Casualties Of War

ru
00:00:17 Кинокомпания Коламбия
00:00:23 ВОЕННЫЕ ПОТЕРИ
00:00:31 Фильм основан на реальных
00:00:34 имевших место во время
00:00:37 Впервые они были описаны
00:00:40 в журнале "Нью-Йоркер"
00:02:30 Держим круговую оборону
00:02:43 Эриксон, подожди.
00:02:46 Установить "клейморы"
00:03:00 Хэтчер!
00:03:16 Кажется, там пустота.
00:03:20 Что?
00:03:24 Подожди.
00:03:37 Кажется, мы стоим
00:03:43 Ведь это же могут быть
00:03:47 как я понимаю.
00:03:49 -Черт!
00:03:52 Засечь звук.
00:03:57 Хорошо.
00:04:00 Ненавижу миномёты!
00:04:02 -Надо засечь звук, сержант.
00:04:07 Лейтенант, там у нас
00:04:09 -Альфу обстреливают.
00:04:12 Что ты сказал, Мизёрв?
00:04:14 Я передам им
00:04:16 Сержант Хоуторн!
00:04:20 Подкрепление на фланги,
00:04:22 -Далеко не отрываться!
00:04:25 Эриксон, на правый фланг.
00:04:27 Свяжись с Суперменом 02,
00:04:31 ориентируемся по звуку.
00:04:33 Супермен 02.
00:04:35 Это Тихий Близнец.
00:04:37 Враг открыл миномётный
00:04:40 требуется поддержка
00:04:42 Мы нашли тоннель.
00:05:02 Что происходит?
00:05:03 -Прекратить огонь!
00:05:06 Я видел узкоглазого!
00:05:10 -Ты узнал его в темноте?
00:05:15 Супермен 02, нужны
00:05:18 Альфу обстреливают!
00:05:20 Они нас засекли!
00:05:24 О Боже!
00:05:26 Они стреляют прямой
00:05:30 Супермен 02,
00:05:33 Они засекли нас!
00:05:42 Мы отходим.
00:05:45 Спасаемся!
00:05:47 Чёрт побери! Живее!
00:05:58 О Боже! Господи!
00:06:00 Господи! О Боже!
00:06:39 Черт!
00:06:45 -Где Хоуторн?
00:06:48 Эриксон на правом фланге,
00:06:53 Достала эта война,
00:06:58 А вот и артиллерия.
00:07:01 Черт!
00:07:07 Господи!
00:07:09 Брауни, давай за ними,
00:07:17 Я смотрю в оба.
00:07:21 Да!
00:07:24 Чёрт! Помогите!
00:07:27 Черт! Кто-нибудь,
00:07:52 Что с моей рукой?
00:07:57 Сейчас я тебе помогу!
00:07:59 -Найди мою руку!
00:08:03 Помогите!
00:08:05 Помогите! Кто-нибудь!
00:08:15 Да замолчи ты!
00:08:29 Кто-нибудь, помогите мне!
00:08:35 Помогите!
00:08:39 Помогите!
00:08:53 Сержант, мне нужна помощь!
00:08:56 Сержант, помогите, я застрял!
00:08:59 Помогите, я застрял!
00:09:01 Тянись!
00:09:18 Я пальну трассирующими
00:09:21 а ты прикрой меня.
00:09:24 -Готов?
00:09:27 Получите, ублюдки!
00:09:30 Получите, ублюдки!
00:09:35 Сволочи! Так вам!
00:09:39 Да...
00:09:53 Стрёмный был момент.
00:10:15 Устали мы от этого дерьма,
00:10:17 Это ещё начало.
00:10:19 30 дней такой шняги, и мы уже
00:10:22 Вот бы слинять из этих
00:10:26 Посадите меня в вертолёт,
00:10:32 если его не собьют, конечно.
00:10:35 Прикинь, улететь из Вьетнама
00:10:39 Такого не бывает, чувак.
00:10:41 Пройдёшь Вьетнам -
00:10:46 -Ты давно тут, Эриксон?
00:10:49 Три недели?
00:10:54 Мизёрв, я тут подумал,
00:10:56 может, харэ мочить
00:11:00 а то мы и сами станем
00:11:02 Ни фига.
00:11:05 Да, Вьетнам - это тема.
00:11:07 Первый месяц не врубаешься,
00:11:10 Ну, не на всё, тут же много
00:11:16 Салага может свихнуться,
00:11:19 а нас могут грохнуть,
00:11:22 Мне не по фигу.
00:11:24 Ну, хрен знает, но тут же
00:11:29 Кларк, вы с Хэтчером
00:11:34 прочешите местность.
00:11:36 Будьте начеку,
00:11:39 Брауни, идём со мной.
00:11:57 Шоколад Хершис -
00:11:59 Укуси хорошенько.
00:12:01 Присмотри за салагой.
00:12:06 Что? Это манго.
00:12:08 Не нужна им твоя шоколадка,
00:12:13 Большое вам Кам онг.
00:12:14 Не жри ничего, что тебе
00:12:18 Да, сержант, извините.
00:12:21 Ты хочешь умереть
00:12:23 Нет, сержант.
00:12:24 Ты будешь это есть?
00:12:26 Эти люди никогда не скажут,
00:12:30 Да они чокнутые.
00:12:31 Смотря как их припугнуть.
00:12:34 Они тебя накормят битым
00:12:36 Накрошат его туда,
00:12:38 -Какова причина смерти?
00:12:41 Это факт, Брауни,
00:12:46 Да конечно!
00:12:47 Мы с сержантом
00:12:50 чтобы помочь этим
00:12:53 в борьбе за спасение
00:12:55 Тут в основном старики и дети,
00:12:58 Прямо дом престарелых,
00:13:01 Брауни, я не собирался её есть,
00:13:06 -Из вежливости?
00:13:08 Да я тебе башку проломлю
00:13:12 Эриксон, когда ты бываешь
00:13:15 "Извините, ребята".
00:13:17 Вот когда ты режешь их кур,
00:13:20 а потом поджигаешь
00:13:22 что надо говорить:
00:13:25 "Извините, ребята"?
00:13:27 Ну, давай, скажи им:
00:13:31 Извините, ребята.
00:13:33 У меня кое-что есть, сэр.
00:13:35 Мы послали его проверить,
00:13:39 Тут раз на раз не приходится.
00:13:41 Ты вьетконговец?
00:13:44 Что, желторотый?
00:13:49 -Вьетконговец?
00:13:52 -Что, вьетконговец?
00:13:55 Нет-нет-нет!
00:13:59 Порядок, ты свой, старик.
00:14:03 Эриксон!
00:14:05 Ты прикалываешься, что ли?
00:14:07 Эй, Брауни, вот это техника!
00:14:10 Для меня это ни хрена
00:14:12 Как будто сучок
00:14:16 А этот чувак строит из себя
00:14:18 запряг быка.
00:14:20 Ты хоть представляешь,
00:14:23 А не ты ли должен таскать
00:14:26 чтобы тусоваться
00:14:30 Да.
00:14:31 -Ну, так идём.
00:14:35 Ну, ладно, всё.
00:14:36 Сержант хочет,
00:14:39 Ты хочешь вернуться домой
00:14:42 -Ты женат?
00:14:45 -Кам онг.
00:14:56 Так о чём я говорил?
00:15:01 А, про эту штуку косоглазых.
00:15:04 А у тебя есть дети?
00:15:08 -Девочка.
00:15:10 Ты понял, к чему я клоню?
00:15:13 Что ты там делал?
00:15:14 Сержанту пришлось
00:15:16 Я провалился и застрял.
00:15:19 Одной ногой на земле,
00:15:24 И тут этот обстрел.
00:15:28 -Даже не верится!
00:15:30 -Ну, не стесняйся, ответь.
00:15:33 Да ничего ты не ответил.
00:15:35 Ты застрял в этой дыре,
00:15:38 -Ну, что там было?
00:15:41 Ну, что ты? Представь,
00:15:44 Я лейтенант, мне не нужен
00:15:47 Обоссался?
00:15:48 Если бы не сержант,
00:15:51 Да, без сержанта -
00:15:54 В такие моменты лучше
00:15:57 Этим желторотым
00:16:00 всю руку откусят.
00:16:02 Правда, сержант?
00:16:05 Хэтч!
00:16:07 -Хэтчер!
00:16:10 У вас есть месяц, чтобы
00:16:12 и мистера Мизёрва.
00:16:16 Хэтчер!
00:16:18 -Послушай меня.
00:16:21 Нас ждёт дембель,
00:16:32 Один час!
00:16:40 Сзади!
00:16:48 Боже, я попал в неё!
00:16:51 Сержант!
00:17:05 Прекратить огонь!
00:17:20 Я же говорил,
00:17:22 Эти ублюдки подставили
00:17:27 Сержант, мне хреново,
00:17:31 Мне хреново.
00:17:33 -Пустяки, Брауни.
00:17:35 Пустяки, брат.
00:17:38 А так больно.
00:17:39 Мне очень больно, сержант.
00:17:42 Пустяки, приятель.
00:17:46 Эриксон!
00:17:47 Эриксон, сержант говорит,
00:17:51 Да.
00:17:53 Конечно, Брауни.
00:18:04 Черт возьми!
00:18:06 Черт возьми!
00:18:30 Быстрее, быстрее!
00:18:33 Ну, давайте, давайте!
00:18:34 -Сержант!
00:18:37 Я гипнотизирую тебя!
00:18:39 Хорошо.
00:18:40 Ты поправишься. Ясно?
00:18:43 Я знаю.
00:18:45 Я знаю.
00:18:47 Я знаю!
00:19:05 Я - стальной ублюдок.
00:19:07 Я - стальной ублюдок!
00:19:11 Я - стальной ублюдок!
00:19:20 Сержант, как вас там,
00:19:23 возвращаемся обратно
00:19:26 Вас отвезут в Аптан,
00:19:30 Капитан Хилл делает
00:19:33 Будьте осторожны, сэр.
00:19:36 Просто засада, сэр, эти уроды
00:19:39 Не волнуйтесь, капрал,
00:19:42 Надо сжечь тут всё!
00:19:52 Оперативная база "Волк"
00:20:21 Вот она, моя койка!
00:20:27 Ну, что будем делать?
00:20:29 Нажрёмся и пойдём вышибать
00:20:33 -Ну, не знаю, я так устал.
00:20:39 Хэтч, если не будешь,
00:20:42 Своё надо иметь.
00:20:43 Харэ жидиться, Хэтчер,
00:20:46 -Мое пиво.
00:20:48 -На хрен они мне нужны?
00:20:52 -За одну?
00:20:54 Я тебя печеньем угощу.
00:20:56 Я думал, ты с нами, Эриксон.
00:21:00 Да, славно повоевали.
00:21:02 Лейтенант с трудом
00:21:06 поэтому и пришлось скакать
00:21:12 Что с вами, ребята?
00:21:14 Думаю, никто не знает,
00:21:18 -Ну, и как тебе это?
00:21:21 -Будешь мыться, Эриксон?
00:21:23 Пошли в душ,
00:21:26 Иди с Хэтчером.
00:21:28 -Пойдёшь, Хэтчер?
00:21:31 Эй, сержант!
00:21:34 Этот козёл Кларк купил
00:21:37 за тысячу паев.
00:21:40 Прикинь?
00:21:43 Сержант, мы на службе
00:21:45 -Или как.
00:21:49 Нам приказали провести
00:21:53 Выдвигаемся до 9-ти вечера.
00:21:58 А куда мы пойдём?
00:22:00 Лейтенант сообщит мне,
00:22:03 До 9-ти вечера.
00:22:06 А в 6 утра будет
00:22:08 -То есть, пока мы свободны?
00:22:10 Пошли мыться.
00:22:12 Сержант, мы в душ.
00:22:15 А ты что будешь делать?
00:22:16 Поеду в город и сниму тёлку.
00:22:23 Эй, сержант, а что с Брауни?
00:22:26 Он умер.
00:22:35 Ненавижу эту страну.
00:22:37 Это полное дерьмо, мать её.
00:22:39 Надо взорвать её
00:22:42 Точно!
00:22:46 Брауни всегда смешил
00:22:51 А я люблю смеяться,
00:23:00 Я никогда не встречал
00:23:04 Ты видел, как Брауни
00:23:07 Надо было его отправить
00:23:10 И когда дембель на носу,
00:23:13 -Ну, что теперь?
00:23:16 Я уже не хочу.
00:23:18 Мы же всё время
00:23:20 Всё дальше и дальше.
00:23:22 -По ходу, скоро будем дома.
00:23:25 Да просто эти желторотые -
00:23:29 Просто падаль!
00:23:33 Каждая косая сволочь
00:23:35 каждая баба и ребёнок умеют
00:23:39 Они знали про снайперов,
00:23:44 Они скоты!
00:23:46 Они как тараканы, их надо
00:24:04 Извините, сержант,
00:24:07 Что?
00:24:08 Эта зона теперь закрыта.
00:24:10 Что он сказал?
00:24:12 -Надолго?
00:24:17 Это он серьёзно?
00:24:19 К черту его.
00:24:23 -Осторожно, сержант.
00:24:27 -Спокойно.
00:24:29 Всё спокойно!
00:24:31 Что будем делать, сержант?
00:24:33 Знаешь, в чём тут дело?
00:24:35 Вьетконговцы сегодня
00:24:37 поэтому он закрыт.
00:24:39 -А Чарли поехал в бордель!
00:24:41 Да, а ты не знал?
00:24:43 Чарли сейчас тоже поимеют.
00:24:45 Из-за него мы все можем
00:24:51 Что будем делать, сержант?
00:24:54 Что будем делать?
00:25:02 Вьетконговцы трахаются,
00:25:05 а мы тут...
00:25:08 Это несправедливо,
00:25:16 Вы слышите меня?
00:25:20 Вы слышите меня
00:25:25 Привет, Диаз, как дела?
00:25:32 Ребята, ни у кого случайно
00:25:37 -Ты меня спрашиваешь?
00:25:39 Нет.
00:25:41 Надо найти.
00:25:42 Нас ждёт подарок.
00:25:45 Это Диаз из 3-го взвода,
00:25:47 Мы выдвигаемся завтра
00:25:50 У каждого должно быть
00:25:53 Сядьте.
00:25:57 Не надевайте бронежилеты,
00:25:59 чтобы не было теплового
00:26:02 Берите то, что вам
00:26:04 для выживания
00:26:08 Пункт назначения - холм 2-0-9
00:26:11 Здесь пещеры, в штабе
00:26:15 Мы будем искать бункеры,
00:26:18 которых нет на карте.
00:26:21 Дан приказ стрелять только
00:26:26 Но если вы увидите
00:26:35 Мы выходим на час раньше.
00:26:37 Надо сделать крюк в двух км
00:26:41 под названием Нгия Хан.
00:26:44 Там мы возьмём тёлку,
00:26:48 для отдыха и
00:26:51 Взбодримся, поднимем
00:26:58 В этом деле мне
00:27:00 Так что, доставайте свои
00:27:05 Типа этого, сержант?
00:27:11 Он разве счастливый?
00:27:14 А что, нет?
00:27:16 Он, правда, так сказал?
00:27:18 Он же не станет это делать?
00:27:21 Красть девушку?
00:27:23 Ты спятил?
00:27:27 Ему осталось тут быть
00:27:30 Почему ж он так сказал?
00:27:35 Не знаю.
00:27:36 А что говорят остальные?
00:27:40 Да все шутят.
00:27:43 Кларк говорит: "Это что,
00:27:50 Да, конечно!
00:27:54 Ты представляешь
00:27:58 Этого никогда не будет,
00:29:10 Вот она, сержант.
00:29:13 Берём симпатичную.
00:29:22 Иди сюда, шлюха проклятая!
00:29:24 О, Господи!
00:29:28 Сука!
00:29:36 Что происходит?
00:29:38 Ну, как тебе это, а?
00:29:41 Как тебе?
00:30:05 Ну, соси!
00:30:07 Ты будешь сосать,
00:30:10 Ты будешь сосать
00:30:14 Вы это делали раньше?
00:30:17 Нет.
00:30:19 Шлюха!
00:30:24 Ничего себе!
00:30:28 Я думал, что он шутит, Хэтч.
00:30:31 А ты?
00:30:34 Ну, не знаю.
00:30:36 Заткнись, тварь желторотая!
00:30:44 Уходим, господа, с рассветом
00:30:55 Нет, стерва, нет!
00:30:57 Нет!
00:31:03 Тащи её отсюда!
00:31:14 Что?
00:31:16 Что ты хочешь?
00:31:17 Хочешь, чтобы тебя
00:31:19 Сейчас заткнём тебе рот.
00:31:23 Всё, уходим отсюда, сержант.
00:31:34 Извините.
00:31:37 Извините.
00:32:40 Мы завоюем её сердце
00:32:44 если они у нее есть.
00:32:54 Эй, сержант.
00:32:56 Ещё пару миль и передохнём.
00:33:01 Я думал, ты вчера шутил.
00:33:03 Я был серьёзен, как инфаркт.
00:33:05 Да, теперь я понимаю.
00:33:08 Но это же похищение,
00:33:13 Иди в дозор, помоги Хэтчу.
00:33:16 Зачем?
00:33:18 Нужно идти в дозор.
00:33:22 -Вперед!
00:33:32 Хэтч.
00:33:33 Хэтч, подожди, меня
00:33:39 Всё, как у Чингисхана.
00:33:44 Я так думаю.
00:33:46 Ты слышал про Чингисхана?
00:33:47 Что? Да о чем ты вообще?
00:33:50 Я о Мизёрве.
00:33:52 Это просто невероятно.
00:33:54 Это же просто фантастика!
00:33:58 Почему мы раньше
00:34:01 Хэтчер, это безумие.
00:34:03 -В армии это нормально.
00:34:06 Да ты сам спятил!
00:34:09 На дворе 20-й век, приятель.
00:34:13 Мы же должны помогать
00:34:23 Я точно трахну эту сучку.
00:34:24 Всё, мне просто не терпится.
00:34:32 Ты в порядке?
00:34:34 Все в порядке?
00:34:39 Иди ко мне.
00:34:40 Все нормально?
00:34:56 Вот это номер, да?
00:35:02 Да.
00:35:05 -Хочешь жвачку?
00:35:09 Ну, иди ко мне,
00:35:14 Если я не хочу с ней
00:35:18 Диаз...
00:35:21 Нет, приятель.
00:35:23 Эй, идите сюда,
00:35:26 Сюда, быстрее.
00:35:30 Сюда.
00:35:32 Проверь, Кларк.
00:35:40 Что это там, фермерская
00:35:43 Вон в той луже.
00:35:45 Что там, Кларк?
00:35:46 Не знаю, камень, наверно.
00:35:48 Он движется.
00:35:50 Кусты могут двигаться,
00:35:56 -Какого хрена ты стреляешь?
00:36:04 Это буйвол, сержант.
00:36:08 Глупо, очень глупо.
00:37:00 Держи.
00:37:03 Это аспирин, лекарство.
00:37:06 Все хорошо.
00:37:24 Все хорошо?
00:37:36 -Эй, сержант?
00:37:40 Мы идём по курсу?
00:37:43 Немного отклонились,
00:37:52 Сержант, объясните,
00:37:55 Что мы делаем?
00:37:58 Что же мы делаем, сержант?
00:38:05 Мы поймали
00:38:07 Ты ведь об этом?
00:38:13 Она шлюха, и мы немного
00:38:17 Но она просто крестьянка.
00:38:19 Ты тут самый зелёный,
00:38:24 Я знаю, что делаю.
00:38:26 Какие проблемы, сержант?
00:38:28 Эриксон не верит, что она -
00:38:31 Ну, конечно.
00:38:33 Ты был в городе?
00:38:35 Кларк, эти люди просто
00:38:40 У него неправильный подход,
00:38:43 Ты не врубаешься,
00:38:48 Да о чём ты?
00:38:49 О том, что она
00:38:52 Это ложь!
00:38:54 Я говорю тебе, Эриксон.
00:38:59 Он не вьетконговец.
00:39:01 Кларк тоже.
00:39:05 Хэтчер тоже не вьетконговец.
00:39:12 Диаз не вьетконговец.
00:39:19 Я тоже не вьетконговец.
00:39:22 А вот она...
00:39:30 Она за вьетконговцев.
00:39:37 А ты...
00:39:39 Тут я уже сомневаюсь.
00:39:57 А ну стой, Хэтчер!
00:39:59 Хотел, чтобы тебе
00:40:01 Не хочешь нести свой
00:40:04 -Зачем?
00:40:06 Эй, сержант!
00:40:09 Я капрал, Хэтчер,
00:40:13 Неси мой рюкзак.
00:40:22 О, чёрт, вот козёл!
00:40:57 Привет, привет, привет.
00:41:02 Я люблю тебя.
00:41:03 Не скажешь ли,
00:41:05 Я люблю тебя,
00:41:59 Всё чисто, сержант.
00:42:02 В 30-ти метрах отсюда
00:42:04 Воды всем хватит.
00:42:08 Веди её внутрь.
00:42:09 Сними с неё свой рюкзак,
00:42:13 Устроим в этой дыре
00:42:16 Эриксон, вы с Диазом
00:42:26 Кларк, вы с Хэтчером -
00:42:29 Надо разведать местность.
00:42:47 Я не хочу никого насиловать.
00:42:51 Ты уж заступись за меня.
00:42:55 Заступлюсь.
00:42:56 -Поклянись.
00:43:00 Я обещаю.
00:43:02 -Ты тоже заступайся за меня.
00:43:27 Всё хорошо.
00:43:34 Я не причиню тебе зла.
00:43:36 Тебе не будет больно.
00:43:37 У тебя рана,
00:43:40 Нет-нет, дай сюда.
00:43:47 Все хорошо.
00:43:54 Я просто промою рану,
00:44:04 Тебе не будет больно.
00:44:07 Тебе не будет больно.
00:44:09 Спокойно.
00:44:12 Все хорошо.
00:44:16 Стой спокойно.
00:44:21 Видишь?
00:44:22 Ну, тише.
00:44:30 Всё будет хорошо.
00:44:37 Все хорошо, я твой друг,
00:44:45 Все хорошо.
00:44:47 Да что такое с этим парнем?
00:44:49 Пойду, поговорю с ним.
00:45:03 Можно с тобой присесть?
00:45:07 Садись.
00:45:10 -Что у тебя там, тушёнка?
00:45:15 Разнообразия ждать
00:45:17 Скажи об этом Динксу.
00:45:22 Ну, как ты?
00:45:25 Нормально.
00:45:28 Извини, что я на тебя наехал.
00:45:32 Мы же тут, как в изоляции.
00:45:34 На каждом дереве
00:45:36 которые так и ждут, чтобы
00:45:40 Тут можно стать настоящим
00:45:42 Была бы у них
00:45:44 они бы бежали отсюда,
00:45:47 Тут повсюду ядовитые
00:45:52 Мы можем полагаться только
00:45:58 Да.
00:46:02 Идём.
00:46:19 Не морочь мне голову,
00:46:23 Я рассчитываю на тебя,
00:46:28 Я не понимаю, что тут
00:46:32 Сейчас мы допросим
00:46:38 Так нельзя.
00:46:40 Мы не должны этого
00:46:44 Не зли меня.
00:46:46 -Ты тоже будешь трахать ее.
00:46:49 Думаешь, мне можно
00:46:52 Ты слишком зелёный,
00:46:55 Ублюдок!
00:46:56 Ублюдок, думаешь,
00:47:00 Я не буду! Ни за что.
00:47:02 Ты не любишь девочек?
00:47:04 Или дело в том,
00:47:07 -Что тут происходит?
00:47:10 -Почему?
00:47:11 -Да он сыкло.
00:47:16 Нет.
00:47:17 -Так в чем дело?
00:47:19 Ты что, педрила?
00:47:21 -Да, мать твою?
00:47:23 А в чем дело?
00:47:25 Все остальные согласны.
00:47:31 Что ты пялишься на Диаза?
00:47:34 Он на нашей стороне.
00:47:42 -Да нет, сержант.
00:47:46 Хватит пялиться на Диаза!
00:47:50 Минутку, может, он тоже
00:47:55 Может, Эриксон
00:47:58 Да, у нас два гея в патруле.
00:48:01 -Эриксон педик, Хэтчер?
00:48:03 Я думаю, педик.
00:48:05 Да он просто сыкло.
00:48:07 Я вырву ему сердце.
00:48:09 Как тебе верить после этого?
00:48:11 Да ты симпатизируешь
00:48:13 Ты знаешь, что можешь
00:48:17 Никто не хочет тебя убивать.
00:48:20 Все будут скорбеть.
00:48:21 Стечение обстоятельств,
00:48:24 Умер и умер, какая разница?
00:48:26 Мама будет плакать,
00:48:30 -Он умер.
00:48:34 -Мой отец давно умер.
00:48:37 Всем плевать на твоё
00:48:40 В общем, будешь трахать её
00:48:44 Нет.
00:48:47 Может, когда я закончу с ней,
00:48:53 Отодрать ее, а потом и тебя?
00:49:00 Что, будешь стрелять в меня?
00:49:08 Да, у тебя есть оружие.
00:49:12 У Кларка тоже есть.
00:49:15 Все вооружены.
00:49:16 Каждый может убить
00:49:21 Так и должно быть.
00:49:36 Это называют оружием.
00:49:39 Но это не так.
00:49:43 Вот оружие.
00:49:50 Это пистолет.
00:49:53 Он нужен для войны.
00:49:56 И для забавы.
00:50:26 Что, будешь смотреть?
00:50:30 Иди-ка в дозор, Эриксон.
00:50:33 Это твоя обязанность.
00:50:43 -Кто следующий?
00:50:46 Может, пивка выпьем, а?
00:50:49 Так хочется холодного пивка.
00:51:04 Лучше, чем ничего.
00:51:05 Вот бы пивка, а, сержант?
00:51:08 Разве тебе не хочется?
00:51:10 Кинем монетку,
00:51:13 Диаз следующий.
00:51:14 -А я когда, сержант?
00:51:18 Последним?
00:51:20 Шевелись, Диаз, мать твою!
00:51:24 Вот бы глотнуть пивка,
00:51:27 Хэтчер, заткнись.
00:51:29 Я пива хочу!
00:51:31 Может, засунем ей кляп?
00:51:53 Кто-то любит кого-то иногда...
00:52:11 Хэтчер кинул палки три
00:52:17 Как мышь, мать его!
00:52:19 А Кларк ножа из рук
00:52:22 Ну и что?
00:52:25 Ну, а ты что?
00:52:31 Когда ты последний раз
00:52:36 Она была настоящая.
00:52:39 По-моему, настоящая.
00:52:43 У моего брата была
00:52:45 Шевроле Белэр 57-го года.
00:52:49 Обтекаемый кузов,
00:52:52 в несколько слоёв покрытый
00:52:58 Просто конфетка.
00:53:01 283 мили выжимал.
00:53:21 Диаз сменит тебя в полночь.
00:53:37 Ну, что, тебе нравится
00:53:45 А я ее ненавижу.
00:53:52 Это не армия.
00:53:56 Это не армия, сержант.
00:54:08 "Да, хоть я и прошёл
00:54:12 я не боюсь смерти".
00:54:20 Потому что я тут
00:54:43 Тут много этих косоглазых
00:54:48 Посмотрим.
00:54:50 Ну, что с ними делать,
00:55:19 Они что-то затевают.
00:55:22 Может, просто рыбу ловят?
00:55:30 Хэтчер, вы с Эриксоном
00:55:33 Принесите ещё патронов
00:55:36 Диаз, вызови Большого Брата,
00:55:39 Вперёд, господа.
00:55:43 Вызываю Большого Брата 02,
00:55:58 Черт возьми, ну за что
00:56:00 Достало стеречь эту
00:56:14 Ну, что там?
00:56:15 Мизёрву нужны патроны
00:56:19 -А где Мизёрв?
00:56:22 А мне что тут делать?
00:56:23 Стеречь эту шлюху,
00:56:32 Что он сказал насчёт меня?
00:56:37 Ничего не сказал.
00:56:39 Ладно, я сам за себя скажу.
00:56:42 Я иду с тобой.
00:56:45 Эриксон, сиди здесь.
00:56:48 -Это я должен идти.
00:56:52 Я не хочу пропустить
00:56:54 -Готов, Хэтч?
00:56:56 -Мизёрву это не понравится.
00:56:58 Ты подчиняешься мне!
00:57:00 Так что, сиди здесь.
00:57:08 Ну, погнали, Хэтч.
00:57:09 -Поджарим этих ублюдков!
00:57:56 Всё, хватит.
00:58:02 Я не причиню тебе зла.
00:58:09 Нет, спокойно.
00:58:12 Я не причиню тебе зла.
00:58:15 Я хочу развязать тебя.
00:58:25 Подожди.
00:58:39 О Боже.
00:58:45 Извини.
00:58:54 Мои друзья...
00:58:57 Они командуют.
00:59:02 Ты болеешь?
00:59:05 Болеешь?
00:59:12 Всё в порядке.
00:59:20 О Боже.
00:59:21 Ты вся горишь.
00:59:27 Температура.
00:59:31 Хочешь есть?
00:59:34 Еда?
00:59:35 Я сейчас дам тебе поесть.
00:59:41 Еда, хорошая.
01:00:02 На.
01:00:06 Всё хорошо, попей.
01:00:12 Ну, тише, тише.
01:00:23 Я не понимаю.
01:00:33 Я не понимаю,
01:00:37 Я не понимаю тебя.
01:00:58 -Что происходит?
01:01:01 -Кажется, будет заварушка?
01:01:04 В хижине.
01:01:06 Ты оставил его одного
01:01:08 Совсем голову потерял?
01:01:10 Беги назад и срочно
01:01:13 Пошел!
01:01:15 Ну, что за детсад!
01:01:47 Я помогу тебе.
01:01:51 Ты...
01:01:54 Ты и я, мы убежим.
01:01:56 Мы убежим отсюда.
01:01:58 Ясно?
01:02:07 Мы пойдём домой.
01:02:10 Мама...
01:02:12 Мама-сан, мама-сан.
01:02:16 Мама-сан. Домой.
01:02:19 Мама-сан. Деревня.
01:02:24 Деревня.
01:02:34 В деревню.
01:02:38 Нья. Нья.
01:02:42 -Нья?
01:02:44 Слава Богу. Нья. Мама-сан.
01:02:46 -Нья.
01:02:51 Ну, всё в порядке,
01:03:01 Подожди-ка, я же не могу идти.
01:03:05 Я не могу, иди.
01:03:06 Иди!
01:03:08 Я не могу идти, меня же
01:03:12 Иди! Иди!
01:03:20 Я не могу идти.
01:03:22 Извини, я не могу!
01:03:24 Я не могу!
01:03:50 Что ты делаешь?
01:03:54 Так, ничего.
01:03:57 Ничего?
01:04:01 Мизёрв срочно созывает
01:05:00 Заткнись, твою мать!
01:05:07 Она своим кашлем
01:05:13 Надо кончать её,
01:05:23 -Эриксон, кончай её.
01:05:29 Ты слышал меня.
01:05:33 Ещё одна лодка, сержант.
01:05:40 Свяжись с Райли,
01:05:43 Вертолёты, артиллерию -
01:05:47 Большой брат 02,
01:05:50 Как слышно?
01:05:51 Прикончи её.
01:05:54 Я тебя не понимаю.
01:05:59 Убей суку!
01:06:01 -Ты спятил!
01:06:03 Брауни надрал бы тебе
01:06:05 Он бы не стал с тобой
01:06:08 Брауни больше
01:06:11 Брауни на волне смерти.
01:06:12 А ты на моей волне,
01:06:15 Если нет, то мы и тебя
01:06:17 как всех этих ублюдков
01:06:19 Отпусти ее!
01:06:20 Что она нам сделает?
01:06:24 -Хэтчер, мочи её.
01:06:27 -Я убью её.
01:06:30 -Но почему я?
01:06:33 Ты будешь делать то,
01:06:35 Я не хочу, сержант.
01:06:40 Вертолеты!
01:06:43 Твою мать!
01:06:48 Они увидят ее.
01:06:51 Надо избавиться от неё.
01:06:53 Сейчас вся авиация
01:06:56 Диаз!
01:06:58 Давай, давай!
01:07:00 -Я сделаю это.
01:07:03 Диаз, не делай этого!
01:07:04 Желторотый, будь мужиком!
01:07:07 Не слушай его!
01:07:08 Будь мужиком!
01:07:11 Выполняй!
01:07:13 -Выполняй!
01:07:15 -Молчать!
01:07:17 Выполняй!
01:07:20 Давай, кусок дерьма!
01:07:22 Диаз! Диаз!
01:07:23 Выполняй!
01:07:26 -Выполняй!
01:07:32 Теперь уже всё равно,
01:07:50 Эриксон, сиди здесь.
01:07:53 Будешь нас прикрывать.
01:07:56 Ну, мы попали.
01:07:59 Стреляй по всем,
01:08:35 Что за чёрт? Смотри, серж!
01:08:40 Это боевой катер!
01:08:44 Я разобрался с ней.
01:09:05 Все на правый фланг!
01:09:08 Отходим, быстро!
01:09:34 Получайте, ублюдки!
01:10:12 О Боже!
01:10:20 Она уходит!
01:10:21 Нет!
01:10:26 Она уходит!
01:10:29 Она уходит!
01:10:31 Ах ты, шлюха! Я несколько
01:10:41 -Убей её!
01:10:43 -Убей её!
01:10:48 Стреляй!
01:10:58 Стреляй!
01:11:00 Нет!
01:11:06 Нет!
01:11:22 Уходим, быстро!
01:14:14 Рован!
01:14:17 Ты в порядке?
01:14:19 Они всё-таки украли ее.
01:14:21 Изнасиловали,
01:14:24 -Кого, девушку?
01:14:29 Мы пришли в деревню.
01:14:31 Просто пришли, и они украли
01:14:35 А потом оттрахали
01:14:41 Ну, так же нельзя!
01:14:44 Надо было это
01:14:46 Хэтчер говорит, что мы,
01:14:49 А Мизёрв угрожал
01:14:53 -Кларк с ними заодно?
01:14:55 О чём это вы?
01:14:57 Эриксон, что ты ему сказал?
01:15:01 Я с тобой не разговариваю.
01:15:04 Что случилось на поле боя,
01:15:08 Запомни.
01:15:09 Это все знают.
01:15:15 Эй, Кларк, а где Мизёрв?
01:15:20 А с тобой что случилось?
01:15:24 Меня подобрал вертолет.
01:15:26 Мы должны были
01:15:28 Только без рук!
01:15:33 -Райли ждёт нас через час.
01:15:36 -Надеюсь.
01:15:37 Виктор Чарльз Конг -
01:15:40 Нам сказали, что у вас
01:15:44 Мы выслали подмогу.
01:15:46 -Ты видел это?
01:15:50 Если они узнают о нашем
01:15:54 -Они меня убьют.
01:15:58 -Кому?
01:16:00 Он не любит Мизёрва.
01:16:01 -Может, Хиллу? Он же капитан.
01:16:06 Ладно.
01:16:07 Когда мама рожала меня,
01:16:12 И я появился.
01:16:13 Огляделся вокруг и сказал:
01:16:18 "Вот дерьмо.
01:16:22 8 лет назад я снова
01:16:26 Моя жена вот-вот должна
01:16:30 Я отвёз её в больницу,
01:16:34 Но её туда не взяли из-за
01:16:40 а она, как ты уже понял,
01:16:45 И тут я узнаю, что она
01:16:49 и вот, мой сын родился
01:16:52 этой проклятой больницы.
01:16:57 И я просто слетел с катушек.
01:17:02 Стал швырять стулья,
01:17:08 И вскоре меня посадили
01:17:13 Прав я был тогда или нет?
01:17:23 А почему я попал в тюрьму?
01:17:27 И я скажу тебе почему.
01:17:30 Потому что я пытался
01:17:33 той самой больницы.
01:17:38 Вот почему.
01:17:42 Но знаешь что?
01:17:44 Они словно читали мои мысли,
01:17:46 и продержали в тюрьме
01:17:49 как у меня прояснился разум.
01:17:52 К моменту освобождения
01:17:55 кроме как видеть жену
01:18:06 И я крепко задумался.
01:18:10 Случилось то, что и должно
01:18:15 Так зачем идти
01:18:22 И я скажу тебе,
01:18:26 Я разобью ваш взвод,
01:18:31 Сэр, я думаю...
01:18:33 Нет, не надо думать,
01:18:38 Я посоветовал бы
01:18:40 и забыть обо всём.
01:18:44 На поле боя всё может быть.
01:18:50 Понятно?
01:18:56 Сэр...
01:18:57 Да, сэр.
01:19:08 У меня есть кусок курицы.
01:19:10 Может, махнёмся на кекс,
01:19:13 Извини, Черри, мы кексы
01:19:16 Все говорят то же самое.
01:19:18 Потому что обычно кексы
01:19:30 Что бы ты сделал
01:19:34 В каком смысле?
01:19:37 Ну, как бы ты поступил
01:19:42 Не знаю.
01:19:46 У меня был один момент,
01:19:49 когда я мог бы вывести
01:19:54 Мы оба могли бы убежать.
01:19:58 А тут Кларк пришёл...
01:20:00 Чёрт, ну, что я мог сделать?
01:20:02 -Убить капрала?
01:20:04 А потом Мизёрва, Хэтчера
01:20:07 -Нет.
01:20:09 Ребята, я потерял
01:20:13 Что тебе надо, Черри?
01:20:14 Я не могу найти
01:20:17 Достал кекс?
01:20:18 -Нет, но курица ещё осталась.
01:20:21 Кто-то украл его.
01:20:23 -Можно потусоваться с вами?
01:20:26 Надо было идти
01:20:28 Он бы разобрался.
01:20:31 А когда нас перегруппируют,
01:20:35 Рядовой, сменить позицию!
01:20:39 Ты сказал Райли?
01:20:41 Он хочет всё замять.
01:20:42 Мне надо
01:20:44 Он всё расставит по местам
01:20:47 Нельзя идти в обход Райли,
01:20:50 Буду молчать -
01:20:53 Нельзя подставлять
01:20:55 Я не подставлю начальство,
01:20:59 О чём это вы, ребята?
01:21:03 А тебе-то что?
01:21:07 Лучше пойду искать
01:21:10 Кажется, я делаю что-то не то.
01:21:17 Мы с тобой больше
01:21:19 если ты будешь скакать тут,
01:21:23 Умерь свой пыл,
01:21:28 Свободен.
01:21:29 Вот привязался.
01:21:32 -Придурок Черри.
01:21:35 Чарли! Ложись!
01:21:36 Прекратить огонь!
01:21:39 Прекратить огонь!
01:21:40 -Что случилось, серж?
01:21:44 Кто-то наступил на мину.
01:21:46 Идём заданным курсом.
01:21:48 -Кто попался, серж?
01:21:51 Этот парень был обречён
01:21:56 Надо было его дома
01:21:59 Пошли!
01:22:08 О Боже!
01:22:19 Дурачок Черри.
01:22:21 Подожди.
01:22:24 Это всё настраивает нас
01:22:29 Мы всё воспринимаем
01:22:31 Что ни день, то такая шняга.
01:22:34 Каждый день мы рискуем
01:22:37 поэтому ведем себя так,
01:22:41 как будто неважно,
01:22:45 Но надо посмотреть на это
01:22:50 Раз можем умереть
01:22:53 надо задуматься о том,
01:22:58 Может, наши дела значат
01:23:03 Боже, может, они значат
01:23:23 -Рядовой Эриксон, сэр.
01:23:27 Капитан Хилл, произошло
01:23:30 Я всё знаю, Эриксон.
01:23:32 Лейтенант Райли сразу
01:23:35 Всё под контролем.
01:23:38 Я не знал, сэр.
01:23:40 Всё произошло именно
01:23:43 Я пристально слежу
01:23:46 Да, сэр.
01:23:51 Я должен ещё кому-то
01:23:53 Расследование уже
01:23:58 Ты понимаешь, насколько
01:24:03 Да, сэр.
01:24:05 Поэтому я и доложил.
01:24:07 Это может спровоцировать
01:24:11 Да, сэр.
01:24:14 Эриксон...
01:24:16 Они круто облажались,
01:24:19 но даже суд над ними
01:24:22 не поможет бедной девочке.
01:24:28 Может, если б вы были
01:24:32 Если бы вы слышали
01:24:34 Только не надо про крики,
01:24:37 Я уже наслушался криков
01:24:40 в основном, от раненых
01:24:47 Я переведу тебя
01:24:49 Ты согласен?
01:24:51 С передовой, из пехоты,
01:24:54 Сам выбирай.
01:24:57 Я видел твоё личное дело.
01:25:00 Ты пошёл в армию
01:25:02 Ты хотел стать солдатом?
01:25:05 Я хочу перевестись
01:25:07 Хорошо, теперь ты солдат,
01:25:10 Я всё равно предам
01:25:13 Никто и не пытается
01:25:18 Моя обязанность -
01:25:20 какие могут быть
01:25:23 Тебе должно быть известно,
01:25:25 что военный суд
01:25:29 А апелляционная комиссия
01:25:33 Даже если их осудят,
01:25:37 Да, сэр.
01:25:39 Ты не успеешь и пёрнуть,
01:25:43 На их месте я был бы
01:25:46 Я бы жаждал мести!
01:25:50 У тебя ведь жена,
01:25:54 Подумай о них
01:26:00 Простите, сэр,
01:26:05 Да ни к чему, Эриксон.
01:26:08 Я просто хочу осветить
01:26:10 в которую мы попали.
01:26:12 Надеюсь, ты не против.
01:26:15 А если против,
01:26:16 -Мы на одной волне?
01:26:19 Ты слизняк, мать твою!
01:26:22 Ты сам же подписал
01:26:24 о представлении Мизёрва
01:26:28 Он вытащил тебя
01:26:30 Да, с девкой он погорячился,
01:26:34 Ты хочешь поломать
01:26:37 Он же спас твою!
01:27:55 Нет, чувак, нет!
01:28:00 Послушай меня.
01:28:02 Ты рано радуешься,
01:28:04 Я сейчас вернусь,
01:28:11 Привет, Кларк!
01:28:14 Что?
01:28:56 Чарли на проводе.
01:28:58 Что происходит,
01:29:03 Кто был в дозоре?
01:29:06 Кто-нибудь ещё дежурит?
01:29:08 Надо срочно потушить огонь.
01:29:10 Давай, Дон!
01:29:11 У меня дозор в 4 часа!
01:29:13 Ну, давайте же быстрее!
01:30:07 Да ты больной, мать твою!
01:30:18 Я говорил тебе, что будет...
01:30:27 Всем плевать, Мизёрв!
01:30:33 Я всем рассказал.
01:30:35 Но тебе не о чем волноваться,
01:30:43 Я рассказал всё,
01:30:47 Ты спятил, чувак.
01:30:49 Ты просто спятил.
01:31:46 Как дела, сынок?
01:31:53 Извините, сэр, я пьян.
01:31:57 Можно, я посижу с вами?
01:32:00 Я очень пьян, сэр.
01:32:03 Вас демобилизуют?
01:32:08 Переводят, сэр.
01:32:10 Высадят в джунгли.
01:32:14 Эта крошка, наверно,
01:32:20 Надеюсь, вы не хотите
01:32:26 Просто защищаю себя, сэр.
01:32:30 Я должен защищать себя.
01:32:37 Проблемы дома, сынок?
01:32:41 Простите, сэр?
01:32:43 У вас проблемы дома?
01:32:45 Проблемы с женой
01:32:52 Но в этой банке вы
01:32:57 Вы уверены, сэр?
01:33:00 Я - священник.
01:33:02 Доверьтесь мне,
01:33:06 Вы священник, сэр?
01:33:09 Вы верите в Бога, сынок?
01:33:11 Я методист.
01:33:16 Я лютеранин.
01:33:19 Ну, это не помешает
01:33:32 Я был в разведывательном
01:33:40 Мы похитили девушку.
01:33:45 В деревне.
01:33:51 А остальные четверо
01:33:54 изнасиловали ее,
01:33:57 а потом убили.
01:34:04 И я не смог, сэр...
01:34:15 Остановить их.
01:34:38 Так и не смог смолчать, да?
01:34:41 Решил довести до конца.
01:34:45 Пошёл к чёрту!
01:34:48 Сэр!
01:34:52 Вы не чувствуете себя
01:34:55 в изнасиловании и убийстве?
01:35:01 Нет, сэр, не чувствую.
01:35:03 Не хотите ли вы сказать,
01:35:06 что вы попали под суд
01:35:16 Я ничего не имею против
01:35:22 Но я думаю, что солдаты,
01:35:25 должны быть в бою,
01:35:31 Тем, что вы взяли нас
01:35:34 вы только помогли
01:35:36 Когда сержант Мизёрв сказал,
01:35:40 вы с радостью пошли
01:35:43 и изнасиловали девушку
01:35:49 Отвечайте на вопрос.
01:35:55 Да, сэр.
01:36:01 Вы понимаете, почему
01:36:03 отказался идти в хижину?
01:36:10 Он новенький, сэр.
01:36:13 Я был на войне больше,
01:36:15 Как минимум на три недели
01:36:19 Вы хотите сказать,
01:36:20 что приняли участие
01:36:23 во избежание осмеяния?
01:36:29 Когда вы выходите
01:36:33 вы становитесь другим
01:36:35 потому что вам никто
01:36:39 В такой патруль отправляют
01:36:51 Я сделал то, что я сделал,
01:36:59 Но я жалею и о том,
01:37:04 Надо быть преданным
01:37:07 Это обычная практика
01:37:10 вступать в половую связь
01:37:13 -Протестую!
01:37:16 Пленная предпринимала
01:37:21 Она была больна и кашляла
01:37:26 Она никоим образом
01:37:29 А вы насиловали её!
01:37:32 А потом убили из-за того,
01:37:36 Разве это нормально?
01:37:37 -Протестую!
01:37:43 Сэр, я видел много смертей,
01:37:49 которые были необходимы,
01:37:51 потому что тут
01:37:55 Иногда ты так сильно
01:38:04 Пару недель назад,
01:38:09 мы наткнулись
01:38:13 Вьетнамцы вытаскивали
01:38:17 Они отравились газом.
01:38:21 Одному ребёнку я сделал
01:38:27 Так что, здесь дело
01:38:34 По обвинению в изнасиловании
01:38:39 рядовой Антонио Диаз
01:38:42 и приговорен к 8-ми
01:38:46 По обвинению в изнасиловании
01:38:49 рядовой Хэтчер
01:38:52 и приговорён к 15-ти
01:38:54 По обвинению в изнасиловании
01:38:58 капрал Томас И. Кларк
01:39:00 к пожизненному заключению
01:39:05 По обвинению
01:39:08 сержант Тони Мизёрв
01:39:12 Приговорён к 10-ти годам
01:39:15 Все приговоры вступают
01:39:18 в штрафных бараках США,
01:39:20 в порту Левенворт,
01:39:22 Вольно.
01:39:31 Даже если их осудят,
01:39:35 Ты не успеешь пёрнуть,
01:39:38 На их месте я был бы
01:39:41 я бы жаждал мести!
01:41:22 Извините, мисс!
01:41:26 -Вы забыли вот это.
01:41:29 До свидания.
01:41:31 Чья ко!
01:41:37 Я вам кого-то напомнила?
01:41:43 Да.
01:41:50 Вам приснился кошмар?
01:41:53 Да.
01:42:01 Думаю, он закончился.
01:42:08 Чья Унг.
01:42:39 ВОЕННЫЕ ПОТЕРИ
01:42:54 Режиссёр:
01:42:59 Автор сценария:
01:43:04 Продюсер:
01:43:09 В ролях:
01:43:14 Шон Пенн
01:43:18 Оператор:
01:43:33 Композитор:
01:43:52 По мотивам романа
01:43:57 В фильме снимались:
01:44:02 Джон Си Райли
01:44:06 Эрик Кинг
01:44:11 Дэн Мартин
01:44:27 Этот фильм основан
01:44:30 хотя имена героев
01:44:32 Херберт Хэтчер был признан
01:44:35 После повторного
01:44:38 с него было снято обвинение
01:44:41 и согласно Конституции,
01:44:44 его чистосердечное признание
01:44:49 Художник:
01:44:55 Субтитры были взяты с лицензионного DVD9