30 000 Leagues Under the Sea

tr
00:00:12 DENİZLER ALTINDA
00:00:26 Tercüme ve Senkr0n => C0bra35
00:02:07 USS Scotia Denizaltısı
00:02:21 Marianna Sahası'na yaklaşılıyor.
00:02:24 Marianna Sahası'na yaklaşılıyor.
00:02:26 Umk (Derinlik) : 223 metre.
00:02:28 Bu rotada viya.
00:02:32 Sonar devrede.
00:02:36 Kıç tarafta hüviyeti
00:02:38 Gidelim.
00:02:46 - Kumandayı al.
00:02:49 Bir anda gaipten çıktı,
00:02:51 Ve bizden de değil.
00:02:52 Öyle mi?
00:02:57 Üzgünüm komutanım ama,
00:03:02 Pasif modda mı,
00:03:05 Pasif modda, efendim.
00:03:07 Non-organik bir şey olabilir.
00:03:10 Bir balık olamaz, değil mi?
00:03:12 Hiç de balık gibi hareket etmiyor.
00:03:14 Belli bir rota üzerinden gidiyor.
00:03:19 Traklamaya devam edin.
00:03:21 30 metre daha dalın!
00:03:22 Gemiyi çukura gizleyelim!
00:03:24 Emredersiniz komutanım!
00:03:27 İskele tarafa
00:03:29 Emredersiniz, 275 metre.
00:03:40 Bu bölgede, büyük volkanik
00:03:43 Ve sıcaklıkta dalgalanmalar
00:03:47 Su sıcaklığı yükseliyor,
00:03:49 67 derece.
00:03:53 70 derece ve
00:04:03 Durumu raporu...
00:04:04 Basınç normal, tekne sağlam.
00:04:10 Bu rotada viya.
00:04:13 Menzil dışında.
00:04:16 Tamam.
00:04:20 Makineler stop!
00:04:24 Makineler stop!
00:04:28 Bir müddet sessiz
00:04:30 Ne yapacağını bir görelim.
00:04:33 Makineleri durdurun,
00:04:34 Makineler...
00:04:39 Saat kaç?
00:04:40 08:36 komutanım.
00:04:42 Amiral Hopsin'e bir
00:04:44 Ve deyin ki,
00:04:45 yakaladık ve
00:04:47 Evet efendim.
00:04:51 Komutanım!
00:05:04 Bir gemi enkazı mı?
00:05:06 Bilmiyorum efendim.
00:05:07 Bilinen tüm gemilerle ve
00:05:10 Bir şey çıkmadı.
00:05:12 Bu saha haritada kayıtlı değil.
00:05:13 Bu... belirsiz
00:05:17 Şunu gördünüz mü?
00:05:18 Neyi?
00:05:19 İskele tarafta davetsiz
00:05:22 Balık gibi görünüyorlar.
00:05:25 Bu derinlikte mi?
00:05:26 Hayır. Burada daha çok
00:05:34 Komutanım!
00:05:37 Hasar raporları!
00:05:40 Bekliyorum, komutanım.
00:05:44 Komutanım.
00:05:45 1-20 nolu temas, Kuzey doğuya
00:05:49 Makine dairesinde standart basınç.
00:05:52 Umk, 62 metre.
00:05:53 Ekranda ne var?
00:05:54 Tüm davetsiz misafirler yaklaşıyor.
00:05:56 - Azami sürat!
00:05:59 Azami sürat!
00:06:00 Sancak taraftan geliyorlar.
00:06:01 Sancak makina ileri!
00:06:02 Sancak makina ileri!
00:06:04 Torpido tüplerini ateşleyin!
00:06:06 1 ve 2 nolu torpidolar ateşlendi.
00:06:17 Kahrolası orada ne oluyor?
00:06:19 Su tankları tutun!
00:06:22 Basınç kaybı var!
00:06:24 Su alıyoruz komutanım!
00:06:25 Su tankı patlayacak!
00:06:27 Batıyoruz!
00:06:28 Tankları bağlayamıyorum!
00:07:15 Hey, Sustin, dikkatli ol.
00:07:21 Çok yakına park ettin.
00:07:25 Eee, rahatın yerinde mi bari?
00:07:31 Bir saat sonra
00:07:35 Üzgünüm efendim
00:07:37 Geri dönmeniz rica olunur.
00:07:40 Pekala.
00:07:45 Tamam. İçeri alın beni.
00:07:49 En azından, konuyu
00:07:50 iki dakikada bir,
00:07:56 Olay ne çocuklar?
00:07:58 20 dakika hava kabarcığı
00:08:02 Nasıldı?
00:08:05 Biliyorum...
00:08:06 Oraya dönmeliydin.
00:08:10 Çok fazla karbondioksit var.
00:08:12 Annenizi dünyada
00:08:14 Aklıma gelmişken, bir dahakine
00:08:16 Bakarız.
00:08:17 Yüzbaşı Arronnax, burası...
00:08:18 "USS Abraham Lincoln"
00:08:22 Subay Arronnax, ben Komutan Farragut.
00:08:26 Amerikan nükleer denizaltısı
00:08:30 hemen kuzey tarafımızda
00:08:32 Önce seni ve personelini
00:08:34 sonra Marianna sahasına intikal
00:08:36 Amiral Hopsin'e tüm donanmada,
00:08:40 olduğunuz bilgisini verdim.
00:08:41 Derin sudan çıkarma görevinde
00:08:43 Tebrikler.
00:08:45 Evet efendim.
00:08:47 "Abraham Lincoln"
00:08:50 Kurtarma sahasına
00:08:52 Sizi o zaman bilgilendiririm.
00:08:54 Efendim, "Scotia"yı
00:08:56 ve herkesi suyun dışına
00:08:59 Bu gemide 160 personel var,
00:09:01 onlar adına,
00:09:03 Hemen ayrılıyoruz ve
00:09:08 Ramirez, Sustin...
00:09:11 planlarınızı değiştirin.
00:09:15 - Kurtarma salları hazır olsun.
00:09:17 Personel 6 saatlik vardiyalarla
00:09:19 Kurtarılanlar geldiklerinde,
00:09:22 Efendim.
00:09:23 Efendim.
00:09:25 Kurtulanlar olmazsa,
00:09:29 Gidebilirsin.
00:09:52 Yanaşma emirleri alındı.
00:09:59 - USS Lincoln'e yaklaşılıyor.
00:10:09 Yanaşma için yaklaşılıyor.
00:10:11 5 derece sancağa dönülüyor.
00:10:14 Yanaşma işlemini başlatın.
00:10:18 Komutanım, "Akuanot 3"
00:10:25 Arronnax.
00:10:28 Komutan.
00:10:29 - Gemiye gelmek için müsaade.
00:10:32 Emredersiniz.
00:10:33 Sustin, geri dönmeni ve lazım
00:10:36 Ve Ramirez... harici boruları
00:10:39 İşte buradayım, efendim.
00:10:43 "Scotia"dan yeni bir haber var mı?
00:10:45 Hava kabarcığı hangi
00:10:48 Simülasyona göre
00:10:50 Ya gerçekte?
00:10:52 15...
00:11:00 Oksijen üretecin bu insanların
00:11:02 Hala hazır değil, efendim.
00:11:06 Sana verilen emir, oksijen
00:11:09 suyu havaya dönüştürmek ve
00:11:11 Komutanım, tabii ki, ama başka bir
00:11:14 Arronnax, orada neler
00:11:16 Bu sınıf denizaltıda
00:11:19 SLPM... sadece OHIO sınıfıyla
00:11:23 Bunda değil.
00:11:27 "Scotia"da kaç tane
00:11:30 Altı tane demeye yetkiliyim.
00:11:33 Anladım...
00:11:35 Ve bir şey daha...
00:11:37 Amiral Hopsin, her yere kendi ekibin
00:11:41 Üzgünüm.
00:11:44 Efendim, insan yükü
00:11:46 Hopsin'in ekibinin odaklandıklarına
00:11:49 - Kim bu adam?
00:11:52 ve Binbaşı Conciel Rollins.
00:11:58 Conciel?
00:12:02 Onun saha personeli olduğunu
00:12:07 bizimle de dalış yapabileceğine
00:12:09 Amiralin personeli
00:12:13 Akuanot'unun içini
00:12:20 Michael...
00:12:24 Niyetin varsa,
00:12:27 Emredersiniz komutanım!
00:12:29 Ve binbaşı ne zaman gemiye gelir?
00:12:32 Brifing odasında seni bekliyordu.
00:12:47 - Saat?
00:12:52 Geç kaldı.
00:12:54 Komutan Farragut'u ara ve derhal
00:12:56 Ama zaten Yüzbaşı Arronnax,
00:12:59 Bu bir hata...
00:13:00 - Nasıl?
00:13:04 Deniz Kuvvetlerinin zirveye
00:13:08 Adamın türünü biliyorsun.
00:13:10 Asla personelini
00:13:11 Diğerlerine pislik
00:13:14 Bizi riske sokacak.
00:13:17 Seni kurtarmadığım sürece...
00:13:23 Sakın ha, benim için
00:13:26 Hiç riskte olan
00:13:28 Burada her daim kahramancılık
00:13:31 Bir kaç dakika yalnız
00:13:32 Bu arada, ben
00:13:35 Tanıştığıma sevindim.
00:13:36 Ramirez ve Sustin'i nerede
00:13:38 Yükleme için talimatlarım vardı da...
00:13:40 Bağlantı bölmesindeler,
00:13:45 Artık, emirlerin binbaşıdan
00:13:50 Bana ihtiyacınız olursa,
00:13:58 Bir sorunun mu var?
00:14:00 Hayır.
00:14:02 Benimle sorunun mu var?
00:14:06 Hiç bir sorunum yok.
00:14:09 Bu ilişkiyi kesinlikle profesyonel
00:14:13 Dürtülerimi gemlerim.
00:14:16 Elindeki her şeyin
00:14:18 Neden?
00:14:20 Senin komutanınım ve
00:14:25 Pekala. Bir saat içinde getiririm.
00:14:29 - 10 dakika içinde.
00:14:31 10 dakika içinde getir.
00:14:35 Bak... brife edildin.
00:14:39 Eee o zaman sorun ne?
00:14:41 Ekibindeki herkesi
00:14:45 Ve sen de hayli
00:14:51 Personelim olan herkesi tanıyorsun.
00:14:54 Noreen Ramirez.
00:14:56 Devam etmelerine
00:14:59 Tabii ki kalırlar.
00:15:00 Sadık ve iyi insanlar.
00:15:02 - Ta başından beridir hep yanımdalar...
00:15:06 Biliyorum.
00:15:07 Duydum.
00:15:11 Güzel.
00:15:12 A3'te son operasyonel verileri
00:15:16 Emredersiniz,
00:15:18 9 olsun...
00:15:21 ve gecikme.
00:15:36 Harris.
00:15:38 A3 için tam bir envanter
00:15:41 Ne gerek var ki?
00:15:42 Çünkü, yeni Binbaşımız
00:15:46 O da kim?
00:15:51 Eski karım.
00:16:05 Pekala... kurtarma şamandırası
00:16:10 Ama burada bir yerden de
00:16:13 "Ateş çemberi"miz burası.
00:16:16 Haritaya göre, büyük
00:16:20 Aynen Bermuda Şeytan
00:16:22 Gemiler giriyor ama
00:16:26 "Scotia" hangi derinlikte?
00:16:30 6080 metre veya daha fazla.
00:16:33 Metrekarede 4 ton basınç var orada.
00:16:36 Bir buzdolabını fındık seviyesine
00:16:41 Evet... ama, Arronnax Akuanot'un
00:16:45 15'lik bir boru grubumuz var...
00:16:52 Rotayı değiştir: Kuzeyden
00:16:54 5 deniz mili süratle
00:16:58 Ben sizi ateş çemberine götürürüm.
00:17:24 Komutan.
00:17:26 Yüzbaşı.
00:17:27 Bir kaç dakikadır
00:17:29 Şu üzerindeki kaporta
00:17:31 Endişelenme,
00:17:36 Aslında iki tane var.
00:17:38 Peki ya hava kabarcıkları
00:17:42 Su moleküllerini
00:17:46 Scotia'ya bağlayabiliriz.
00:17:47 Bu mümkün mü?
00:17:51 Kaç kere dalış yaptın?
00:17:55 Ben... ben düzinelerce...
00:18:00 Hangi umka kadar?
00:18:02 Dalış kıyafetleri ile...
00:18:04 Çoğunlukla
00:18:07 Yüzbaşı Blackwell mühendislik
00:18:12 daha nitelikli.
00:18:14 Bir başka deyişle...
00:18:18 ilk seferi.
00:18:20 Ah, çok... ama çok
00:18:30 - Her şey tamam mı?
00:18:34 Ivır zıvırınızı geminize
00:18:37 10 dakika içinde mevkinizde
00:18:38 - Evet efendim.
00:18:40 - Teşekkür ederiz.
00:18:46 Haydi bakalım.
00:18:50 Nasıl emrederseniz binbaşı.
00:19:02 Özlemiş misin?
00:19:03 Tabii ki özledim.
00:19:07 Yüzbaşı Arronnax,
00:19:10 Tüm sistemler
00:19:30 - Millet, hepiniz hazır mısınız?
00:19:33 Sancağa 10 derecelik
00:19:35 Mümkün olduğunca
00:19:36 Evet efendim.
00:19:40 Gerçekten sudan hava
00:19:43 Az miktarda...
00:19:45 Az miktarda mı? 90 metre
00:19:48 Bir benzetim olarak.
00:19:50 Gerçekten, oraya
00:19:53 Nereye gitmek
00:19:54 "Hava kabarcığı fabrikası"na.
00:19:57 Su havaya dönüştürülürken,
00:20:00 - Öyleyse, onun...
00:20:03 - Ne şaşırtıcı...
00:20:06 Çalıştıysa şayet.
00:20:08 Michael bunu başardı.
00:20:11 Yüzbaşı Arronnax
00:20:15 Geriye sayım... 10, 9, 8...
00:20:19 7...
00:20:20 6, 5, 4, 3, 2...
00:20:54 Herkes iyi mi?
00:20:57 Evet. Evet, iyiyim.
00:21:02 Dışarıya bakmalısınız.
00:21:27 20 milyon yıl önce burası
00:21:34 ağaçlar büyüyordu...
00:21:53 - Yüzbaşı Blackwell,
00:21:59 Onlarla irtibata geçmek istiyorum.
00:22:02 A3 Link 1'de.
00:22:04 2'ye 16 koordinatlarına intikal
00:22:10 Efendim, bu eşiği
00:22:12 - Umk kaç?
00:22:28 "Scotia"dan bir sinyal aldım.
00:22:34 Kimsenin kurtulma şansı yok.
00:22:36 Basınç muhtemelen
00:22:51 Efendim,
00:22:58 Görüyorum.
00:23:00 Çok derin.
00:23:03 Mümkün olduğu
00:23:04 Evet efendim.
00:23:16 Umk : 5200 metre.
00:23:18 Su sıcaklığı 41 derece
00:23:22 Sorun ne?
00:23:24 Değişmekte olan su sıcaklığı,
00:23:27 Kim kimi kırarsa...
00:23:30 6400 metre.
00:23:34 Burada çok fazla basınç var.
00:23:37 7000 metre.
00:23:39 Su sıcaklığı 25 derece.
00:23:42 Isı düşüyor.
00:23:43 7300 metre.
00:23:45 Michael?
00:23:46 "Scotia"ya ulaşabiliriz
00:23:48 Söyleyin bana...
00:23:49 - Rotayı değiştir.
00:23:56 Hızla oksijen
00:23:59 Sanki bir çatlak var gibi.
00:24:01 Gerçekten, çeperdeki
00:24:04 Yüzbaşı Blackwell, size daha
00:24:11 Geri dönmek istiyorum.
00:24:13 Kargo çok fazla ağır.
00:24:14 Kargoyu tutmalıyız.
00:24:21 Kuru kapasite azalıyor, efendim.
00:24:23 Yakıt basıncı azalıyor...
00:24:26 % 20... % 10.
00:24:29 "Abraham Lincoln"e
00:24:36 Cevap vermiyor.
00:24:38 Ne demek,
00:24:44 Sanırım "Scotia"ya ulaşabileceğiz.
00:24:51 Ne?
00:24:56 Su basıncı olağan değere indi.
00:24:59 Su sıcaklığı da
00:25:05 "Şeytan Kanyonu."
00:25:10 İşte orada efendim.
00:25:19 Görüyor musun?
00:25:27 Efendim,
00:25:30 Kabarcık makinesini
00:25:32 Hayır. Dinleyin.
00:25:34 Bu bize 1 saat
00:25:37 Efendim, onları yüklemememiz
00:25:44 Üzgünüm efendim.
00:25:47 Paylaşacak başka
00:25:51 Benzin deposunda... şeker gibi?
00:25:55 Dalış kıyafetimi?
00:25:58 Bu çok gülünç.
00:25:59 Gereksiz tonla ağırlık var.
00:26:05 Peki ne oluyor aşağıda?
00:26:07 Güç ve oksijen kaybediyoruz,
00:26:10 Scotia'ya yaklaşıyorum efendim.
00:26:13 Scotia'ya yanaş.
00:26:14 Umalım ki,
00:26:16 Ne?
00:26:18 Hala biraz havaya
00:26:32 Bağlantı sağlandı.
00:26:33 Merkezi bölmede bir miktar
00:26:37 Efendim, doplerde
00:26:42 Sanırım, orada
00:26:45 Sen sadece çalıştır.
00:26:50 Scotia platformu hasarlı.
00:26:52 Bağlanabileceğimiz
00:26:55 Sustin, hava kabarcık
00:26:57 uzaktan kontrollü
00:26:58 Su akışını tersine çevirebilir
00:27:00 Bu sadece vakit kaybı.
00:27:02 Alçak basınç boşluğunun
00:27:05 Yüzerek gideriz.
00:27:07 Üst kaportayı ben
00:27:10 Basınç yok mu?
00:27:11 Basınç yok. Sanki satıhtan
00:27:15 Emirlere uymamız lazım.
00:27:17 Orada insanlar var!
00:27:21 Deliğe oksijen üretecini irtibatlayın.
00:27:38 Sustin, durum nedir?
00:27:40 Hava kabarcığı bölmesi
00:27:42 Hava kaçağımız var.
00:27:45 Geri dönmeliyiz.
00:27:46 Uzaktan kumandayı devreye
00:27:48 Geri dönme
00:27:52 Sürekli oksijen eksiliyor.
00:27:56 Efendim, bir şeyler
00:28:02 Herkes nefes alsın.
00:28:04 Hızlı... hızlı.
00:28:10 Sustin...
00:29:20 Michael Arronnax...
00:29:22 Yüzbaşı Arronnax.
00:29:24 Beni takip edin.
00:29:37 Bu taraftan.
00:29:56 Michael!
00:29:59 Hepinizi görmek
00:30:03 İyi olduğunuzu
00:30:06 Bu yer neresi?
00:30:08 Ölü değiliz, şayet
00:30:11 Bir yeraltı sığınağı.
00:30:13 Anlamıyorum hiç.
00:30:16 - Hakkında ne biliyorsun?
00:30:20 Bunu anlayamıyorum.
00:30:22 Çinli keşişler gördüm.
00:30:24 Esir alındık.
00:30:29 - Lincoln'den haber var mı?
00:30:32 Lincoln'de kalmalıydım.
00:30:35 Pekala, daha iyi bir
00:30:38 Ne diyorsun?
00:30:47 NAUTILUS'a...
00:30:49 hoş geldiniz.
00:30:51 Ben Kaptan Nemo.
00:30:55 Yüzbaşı Michael Arronnax.
00:30:57 Kim olduğunuzu
00:30:59 ne aradığınız biliyorum.
00:31:04 siz misafirlerimi bu gece
00:31:10 Teşekkür ederim,
00:31:12 Ama telsiz irtibatı kurmamız lazım.
00:31:16 Kuruldu...
00:31:18 USS Lincoln'den Komutan Farragut
00:31:24 Komutan Farragut ile mi
00:31:27 Tabii ki. Kurtuluşunuz
00:31:33 Bazı düzenlemeler
00:31:35 Tabii ki.
00:31:38 - Telsiz var mı?
00:31:41 Etkisi olmaz artık.
00:31:45 Şu an sıkışmış kuvvetlerin
00:31:49 Altımızda gezegenin en büyük
00:31:57 Harfi harfine, en az 5 saattir,
00:32:03 Ne?
00:32:05 Benim esirlerimsiniz.
00:32:08 Bakın, bunun ne kadar aptalca
00:32:13 Termal hattın üzerine
00:32:15 telsiz ile kiminle
00:32:17 Ama şu an için...
00:32:20 Keyfinize bakın.
00:32:22 - Bir bira alabilir miyim?
00:32:25 Elinizde ne kadar
00:32:27 Her şeyi öyle zor buluyorum,
00:32:34 Ne güzel bir KARMA.
00:32:38 Komutan Farragut, bizim bir kurtarma
00:32:43 Hayır hiç bahsetmedi.
00:32:45 Ama orada denizaltıda,
00:32:49 Denizaltınız, Akuanot 3,
00:32:52 Gençlerimiz şu an
00:32:55 bir kez daha,
00:33:00 Bakalım, ne aşamaya
00:33:02 Belki de, kurtarma operasyonunda
00:33:06 Efendim, ben bu bebeği
00:33:10 Her derinlikte çalışır.
00:33:11 Olmuş bil. Aslında, ben de
00:33:15 - Modifikasyonlar mı?
00:33:22 Evet efendim?
00:33:23 Lütfen, bu güzel insanları
00:33:27 Emredersiniz.
00:33:30 Siz ikiniz kalabilirsiniz.
00:33:33 Tayfalarım hala çalışıyorlar.
00:33:35 Bir kaç dakikanız
00:33:37 Sanırım, ben de ikinizle
00:33:39 Saçma. Üste mükemmel egzotik
00:34:00 Eee... ikiniz evleneli,
00:34:07 Karakter tahlilinde
00:34:12 Efendim...
00:34:14 Nautilus'u siz mi
00:34:18 Ben tasarımım,
00:34:21 Kendini adamış bin çalışanla,
00:34:27 Su altı gezi gemisi için mi?
00:34:30 Benimle alay etmeyin.
00:34:32 Bu bir gezinti
00:34:34 adeta bir hayat tarzı.
00:34:39 O bizim geleceğimizden
00:34:42 Suyun altında mı?
00:34:43 Tabii ki... tuhaf milyarder,
00:34:50 Bir kitaptan alınan
00:34:53 Burada kaç kişi
00:34:56 Onlarca...
00:34:59 Burada, aşağıda,
00:35:02 Her bir köşede, yeni bir tür,
00:35:11 - Ve araştırma geminiz.
00:35:16 Şuna bir bak.
00:35:19 Bu cihaz ile sualtında
00:35:22 en ileri skuba cihazı
00:35:27 Ne harika,
00:35:28 sizler gibi bir şeyler icat etmeye
00:35:33 Mesela A3'ü mini
00:35:39 Nautilus'u bu derinlikte dalmak
00:35:47 Ve işte buradasınız!
00:35:49 Tehlikeli kalamarlar gibi
00:35:54 Zaten çok şey
00:35:56 Zamanımızın kısıtlı olduğunu
00:36:01 Ama ikinize de burada yer var.
00:36:05 Sınırları zorlayan ve
00:36:10 büyük hayranlığım var.
00:36:13 - Düşüneyim hele bir.
00:36:17 Gidip, bir kaç insanı
00:36:31 Nautilus bir denizaltıdan çok,
00:36:36 Birçok bölmelerimiz var,
00:36:38 misafir salonları, restoranlar,
00:36:54 Çok hoş.
00:36:59 Burada her dilediğinizi
00:37:04 Ama burada bilim
00:37:07 ve tıbbi merkezler de mevcut.
00:37:09 Ve tabii ki,
00:37:18 Okyanusun dibinde bulabildikleriniz
00:37:31 - Haydi girelim.
00:37:34 Bırakın kalsın!
00:37:37 Ona her şeyi gösteririm,
00:37:38 geri döndüğünüzde anlatacağı,
00:37:43 Akuanot'a binelim...
00:37:48 - Çok güzel. - Size nasıl teşekkür
00:37:51 Herkesi kurtarın ki...
00:38:21 İşte içerdeyiz.
00:38:28 Sandalyemi onarmışlar.
00:38:31 Sistemler kontrol edildi mi?
00:38:33 İki defa. Jeneratörlere
00:38:37 Dümenim kilitlendi.
00:38:40 - Koordinatlarımı giremiyorum.
00:38:44 Nemo, denizaltıma
00:38:46 Ben Kaptan Nemo.
00:38:48 Daha önce
00:38:50 bir uzaktan kumanda
00:38:53 Transit bölümümüzden ayrılmanıza
00:39:00 Ama, bazı ayrılışlar
00:39:03 - Uzaktan kumanda sistem mi?
00:39:07 Artık sizi dışarı
00:39:28 3 dakika içinde Scotia ile
00:39:32 Kaptan... kendimiz de çıkartabiliriz
00:39:44 Ve artık geminin kontrolü bende
00:39:48 - Nasıl dost olunur, iyi biliyorsun.
00:39:54 Burası kurtarma
00:39:56 USS Scotia bizi
00:39:59 Akuanot'tan Scotia'ya.
00:40:15 Sancak tarafta
00:40:18 Oraya ulaşmalıyız.
00:40:23 Bağlantı yerine
00:40:25 Ulaşabileceğimize
00:40:31 Efendim?
00:40:35 Yüce İsa...
00:40:49 Nemo'ya ulaş!
00:40:51 Akuanot'tan Nautilus'a.
00:40:55 Burası Nautilus,
00:40:58 Siz sakin olun, ben her
00:41:02 Öncelikle, uzaktan kumanda
00:41:09 Tekrar yerine tak!
00:41:12 Güzel. Ramirez,
00:41:17 Yerine takıldı efendim.
00:41:20 - Pekala Nemo. Tekrar bağlandı.
00:41:29 Şu kalamarlar...
00:41:33 - Bunlar kalamarlar mıydı?
00:41:39 Görüyorsunuz, her gün
00:41:46 Şimdi de ne yapıyorsun?
00:41:50 Kurtarma limanını
00:41:52 Her şeyi ve herkesi derhal
00:41:57 Denizaltınızı uzaktan kontrol
00:42:13 Efendim, Scotia ile
00:42:15 Nereye gidiyoruz?
00:42:17 Geride bir şey
00:42:21 Özellikle de bunu.
00:42:24 Haydi ama, böyle sert ortamda
00:42:32 - Efendim...
00:42:35 Ne yapıyor?
00:42:37 Oksijen üretecini
00:42:50 Efendim,
00:42:52 - Uzaktan kumandayı sökmemi
00:42:54 - Orada insanlar var!
00:42:58 Kumandayı sökersen
00:43:02 Eee, neticede kararın ne?
00:43:04 Millet, ne yapmamı
00:43:11 Nerdeyse varmıştık Nemo!
00:43:14 - Üzgünüm efendim. Sizinle konuşmak
00:43:18 Hiç de tamam değil.
00:43:20 Sonra görevimi tamamlamadan
00:43:22 Michael.
00:43:25 Ya sen neredeydin?
00:43:27 Michael, unutma
00:43:30 Saçmalık. Nefes
00:43:32 Bütün bölmeler
00:43:34 Bu doğru değil!
00:43:36 Onları kurtarabilirdik Nemo!
00:43:38 100 insanı ölüme
00:43:42 Ben kötü biri değilim.
00:43:45 Nautilus ile insanları kurtarmaya...
00:43:52 - Oraya geri dönmek istiyorum.
00:43:54 Blackwell, kimin ekibinde
00:43:57 - Bu da ne demek şimdi?
00:44:00 Ekibinin varışından kısa zaman
00:44:04 Oraya...
00:44:05 bir kurtarma
00:44:07 Nasıldılar?
00:44:09 Haklıydın.
00:44:12 50'den fazla saydım.
00:44:16 şu yaratıklar...
00:44:19 Ekibinizi kurtarmaya çalışırken...
00:44:22 altı iyi personelimi kaybettim.
00:44:27 Bir tanesi de çok, çok
00:44:32 Üzgünüm, sizden Akuanot'u
00:44:37 bu teknolojiye pek
00:44:39 Ve yarattığınız şu oksijen...
00:44:40 üretecini gözlerimle
00:44:44 Ama Scotia'da kimse bırakılmadı.
00:44:51 Eee Nemo?
00:44:53 Senin için ne yapabiliriz?
00:44:56 Tecrübelerimi mi?
00:45:27 Artık, neden bu kadar
00:45:30 anlıyor musunuz?
00:45:32 - Bir şehir.
00:45:38 Evet, eskiden "Sevgi Ülkesi"
00:45:43 "Lemourias" ülkesi.
00:45:46 Atlantis.
00:45:49 Bilgi ve ölçülemez
00:45:52 10000 yıl önce denizin
00:45:56 ve artık ben buldum.
00:45:58 Artık kayıp değil.
00:46:02 Oksijen üretecime mi
00:46:05 Gördüğünüz gibi,
00:46:09 bu yollar tekrar hayat bulacak.
00:46:13 Ama sadece bir prototip Nemo.
00:46:16 Yüzde yüz aynısı yapmayız.
00:46:18 Sen yapamazsın ama
00:46:22 - Nasıl? - Şimdi merak ettin işte.
00:46:28 Dünyada hala
00:46:30 ve sen de bunun oluşturulmasına
00:46:33 Makine hala
00:46:35 Burada, sualtında,
00:46:41 Düşünün bir kere... insanoğlunun
00:46:46 Bu İskenderiye Kütüphanesi...
00:46:51 Shangrila...
00:46:54 Peki ya senin ütopyan ile...
00:46:59 ilgilenmeyen insanlar?
00:47:02 Dışarıdaki insanları da
00:47:04 Blackwell ve Arronnax,
00:47:08 Tamam, her şey yolunda.
00:47:31 Bu arada, gözlerinizde korku
00:47:36 Bunu çok istediğinizi de
00:47:39 Diğer yandan, dünyayı kaybetmeye karşı,
00:47:46 Biliyorum, konumumu anlamanız
00:47:51 Ama..
00:47:53 orta noktada
00:47:55 Acilen köprüüstüne
00:47:55 Bir gemi büyük
00:47:57 Gemiyi sınıflandırın!
00:48:01 Ne var?
00:48:03 "Deniz kurdu" sınıfı denizaltı
00:48:07 Filipin donanmasından veya
00:48:16 - Rotası?
00:48:19 Hemen üzerimizde...
00:48:22 Bizi yakalar mı?
00:48:24 Evet efendim, infrared ve
00:48:27 Demek oyun oynamak
00:48:29 oynayalım o zaman.
00:48:31 Temas kurmalısın, Nemo.
00:48:33 Biliyorum,
00:48:36 Tüm donanmaya
00:48:38 Bunu sen bile anlayabilirsin.
00:48:40 Benim de, onların düşmanımız
00:48:44 Yok edecekler. Her
00:48:46 Hem de ben Atlatis'imi
00:48:49 - Kimler? Askerler mi?
00:48:56 Suyun üzerinde yaşayan
00:49:01 Kirli hava soluyorlar.
00:49:07 Pislik içinde yaşıyorlar.
00:49:11 Toprak ölüyor, ama
00:49:14 Cesetlerden beslenen parazit
00:49:19 Zaman buna dur
00:49:22 Hidromagnetik
00:49:27 - Acele edin. - Emredersiniz.
00:49:30 Makineleri değiştiriyorum.
00:49:46 Hiperbolik ekolayzır devrede.
00:49:51 Derin okyanus tabanından ayrılıyoruz.
00:49:57 Nemo, bu derinlikte kal.
00:50:00 - Hiç bir yerde güvende değiliz.
00:50:05 "Deniz kurdu" sınıfını
00:50:06 Yaklaşık 150 metrede.
00:50:08 25 deniz mili süratle
00:50:10 - Telsiz muhaberesi yakaladık efendim.
00:50:13 - Denizaltı tespit ettik efendim.
00:50:17 1 nolu torpidoyu gönderin!
00:50:24 Ne için savaştığımızı
00:50:32 - Korktun mu? - 4 ve 5 numara
00:50:36 Heyecanlanma delikanlı.
00:50:40 Küçüğümü sinirlendireceksin.
00:50:48 İskeleye kuvvetli
00:50:59 - Bu şeyleri sen mi kontrol ediyorsun?
00:51:12 "Scotia"yı batırdın mı?
00:51:15 Maalesef ama...
00:51:17 bazen, mükemmel yerim uğruna
00:51:23 ahlak sistemleri ile
00:51:27 Deniz altındaki
00:51:31 - Kurtarma ekibi göndermeli miyiz,
00:51:35 Gemiyi limana
00:51:37 Sanırım, S.O.S. göndermesinler
00:51:43 Donanmaya mesaj çekiyorlar, zaten.
00:51:50 Tüm Amerikan donanması
00:51:54 Gunner,
00:51:56 Bay Arronnax'yu diğerleriyle
00:52:00 Emredersiniz efendim.
00:52:27 Bunlar, Scotia'nın
00:52:30 Bunlarla ne yapacaksın, Nemo?
00:52:43 7600 metredeyiz kaptan.
00:52:46 - En yakın gemi hangisi?
00:52:50 Halihazır rotaya göre, 8 deniz
00:52:53 - 3 milimize girerse, bana rapor et.
00:52:57 Blackwell,
00:52:59 şu nükleer füzeleri nasıl
00:53:02 Çünkü, buradaki
00:53:05 Bay Arronnax'un
00:53:07 büyük bir bulmacanın
00:53:11 Planın geri kalanını beklemeye
00:53:15 - Ne? Şimdi mi? Bu gece mi?
00:53:20 Nautilus'un veya gözcülerin
00:53:25 Yarın bu saatlerde,
00:53:50 - Blackwell.
00:53:53 Ateşleme kodlarını
00:53:56 Ateşlemeye 11 dakika 47 saniye.
00:54:01 Blackwell, sen şerefsiz
00:54:04 Blackwell gerçeği gördü.
00:54:40 Sen nesin? Nemo'nun
00:54:45 - Kimsin sen? - Bailey Cooper,
00:54:48 - Sudbay, Filipinlerde kaçırıldım.
00:54:52 Ne kadardır buralardasın?
00:54:53 Uzun süredir, efendim.
00:54:55 - Size bir önerim var.
00:54:57 Eve gitmek
00:54:58 Beni yanınızda götürür
00:55:01 Bu yer hakkındaki
00:55:03 Tüm arka geçitleri,
00:55:06 Dostlarınızın olduğu yeri de...
00:55:08 - Hepsini mi? - Birlikteler,
00:55:11 Kendisi gibi düşünene kadar,
00:55:13 Beni de yanınızda götürürseniz,
00:55:22 Ayarlanacak menzil nedir?
00:55:23 orta menzil mi veya
00:55:26 - Kısa menzil. Ne kadar uzağa gidebilir?
00:55:30 Ya diğerleri?
00:55:30 Orta menzilde, Japonya'ya,
00:55:32 Uzun menzilde ise, California
00:55:36 Şaşırtıcı, teşekkür
00:55:37 Yardımınla, gün sona
00:55:40 ölüm ve katliamdan
00:55:44 Daha ne kadar sürecek?
00:55:46 Her biri 40 dakika, ve ilave
00:55:51 Tamam, anlaşıldı.
00:55:53 Hadi beni oraya götür.
00:56:08 - Bu da ne?
00:56:11 Yeniden öğretim aracı.
00:56:16 Üste beyin yıkama var. Bir lobi
00:56:19 Bu yüzden, Blackwell bu
00:56:23 İşte ana bilgisayar.
00:56:26 Her birim birbiriyle irtibatlı.
00:56:27 Ekibinle bu gözlüklerle
00:56:32 - Şaka mı yapıyorsun?
00:56:34 Ve onlara hemen
00:56:35 yakında Nemo'nun kontrolü
00:56:51 - Artık hazır mı?
00:56:53 - Yüzünden çıkartmalı mıyım?
00:57:00 Hey, Conciel?
00:57:04 Haydi, buradan çıkmalıyız.
00:57:07 Beni... beni
00:57:11 Evet, seviyorum.
00:57:14 Sev beni.
00:57:18 - Tamam... - Ben gidip
00:57:20 Bu iyi bir fikir.
00:57:32 Bu ne içindi?
00:57:34 Her daim benden
00:57:35 - Beni sen öptün.
00:57:38 Buradan çıkmalıyız, tamam mı?
00:57:42 Halledebilirim.
00:57:46 - Başarırım.
00:57:57 Sadece oraya otur, tamam mı?
00:58:03 Hey, dostum...
00:58:07 Uyan bakalım, ahbap.
00:58:17 - Her şey yolunda mı?
00:58:22 Evet, iyi olacak.
00:58:24 Haydi, gidelim.
00:58:32 Her şeye sahip olabilirdiniz.
00:58:34 Nemo çok ileri görüşlü.
00:58:36 Bak Nemo, insanların
00:58:38 beyinlerini yıkadığında
00:58:40 Sizler için de bir şeyler
00:58:44 Sanırım artık özgür iradeye
00:58:47 Michael, insanlığın...
00:58:50 özgür irade ile
00:58:52 Din, özgür irade
00:58:55 Ordu, özgür
00:58:57 Yönetim, özgür
00:58:59 Basit ilişkiler bile...
00:59:01 özgür irade
00:59:03 Özgür irade, özünde
00:59:08 Bunu kim ister ki?
00:59:10 Hepimiz de kontrol
00:59:13 Buna biz yaratırız.
00:59:15 Araştır bakalım.
00:59:17 Neden ayrılmamıza
00:59:18 Bizden ne istiyorsun?
00:59:20 Size ihtiyacımız var.
00:59:22 Bizden bir parçasınız.
00:59:24 Oksijen üreteci,
00:59:27 yaratmayı,
00:59:30 seviyorsunuz.
00:59:33 buzdağının görünen
00:59:35 Bizim mali kaynaklarımız
00:59:38 insanlığa yardım
00:59:41 yapacağınız keşifleri
00:59:43 Biliyor musun?
00:59:45 Bunu öylesine
00:59:48 ama, kimin insanlığına
00:59:51 Seninkine mi?
00:59:54 Yeryüzü ölüyor.
00:59:59 Ama yeni dünya,
01:00:03 yeni Atlantis....
01:00:06 o sizin!
01:00:10 Ya transit ambarındaki
01:00:12 Onlar da, senin yeni
01:00:15 Onlar sizin dünyanızdan!
01:00:20 Seni temin ederim ki, sökülecekler
01:00:25 Conciel, Ramirez,
01:00:28 şiddetten üzüntü duyuyorum.
01:00:32 Şimdi dönüp,
01:00:48 Ramirez, ne yapıyorsun
01:00:52 Onu neden dinlemiyorsun Michael?
01:00:56 İşte bazılarımız,
01:00:59 - Benim... Michael.
01:01:01 kurtaramadık.
01:01:05 Ramirez.
01:01:08 Silahı bize ver.
01:01:10 Cooper, buna pişman olacaksın.
01:01:13 Ramirez, vur onu!
01:01:16 - Anlaşmak istiyorum!
01:01:20 Akuanot projesinin... ilk dizaynında...
01:01:28 Akuanot 3...
01:01:33 Konuyu en az onun
01:01:37 Bu işlemlere vakıf olduğum
01:01:43 Oksijen üretecine...
01:01:47 Atlantis'i yeniden inşa etmek
01:01:53 Değiş tokuşta...
01:01:57 Kadını Blackwell ile birlikte,
01:02:28 Aşama aşama
01:02:30 İlk aşamanın en kısa zamanda
01:02:34 - Ne kadar yakın?
01:02:37 Halihazırda hava
01:02:39 ama derhal uzlaşıyı
01:02:48 Bu sadece
01:02:52 15 dakika içinde
01:02:58 İlk aşamada, 10 dakika içinde
01:03:03 Kaptan, haine ve küçük
01:03:08 Bir eskorta ihtiyacım var.
01:03:10 Hiç bir... hiç bir riske
01:03:13 Her ne kadar...
01:03:21 Ellerini bir görelim.
01:03:27 Vur onları.
01:03:31 İlk kişinin hareketinde,
01:03:33 bir kurşun yiyecek.
01:03:37 Hemen, yere bırakın!
01:03:40 Ellerini başının üstüne
01:03:41 Sustin, Akuanot'a bin,
01:03:44 Conciel haydi!
01:04:03 Haydi! Haydi!
01:04:06 Bu arada, uzaktan kumandayı
01:04:08 - Koluna ne oldu? Vurulmuşsun.
01:04:11 - Cooper nerede?
01:04:15 En azından Ramirez'i
01:04:19 Makinede çok kalmadı.
01:04:23 Sustin, satha çıkart.
01:04:26 Temas kurmak için,
01:04:32 Ayrıldık efendim.
01:04:38 Sustin, daha hızlı gitmeliyiz.
01:04:41 Deniyorum efendim.
01:04:43 Yaralarını görmem lazım.
01:04:46 - Yaralarının ne kadar ciddi olduğunu
01:04:49 Michael!
01:04:50 - Efendim, A1 cevap vermiyor.
01:04:54 Düğmeleri çeviriyorum ama...
01:04:57 Pervaneye bir şey sıkışmış.
01:05:09 Ben giderim.
01:05:10 - Ben gider hallederim.
01:05:13 Gülünç olma.
01:05:16 Pervaneleri temizleyebilirim.
01:05:18 Burada içeride kalman ve
01:05:22 Nükleer füzeler ateşleyecek.
01:05:32 Ben yapabilirim.
01:05:35 İşte...
01:05:38 al bunu.
01:05:42 Dikkatli ol.
01:05:56 Blackwell ile telsiz irtibatı kur!
01:06:01 Oksijen cihazını geri
01:06:04 Efendim, uzaktan kumanda
01:06:06 Hasar görmüş olabilir.
01:06:09 O zaman, çalışmasını
01:06:11 Kaçmalarına müsaade
01:06:23 Sustin, Conciel ne yapıyor?
01:06:24 Görsel temasım yok ama,
01:06:42 Conciel,
01:06:45 İşte oradalar!
01:06:50 Blackwell, A3'ün uzaktan
01:06:53 Füzeleri ateşlenmesi
01:06:55 Eğimlerini ayarlamak
01:06:57 Sonra hepsini
01:07:01 Güzel... Cihazı geri almak için
01:07:04 Kaptan, yaklaşmakta
01:07:07 O zaman kaybedecek
01:07:09 Oksijen cihazını geri almalıyız!
01:07:16 Nautilus peşimizde.
01:07:20 Onu batırabiliriz
01:07:22 Pervaneyi durdurun
01:07:25 - Ama ya Conciel?
01:07:28 Tutunun.
01:07:30 - Efendim, A3 dalıyor.
01:07:33 - 30 metre dalınıyor kaptan!
01:07:35 - Tüm makinalar tam yolda!
01:07:43 Efendim, A3 çukurların
01:07:47 Efendim, göremiyorum
01:07:53 Conciel....
01:07:56 Ramirez, gidelim.
01:07:58 10 dakika içinde dönmezsem,
01:08:03 Sustin...
01:08:11 Haydi, yardıma ihtiyacım var.
01:08:16 Kahretsin. Cevap vermiyor.
01:08:24 Efendim, Conciel
01:08:30 Bulmak için aşağıya ineceğim.
01:08:34 Kayalıklı sahaya girdiler.
01:08:37 Gözcüleri bırak.
01:08:49 Bir kalamar saldırıyor.
01:08:50 Michael Conciel'a
01:08:53 Can salını bırakmam lazım.
01:08:54 Can salını bırakırsan
01:08:56 Salı hemen bırakmam lazım.
01:09:11 - Salı bırakmam lazım.
01:09:13 Salı bırakmam lazım.
01:09:15 Dur!
01:09:17 Hemen yapmalıyız!
01:09:23 Efendim, kalamarı etkisiz
01:09:26 Michael içerde.
01:09:29 Ramirez, sancak tarafa
01:09:31 Sustin, var mı bir şey?
01:09:33 Görüyorum...
01:09:38 Conciel mı?
01:09:40 Hayır.
01:09:43 Eee, ne o zaman?
01:09:46 USS Scotia,
01:09:54 Ne yapmamı istiyorsun?
01:09:57 - Yukarı çıkartabilir miyiz?
01:10:01 O zaman Scotia'ya yanaşıp,
01:10:05 Evet efendim.
01:10:20 - Kaptan, A3 Scotia'yı buldu.
01:10:28 Blackwell...
01:10:32 Tüm füzeleri
01:10:46 Ben gitmeliydim.
01:10:50 Neyi ispatlamaya
01:10:51 Hayatını kurtarmaya
01:10:55 Hala seni sevdiğini
01:10:59 Efendim, daha fazla
01:11:02 "Scotia"ya geçmeliyiz.
01:11:05 Biliyorum.
01:11:13 Bu bir kaporta...
01:11:32 Dur bakalım.
01:11:35 Kapa çeneni ve öp beni!
01:11:46 Sustin!
01:12:15 - USS Scotia canlı efendim.
01:12:19 Oksijen üreteci bana lazım.
01:12:21 O Atlantis'in anahtarı.
01:12:25 Efendim, A3'nin uzaktan
01:12:27 Hemen getiriyoruz.
01:12:30 Conciel, bu kaportada
01:12:33 Hayır, sıkışmış.
01:12:37 Başardım.
01:12:39 Selam...
01:12:46 - Kaptan benim...
01:12:49 Herkes nefes alıyor
01:12:51 Hava kabarcık makinesi...
01:12:55 İnanılır gibi değil.
01:12:58 bu ölçekte bir yerde, havanın
01:13:07 Efendim, Scotia'ya geçmişler
01:13:27 A3'teki uzaktan kumandayı
01:13:30 Komutan seni ve personelini satha
01:13:35 Kıpırdama...
01:13:39 Gemi hazır.
01:13:41 Hala güçlü bir
01:13:44 Acil takat sağlandı mı?
01:13:52 Pekala, devrede...
01:13:58 7600 metrede sabitiz,
01:14:02 Güzel!
01:14:04 Kırmızı ampulün oraya
01:14:07 Orada dur! Saat dönüş yönünde
01:14:12 - Sıkışmış. - Sıkışmamıştır.
01:14:15 Haydi!
01:14:17 - 1 ve 2 numaralı torpidolar hazır.
01:14:22 Oksijen cihazım emniyete alındığında,
01:14:27 Torpidoları hazırlayın!
01:14:30 Koordinatları kilitleyin.
01:14:32 Torpidolar atışa hazır.
01:14:35 Pervaneye hedefleyin.
01:14:37 - Yardım eder misin?
01:14:40 Çok işim var burada.
01:14:45 İşte dönüyor.
01:14:46 Torpidolar hazır kaptan.
01:14:48 - Ateş!
01:14:53 Hareket ediyor...
01:14:57 Devam et!
01:15:08 İsabet efendim.
01:15:10 - Makinalar stop!
01:15:12 - Makinalar stopta.
01:15:16 Devam edemeyiz.
01:15:17 Endişelenme. A3'ün
01:15:20 Nautilus'un hemen
01:15:22 Oksijen üreteci savaş başlıklarında
01:15:27 - Blackwell!
01:15:30 Önce tamamen
01:15:34 geriye sayıma başlayalım.
01:15:37 Evet efendim.
01:15:40 Torpidoları ateşliyoruz...
01:15:44 9...8...7...
01:15:49 6...5...4...
01:15:54 3...
01:15:56 2...1.
01:15:59 Şimdi ateşleyin!
01:16:19 Savaş başlıklarını
01:16:21 Devre dışı bırakın!
01:16:23 Tüm personelin dikkatine.
01:16:25 Tüm personel.
01:16:27 3 ve 4 nolu seviyeleri
01:16:31 Aşırı su alıyoruz!
01:16:35 Tüm personele gemiyi
01:16:38 Personel gemiyi
01:16:39 Personel gemiyi
01:17:35 Başardık.
01:17:39 Haydi eve dönelim, efendim.
01:17:43 - Ağır yol!
01:17:45 Yavaşça 7600 metreye inin.
01:17:52 Nihayet eve gidiyoruz.
01:17:55 Burası "U.S.S. Scotia".
01:17:57 bizi duyan var mı?
01:17:59 Burası U.S.S.Scotia...
01:18:01 Burası U.S.S.Scotia...
01:18:07 Burası "U.S.S. Scotia",
01:18:13 Ben Subay Harrow .
01:18:15 Evet!
01:18:17 Orada ne oluyor?
01:18:20 Başardık efendim.
01:18:22 Arronnax,
01:18:25 - Burası U.S.S. Scotia.
01:18:28 Koordinatlarınız ne?
01:18:30 21 saniye Kuzey enlemi...
01:18:32 142 derece 11 saniye boylamı,
01:18:36 A3, burası Lincoln 1.
01:18:37 2-16 Koordinatlarına ilerleyin.
01:18:42 Amiral Hopsin'e "Scotia"nın 4 gün
01:18:46 Evet efendim.
01:18:49 Onları almamız kaç
01:18:52 - 5 dakika.
01:18:54 - Bekleyin, yardım hemen geliyor.
01:18:58 Komutan Anderson ile
01:19:00 Evet efendim.
01:19:08 Efendim, ben USS Scotia'dan
01:19:12 17 ölümüz ve...
01:19:24 Evet efendim.
01:19:29 Teşekkür ederim,
01:19:31 Emredersiniz.
01:19:34 Emrinizdeyim komutan.
01:19:37 Haydi gidelim.
01:19:44 Sana bir şey gösterirsem
01:19:49 - Evet.
01:19:54 Sadece ne olduğunu
01:19:58 Tanrım...
01:20:00 Conciel, bunu nasıl buldun?
01:20:04 Bu Nemo'nun planları...
01:20:08 Bir şey söyleme...
01:20:12 Tercüme ve Senkr0n => C0bra35
01:20:29 Jules Verne'nin