Catch 22

br
00:00:24 ARDIL 22
00:05:19 E os outros?
00:05:23 - Ficarão felizes quando for.
00:05:30 Que inferno!
00:05:33 Se não querem voar mais,
00:05:39 Temos um trato.
00:06:31 Socorro!
00:06:33 Socorro!
00:06:58 Socorra-o!
00:07:00 - O quê?
00:07:02 - Socorrer quem?
00:07:06 - Sou o bombardeiro, estou bem.
00:07:24 Snowden.
00:07:26 - O que ele disse?
00:07:29 O Snowden está morto.
00:07:34 Snowden?
00:07:36 - Por que ele fala com um morto?
00:07:42 - Quem disse?
00:07:44 - Por odiar esse maldito?
00:07:46 - Ele odeia o Cel. Cathcart.
00:07:49 - Ele não está aqui.
00:07:52 - O cel. Korn não está aqui.
00:07:55 - Quem você odeia?
00:07:58 Você é louco.
00:08:00 - Tem mania de perseguição.
00:08:03 - Admita!
00:08:05 - Por quem?
00:08:06 - Quem são "eles"?
00:08:09 - Quem?
00:08:11 - Não sei!
00:08:16 - Isso é puro...
00:08:19 É um inferno, McWatt.
00:08:22 Ninguém quer matá-lo.
00:08:26 - Então, por que atiraram em mim?
00:08:30 Que diferença faz?
00:08:32 - E se todos pensassem assim?
00:08:37 Precisa examinar a cabeça.
00:08:39 Não há nada errado com ela.
00:08:43 - Examine uma vez, sim?
00:08:47 Não faça isso, por favor!
00:08:53 - Doutor...
00:08:56 - Quero que me dê baixa.
00:09:07 Doutor, não quero mais voar.
00:09:11 Olhe, já lhe disse...
00:09:13 Vamos sair daqui.
00:09:17 Fiz os 35 vôos. Agora, aquele
00:09:22 Em outra base, teria sido
00:09:25 Vou ser substituído daqui
00:09:29 se não violar nenhuma regra.
00:09:32 Uma delas é não dar baixa a
00:09:36 - Pode suspender um louco?
00:09:38 As regras dizem que devo.
00:09:41 Estou louco! Pergunte
00:09:45 - Orr, diga a ele!
00:09:48 - Estou louco?
00:09:52 Cuidaria dele, mas não quer.
00:09:56 - Viu? Todos confirmam.
00:10:00 - Não os suspende?
00:10:02 - Porque estão loucos!
00:10:07 E não se pode deixar que loucos
00:10:13 - O Orr está louco?
00:10:15 Deve estar, ele continua voando.
00:10:19 - Por que não o suspende?
00:10:22 - Só isso?
00:10:25 - E o suspenderia?
00:10:29 - Há um ardil.
00:10:31 Sim, o ardil.
00:10:33 Quem não quer voar está são,
00:10:40 Deixe-me ver se entendi bem.
00:10:43 Para ser suspenso, devo estar louco.
00:10:46 E só um louco continua voando.
00:10:49 Mas se peço baixa,
00:10:53 Exato! Este é o ardil.
00:11:02 Esse é um ardil e tanto.
00:11:05 É o melhor!
00:11:09 Boa tarde, aqui é o major Danby,
00:11:14 Bem-vindos à missão de hoje.
00:11:16 Já receberam as instruções,
00:11:21 Não vamos citar nomes,
00:11:26 e não há razão para dizermos
00:11:30 É a coisa mais estúpida que
00:11:36 O tempo melhorou muito
00:11:40 não haverá problemas para
00:11:43 Isto também significa que eles
00:11:50 O cel. Cathcart quer falar
00:11:53 - Portanto, sem mais...
00:11:58 Não vou tomar o tempo de vocês
00:12:02 Desejo-lhes sorte na missão de hoje.
00:12:05 Aos que não voltarem, saibam...
00:12:08 que cuidaremos bem
00:12:12 E não se esqueçam: o Gen. Dreedle
00:12:18 nas fotos aéreas.
00:12:21 Prontos para voar?
00:14:36 cel. Korn, quero que fique
00:14:40 Preste atenção nesta missão.
00:14:44 Sim, senhor!
00:14:46 O que é isto, Ten. Minderbinder?
00:14:50 - Um ovo, senhor.
00:14:54 - Um ovo fresco, senhor.
00:14:58 Em Malta, onde há galinhas
00:15:04 ovos frescos para toda a esquadrilha...
00:15:06 por 5 centavos cada,
00:15:10 - Sim?
00:15:16 - Para quem?
00:15:18 Para quem vender os ovos
00:15:24 - E quem será, Milo?
00:15:27 - Laranjas de Marrakesh e nozes...
00:15:31 E em Palermo, senhor, há
00:15:36 Na Sicília, precisam de cobertores.
00:15:39 Há um grupo de interessados
00:15:41 Só precisamos da cooperação
00:15:46 - Que países?
00:15:48 Os da área do Mediterrâneo.
00:15:52 Só precisamos de...
00:15:54 alguns homens, um pouco de tempo
00:15:59 - Que avião?
00:16:01 Levaria a gasolina a Malta e traria
00:16:06 Está bem, Milo.
00:16:07 E se me tirasse de combate até
00:16:13 Sei que sou só um oficiaI
00:16:17 mas isto exige atenção total.
00:16:21 - Vá, use o que precisar.
00:16:23 Espero poder servir-lhes a
00:16:29 - Vale a pena tentar, não é?
00:16:42 Gostaria de mostrar-lhe
00:16:47 - O que é?
00:16:50 - Ação?
00:16:53 Seria um monopólio, se colocar
00:16:58 - Um monopólio?
00:17:00 Uma corporação. Uma empresa.
00:17:04 - Para nós?
00:17:06 Se é bom para a M&M,
00:17:13 - Tem o nosso apoio, Milo.
00:17:16 Se conseguisse um avião à tarde,
00:17:21 - Há muito algodão lá.
00:17:24 É um artigo muito procurado.
00:17:27 - Quanto?
00:17:29 Com o quê?
00:17:31 Seda! 3,6 mil metros de seda.
00:17:35 Como conseguiu tanta seda?
00:17:38 Onde está o meu pára-quedas?
00:17:43 Quem foi o desgraçado
00:17:54 Aqui quem fala é o bombardeiro!
00:17:58 Temos de voltar.
00:18:00 Nately, temos de voltar agora.
00:18:04 Nately! Está me ouvindo?
00:18:06 Temos de voltar.
00:18:10 Nately, vamos voltar.
00:18:15 - O que foi, Yossarian?
00:18:20 - Algum problema?
00:18:25 - Não se preocupe.
00:18:28 Que faço se tiver de saltar?
00:18:32 Esse humor diante do perigo
00:18:36 - Gosto de você, Yossarian.
00:18:41 Poderia usar o meu pára-quedas,
00:18:45 - Deu-o a Milo?!
00:18:48 Precisa fechar um negócio
00:18:51 Talvez tenha tempo de matar...
00:18:54 - Parece que nos viram.
00:18:58 Meu Deus, eles nos viram!
00:19:00 Prepare-se para soltar as bombas.
00:19:07 Estão atirando em mim!
00:19:10 Onde estamos?
00:19:12 Aardvark, onde estamos?
00:19:22 - Acho que chegamos.
00:19:27 Chegamos?!
00:19:29 Chegamos, é?
00:19:32 Preparem-se para virar!
00:19:34 Quatro... três...
00:19:37 dois... um.
00:19:39 Desça! Vamos!
00:19:42 Vire à direita!
00:19:44 Vire, vire!
00:19:46 Vire, desgraçado! Vire à direita!
00:19:50 - Vire, vire à direita!
00:19:53 Acho que desta vez o atingimos.
00:19:58 - Não ouvi.
00:20:00 O que foi isso?
00:20:02 Suba, desgraçado! Suba!
00:20:05 Suba!
00:20:07 Fogo!
00:20:09 - Fogo a bordo!
00:20:13 - Saia do nariz!
00:20:16 - Fale mais alto. Não ouço nada.
00:20:21 - Que direção tomo?
00:20:25 Vire à esquerda!
00:20:27 Lá vai o Orr.
00:20:33 Aquele idiota! Suba!
00:20:45 Acho que está ferido.
00:20:49 É a minha perna?
00:20:53 É a minha perna?
00:20:57 - O que há com ela?
00:21:00 A minha perna!
00:21:07 O Yossarian está ferido.
00:21:11 - Como?
00:21:15 - O quê?
00:21:17 - Socorrer quem?
00:21:20 - Sou o bombardeiro, estou bem.
00:22:04 É...
00:22:07 - Como se chama o novo atirador?
00:22:11 É.
00:22:16 Snowden.
00:22:56 - Estou com frio.
00:22:58 - Vai ficar bem.
00:23:02 Estou com frio.
00:23:17 Aqui!
00:23:19 Depressa!
00:23:21 Ei!
00:24:32 - O que foi?
00:24:42 Ah.
00:24:45 Melhor, obrigado.
00:24:48 E você?
00:24:52 Eu?
00:24:54 - Muito bem, obrigado.
00:24:59 A não ser por um leve resfriado.
00:25:04 Estou com ele há uma semana.
00:25:08 Sabe como é.
00:25:10 Não, eu...
00:25:13 não sei.
00:25:15 Nunca tive um resfriado.
00:25:22 ainda não consegui.
00:25:25 Pois tem muita sorte.
00:25:29 Sim...
00:25:31 acho que tenho.
00:25:34 A não ser pelo estilhaço
00:25:39 É.
00:25:44 Eu... nunca fui atingido
00:26:02 Você é um capelão!
00:26:05 Sim. Não sabia?
00:26:07 Não.
00:26:10 Nunca tinha visto um capelão.
00:26:13 Não sabia nem com que se pareciam.
00:26:17 Bem...
00:26:18 Bem, se puder ajudá-lo
00:26:23 Qualquer coisa?
00:26:27 Como livros ou... cigarros.
00:26:31 Brinquedos?
00:26:33 Tenho tudo o que preciso, obrigado.
00:26:40 - Mas poderia fazer-me um favor.
00:26:43 - Falar com o major Duluth...
00:26:47 Diga-lhe que não quero mais voar.
00:26:49 O Cathcart aumentou os vôos
00:26:53 - Não agüento mais!
00:26:57 Estou desesperado!
00:26:59 Verei o que posso fazer.
00:27:02 Farei o possível.
00:27:20 Levo 45 minutos para fazer isto.
00:27:23 Primeiro, frito o frango...
00:27:27 e coloco as passas e amêndoas.
00:27:53 Ele, ele...
00:27:57 Sinto muito, senhor.
00:28:00 - qual é o seu nome?
00:28:03 Perguntei o seu nome,
00:28:06 Sou capitão. O meu nome é Major.
00:28:09 Capitão Major.
00:28:11 - Claro como água, não é?
00:28:16 Ouça, capitão...
00:28:18 Conhece o major Duluth?
00:28:22 - É um bom homem, senhor.
00:28:24 - Como?
00:28:27 - Fico consternado em saber.
00:28:32 Foi abatido sobre Perugia nesta tarde.
00:28:35 Por querer voar quando
00:28:40 - Senhor, não vejo...
00:28:44 E você é o único major
00:28:48 Major não é a minha patente,
00:28:50 Para mim, não importa, Major.
00:28:54 Não sei nada sobre comandar.
00:28:57 Todos temos de fazer
00:29:00 O meu forte é lavar roupa!
00:29:03 Sei disso, mas todos devemos
00:29:07 Não gosto da minha.
00:29:18 Sargento, eu...
00:29:20 vou tirar folga
00:29:24 deitar na minha barraca e refletir.
00:29:27 Senhor, alguém deseja vê-lo.
00:29:30 - Agora?
00:29:34 - Quem é?
00:29:38 - O que quer?
00:29:40 Algo sobre o Cap. Yossarian.
00:29:47 Ouça, sargento...
00:29:51 A minha função já é bastante árdua...
00:29:54 sem lidar com pessoas querendo
00:29:59 Sim, senhor.
00:30:01 - Está intrigado com isso.
00:30:05 - As pessoas me encaram, sabia?
00:30:09 Pensam: "Quem é esse Major Major...
00:30:11 nomeado comandante, sem
00:30:15 - Não creio que pensem isso.
00:30:19 E com isto, não sabem
00:30:24 Sargento, sabia
00:30:27 príncipes e reis usavam disfarces
00:30:31 - Não sabia.
00:30:35 - Não, senhor. Por que faziam isso?
00:30:40 Por que eles andavam disfarçados?
00:30:43 Como vou saber?
00:30:47 Só tento cumprir o meu dever.
00:30:54 Senhor?
00:30:56 - O que é agora?
00:30:59 Sargento, não recebo ninguém
00:31:03 - O que digo às pessoas?
00:31:08 - Até quando?
00:31:10 - E depois?
00:31:12 - Mando-os entrar?
00:31:15 - Não estará aqui, não é?
00:31:17 Também não me pergunte
00:31:20 quando eu estiver aqui.
00:31:23 Quando devo perguntar?
00:31:26 Quando não estiver lá!
00:31:28 - O que faço, então?
00:31:31 Sargento, sinto ter de falar
00:31:36 - Até logo.
00:31:45 - Sargento!
00:31:47 - Obrigado por tudo.
00:31:56 - O major o verá agora, padre.
00:32:00 - Não me chame de padre.
00:32:05 Vai entrar?
00:32:07 Sim, senhor.
00:32:17 - Não há ninguém aqui.
00:32:19 No escritório do major Major.
00:32:22 - Quando?
00:32:26 Não se pode vê-lo quando está lá.
00:32:30 No escritório.
00:32:34 - Não se pode vê-lo nunca?
00:32:37 Sim, pode vê-lo quando...
00:32:40 ele não está lá.
00:32:42 Isto é, ele o verá...
00:32:44 mas só... no escritório,
00:32:48 Nas outras vezes, quando está lá...
00:32:52 não é para...
00:32:55 ser visto.
00:32:58 A não ser que tenha saído.
00:33:00 Que diabos está falando, padre?
00:33:04 Sente-se aqui, padre.
00:33:09 Descrevia uma experiência mística?
00:33:12 Coisas estranhas estão ocorrendo.
00:33:15 Não teve visões, não é?
00:33:18 Viu um arbusto em chamas,
00:33:22 - Nada tão fantástico.
00:33:25 Devemos manter os nossos episódios
00:33:29 - Temos uma guerra a ganhar.
00:33:33 - Aonde vamos, senhor?
00:33:36 Você vai ver o cel. Cathcart.
00:33:39 - Agora?
00:33:44 Há algo errado?
00:33:48 Não sei, padre. Você e
00:33:52 - Não entendo.
00:33:54 Não sei, senhor.
00:33:56 Não sabe nada de nada,
00:33:59 - Não. Senhor...?
00:34:02 Não me chame de padre.
00:34:07 Obrigado pela correção.
00:34:11 - Achei que gostaria de saber.
00:34:14 - Sou tenente-coronel. Certo?
00:34:18 Então, posso chamá-lo como
00:34:23 - Saia!
00:34:28 Senhor, acha que agora...?
00:34:32 - Bom dia! Deseja algo?
00:34:36 - Precisa de algo? Provisões?
00:34:39 Uísque, meias,
00:34:42 O coronel adora frutas.
00:34:45 Artigos religiosos?
00:34:50 Abençoadas pelo próprio Papa.
00:34:52 Incluem até ossos dos
00:34:56 É muito gentil.
00:34:58 Se precisar de algo, é só chamar.
00:35:01 - Bem, talvez um cobertor.
00:35:20 - Sim?
00:35:25 - Ah, é?
00:35:29 - o capelão Tappman.
00:35:32 Sente-se. Direi ao coronel
00:35:36 Não é...
00:35:50 Melhor vestir uma roupa seca.
00:35:54 Assim que o coronel
00:36:00 - Acabaram de me tirar do mar.
00:36:04 - Estive à deriva por 3 dias.
00:36:08 - Pode pegar pneumonia.
00:36:11 - Não eu. Esta é a quarta vez.
00:36:15 Tive de descer no Mediterrâneo
00:36:20 fiz um pouso forçado,
00:36:24 - Tem muita sorte.
00:36:27 O Yossarian diz que
00:36:32 - O Yossarian?
00:36:36 Sim. Na verdade...
00:36:37 - Cap. Tappman!
00:36:43 - Talvez não deva voar mais.
00:36:48 - Tappman, o coronel está ocupado.
00:36:59 Capelão, não o vimos muito
00:37:04 Não gosto de incomodar, senhor.
00:37:08 Muitos ficam constrangidos
00:37:11 Que bobagem!
00:37:13 Não imagino quem não gostaria
00:37:18 A menos que sejam ateus.
00:37:21 - Poucas chances disso.
00:37:24 - O ateísmo não é proibido?
00:37:27 Não?
00:37:31 - Não tenho certeza.
00:37:34 E se houver ateus nesta base,
00:37:40 Não foi por isso
00:37:43 Quero que veja isto.
00:37:48 Página 48.
00:37:54 Não leia tudo.
00:37:58 Há uma foto grande
00:38:02 cujo capelão reza antes das missões.
00:38:05 Não sei porque o
00:38:08 não publica nada sobre
00:38:11 Invente preces que
00:38:17 Pode fazer isso?
00:38:20 - Vou tentar.
00:38:24 Sim, senhor.
00:38:33 Algo mais?
00:38:35 Pode não ser da minha conta...
00:38:38 mas alguns dos seus homens
00:38:42 de que continua a aumentar o
00:38:50 - Tem razão, capelão.
00:38:53 Não é da sua conta.
00:38:57 O dever deles é voar.
00:38:59 O seu é pensar em preces fáceis...
00:39:03 que me colocarão
00:39:06 Sim, senhor.
00:39:11 Com licença.
00:39:13 Com licença, padre.
00:39:21 Ele disse que os homens se
00:39:26 - O Yossarian.
00:39:28 É o Cap. Yossarian. Sempre
00:39:33 O que se pode fazer?
00:39:35 - O que o Gen. Dreedle faria?
00:39:39 - Estraçalhe-o!
00:39:42 - Nos rins!
00:39:51 Mantenha a cabeça entre as pernas.
00:39:55 Respire fundo e devagar.
00:39:58 Lamento, capitão.
00:40:02 - Duvido.
00:40:04 Pense em coisas boas.
00:40:10 Como tudo seria agradável
00:40:16 - Por que sempre estraga?
00:40:19 Sei disso, capitão.
00:40:23 Mas estamos em guerra.
00:40:27 Não podemos ceder.
00:40:29 Veja como é para mim:
00:40:33 com milhares de homens.
00:40:35 Homens que dão a vida pelo
00:40:40 Pense nisso... Cap. Yossarian!
00:40:44 - O que está fazendo?
00:40:48 Não, não, não...
00:40:56 O que foi?
00:41:00 qual é o problema?
00:41:02 O nome da cidade é Ferrara e...
00:41:05 fica por aqui.
00:41:13 - Está bem?
00:41:16 - Quem?
00:41:20 ...se trabalharem direito,
00:41:25 Relatos informam que não devem se
00:41:30 Esperávamos novas fotos
00:41:34 Infelizmente, não chegaram,
00:41:40 Talvez se perguntem por que
00:41:45 sem bases inimigas, sem valor...
00:41:51 Sentido!
00:42:02 Descansar. Bom dia, senhores.
00:42:06 O general Dreedle nos honra
00:42:10 Não se importem comigo.
00:42:14 - Não se importe com o papai. Só...
00:42:19 Não me chame de papai.
00:42:22 - Prossiga, major.
00:42:26 Obrigado, senhor.
00:42:28 Estava dizendo que nós...
00:42:31 - Não diga a mim. Diga a eles!
00:42:37 Sim.
00:42:41 - E uma cadeira?
00:42:47 - Uma cadeira.
00:42:50 Uma cadeira!
00:42:53 Ninguém sabe o que é?!
00:42:59 - Não estão vendo uma moça em pé?
00:43:20 Prossiga.
00:43:22 Vamos sincronizar
00:43:25 Já fizemos isso antes, não acho
00:43:32 Olhem para os seus relógios,
00:43:38 Agora são 11:15...
00:43:41 menos 50...
00:43:44 49... 48...
00:43:46 47...
00:43:53 Yossarian!
00:44:19 Alguém vai pagar!
00:44:34 Muito bem, descansar!
00:44:38 Não quero ouvir mais gemidos aqui.
00:44:41 O próximo que gemer
00:44:45 1!
00:44:54 Quem é este homem?
00:44:57 - Major Danby.
00:45:00 - Levem-no e matem-no.
00:45:02 - Mandei matá-lo.
00:45:05 Leve o major Danby e o mate.
00:45:08 - Espere um pouco, papai.
00:45:11 - Não pode matá-lo.
00:45:16 Por que não?
00:45:17 Não posso matar quem eu quiser?
00:45:21 - É verdade?
00:45:24 Julga-se esperto, não é, Moodus?
00:45:27 Só porque a minha filha casou
00:45:31 Não, papai, é...
00:45:33 Soltem este insubordinado,
00:45:39 - Faça alguma coisa.
00:45:44 devemos agradecer ao
00:45:49 Em sua homenagem, farei um anúncio.
00:45:53 - Querem fazer a sua parte...
00:45:58 A partir de agora,
00:46:01 para que possam pedir
00:46:06 Sei que daremos o melhor de nós.
00:46:09 Atenção!
00:46:15 - Por que sorri, seu tolo?
00:46:20 - O quê?
00:46:24 - O que está dizendo?
00:46:29 Mesmo.
00:46:31 De verdade. Nunca senti isto,
00:46:35 Não se ama uma mulher assim.
00:46:38 Muitos se apaixonam por elas.
00:46:41 Uma coisa ou outra.
00:46:42 Vou levá-la para Long Island comigo.
00:46:46 Você não a ama mesmo.
00:46:49 Como sabe a diferença entre
00:46:54 Tem que ser objetivo.
00:46:55 - Quem é objetivo?
00:47:00 Quer dizer que acha que não?
00:47:05 Espere um pouco...
00:47:07 Olhem!
00:47:10 - Vejam o que o Aarfy tem.
00:47:16 Querida... Tivemos um dia
00:47:20 Viu o que ele fez?
00:47:26 - O que você fez, Aarfy?
00:47:29 - Boa moça.
00:47:33 - Para nos divertirmos.
00:47:36 Vimos o Coliseu e outros lugares.
00:47:39 - Por que não foi à sua casa?
00:47:43 - Tenho os meus princípios.
00:47:47 Só queria se deitar com alguém.
00:47:50 Está confusa.
00:47:52 Mesmo?!
00:47:54 Eu dei um jeito nela
00:47:57 - Seu maluco!
00:48:00 - Mente suja, não?
00:48:04 Vamos à casa delas...
00:48:06 - Por quanto?
00:48:08 - Quem é ela?
00:48:11 Quero passar um tempo com ela.
00:48:14 Dê a ela os 30 dólares e
00:48:18 Vai brigar comigo por pagá-la.
00:48:21 Disse que se a amasse,
00:48:24 Juro para vocês!
00:48:27 Venha, Yossarian, vamos!
00:48:31 Vá você.
00:48:34 - qual é o problema?
00:48:38 - Dois vôos, e voltamos.
00:48:42 Não. Vários pilotos
00:48:46 - Quem disse?
00:48:47 Acaba de chegar de lá com cocos.
00:48:50 Não veremos substituições,
00:48:54 O Cathcart não ousará
00:48:57 Quem vai impedi-lo?
00:49:02 Alguém vai.
00:49:09 Vamos!
00:49:14 Nately!
00:49:16 Nately, espere!
00:51:19 Muito bem.
00:51:22 Quero esclarecer isto.
00:51:24 Parece que vamos condecorá-los
00:51:29 - É isso?
00:51:32 Se quiser a sua opinião,
00:51:35 - Posso explicar, general.
00:51:38 A missão de ontem era bombardear
00:51:43 - Por que Ferrara?
00:51:47 - Sabe o que é Ferrara?
00:51:51 - Sabe o que há lá?
00:51:55 - O que há lá?
00:51:58 não há nada.
00:52:01 Nem cruzamento de ferrovias,
00:52:06 - Nada mesmo?
00:52:08 A não ser o povo italiano.
00:52:12 E um monastério.
00:52:15 Yossarian, talvez seja
00:52:20 - O que estamos fazendo?
00:52:24 - Compete a quem?
00:52:27 - Pronto para sobrevoar?
00:52:31 - Ainda não!
00:52:34 Vamos, Yossarian,
00:52:38 - Vamos virar!
00:52:40 - Pare com isso, Yossarian!
00:52:54 Atingiram... o oceano?
00:52:58 Sim, senhor.
00:53:01 Temos fotografias, se quiser ver.
00:53:04 Estamos condecorando homens que
00:53:09 - no Mediterrâneo?
00:53:14 A alternativa é matar
00:53:19 - Talvez haja um problema, senhor.
00:53:24 Se não podemos matá-los,
00:53:27 E que apodreçam na prisão!
00:53:30 Cremos que um conselho de guerra
00:53:35 E se soubessem que bombardeamos
00:53:40 Não precisa dizer mais, coronel.
00:53:50 Atenção!
00:54:02 "Pelo ato heróico diante
00:54:07 - Vantagem.
00:54:09 "concedo esta medalha
00:54:13 - McWatt.
00:54:20 Vamos, vamos.
00:54:27 Está bem, McWatt. Quer um beijo?
00:54:31 E rápido!
00:54:34 "Por ação meritória...
00:54:36 diante de fogo cerrado
00:54:41 - O que é isto?
00:54:43 - Yossarian, senhor.
00:55:00 Ou muito me engano, capitão...
00:55:04 ou está sem farda.
00:55:09 Está olhando o quê?
00:55:12 Volte para o carro,
00:55:19 Por que está sem farda, capitão?
00:55:22 - Não quero me vestir.
00:55:27 Não sei. Não quero.
00:55:30 - Por que está nu?
00:55:34 - Por que está sem farda, major?
00:55:38 Alguém foi morto e sujou
00:55:41 Está na lavanderia.
00:55:44 - E as outras?
00:55:47 - E a sua roupa íntima?
00:55:52 - Isto está me parecendo bobagem.
00:55:56 Será severamente punido!
00:55:59 Que me importa?
00:56:03 Se quer ser condecorado nu,
00:56:08 - Concordo plenamente, senhor.
00:56:14 É um excêntrico, Yossarian.
00:56:18 Obrigado, senhor.
00:56:25 - Está me dando isto?
00:56:27 - Por quê?
00:56:29 Porque o seu nome é Luciana.
00:56:33 O meu nome é Eleonora Rosanna.
00:56:38 A minha mãe usava o nome Luciana.
00:56:43 Não acredito!
00:56:45 Não a culpo.
00:56:49 Por que ganhou isto?
00:56:52 - Acredita se disser a verdade?
00:56:56 Recebi esta medalha por
00:57:01 - Matou muitos?
00:57:05 Na verdade, sou o assassino de peixes
00:57:10 Está bem...
00:57:13 Danço com você, mas não
00:57:17 - Quem pediu?
00:57:20 - Não quero dançar.
00:57:28 - Cuidado com as mãos, soldado.
00:57:32 Cuidado com as mãos, Yossarian.
00:59:03 É...
00:59:06 Como se chama o novo atirador?
00:59:08 - Snowden.
00:59:14 Snowden.
00:59:17 - Estou com frio.
00:59:20 Vai ficar bem.
00:59:23 Frio... frio...
00:59:41 - Pronto.
00:59:45 Agüente aí. Vou buscar morfina.
01:00:15 Milo! Seu safado!
01:00:20 Oi! Como vão as coisas?
01:00:22 Prazer em vê-lo.
01:00:26 Precisamos conversar.
01:00:29 Como está? Desculpe não ter ido
01:00:33 - Quero saber do pára-quedas.
01:00:36 O que devo usar para saltar do avião.
01:00:39 Ah, aquele!
01:00:41 Deve se lembrar que o seu...
01:00:43 era só um dos 50 ou 60
01:00:47 Não me importa!
01:00:51 Não são meus, são da corporação.
01:00:55 Como estas estátuas, que...
01:00:58 foram trocadas pelos pára-quedas.
01:01:02 - Trocou pára-quedas por estátuas?
01:01:06 Troquei os motores a
01:01:08 - Não tenho motor nenhum!
01:01:11 Os que troquei por 2 carregamentos
01:01:15 e os pára-quedas.
01:01:17 Se descobrirem o que anda fazendo,
01:01:20 Eles não entendem?
01:01:24 Você vai sair rico.
01:01:29 - O que ele quer?
01:01:33 Joe Faminto.
01:01:38 O que houve?
01:01:40 Tenho um pressentimento.
01:01:44 - Acho que é.
01:01:46 - Vamos.
01:01:48 Não sei, mas se for
01:01:56 É só o McWatt.
01:01:58 Eu sei. O desgraçado tem
01:02:02 - Por que ela o prefere?
01:02:05 - Por que não saiu com ele?
01:02:09 - Bom e velho McWatt.
01:02:11 Ele me inclui na sua lista.
01:02:14 Quando voa,
01:02:17 Recebo o meu bônus de vôo
01:02:23 - Veja!
01:02:27 Vai voltar!
01:02:50 - Quem era?
01:03:04 Precisaremos de
01:03:08 Posso ajudar...
01:03:11 em alguma coisa?
01:03:14 O McWatt ainda está voando.
01:03:17 O doutor Daneeka também.
01:03:21 Eu estou aqui.
01:03:24 Aterrisse, McWatt.
01:03:26 Talvez esteja com medo.
01:03:34 - Desligou o motor.
01:03:40 Por que o Daneeka não salta?
01:03:43 Estou aqui, sargento, não lá.
01:03:47 Salte, doutor, salte!
01:03:50 Salte. Salte, doutor...
01:03:53 Por favor, salte.
01:03:56 Salte.
01:03:58 Salte.
01:04:13 Pobre Joe Faminto.
01:04:17 Pobre McWatt.
01:04:19 Pobre doutor.
01:04:22 Sim.
01:04:24 Pobre doutor.
01:04:28 Quero um relatório disso,
01:04:31 Yossarian?
01:04:33 Não o tenho visto há algum tempo.
01:04:39 Desde...
01:04:43 - O funeral do Snowden.
01:04:51 Quer dizer algo, senhor?
01:04:54 O quê?
01:04:56 Só pensei se queria dizer algo.
01:05:00 Não... Nem conhecia o jovem.
01:05:04 Era a sua primeira missão.
01:05:07 - Você o conhecia, Danby?
01:05:11 qual era?
01:05:13 - Snowden, creio.
01:05:18 Bem... vou ler alguma coisa.
01:05:22 Sim, faça... isso.
01:05:28 - Algo errado?
01:05:30 Pensei ter visto uma coisa.
01:05:36 - Um homem nu em uma árvore?
01:05:44 - É o Yossarian.
01:05:50 Bem, nesse caso...
01:05:54 "O Senhor é meu pastor.
01:05:57 Nada me faltará. Deitar-me
01:06:03 Ei!
01:06:06 - Procurei-o por toda a parte.
01:06:11 Não quero me intrometer, mas
01:06:15 Não quero vesti-la.
01:06:17 Yossarian, faça-me um favor.
01:06:20 Quero servir isto aos homens.
01:06:29 - O que é?
01:06:33 - Está maluco?
01:06:36 Não tirou as sementes!
01:06:38 - Está tão ruim assim?
01:06:41 - Aprenderão a gostar.
01:06:43 Vi a chance de um monopólio
01:06:47 Estou com depósitos cheios
01:06:50 As pessoas gostam de algodão-doce.
01:06:56 - Não se come algodão!
01:07:00 Vão adoecer.
01:07:04 Provei e adoeci.
01:07:10 Olhe! Parece um funeral.
01:07:13 Do rapaz que morreu no meu avião.
01:07:17 - O que houve com ele?
01:07:22 - O quê?
01:07:25 Sinto muito.
01:07:31 - Era seu amigo?
01:07:37 - Era muito velho.
01:07:40 Ele morreu. Não se envelhece
01:07:55 - Onde trabalha?
01:07:58 Não disse que era.
01:08:00 - Trabalho em uma empresa americana.
01:08:06 Quer me ver de novo?
01:08:10 Por que não?
01:08:12 Acha que sou bonita?
01:08:15 - É perfeita.
01:08:17 - É.
01:08:21 Vê isto?
01:08:24 Como foi que...?
01:08:26 Ataque aéreo.
01:08:28 - Alemães?
01:08:41 Não me quer mais, agora?
01:08:44 O que está dizendo?
01:08:47 - Case-se comigo.
01:08:50 - Por quê?
01:08:52 - Por que não?
01:08:55 - E daí?
01:08:58 Eu quero.
01:09:01 Impossível... Porque é louco.
01:09:04 - Por que sou louco?
01:09:07 Não se casa comigo
01:09:10 e sou louco por querer
01:09:12 - Você é louca.
01:09:15 Porque a amo.
01:09:18 Ti amo. Ti amo molto.
01:09:21 Como pode amar uma moça
01:09:25 Porque não posso casar com você.
01:09:27 Por que não?
01:09:31 - Não, porque é louca!
01:09:36 - Todos são!
01:09:38 Porque não se sabe como ficar vivo.
01:09:41 E este é o segredo da vida.
01:09:45 Mas temos uma guerra a vencer.
01:09:48 Mas os EUA perderão a guerra,
01:09:51 Os EUA são os mais fortes do mundo.
01:09:54 Os nossos homens são os mais bem
01:09:59 Exatamente. A Itália, por sua vez,
01:10:04 Os soldados quase não
01:10:09 Por isso, o meu país está indo bem,
01:10:15 Primeiro, a Itália foi ocupada
01:10:21 - Isto é "ir bem" na guerra?
01:10:24 Os alemães são expulsos,
01:10:28 Daqui a alguns anos, vocês irão,
01:10:31 A Itália é um país
01:10:35 e isto nos torna fortes.
01:10:38 Fortes para sobreviver à guerra
01:10:44 depois de o seu país ser destruído.
01:10:47 De que está falando?
01:10:51 Nunca?
01:10:53 - Bem...
01:10:56 A Grécia e a Pérsia também.
01:10:59 A Espanha também.
01:11:02 As grandes nações são destruídas.
01:11:06 Quando tempo acha que
01:11:11 Para sempre?
01:11:17 Para sempre é muito tempo, acho.
01:11:21 Muito tempo.
01:11:23 Ciao!
01:11:26 Estamos conversando.
01:11:28 - Vamos para a cama agora?
01:11:31 Vista algo, sim?
01:11:39 Queria que ela não andasse assim.
01:11:41 Faz parte da sua profissão
01:11:44 - Não é agradável.
01:11:48 Ela é um colírio.
01:11:52 Isto não é vida.
01:11:55 - Quando vamos aos EUA, Nately?
01:12:00 Vai levá-la para os EUA?
01:12:02 Longe de uma vida saudável e ativa?
01:12:05 Longe de boas oportunidades
01:12:11 - Não tem princípios?
01:12:15 Nem moraI?
01:12:17 Tenho muita moraI.
01:12:21 A Itália é um país moraI.
01:12:24 Por isso, voltaremos a ser grandes...
01:12:27 se formos derrotados.
01:12:31 - Fala como um louco.
01:12:38 Fui fascista no governo
01:12:41 Agora que foi deposto,
01:12:47 Durante a ocupação alemã,
01:12:51 Agora, sou a favor dos EUA!
01:12:55 Não encontrará um partidário
01:13:01 É um oportunista descarado!
01:13:04 Mais vale morrer de pé
01:13:08 É o contrário.
01:13:11 Mais vale viver de pé
01:13:16 Eu sei.
01:13:19 Como sabe?
01:13:21 Porque tenho 107 anos.
01:13:27 Quantos anos tem?
01:13:30 Faço 20 em janeiro.
01:13:33 Se viver até lá.
01:13:42 - Oi, Yossarian.
01:13:46 Temos de voltar.
01:13:50 Oi, querida!
01:13:52 Dê-me um dólar?
01:13:56 Só um... Só um.
01:13:59 Um! Dê-me isso!
01:14:01 Venha, Dobbs.
01:14:04 - Por que cancelaram as licenças?
01:14:07 O Milo diz que a base
01:14:10 Ah, sim... O Cathcart
01:14:14 - 80?
01:14:16 Está furioso porque o Cap. Orr
01:14:20 - Onde?
01:14:23 Caiu no Mediterrâneo.
01:14:26 Houve resgate marítimo e aéreo?
01:14:29 Sim.
01:14:45 Fiquem longe da pista
01:14:50 Por quê?
01:14:53 Façam o que digo.
01:14:55 Fiquem em suas barracas.
01:14:57 Por quê?
01:15:00 - Ali está.
01:15:03 O avião do Orr!
01:15:07 Achará o caminho de volta.
01:15:11 Vai aparecer. Às escondidas,
01:15:18 Aarfy, se me acontecer algo,
01:15:23 Ouçam: "sua garota"!
01:15:25 - Yossarian?
01:15:28 Não acontecerá nada com você
01:15:45 Orr?
01:15:48 Orr?
01:15:51 Orr?
01:15:55 Orr.
01:15:59 - Acabo em um minuto.
01:16:03 E continua colocando
01:16:08 Então, acho que não viu.
01:16:10 O quê? Acha que não vi o quê?
01:16:14 Uma gaxeta quadrada,
01:16:17 - Você a viu?
01:16:19 - Então, vou ter de começar de novo.
01:16:24 - Por quê?
01:16:28 Por quê?
01:16:30 - Por que o quê?
01:16:33 O que isso tem a ver com a dor
01:16:37 Tem tudo a ver.
01:16:40 Está querendo dizer algo?
01:16:42 Só... que se fosse esperto,
01:16:47 - Já destruiu três aviões.
01:16:50 Sou um bom piloto.
01:16:52 - Não quero acabar no oceano.
01:16:55 - Por me afogar?
01:16:58 O inverno vem aí.
01:17:00 Terá calor, água quente...
01:17:04 - Onde você vai estar?
01:17:08 Por aí.
01:17:10 Ninguém quer voar com você.
01:17:15 - São loucos.
01:17:18 Você é louco.
01:17:49 Orr?
01:18:16 Orr?
01:18:52 - Orr?
01:18:54 - Quem é?
01:18:58 Acaba de morrer.
01:19:02 - Deite-se na cama.
01:19:04 A sua mãe, o seu pai e o seu irmão
01:19:09 - O que quer que eu faça?
01:19:12 Só por alguns minutos.
01:19:15 Viajaram 8.000 km para
01:19:19 - Não estou morrendo!
01:19:23 Descobrirão.
01:19:25 Vão ter de se contentar com você.
01:19:31 - Não vai dar certo.
01:19:34 Não quero desapontá-los.
01:19:38 - E se chorarem?
01:19:43 Espero lá fora e, se houver
01:19:50 Não vai dar certo.
01:19:52 Faça isso por mim,
01:19:55 - Você me suspende?
01:19:57 Pode dizer que estou
01:20:02 Claro que posso.
01:20:13 Mas há o ardil.
01:20:18 - O ardil.
01:20:20 O grupo rejeitará o meu pedido.
01:20:23 Mandarão você para combate e farão
01:20:28 - Eles chegaram!
01:20:31 Faça isso por mim, e o mando
01:20:53 Está horrível.
01:20:55 - Está doente, pai.
01:21:01 O meu nome é Yossarian.
01:21:04 O seu nome é Yossarian, mãe.
01:21:07 Yossarian... não me reconhece?
01:21:10 Sou seu irmão, John.
01:21:15 - Claro. É o meu irmão, John.
01:21:19 Yossarian, seu pai está aqui.
01:21:22 - Cumprimente o papai.
01:21:25 Oi, Harvey.
01:21:27 O seu nome é Yossarian, pai.
01:21:29 - Está mal.
01:21:32 O doutor diz que vai morrer.
01:21:36 Harvey?
01:21:38 Mãe, o seu nome é Yossarian.
01:21:42 Ela anda esquecida.
01:21:44 Tudo bem.
01:21:47 Ela pode me chamar de Harvey,
01:21:51 Harvey!
01:21:58 - Não se preocupe. Tudo ficará bem.
01:22:08 Viemos de Nova York.
01:22:13 - A tempo de quê?
01:22:19 Que importaria isso?
01:22:22 Não queríamos
01:22:25 Que importaria isso?
01:22:27 Está delirando.
01:22:32 - Harvey!
01:22:36 Que importa isso?
01:23:05 Ouça, rapaz...
01:23:08 Não é grave.
01:23:13 Vou colocar um torniquete.
01:23:49 Pronto. Está bom.
01:23:52 É uma boa atadura.
01:23:54 Frio.
01:23:57 Frio...
01:24:00 Tudo vai ficar bem, rapaz.
01:24:03 Logo estaremos em casa.
01:24:16 - A perna ainda dói?
01:24:25 Yossarian?
01:24:28 Está aí?
01:24:30 Orr?
01:24:32 - É você, seu desgraçado?
01:24:37 Nately. O que foi?
01:24:40 É o Dobbs, temos de detê-lo.
01:24:43 - Por quê?
01:24:45 - O Cathcart?
01:24:48 Dobbs vai matar o cel. Cathcart?
01:25:30 - O que há com você?
01:25:34 - Será condenado!
01:25:38 - Vamos, dê-me a arma!
01:25:41 - Faltam poucas missões para você.
01:25:45 Aumentará o número,
01:25:48 Vai nos manter voando
01:25:51 Quer ficar porque está apaixonado
01:25:57 Está falando da minha noiva.
01:26:00 Noiva de qualquer um
01:26:03 e não se importe em pegar doenças...
01:26:06 por 15 minutos de gemidos falsos
01:26:10 Nately!
01:26:23 Nately?
01:26:24 Nately!
01:26:28 Yossarian.
01:26:31 Acho que o feri.
01:26:41 Ele vai ficar bem.
01:26:43 Aí vem ele!
01:26:46 - Dê-me a arma!
01:26:49 Se ele aumentar o número,
01:26:53 - Mesmo?
01:26:56 É muito sensato de sua parte.
01:26:59 - Está acontecendo algo.
01:27:02 O Milo e o coronel estão
01:27:05 Têm algum plano.
01:27:07 - O que estão fazendo?
01:27:21 Por que não acenderam as luzes?
01:27:32 Yossarian, ouça!
01:27:37 O que é isso?
01:27:40 Veja!
01:27:43 Agora!
01:27:48 Meu Deus!
01:27:50 Corra, corra, corra!
01:28:11 Números 1 e 2, muito bem.
01:28:14 - Obrigado. O que faço agora?
01:28:19 Número 3, cuidado para não atingir
01:28:24 Ataque direto ao refeitório.
01:28:27 E, número 3...
01:28:29 Espere, número 3.
01:28:32 Yossarian, saia do campo.
01:28:35 Protejam-se. Pode descarregar,
01:28:44 Desgraçados! Saiam daí!
01:28:47 Yossarian, pare, está atirando
01:28:51 Esta é uma operação da M&M.
01:28:57 Números 4 e 5, o 3
01:29:01 Disse para voarem baixo.
01:29:05 Serviço medíocre não adianta.
01:29:10 Dobbs!
01:29:25 O que está fazendo, Yossarian?
01:29:31 Falo com você depois. Não saia
01:29:36 - A Força Aérea não esquecerá.
01:29:40 O que é bom para a M&M,
01:29:43 - Lá se vão as munições!
01:29:47 Os alemães ficarão com ele,
01:29:52 - Foi o trato.
01:29:56 Fez um trato com os alemães?
01:29:58 Contrato é contrato.
01:30:03 Aqui fala o Ten. Minderbinder.
01:30:07 Depois disso, vamos metralhar.
01:30:10 - Metralhar?!
01:30:13 Lá se vai o quartel-general!
01:30:21 Nately!
01:30:24 Nately!
01:30:35 Nately!
01:30:43 Nately!
01:30:47 - O que foi?
01:30:50 - O Nately morreu.
01:30:52 - Quem morreu?
01:30:55 Morrerá se não curarmos a facada.
01:30:58 - O que há?
01:31:00 Vamos olhar dentro de você.
01:31:03 Limpá-lo e costurá-lo.
01:31:09 Ei...
01:31:11 Yossarian.
01:31:14 Temos o seu amigo.
01:31:18 Você me ouviu...
01:31:20 Temos o seu amigo.
01:31:23 Que amigo?
01:31:25 - O que está dizendo?
01:31:28 - Quem é o seu amigo?
01:31:32 O Nately morreu.
01:31:35 Eu sei.
01:31:52 Não entraria lá.
01:31:56 Preciso procurar a garota do Nately.
01:31:59 Contar a ela que o Nately morreu.
01:32:06 Quer vir comigo?
01:32:08 Agora, não. Prometi levar
01:32:12 Para sua família. Eu os conheço.
01:32:16 Está bem.
01:32:18 - Até mais tarde.
01:32:30 Vamos?
01:32:32 Sim, vamos subir ao meu quarto.
01:32:37 É melhor sair da rua logo. Darão
01:33:16 - O que houve?
01:33:21 - Quem?
01:33:24 Foram embora. Levaram-nas.
01:33:28 Quem? Quem as levou?
01:33:30 Os capacetes brancos.
01:33:33 A Polícia Militar?
01:33:35 Sim, a P.M.
01:33:39 Aonde as levaram?
01:33:42 Ninguém sabe? Sumiram.
01:33:50 - E o velho?
01:33:53 - Foi para onde?
01:33:57 O quê?
01:33:59 Foi de repente, morte súbita.
01:34:03 Não pode ser!
01:34:05 Por que não?
01:34:14 - Aonde as levaram?
01:34:19 Só vieram e as levaram.
01:34:23 Deve haver uma razão.
01:34:27 Nenhum motivo.
01:34:31 - Com que direito?
01:34:46 Como? O que disse?
01:34:49 O ardil.
01:35:01 Como sabe que era o ardil?
01:35:04 Elas perguntaram:
01:35:09 Os homens disseram: "O ardil."
01:35:12 Elas disseram: "Com que direito?"
01:35:15 Eles disseram: "O ardil."
01:35:18 Só diziam: "O ardil. O ardil."
01:35:23 - O que significa isso?
01:35:26 - Não pediu que lessem para você?
01:35:31 - Quem disse?
01:35:33 Que lei?
01:35:36 O ardil.
01:37:19 Milo! Milo!
01:37:24 Milo, vou matá-lo,
01:37:30 Acalme-se, não o machuque.
01:37:32 Não foi minha culpa!
01:37:35 - De quem foi?
01:37:37 O Nately foi vítima de pressões
01:37:42 Seu desgraçado!
01:37:50 - Quer que eu o leve até ela?
01:37:54 A garota do Nately.
01:37:56 - Sabe onde ela está?
01:38:17 É um desertor, Yossarian.
01:38:21 - O Nately não faria essa bobagem.
01:38:24 - Pena. Bom sujeito.
01:38:28 Morreu rico.
01:38:32 - Morreu.
01:38:34 - Não tinha família.
01:38:36 São ricos, não precisam.
01:38:39 Então, compreenderão.
01:38:47 Peça o número 33.
01:39:51 Oi, Yossarian.
01:39:57 - Não sabia...
01:40:00 - Todos trabalham para ele.
01:40:05 Ele me disse para pedir o número 33.
01:40:09 33...
01:40:15 10 dólares.
01:40:24 Não quer toalha, Yossarian?
01:40:40 - Oi, Yossarian.
01:40:49 - Cadê a sua irmã?
01:40:52 - Você me dá um dólar?
01:40:55 - Vamos para os EUA logo?
01:41:05 - Oi, Yossarian.
01:41:08 - Quer fazer amor agora?
01:41:12 - Tenho uma coisa para contar.
01:41:16 É.
01:41:18 - Está vindo?
01:41:23 Vamos para os EUA logo?
01:41:26 Sim. Escute...
01:41:29 Quando vamos?
01:41:31 Escute...
01:41:35 O Nately morreu.
01:41:40 Brutto.
01:41:42 Brutto!
01:41:44 - T'ammazzo!
01:41:50 - Não foi minha culpa!
01:41:54 Era meu amigo, sua estúpida!
01:41:58 Assassino!
01:45:01 FORÇA AÉREA AMERICANA
01:45:35 - Só a estuprei uma vez.
01:45:39 Não poderia deixar que saísse
01:45:44 Por que ela?
01:45:47 Eu não.
01:45:54 - Vamos, para trás!
01:46:06 Aarfy, está louco?
01:46:09 Vão prendê-lo!
01:46:12 Matou uma moça.
01:46:16 Não pode estar lá, sabia?
01:46:32 Não percebe o que fez?
01:46:36 Matou um ser humano!
01:46:39 Acho que não fariam isso
01:46:43 Não vão ligar para uma italiana...
01:46:46 milhares morrem diariamente.
01:46:48 Aarfy, eles vão prendê-lo.
01:46:51 Não pode matar alguém e se safar!
01:46:55 Vão pegá-lo!
01:47:11 - Cap. Yossarian?
01:47:13 - Está preso.
01:47:17 Como desertor.
01:47:24 - Vamos mandá-lo para casa.
01:47:28 Vamos mandá-lo para casa.
01:47:31 Tem tornado as coisas
01:47:37 Os homens se queixam.
01:47:41 A culpa é dele,
01:47:44 - Não, é sua, por se recusar a voar.
01:47:48 Não morreria pelo seu país?
01:47:53 O que vocês têm a ver
01:47:56 É uma vergonha ao seu país!
01:48:01 - O senhor me promoveu.
01:48:05 Deixe-me. Deixe-me...
01:48:08 Capitão...
01:48:10 gostaria de apelar
01:48:13 Vai sair uma missão.
01:48:18 e vamos fingir
01:48:22 Yossarian...
01:48:24 não sentirá orgulho de ter
01:48:28 que mais organizou
01:48:32 Não quer ganhar mais citações e
01:48:38 Não quer contribuir mais para
01:48:43 Não.
01:48:46 Neste caso,
01:48:51 Claro, com uma última condição.
01:48:55 Ah, é? qual?
01:48:58 Daremos a ordem para
01:49:02 mas há algo que terá de fazer
01:49:08 O que seria?
01:49:18 Gostar de nós.
01:49:37 Gostar de vocês?
01:49:41 Gostar de nós.
01:49:43 Verá como é fácil,
01:49:47 Vamos facilitar a sua vida.
01:49:50 - Promovê-lo a major.
01:49:53 - Voltará para casa como um herói.
01:49:58 Poderá fazer discursos,
01:50:02 E só precisa ser nosso amigo.
01:50:06 Falar bem de nós.
01:50:08 Dizer a todos como
01:50:16 Aceite, Yossarian.
01:50:18 Ou isso, ou o conselho de guerra,
01:50:30 E os outros?
01:50:35 - Ficarão felizes quando for.
01:50:46 Se não querem mais voar,
01:50:50 Precisamente.
01:50:52 Exatamente.
01:50:58 Temos um trato.
01:51:38 Assassino!
01:51:51 Socorro!
01:51:53 Socorro!
01:52:18 Socorra-o!
01:52:20 - O quê?
01:52:23 - Socorrer quem?
01:52:26 - Sou o bombardeiro, estou bem.
01:52:43 Estou com frio.
01:52:45 Estou com frio.
01:52:48 Tudo vai ficar bem, rapaz.
01:52:51 Logo estaremos em casa.
01:53:04 - A perna ainda dói?
01:53:38 Pronto...
01:53:48 Pronto.
01:53:53 Pronto.
01:54:22 - Podemos entrar?
01:54:25 - Vejo que está sozinho.
01:54:28 Bem, você vai para casa.
01:54:32 - Não sei se vou.
01:54:35 Tenho as ordens aqui.
01:54:39 Você é um herói.
01:54:40 Será condecorado por ter impedido que
01:54:45 Não era um nazista.
01:54:48 Era a garota do Nately.
01:54:50 Tentou me matar porque
01:54:56 - Mas o coronel disse...
01:55:01 Mandam-me de volta como um herói,
01:55:15 Trato miserável, não é?
01:55:19 Não é?
01:55:21 Bem...
01:55:26 Não é?
01:55:29 Não sei, não vim aqui julgá-lo.
01:55:32 Por que veio?
01:55:36 Também não sei.
01:55:40 O que faria no meu lugar?
01:55:44 Não sei.
01:55:50 Imagine que seja.
01:55:55 É difícil.
01:55:57 Às vezes, é difícil imaginar que
01:56:06 Vou desfazer o trato.
01:56:08 Que me mandem para casa por voar,
01:56:12 Teriam de dar baixa a todos.
01:56:15 - Isso é problema deles.
01:56:17 É seu, porque o submeterão
01:56:20 - Tire proveito da situação.
01:56:23 Não o quê?
01:56:27 Estou aqui há 3 semanas,
01:56:31 e só sei que não
01:56:35 e não posso fazer o jogo do Cathcart.
01:56:39 Bem...
01:56:41 - O que mais pode fazer?
01:56:47 - Vai... desertar?
01:56:49 Como sairia da base?
01:56:52 É a única coisa sensata.
01:56:54 Vão chamá-lo de covarde.
01:56:57 Por Deus, Danby!
01:57:00 Por 3 anos, lutei pelo meu país.
01:57:04 - E se todos pensassem assim?
01:57:07 O que diriam os seus amigos?
01:57:11 Não tenho nenhum.
01:57:15 O McWatt se suicidou.
01:57:18 O Joe Faminto foi cortado em dois.
01:57:22 O Aardvark é um assassino.
01:57:25 O doutor Daneeka é um doente.
01:57:29 Todos se foram.
01:57:32 O meu único amigo era o Snowden,
01:57:36 E o Orr?
01:57:38 Está no fundo do mar.
01:57:41 Não está, não.
01:57:43 - Sabendo do quê?
01:57:46 O quê?
01:57:48 Depois de 4 meses no mar,
01:57:53 - Um milagre.
01:57:55 - Remou?
01:57:58 Imagine, até a Suécia!
01:58:00 - A guerra acabou para ele.
01:58:04 Não. Ele deve ter planejado tudo.
01:58:07 - Foi de propósito?
01:58:11 Gostava de praticar pouso forçado.
01:58:14 - Planejou muito.
01:58:18 Em todas as suas missões!
01:58:21 Não, não, não, é um milagre.
01:58:25 Praticando ser morto...
01:58:28 no mar!
01:58:30 Ele conseguiu?
01:58:34 Conseguiu?
01:58:38 Ele conseguiu!
01:58:40 Aquele desgraçado conseguiu!
01:58:54 Está louco? Ele está louco?
01:58:56 Se ele conseguiu, também posso!
01:58:59 - Devemos impedi-lo!
01:59:02 - Será capturado!
01:59:05 - Isso é loucura!
01:59:07 - E a roupa?
01:59:11 Viverá fugindo, sem amigos.
01:59:14 Vivo assim agora!
01:59:17 - Yossarian, ande logo!
01:59:21 - Como se sente, Yossarian?
01:59:25 - Viva sempre correndo!
01:59:29 - Terá de saltar.
01:59:31 Salte!
02:01:28 Ripado por: ARS