evet, komutanım.
01:19:05 Kemiksiz tavuğum var.
01:19:10 - Kekimize dokunanı vururuz.
01:19:14 Aslında, kekimize dokunanı
01:19:27 Sen olsan ne yapardın?
01:19:31 Nasıl yani?
01:19:34 Benim yerimde olsan,
01:19:38 Bilmiyorum.
01:19:42 Uygun bir dakika vardı.
01:19:46 Fırsatım vardı.
01:19:49 Onu oradan çıkarabilirdim.
01:19:55 Ama Clark... Ne yapsaydım?
01:20:00 - Hayır dostum.
01:20:04 - Hayır.
01:20:06 Mangamı bulamıyorum çocuklar.
01:20:10 Burada ne işin var?
01:20:11 - Wilkins'i bulamıyorum.
01:20:15 - Hayır, sadece tavuk.
01:20:18 Birisi çalmış.
01:20:21 Evet, ama arkadan.
01:20:23 Yüzbaşı Hill'e gitmeliydim.
01:20:28 O mağaralara keşfe
01:20:32 Er, kaybol.
01:20:36 - Reilly'ye söyledin mi?
01:20:39 Yüzbaşı Hill'e gitmeliyim.
01:20:44 Reilly senin üssün.
01:20:47 Ama birşey yapmazsam,
01:20:50 Komuta zinciri diye birşey var.
01:20:52 Bir cinayet için böyle
01:20:56 Siz neden bahsediyorsunuz?
01:21:00 Sen kafanı yorma.
01:21:04 Gitsem iyi olur. Yanlış
01:21:08 Sonra görüşürüz.
01:21:13 Oyun parkında gibi koşturup
01:21:20 Sakin ol, tamam mı? Yavaşla.
01:21:26 Al işte. Gidişe bak.
01:21:28 - Zavallı.
01:21:34 Ateşi kes! Ateşi kes!
01:21:37 Ne oldu çavuş?
01:21:39 Bubi tuzağı. Birisi mayına basmış.
01:21:42 Yürüyelim. Gitmemiz gereken yere.
01:21:45 - Kim basmış çavuş?
01:21:48 Bu çocuk, gönderdikleri
01:21:52 Buraya gelmeden vurmalıydılar.
01:21:56 Haydi, kımıldayalım.
01:22:01 Adamlarını götür buradan. Gidelim.
01:22:05 Tanrım!
01:22:16 Zavallı, salak acemi.
01:22:18 Dur bir dakika.
01:22:21 Bu lanet şey yüzünden
01:22:26 Tersinden anlıyoruz.
01:22:28 Çünkü her gün bir başka saçmalık.
01:22:31 Hepimiz her an havaya
01:22:34 ...herşeyi yapmaya hakkı
01:22:38 Ve ne yaptığımızın önemi yok.
01:22:42 Ama belki de tersi doğru.
01:22:47 Çünkü her an ölebiliriz ve belki...
01:22:50 ...davranışlarımıza
01:22:54 Çünkü belki bu daha önemli.
01:23:00 Belki bildiğimizden daha önemli.
01:23:19 - Er Eriksson, efendim.
01:23:23 Yüzbaşı Hill, birşey oldu...
01:23:26 Gelmenin nedenini biliyorum.
01:23:29 Teğmen Reilly, sen ona anlattıktan
01:23:35 Bilmiyordum efendim.
01:23:37 Hepsi bu kadar mı asker?
01:23:40 Bu durum üzerinde önemle duruyorum.
01:23:43 Evet efendim.
01:23:47 Konuşmam gereken biri var mı?
01:23:50 Soruşturma başladı mı?
01:23:55 Umarım durumun ne kadar
01:24:00 Evet efendim.
01:24:03 Bu büyük bir uluslararası olaya
01:24:08 Evet efendim.
01:24:13 Bu adamlar büyük kabahat işledi.
01:24:15 Ama senin onları resmi
01:24:19 ...o kıza en ufak bir
01:24:25 Belki orada olsaydınız efendim.
01:24:29 Çığlıklarını duysaydınız.
01:24:31 Bana çığlıklardan bahsetme!
01:24:36 Çoğu da yaralı Amerikan
01:24:43 Seni birliğimden başka yere
01:24:48 Seni araziden, piyadelikten
01:24:54 Karargahta 201 dosyana baktım.
01:24:57 Tünel faresi olmaya gönüllü
01:25:01 Bu birlikten çıkmak istiyorum.
01:25:04 Tamam öyleyse. Tünel faresisin.
01:25:07 Bu, konuyu gündeme
01:25:10 Kimsenin senin birşey
01:25:14 Benim işlevim, sadece sana bu
01:25:19 Ve şunu iyi bil ki...
01:25:22 ...askeri mahkemeler yumuşaktır.
01:25:25 Ülkedeki üst kurullar,
01:25:29 Bu askerler hüküm giyerse,
01:25:34 Evet efendim.
01:25:36 Göz açıp kapayıncaya kadar
01:25:40 Onların yerinde olsam, tepem atar.
01:25:43 İntikam almak isterim!
01:25:47 Senin gibi bir adam,
01:25:51 Ben olsam bu etkenleri
01:25:57 Affedersiniz efendim.
01:26:01 Birşey demeye
01:26:04 Sadece koşullandığımız
01:26:09 Sakıncası yok ya?
01:26:12 - Beni anlıyor musun?
01:26:15 Seni solucan!
01:26:18 Meserve'i bronz madalya
01:26:21 Seni VK tünelinden çekti!
01:26:25 Yaptığı yanlıştı.
01:26:27 Ama o bir çocuk.
01:26:31 Hayatını mahvedeceksin!
01:27:51 Hayır dostum, hayır!
01:27:56 Şimdi dinle beni.
01:27:58 O zarlara fazla kaptırma kendini.
01:28:02 - İki saniye sonra oradayım.
01:28:07 Ne haber Clarkie?
01:28:10 Ne?
01:28:53 - VK kampa sızmış!
01:28:57 Tanrım! Neydi bu?
01:29:00 Kim nöbetteydi?
01:29:01 İçeride kimse var mı?
01:29:04 Söndürün şu yangını.
01:30:04 Seni manyak orospu çocuğu!
01:30:15 Sana dedim acemi.
01:30:24 Kimsenin umurunda değil Meserve.
01:30:29 Herkese söyledim.
01:30:33 Beni öldürmen gerekmez.
01:30:39 Onlara anlattım,
01:30:43 Sen delisin oğlum.
01:30:46 Hem de zırdelisin.
01:31:43 Nasılsın evlat?
01:31:46 Efendim.
01:31:49 Özür dilerim efendim.
01:31:51 Sarhoşum efendim.
01:31:53 Sana katılabilir miyim?
01:31:56 Sarhoşum. Çok sarhoşum efendim.
01:31:59 İzne mi çıkıyorsun?
01:32:04 Naklediliyorum efendim.
01:32:11 Bu küçük güzel kızın olmalı.
01:32:17 O silahla bir çılgınlık
01:32:22 Kendimi koruyorum efendim.
01:32:26 Korumak zorundayım.
01:32:34 Evde sorun mu var evlat?
01:32:38 Anlayamadım efendim.
01:32:40 Evde sorunun olabileceğini
01:32:49 Cevap o kutuda değil oğlum.
01:32:53 Emin misiniz efendim?
01:32:56 Ben ordu papazıyım. Beni dene.
01:33:02 Papaz mısınız efendim?
01:33:06 Dindar mısın oğlum?
01:33:12 Ben Lüteriyenim.
01:33:16 Yine de konuşabiliriz, değil mi?
01:33:28 Uzun mesafe keşif
01:33:36 Ve biz bir kız kaçırdık.
01:33:42 Bir köyden.
01:33:47 Diğer dört adam...
01:33:51 ...ona tecavüz etti.
01:33:53 Ve onu öldürdüler.
01:34:00 Bense onlara engel olmayı...
01:34:11 ...başaramadım.
01:34:34 Rahat duramadın, değil mi?
01:34:38 Zorlamak zorundaydın.
01:34:41 Cehenneme git.
01:34:45 Efendim!
01:34:49 Yani tecavüz ve cinayetten
01:34:57 Hayır efendim, tutmuyorum.
01:35:00 Onbaşı Clark, ABD hükümetinin...
01:35:02 ...seni dava etmekte haksız
01:35:12 Hükümetle bir alıp
01:35:18 Ama bence Tony Meserve
01:35:22 ...savaşa aitler...
01:35:24 ...buraya değil.
01:35:27 Bizi çalışma kampına atmakla
01:35:33 Çavuş Meserve seni çağırdığında
01:35:40 ...Tran Thi Oahn'a...
01:35:42 ...tecavüz ettin?
01:35:46 Lütfen soruyu cevapla.
01:35:51 Evet efendim. Evet, efendim.
01:35:57 Eriksson'ın neden kulübeye
01:36:06 O daha çok yeniydi efendim.
01:36:09 Ben ondan çok daha önce gelmiştim.
01:36:15 Yani...
01:36:17 ...alay edilmemek için mi
01:36:25 Bir keşif görevine çıkmışsanız...
01:36:28 ...istediğiniz gibi iyi olamazsınız.
01:36:31 Bu adamlar size hiçbir
01:36:35 O devriyede dört kişilik bir
01:36:48 Yani, yaptım ve
01:36:55 Ama mahkemede konuştuğum
01:37:00 Orada birlikte olduğum
01:37:03 Amerikan askerlerinin...
01:37:06 ...mahkumlarla seks yapıp
01:37:10 - İtiraz ediyorum!
01:37:12 Mahkum, manganın durumunu
01:37:17 Sen ve adamların yüzünden
01:37:22 Mangayı tehlikeye atmamak
01:37:26 Yanınızda sürükleyip ırzına geçtiniz!
01:37:28 Sonra da onu öksürmekle
01:37:32 - Bu olayı özetliyor mu?
01:37:39 Efendim...
01:37:42 ...pek çok ölüm gördüm.
01:37:45 Bu görevimizin bir parçası,
01:37:51 Bazen düşmandan öyle çok
01:38:01 İki operasyon önce...
01:38:03 ...Operasyon Turner'da...
01:38:05 ...yakılan bir ev gördük.
01:38:09 Birkaç Vietnamlı, bir çocuğu
01:38:13 Dumandan zehirlenmişlerdi.
01:38:18 Küçük bir çocuğa
01:38:23 Bu, burada sadece savaş için
01:38:31 Tecavüz ve kasıtlı olmayan
01:38:35 ...Er Diaz suçlu bulundu...
01:38:37 ...ve sekiz yıl hapse
01:38:42 Tecavüz suçundan,
01:38:47 ...ve 15 yıl ağır
01:38:51 Tecavüz ve kasıtlı
01:38:54 ...Onbaşı Clark suçlu bulundu...
01:38:57 ...ve ömür boyu ağır hapse
01:39:01 Kasıtlı olmayan cinayetten...
01:39:04 ...Uzman Çavuş Meserve
01:39:08 ...ve on yıl ağır hapse
01:39:12 Cezalar, Kansas'ta...
01:39:14 ...Ft. Leavenworth İnzibat
01:39:18 Mahkumlar çıkabilir.
01:39:27 Bu askerler hüküm giyerse,
01:39:32 Göz açıp kapayıncaya kadar
01:39:35 Onların yerinde olsam, tepem atar.
01:39:38 İntikam almak isterim!
01:41:18 Bakar mısınız?
01:41:22 - Bunu unuttunuz.
01:41:33 Size birini mi hatırlatıyorum?
01:41:39 Evet.
01:41:46 Kötü bir rüya gördünüz, değil mi?
01:41:49 Evet.
01:41:57 Artık bitti sanırım.
01:44:24 Bu film gerçek bir olaya
01:44:29 Herbert Hatcher cinayetten suçlu
01:44:34 ...ifadesinin anayasal zeminde
01:44:39 ...tecavüz cezası geri alındı
01:44:47 DVDRip:mcake±