Catch And Release

it
00:00:25 Vuoi sapere
00:00:28 Alla discussione che abbiamo avuto
00:00:31 Ricordi?
00:00:33 Eri li' pronto per andare alla grande
00:00:36 ed ho cominciato a darti addosso
00:00:40 insistendo perche' tu finissi la mappa dei posti
00:00:44 Che mi stava passando
00:00:46 Quello che avrei dovuto dire
00:00:50 O almeno... Non so...
00:00:59 Invece, le ultime parole
00:01:03 "Ascolta, bello,
00:01:04 "niente sesso finche' non decidi dove
00:01:42 Siamo vicini a te con
00:02:11 Come va, signora D?
00:02:14 Uno Scotch, ma giusto un dito.
00:02:21 - Voi ragazzi siete davvero adorabili, oggi.
00:02:26 Mio Dio.
00:02:28 Aveva dei buoni amici.
00:02:32 Era un tuo amico?
00:02:34 Si'. Siamo cresciuti insieme.
00:02:36 Quindi vivi qui a Boulder?
00:02:37 No. Sono andato via dopo il liceo.
00:02:40 - Dove?
00:02:43 - Ah, si'? Cosa fai laggiu'?
00:02:47 E' un tatuaggio quello?
00:02:50 Forse.
00:02:55 Come hai potuto lasciarmi da sola
00:02:58 Sai che odio la folla.
00:03:00 E i tacchi alti.
00:03:02 Porto i tacchi,
00:03:05 Lo saprei se tu fossi qui.
00:03:08 Tu sapresti come far si' che tutta questa gente
00:03:13 come tenere tuo zio
00:03:15 Come hai potuto lasciarmi da sola
00:03:17 Lo sai che non riesco
00:03:19 Non riesco a gestire
00:04:02 Ti ha detto niente
00:04:05 - Tipo cosa?
00:04:09 Da sola a Kauai?
00:04:13 No, bello, non da sola.
00:04:16 Perche' penso che le farebbe bene
00:04:18 Quel genere di cose possono
00:04:24 - Non io, Dennis. Un amico. Qualcuno.
00:04:40 Cavolo.
00:05:01 Sbattimi.
00:05:05 Sbattimi. Sbattimi
00:05:07 Sbattimi. Sbattimi. Sbattimi
00:05:13 Sbattimi. Sbattimi. Sbattimi.
00:05:15 Aspetta, aspetta, aspetta.
00:05:18 Crampo al culo.
00:05:22 Okay, vai.
00:05:24 Sbattimi. Sbattimi. Sbattimi.
00:05:26 Sbattimi. Sbattimi. Sbattimi.
00:05:29 Sbat-ti-mi!
00:05:32 Si'! Cosi'!
00:05:36 Che bello!
00:05:39 - Grazie.
00:05:47 Gli impiegati devono lavarsi le mani
00:05:58 Chiamami,
00:06:00 Mister Appetitoso.
00:06:04 Okay. Va bene.
00:06:46 Gesu'!
00:06:48 Oh, merda.
00:06:52 Gray.
00:07:26 Capira' che dato che non eravate sposati,
00:07:31 Stiamo solo mettendo in ordine
00:07:34 Si'.
00:07:35 Okay.
00:07:38 Ora, lei e il signor Douglas
00:07:41 - Auto, casa?
00:07:46 che non posso permettermi da sola. Wow.
00:07:52 L'avevamo appena trovata. Lui non si
00:07:57 Dov'e' la documentazione
00:08:00 Quale grosso conto?
00:08:01 Ci sono 48,000 dollari sulla sua dichiarazione dei
00:08:07 I suoi risparmi ammontavano
00:08:10 No, i 48,000 dollari sono gli interessi, Gray.
00:08:13 Quindi affinche' un conto generi una cifra del
00:08:18 circa un milione di dollari.
00:08:22 Un milione di dollari?
00:08:24 Si', in qualche grosso investimento.
00:08:27 Scommetto che li ha ereditati
00:08:29 Non pensi che sia un po' strano
00:08:33 Affatto.
00:08:36 Io ero il suo socio.
00:08:37 Il punto e', Dennis, che non era denaro
00:08:41 Sai? Erano soldi suoi, cosi'...
00:08:43 Avrebbe almeno dovuto dirlo a te.
00:08:45 Se fossi stato io, e se noi fossimo stati fidanzati e avessi
00:08:49 Whoa. Primo, la pupa e' carina con te
00:08:53 Secondo, non hai il becco di un quattrino.
00:08:58 -Dicevo cosi' per dire.
00:09:00 ci sono centinaia,
00:09:04 per cui il mio amico non avrebbe voluto dire in giro
00:09:08 Tipo quali?
00:09:09 Beh, tipo, forse aveva paura di diventare
00:09:15 con tutti quei soldi a sua disposizione,
00:09:19 Ma, andiamo! Dai!
00:09:22 Insomma, scommetto che stava solo aspettando,
00:09:26 Perche' era lo stile di Grady.
00:09:29 Stava solo preparando il terreno! E poi tutto d'un tratto
00:09:34 Sai? Tipo...
00:09:36 durante la prima notte di nozze.
00:09:39 - Credi davvero?
00:09:41 Immagina la scena.
00:09:42 Voi due siete in luna di miele. Okay?
00:09:46 Avete appena fatto ore ed ore di sesso,
00:09:49 senza me o Dennis in casa,
00:09:53 E vi state addormentando l'uno
00:09:57 E lui fa tipo, " Um, piccola,
00:09:59 "ricordi la parte delle promesse
00:10:04 "Noi siamo il primo!"
00:10:08 Dio, gli sarebbe piaciuto farlo.
00:10:11 Si', e' vero.
00:10:21 Whoa. Quasi a secco, vedo.
00:10:35 "Perdita e possesso,
00:10:39 "Non cade ombra
00:10:46 Hilaire Belloc.
00:10:48 Chi e'?
00:10:49 Non lo so, ma e' un'ottima citazione che ho
00:10:54 Pensavo fosse appropriata.
00:10:59 Oh, e' cosi', bello. Io mi
00:11:01 Ha ricevuto regali come
00:11:04 - Oh, Dio. Mettilo a posto, Sammy.
00:11:07 Gia'. Lei, ne ha sei di questi.
00:11:11 Perche' fai cosi'?
00:11:13 Stai solo cercando di
00:11:15 Sai cosa? Non e' stato carino. Hai proprio dei
00:11:20 Quella cosa ha tipo 82 configurazioni.
00:11:22 Tu ed io ci potremmo fare un
00:11:25 - Che stai facendo?
00:11:28 Dici sul serio?
00:11:31 L'unico modo per farla sentire piu' a suo agio
00:11:34 Quello che so, e' che non vorra' svegliarsi
00:11:37 Ma di che stai parlando, un torcicollo?
00:11:40 Oh, mio Dio, la stai veramente
00:11:42 Dennis, mi fai paura, amico.
00:11:44 - Metti giu' quella donna.
00:11:45 No. Non ti e' passato per la testa che forse
00:11:48 Non ti e' passato per la testa
00:11:50 - Davvero, Sir Galahad, mettila giu'.
00:11:52 Sono molto piu' forte di te e non voglio
00:11:54 - No, e' pesante.
00:12:03 E' totalmente andata.
00:12:06 - E' stata tutta colpa tua.
00:12:08 - E' colpa tua.
00:12:10 Tu non sei... Io non... Dai.
00:12:13 - Vuoi una birra?
00:12:39 Okay.
00:13:10 Ehi.
00:13:14 Questa e' la stanza di Grady. Non hai il diritto...
00:13:19 Dormo.
00:13:21 Che ore sono?
00:13:26 Non me la sentivo di andare
00:13:28 I ragazzi hanno detto che non c'era problema
00:13:31 Non toccarlo. Non toccare nulla.
00:13:35 Pensi di potercela fare, Mister Appetitoso?
00:13:39 Non sapevo che tu fossi li'.
00:13:47 Perche' sei ancora qui?
00:13:48 Pensavo che dovessi
00:13:50 a dirigere un film o cos'altro.
00:13:52 No, non ha funzionato.
00:13:54 Grazie a Dio, comunque.
00:13:57 Film, sono peggio delle pubblicita'.
00:14:00 Solo vendere, vendere, vendere..
00:14:05 Almeno in pubblicita' e' vendere, vendere in eterno,
00:14:10 Quindi ecco un assegno bello grosso
00:14:15 Non ho mai capito
00:14:20 Non sembra neanche
00:14:51 Salve, sono l'amministratore del patrimonio
00:14:56 Ho bisogno delle copie dei suoi estratti conti
00:15:05 - Gray. Gray.
00:15:09 Volevo solo dirti quanto mi dispiace.
00:15:13 Grazie.
00:15:18 Sai, una cosa simile e' successa
00:15:22 Era giovane. Sciava.
00:15:25 E' spuntato fuori un ragazzino in snowboard,
00:15:29 Bam.
00:15:30 Lo snowboard gli ha tranciato la giugulare.
00:15:33 Sangue su tutta la pista.
00:15:35 E poi, sai, la gente ha cominciato
00:15:42 Comunque.
00:15:54 Quindi, un giardino della pace per Grady.
00:15:58 Si' sai. Al negozio delle esche.
00:16:04 Quindi e' piu' una specie di
00:16:08 Chiudi il becco, bello.
00:16:11 Lo adorerebbe.
00:16:12 - Non credo proprio, ciccio.
00:16:15 Ed io lo conoscevo molto meglio di te, quindi...
00:16:18 Cosa?
00:16:20 Dici davvero?
00:16:22 Oh, mio Dio, Dennis, cioe', non saro'
00:16:25 - ma, cioe', io e Grady eravamo amici stretti, signorino.
00:16:28 Molto stretti.
00:16:30 Infatti, si da' il caso che io sappia delle cose
00:16:35 Roba che scommetto tu non penseresti
00:16:37 del tuo super-segreto negozio
00:16:41 Tipo cosa?
00:16:43 - Che roba?
00:16:45 Solo roba di lavoro. Roba sul lavoro.
00:16:48 Va bene. Stai bevendo troppo.
00:16:52 Sei...
00:16:54 Ecco la tua grande mossa.
00:16:55 "Stai bevendo troppo.
00:16:57 Sai cosa?
00:17:02 Sei almeno andato
00:17:05 o hai solo cazzeggiato in giro
00:17:08 Non sono affari tuoi,
00:17:09 ma ho preso un giorno per motivi di
00:17:14 Sono depresso, va bene?
00:17:17 Oh, mi spiace. Non era il mio migliore amico.
00:17:22 Ehi. Sono difficili da usare questi cosi?
00:17:27 No.
00:17:32 - Imbecille!
00:17:33 Penso che la collina sia
00:17:36 Penso che sia stata
00:17:46 Forza, Dennis!
00:17:48 Cosa?
00:17:50 Se non ti sbrighi, brucero'
00:17:53 Non ti staro' a sentire
00:17:55 Ecco Madam Grey,
00:17:58 Non ci crederete.
00:18:00 - Ha trasferito 3,000 dollari.
00:18:03 - Ogni mese?
00:18:05 E tu non sai
00:18:07 No. E tu?
00:18:10 Io? Non ne ho idea.
00:18:12 - Sammy, tu lo sai?
00:18:59 Sai, non per niente, ma a noi
00:20:25 Zuppa, zuppa, zuppa, zuppa.
00:20:27 Zuppa, zuppa, zuppa, zuppa.
00:20:29 - Zuppa, e niente per Fritzie!
00:20:33 - Guarda qua.
00:20:35 - Non ce n'era bisogno.
00:20:37 "Cio' che viene dal cuore
00:20:40 Samuel Taylor Coleridge.
00:20:42 Te' alla menta?
00:20:44 No, Celestial Seasoning
00:20:48 Eccellente supposizione.
00:20:51 Lascia che ti faccia una domanda.
00:20:54 In che senso?
00:20:56 Sai, dato che lui non c'e' piu'...
00:21:01 Me ne rendo perfettamente
00:21:04 Mangia adesso.
00:21:06 - Buon appetito.
00:21:16 Dennis!
00:21:33 Oh, Dio.
00:21:48 O rispondi o lo spegni.
00:21:53 Non e' il mio.
00:21:56 Di chi e'?
00:22:04 Forse e' il mio. Fammi vedere.
00:22:08 Dieci chiamate perse.
00:22:10 - Ci penso io.
00:22:12 Ecco. Lasciami...
00:22:16 Messaggi. Seleziona.
00:22:19 Se non sai di chi e',
00:22:23 Lo so di chi e'.
00:22:31 Okay.
00:22:41 Hey, Grady. Sono io.
00:22:43 E' il quattro del mese, e ho
00:22:47 Quindi, non per farla tragica,
00:22:51 ma potrei avere seri problemi
00:22:55 Okay, non e' divertente, Grady!
00:22:58 Non lo volevo neanche
00:22:59 Eri tu quello che voleva essere il signor
00:23:03 Beh, vai a farti "F", paparino.
00:23:22 Sai cosa mi serve,
00:23:45 Sei divertente.
00:23:48 Okay, aspetta un minuto.
00:23:50 Voglio farti una domanda.
00:23:53 Cosa pensi
00:23:55 quando senti qualcuno
00:24:00 "Vai, avanti, dammelo" ?
00:24:08 E' con me.
00:24:12 Ciao.
00:24:17 - Ti porto a casa.
00:24:20 Sono una donna adulta.
00:24:42 Che stai facendo?
00:24:44 Sto solo cercando di capire
00:24:47 se questo e' il tuo bucato,
00:25:15 Non sono stato io.
00:25:56 Cosa dipingiamo oggi?
00:25:58 A quale zona corrisponde
00:26:09 E' sul mio letto.
00:26:10 La conosci, vero?
00:26:14 Vero?
00:26:17 Da quanto tempo si vedevano?
00:26:20 - Non si vedevano.
00:26:23 Non era la sua amante.
00:26:28 La madre di suo figlio.
00:26:40 Ti serve qualcosa?
00:26:42 Quello che mi serve sono
00:26:45 su come il mio fidanzato
00:26:48 ha avuto un figlio
00:26:52 Okay. Era...
00:26:57 E' stata una cosa
00:27:01 Era in citta'.
00:27:03 Andammo a una festa di Halloween.
00:27:07 Quando? Quanto tempo fa?
00:27:10 Prima di te.
00:27:11 - Quanti anni ha il bambino?
00:27:15 - E' un maschio o una femmina?
00:27:17 Dio!
00:27:22 - Vuoi sederti?
00:27:30 Com'e' lei?
00:27:32 Non lo so.
00:27:34 - E' carina?
00:27:36 - Rispondimi.
00:27:39 in un modo trasandato
00:27:43 Non bestemmia.
00:27:47 Che genere di...
00:27:48 Che razza di donna adulta
00:27:53 Quelle con un bambino.
00:27:59 Grandioso.
00:28:09 Per questo sei ancora qui, non e' vero?
00:28:12 Per ripulire il suo casino.
00:28:18 Hai della vernice azzurra nei capelli.
00:28:22 Non e' azzurro. E' "Mistero di Marrakech".
00:28:30 - Perche' sta telefonando?
00:28:34 Che vuoi dire?
00:28:35 Lui le mandava dei soldi.
00:28:37 Non li ha ricevuti ultimamente,
00:28:41 E' F.I. (fottutamente incazzata).
00:28:49 Me ne occupo io.
00:28:54 Penso che ci faccia
00:28:56 Per l'affitto e il resto.
00:29:00 Anch'io facevo affidamento su di lui.
00:29:14 Tra parentesi, si'.
00:29:18 Mi manca.
00:29:30 Si'. Los Angeles?
00:29:32 Okay, ho bisogno del numero
00:29:36 di Maureen Monette.
00:29:40 Grazie.
00:29:46 Ehi. Probabilmente non ti ricordi di me.
00:29:50 Sono un amico di Grady Douglas.
00:29:53 Ho delle novita'.
00:29:56 Paul Hexter, per favore.
00:29:59 Grazie.
00:30:01 - Scusi.
00:30:04 Ho bisogno che mandi 20,000 dollari
00:30:12 Ciao.
00:30:14 Ciao.
00:30:17 E' bello vederti.
00:30:19 Anch'io sono contenta di vederti.
00:30:22 Grazie per aver chiamato.
00:30:23 Prima che mangiamo,
00:30:29 Coraggio, aprila.
00:30:35 Oddio, Ellen.
00:30:36 Era della mia prozia
00:30:38 e l'incastonatura e' molto rara.
00:30:41 E voglio che lo tenga tu.
00:30:46 E' cosi' speciale. E' cosi' bello.
00:30:50 Volevo solo che avessi qualcosa
00:30:55 E quell'anello, beh...
00:30:59 La pietra e' nella nostra famiglia
00:31:04 E sai, ora che tu non
00:31:07 della famiglia...
00:31:10 So che non ti sentiresti a tuo
00:31:23 Mi stai chiedendo di restituire
00:31:30 Quest'anello me l'ha dato Grady.
00:31:36 Era un simbolo della nostra decisione
00:31:41 Si', ma non hai passato
00:31:46 Lui ha passato il resto
00:31:53 Non so che dire.
00:31:56 Devo andare.
00:32:45 Che succede in questa citta'?
00:32:48 Tutti quanti sono sempre felici.
00:32:51 E la gente non e' felice a Los Angeles?
00:32:53 Non cosi'. Questa e' una specie
00:32:59 Forse sono tutti sotto farmaci.
00:33:01 Hai sentito, sai, di citta'
00:33:03 Sembra carino, quando ci posso andare?
00:33:06 Brutta giornata?
00:33:08 - Non il massimo.
00:33:11 Sono stata attaccata da un leone di montagna.
00:33:15 - Sul serio?
00:33:18 Ehi, io...
00:33:20 Ho qualcosa per te.
00:33:27 Era di Grady.
00:33:30 Ho pensato che la volessi.
00:33:32 - Se non la vuoi non devi...
00:33:49 Sportiva.
00:33:55 Devo tornare al lavoro.
00:33:57 Vedova tragica. Vero?
00:34:03 Se non puoi saltare il lavoro ora,
00:34:11 Un tempo facevo foto
00:34:13 Perche' hai smesso?
00:34:15 Hanno cominciato a pagarmi per farlo.
00:34:26 Ti devo un po' di scuse.
00:34:29 Solo un po'?
00:34:32 Intendo per il funerale. Te l'ho rovinato.
00:34:38 Si', se non fosse stato per te,
00:34:43 E' solo...
00:34:46 che non volevo essere li', capisci?
00:34:51 - Capisci?
00:34:55 Voglio dire, se l'altro tipo del catering
00:34:58 Magari avrei fatto anch'io la stessa cosa.
00:35:04 - Probabilmente no.
00:35:22 Allora, cosa facciamo domani?
00:35:27 Non posso saltare il lavoro
00:35:30 Certo che puoi.
00:35:33 Non so.
00:35:34 Certo. Credimi. Marinare
00:35:40 Ehi, guarda qui!
00:35:44 Ha funzionato bene.
00:35:47 Che diavolo stai facendo?
00:35:50 Un piccolo party, signore.
00:35:52 Gesu'.
00:35:56 Sammy, hai preso queste?
00:36:01 Ehi. Imbecille.
00:36:04 Coraggio, Sammy, alzati. Forza.
00:36:07 - Coraggio, amico. Alzati. Alzati.
00:36:13 Sammy?
00:36:27 Quelle erano le mie pillole, Sam.
00:36:30 Se c'e' qualcuno che deve usarle per pagare il
00:36:37 Scusa.
00:36:42 Sapevo che era una pessima idea.
00:36:45 Quale? Voglio dire, la vodka, le pillole
00:36:50 La gita.
00:36:51 E gliel'avevo quasi detto.
00:36:54 Sai, cioe', tante di quelle volte,
00:36:58 "Andiamo, bello. Quel passaggio,
00:37:04 "E' troppo anche per te, sai?
00:37:07 "Non lo fare, signorino."
00:37:12 E chissa', capisci?
00:37:15 Forse solo per quella volta
00:37:20 "Hai ragione, Sambo".
00:37:23 "Buttiamo nel cesso
00:37:26 restiamo a casa e
00:37:36 Non e' colpa tua.
00:37:39 E' che mi manca cosi' tanto.
00:37:45 Era un grande, sai?
00:37:51 Spostati.
00:37:55 Vai piu' in la'.
00:38:03 Oh, cavolo, non voglio allarmarti,
00:38:25 Oh, mio Dio, hai pitturato!
00:38:29 I muri erano disgustosi.
00:38:30 Non sembra neanche piu'
00:38:35 Sembra una scatola di Tampax!
00:38:40 Il dottore ha detto che sarebbe
00:38:42 Si', che te ne pare di egoista?
00:38:46 Andiamoci piano con lui,
00:38:48 non vogliamo che tenti di uccidersi
00:38:50 Un po' di sonniferi non sono
00:38:53 E' solo il suo modo di tirarsi fuori dal
00:38:55 Se davvero voleva farla finita,
00:38:59 Non sono difficili da rimediare.
00:39:01 Voi andate avanti e cominciate,
00:39:04 No, tu devi esserci.
00:39:06 Ho detto che verro'.
00:39:19 Allora, questo giardino della pace,
00:39:21 finora ha portato un sacco di pace
00:39:28 Buona questa. Divertente.
00:39:32 Sam, sei pronto?
00:39:50 Oh, mi scusi.
00:39:52 Salve. Mi puo' dire...
00:39:54 Sto cercando qualcuno che sappia
00:40:07 Non sono qui.
00:40:09 Cosa?
00:40:15 Beh, chi e' lei?
00:40:18 Sono la donna delle pulizie.
00:40:21 Okay, beh, puo' dire a quelli che
00:40:25 che ho bisogno di parlare con loro?
00:40:29 Ecco, lasci che le dia il mio biglietto.
00:40:35 Quel gioco ha una fine
00:40:39 Sai quando ci metti cosi' tante cose dentro
00:40:45 Eccomi. Io sono Maureen.
00:40:50 Si'.
00:40:53 E siamo al Silver Saddle Motel, okay?
00:40:57 Grazie.
00:41:00 Andiamo, tesoro!
00:41:05 Non ha otto anni, vero?
00:41:08 - Cosa?
00:41:11 Non e' che e' un bambino di otto
00:41:16 No. Ne avra' quattro
00:41:30 Otto?
00:41:32 Dio, e' praticamente in fasce!
00:41:41 Vieni qui.
00:43:33 Si', festaioli,
00:43:36 Giusto? Alle radici! Piantiamo
00:43:39 Con il D-Man, dove stai andando?
00:43:44 Aspetta...
00:43:46 Oh, mio Dio, come fa a essere gia'
00:43:51 Oh, Signore, me lo sono perso, vero?
00:43:56 Beh, che sfortuna.
00:44:06 Yo.
00:44:08 Credo che sia uscito, cara.
00:44:11 Lasciami un messaggio.
00:44:17 Persephone.
00:44:20 Okay.
00:44:21 Ehi, bella, come butta laggiu'?
00:44:25 Persephone.
00:44:28 E' una divinita' greca.
00:44:31 Sai che c'e'? Lascia stare.
00:44:33 Gli dico solo che hai chiamato.
00:44:36 E a lui fara' tanto piacere.
00:44:39 Va bene. Ciao ciao.
00:44:44 Voglio dire,
00:44:47 non e' che l'ho chiamata
00:44:51 Oh, si'!
00:44:54 I muffin di buon mattino!
00:45:24 Quindi, si', non e' stato prima di te,
00:45:27 e' stato piu' durante te.
00:45:31 Ma e' stato solo quella volta, giusto?
00:45:36 Di' di si', per favore.
00:45:39 Ehi, potrei.
00:45:41 Credimi, posso dire stronzate
00:45:49 Quante volte?
00:45:54 Non stavo li' a tenere il conto.
00:45:57 Quando e' cominciata?
00:46:01 Quando ha cominciato
00:46:04 Pero' non l'avra' vista
00:46:07 Vero?
00:46:13 Wow, wow.
00:46:16 Oh, questo e' brutto. Questo e'...
00:46:20 e' davvero brutto.
00:46:24 La cosa andava ancora avanti?
00:46:27 No.
00:46:29 Non che io sapessi, comunque.
00:46:39 E' davvero sexy, vero?
00:46:43 Naa.
00:46:45 No, lo e'.
00:46:50 No.
00:47:05 A proposito
00:47:07 di quell'altra cosa.
00:47:52 E' impossibile.
00:47:55 La madre fa la massaggiatrice
00:47:58 Beh, sta mentendo. Grady non
00:48:01 Beh, le mandava dei soldi.
00:48:05 Probabilmente gli dispiaceva per lei.
00:48:08 Ho visto il bimbo.
00:48:13 Potresti mostrarmi 10 mocciosi e troverei
00:48:16 somiglianze tra ognuno di loro e Grady.
00:48:20 Suppongo di si'.
00:48:25 Ho parlato con Eve.
00:48:28 ln Colorado, in mancanza di testamento,
00:48:32 In questo caso il ragazzo
00:48:40 Come diavolo hai potuto lasciare
00:48:42 Io?
00:48:44 Aspetta, cosa c'entro io?
00:48:47 Nessuno uomo appagato
00:48:49 se ne va in giro a scopare con
00:48:53 Chiamo Eve.
00:48:56 Quel bambino non prendera'
00:48:59 senza prima sganciare
00:49:05 Okay, va bene. Andiamo, amico!
00:49:08 Non e' piu' divertente, ragazzo!
00:49:11 Va bene, mettilo...
00:49:13 Non sono cosi' in forma
00:49:16 - Ehi, ragazzo, questa non e' roba tua, cazzo!
00:49:19 Il problema e' che il tuo ragazzo e' come
00:49:22 - E' dappertutto.
00:49:23 Tu devi rilassarti. Se tu sei calmo,
00:49:27 - Cosa?
00:49:30 Non hai dato a nessuno il mio messaggio.
00:49:32 Cosa ci fa lei qui?
00:49:34 Ehi, Gray. Questa e'...
00:49:36 So chi e'. Non ho chiesto chi e'.
00:49:40 - Faccio bollire l'acqua.
00:49:43 Non c'e' acqua calda al Silver Saddle?
00:49:45 Non bollente, ed io ho bisogno di acqua bollente
00:49:49 Perche' devo riallineare il mio chi.
00:49:51 Basta! Smettila!
00:49:55 L'acqua e' pronta.
00:50:04 Cos'hai da guardare?
00:50:08 Che sta succedendo qui?
00:50:11 Mi sto perdendo qualcosa?
00:50:24 - Non sei la donna delle pulizie.
00:50:31 Per cosa sei venuta?
00:50:33 Te l'ho detto, io...
00:50:36 per fare il te'.
00:50:38 Per i suoi soldi.
00:50:40 Un tampone veloce di DNA
00:50:44 Di che stai parlando? Quali soldi?
00:50:48 Di che C-A- doppia zeta O sta parlando?
00:50:53 Io esco. Per quando torno,
00:51:04 E' stato imbarazzante.
00:51:10 Ecco, prendi questo.
00:51:11 Non sono il banco dell'elemosina.
00:51:13 No, tienilo. Consideralo un prestito.
00:51:22 Non lo sapevo neanche
00:51:25 Tutto cio' che sapevo e' che voleva aiutare il suo
00:51:28 Solo per essere sicura che cio' avvenisse,
00:51:30 non per, non so, scappare
00:51:35 o per turbare la sua ragazza.
00:51:37 La sua " fidanzata."
00:51:40 Non sapevo nemmeno di lei.
00:51:44 Voglio dire, immaginavo, sai,
00:51:50 Ma lui non ha mai detto
00:52:07 Sai, ha un senso, tuttavia,
00:52:12 Come?
00:52:13 Cosi' perfetta.
00:52:16 Perche' quando lo vedevo, era sempre
00:52:22 Un po' imbranato, come se fosse eccitato dal
00:52:30 Faccio da sola.
00:52:32 - Grazie.
00:52:34 Ci sentiamo.
00:52:37 Okay.
00:52:46 Volevo solo che sapessi, che sono tornato.
00:52:48 Mi ci dedichero' al 100%.
00:52:54 Mi dedichero' a questa azienda e d'ora in avanti,
00:52:58 ho intenzione di pensare
00:53:00 e di sognare e di farmi
00:53:05 per il te' alle erbe.
00:53:15 Oh, 100% , 200% ...
00:53:17 Boulder. Il numero
00:53:24 Oh, mio Dio, questo e' il mio preferito.
00:53:29 Oh, mio Dio, stai scherzando?
00:53:31 - Che sono, fagiolini verdi?
00:53:33 L'ha scritto Spenser. Ma io ho riempito i
00:53:50 Ciao.
00:53:51 Gray, che ci... Sei tornata presto.
00:53:55 Si', okay, beh...
00:53:57 Cosi', sai l'altra sera?
00:54:01 Sai che tutto qui dentro blocca il "chi"?
00:54:05 Ed e' esattamente cio' che sto
00:54:08 E, sai, la prima cosa
00:54:10 non si possono, tipo, elaborare
00:54:14 se il tuo "chi" e' congestionato.
00:54:16 E' tipo una costipazione cerebrale.
00:54:20 Scusa.
00:54:22 Comunque, io... dunque...
00:54:25 Prendi!
00:54:42 Vedi?
00:54:44 Sta funzionando!
00:54:45 Vedi, ti sta tornando il
00:54:49 La vedi, l'aura?
00:54:52 Quindi, stasera, faro' la miglior
00:54:55 e mi piacerebbe che tu ti unissi a noi.
00:55:00 Non me la perderei per niente al mondo.
00:55:21 Ma grazie, signore.
00:55:23 - Vai avanti, Mattie.
00:55:26 Oh, che bello, cavolo! Tutto sciccoso!
00:55:30 E' bellissimo qui fuori.
00:55:33 - Lo hai fatto tu?
00:55:36 Va bene!
00:55:38 - Ci sta facendo mangiare l'erba.
00:55:40 - Attento.
00:55:45 Sapete, i ravanelli disintossicano il sangue.
00:55:49 Ti ho preso l'Happy Meal.
00:55:53 Il polpettone e' fatto
00:55:56 Okay.
00:55:57 Oh, e ci ho aggiunto della cagliata.
00:56:00 Sarai cosi' regolare di corpo domani,
00:56:14 Namaste.
00:56:16 Namaste.
00:56:17 Namaste.
00:56:19 Namaste.
00:56:20 No.
00:56:31 Rubo libri dalla biblioteca.
00:56:35 Di proposito.
00:56:37 Ne ho di ogni citta' in cui ho vissuto.
00:56:41 Grady non l'ha mai saputo.
00:56:48 - Maureen?
00:56:51 Inoltre, riesco a mettermi
00:56:52 Non ve lo faccio vedere,
00:56:55 ma anche questo non gliel'ho mai detto
00:56:58 in sei anni.
00:57:01 Inoltre,
00:57:04 adoro i disastri naturali!
00:57:07 Rimango sinceramente delusa
00:57:10 Ed in piu', l'ho fatto con
00:57:17 E sapete cos'altro?
00:57:20 e' che penso che i pescatori di "catch & release"
00:57:25 Penso che far subire tutta
00:57:28 per nient'altro che divertimento
00:57:31 Penso che se vuoi torturare
00:57:34 Se hai intenzione di fargli
00:57:38 e metterlo di fronte al suo minuscolo
00:57:41 allora, per l'amor di Dio, abbi
00:57:54 E' ottimo Maureen.
00:57:58 Grazie.
00:57:59 Bene.
00:58:02 Allora,
00:58:04 tu eri, cioe', la pupa,
00:58:07 o il bullo?
00:58:20 Sai cosa? Dammelo.
00:58:23 Questo non e' un giocattolo, ok?
00:58:26 Le armi sono giocattoli.
00:58:28 Le armi sono...
00:58:30 Hai bisogno di un hobby, ragazzo.
00:58:33 Hai bisogno di una bici,
00:58:35 forse di una canna da pesca.
00:58:38 Il tuo papa' era un bravissimo pescatore.
00:58:40 Il mio papa' era un super eroe.
00:58:49 E in piu' pescava.
01:01:34 C'e' un sacco di polvere.
01:01:36 Aspetta, non andare
01:01:38 Ma, Maureen, guarda!
01:01:49 Oh, e' bellissimo!
01:02:20 Sorridi.
01:02:38 Ora, se dai un pesce ad
01:02:41 mangera' per un giorno,
01:02:43 ma se insegni ad un uomo a pescare,
01:02:47 mangera' per tutta la vita.
01:02:50 Sai di chi e'?
01:02:52 E' con Kuan Tzu che ti ho appena impressionato.
01:02:57 E' una citazione dalla scatola di te' verde al limone
01:03:04 Dalla tua faccia, direi di no.
01:03:05 Sai cosa? Non importa.
01:03:08 Mosche da pesca.
01:03:10 Pare che un sacco di gente creda
01:03:14 che l'elemento chiave sia la canna,
01:03:18 Ho sempre pensato
01:03:21 che tutta la magia sta nel cappello.
01:03:25 E questo cappello e' tuo.
01:03:33 Apparteneva al tuo papa'.
01:03:41 Molto fico.
01:04:16 ...che e' ironico perche' quella pupa
01:04:20 Whoa, tienila. Penso che ci siamo...
01:04:25 No! Non siamo su un tronco ragazzo.
01:04:28 Oh, mio Dio, abbiamo un pesce!
01:04:32 Dennis! Stiamo prendendo...
01:04:34 Ascolta, saro' sincero con te, ragazzo.
01:04:37 Ho sempre finto. Una volta ho mentito
01:04:39 ma questa e' la prima volta
01:04:41 e tu mi aiuterai a riavvolgere!
01:04:43 Afferra la canna.
01:04:45 Oh, Dio. Cosi' si sente Dio
01:04:48 Andiamo! Andiamo, figlio di...
01:04:51 Portalo in qua! Riavvolgi. Tira!
01:04:52 Tira!
01:04:54 Vai! Vai! Ora portalo qui!
01:04:57 Si'! Si'!
01:05:00 Uomo contro pesce. Che...
01:05:10 Questo e' un po'... Sai cosa?
01:05:16 Andiamo da questa parte.
01:05:22 Attenzione, c'e' un pescatore senza cuore.
01:05:25 Qualcuno chiami la protezione animali.
01:05:28 Sai, i pesci hanno cervelli
01:05:34 Non se lo ricordano nemmeno il dolore.
01:05:36 Continua a ripetertelo.
01:05:38 E' la verita'.
01:05:39 Ok, bene. Ma non dirlo durante
01:05:47 Ehi, con chi ti stai uscendo
01:05:51 Con nessuno.
01:05:52 Che ne e' di quella ragazza di quel posto a cui piacevi?
01:05:56 - Persephone?
01:05:58 - Dovresti chiederle di uscire.
01:06:02 Credo di non essere
01:06:05 Che vuoi dire?
01:06:08 - Oh, vedi qualcuno in segreto.
01:06:12 Hai una storia con una donna sposata?
01:06:14 No! Dio!
01:06:15 - Dennis, spara. La conosco?
01:06:18 - Sono sempre l'ultima a sapere le cose.
01:06:21 Non ho una storia con una
01:06:25 Non so. Cos'altro puo' essere?
01:06:27 - Vuoi davvero saperlo?
01:06:32 Va bene.
01:06:34 Te lo diro'.
01:06:39 Per gli ultimi sei anni,
01:06:42 mi sono ripetuto sempre la stessa cosa.
01:06:47 "Va bene cosi'. Lui e' un
01:06:52 E invece alla fine
01:06:54 era una stronzata.
01:06:57 Guarda cosa ti ha fatto, Gray.
01:07:02 Aveva indiscutibilmente
01:07:09 Se io avessi te,
01:07:11 se tu fossi la mia ragazza,
01:07:15 Sarebbe fuori questione.
01:07:31 Dimentica quello
01:07:33 Ho una storia con una donna sposata.
01:07:36 Io ti voglio davvero bene, Dennis.
01:07:40 E' fantastico.
01:08:26 Ehi, Mattie.
01:08:30 - Ehi.
01:08:39 Mattie.
01:08:40 Alza il piede. Ecco fatto.
01:08:46 Ecco fatto.
01:08:49 Ti sistemeremo per bene.
01:09:17 E oggi il premio Little Mary
01:09:56 Sto morendo di fame.
01:10:03 Ricevi cose estremamente fighe
01:10:06 Non c'e' da meravigliarsi
01:10:08 Ci sei mai andato vicino?
01:10:10 A sposarmi?
01:10:12 No.
01:10:14 Perche' secondo te?
01:10:17 Non lo so. Credo che sia solo il fatto che ha
01:10:26 Non ti senti solo?
01:10:31 Al momento, no.
01:10:34 No, solo...
01:10:37 In generale.
01:10:39 A chi racconti le tue storie?
01:10:42 Me le tengo per me.
01:10:45 Questa e' una tragedia.
01:10:50 Gia'.
01:10:55 Vuoi sentire una storia?
01:10:56 Ne ho una buona.
01:11:00 Un ragazzo va ad un funerale...
01:11:09 Scusa.
01:11:16 Guardati, a grigliare
01:11:24 Pensi di mangiarle entrambe, o...
01:11:27 No.
01:11:30 - Dacci dentro.
01:11:37 Dicono che non dovresti mangiare
01:11:40 che, sto provando a vincere
01:11:44 Grazie, Fritz!
01:11:47 Di niente, amico.
01:11:58 Devono prendere un campione di DNA
01:12:02 L'unico modo per portarcelo e' stato
01:12:05 Bene, sono contento di poter...
01:12:07 Gli ospedali lo spaventano
01:12:09 E' nato prematuro. E' nato, tipo,
01:12:12 e non era pronto ad abbandonare
01:12:16 Cosi' penso, cioe', che ad un qualche
01:12:20 debba associare gli ospedali
01:12:25 Come, "Oh, mio Dio!
01:12:29 E se non la rivedessi piu'?
01:12:32 "Sono tutto solo in questo mondo?"
01:12:35 E' un grosso peso.
01:12:40 Hai mai sentito l'espressione
01:12:43 Perche'...
01:12:46 No, cos'e', tipo, un seminario?
01:12:58 Oh, gia'.
01:13:01 Fa un po' schifo.
01:13:02 - Mi dispiace.
01:13:04 Posso prenderti qualcosa da bere?
01:13:08 abbiamo acqua di rubinetto.
01:13:10 - Hai del vino?
01:13:14 I bicchieri sono laggiu'. Lasciami vedere
01:13:22 Perfetto.
01:13:24 Ci siamo.
01:13:26 Non ho idea se sia buono.
01:13:31 che ho portato su a Snake River.
01:13:34 Cosa c'e'?
01:13:39 Persephone.
01:13:45 HA CHIAMATO PERSEPHONE
01:13:47 MAGARI TI FARA'
01:14:11 Sam, non so come ringraziarti.
01:14:15 Sai cosa? E' totalmente ok.
01:14:18 No, avrebbe davvero potuto essere un incubo
01:14:22 Ecco, tesoro.
01:14:24 Sai cosa?
01:14:26 La Forza scorre potente in lui.
01:14:28 Sai, normalmente mi offrirei
01:14:32 Voglio dire, ho del muesli.
01:14:34 Ho gia' cenato con te
01:14:37 ma ho raggiunto la mia quota
01:14:40 Oh, ehi, ci sono!
01:14:43 Che ne dici di un massaggio?
01:14:49 Hai frequentato un corso?
01:14:51 Si, questo e', tipo, un massaggio
01:14:54 Tutto quello che devi fare e' guardare
01:14:57 Un po' piu' in basso e potresti
01:15:00 Il maledetto non vuole arrendersi.
01:15:04 Forse dovrebbe restare.
01:15:06 - Sam, non stai respirando.
01:15:10 - I tuoi polpacci sono straordinari.
01:15:14 Hai giocato a football?
01:15:15 Ho guardato molto football.
01:15:23 Bene.
01:15:26 La senti questa energia chakra?
01:15:29 E' quello che e'? Si.
01:15:33 E' molto
01:15:35 chakr-osa.
01:15:38 Okay.
01:15:39 Beh, non potro' mai ringraziarti
01:15:41 - Sam, non abbiamo finito
01:15:43 - Girati.
01:15:47 Oh, no.
01:17:10 C'e' un nome per questo metodo?
01:17:13 Sii aperto e basta.
01:17:20 Puoi davvero cominciare
01:17:24 Avverto una luce magenta
01:17:44 Oh, mio Dio.
01:17:47 Oh, Dio.
01:17:52 Che mi salta in mente.
01:17:54 - E' tutto a posto, sai?
01:17:58 Sei troppo dura con te stessa, tesoro.
01:18:04 Sono una madre terribile.
01:18:06 Oh, andiamo, queste sono soltanto fesserie.
01:18:10 Quel ragazzo, ti ho visto con lui.
01:18:13 Sam,
01:18:16 non posso farlo.
01:18:19 E' troppo dura.
01:18:21 Si', che puoi.
01:18:26 Puoi farcela.
01:18:32 Sei un gioiello.
01:18:38 Vieni qui. Vieni qui.
01:18:54 Che c' e'?
01:18:59 Le mie amiche ed io avevamo
01:19:04 "Non dormire con un ragazzo finche' non sai
01:19:09 Cosa?
01:19:11 Credevamo che ci avrebbe
01:19:15 ...uomini che conoscevamo
01:19:19 Gideon.
01:19:21 Gideon.
01:19:22 Vuoi sapere qualcos'altro?
01:19:26 Qual e' il tuo colore preferito?
01:19:30 Gray (=Grigio).
01:19:35 Non sei chi credevo che fossi.
01:19:39 Gia', beh,
01:19:42 neanche tu.
01:20:31 Mattie, smettila!
01:20:35 Mattie, aiutami a raccoglierli!
01:20:42 Grazie.
01:20:43 Andiamo!
01:20:45 Lasciali stare.
01:20:53 Ciao. Ti piacciono i mango?
01:20:57 Questa e' una papaia.
01:20:59 In realta', e' un mango.
01:21:02 E' una papaia! Maureen!
01:21:04 Va bene tesoro, e' una papaia
01:21:10 Ha alcuni problemi di distacco
01:21:16 Le hai dei figli?
01:21:18 Uno.
01:21:33 Buongiorno, Dennis.
01:21:36 Cosa...
01:21:39 Cosa stai facendo, sir?
01:21:43 Va bene, sul serio, uomo tuttofare,
01:21:47 non e' affatto buona per te,
01:21:50 e in realta' neanche per il nostro
01:21:57 Dammi la piallatrice, Dennis.
01:22:04 Dammi la piallatrice, Dennis.
01:22:09 Dammi la piallatrice, Dennis.
01:22:10 Dammi la piallatrice, Dennis.
01:22:13 - Dammela
01:22:14 Lasciami andare!
01:23:10 Gia'.
01:23:27 CAFFE'
01:23:39 Wow! Che cos'e'?
01:23:42 Devo trovare una foto
01:23:44 Non riesco a trovarne una
01:23:52 Sono cresciuto ormai, lo sai?
01:23:56 Avresti potuto dirmelo e basta.
01:23:58 Dirti che cosa?
01:24:00 Che eri innamorata di qualcun altro.
01:24:06 Non lo sono.
01:24:07 Vi ho visto mentre rientravate ieri notte.
01:24:13 Dennis. Dio.
01:24:16 Non e' niente.
01:24:17 E' meno di niente.
01:24:24 Ok.
01:24:26 Ho della roba nel magazzino.
01:24:31 Gia'.
01:26:09 Bel vestito.
01:26:16 Oh, e' imbarazzante.
01:26:20 Non ho mai avuto l'occasione per indossarlo.
01:26:24 E' una cosa da donna.
01:26:31 - cosa stai facendo?
01:26:33 Volevo soltanto passare
01:26:38 Te ne vai?
01:26:40 - Perche'? Cosa e' successo?
01:26:44 Meno di niente,
01:26:47 ...giusto?
01:26:51 Si, questo e' il problema delle case piccole,
01:26:57 Te ne dovresti prendere
01:27:01 Sulla spiaggia, a Malibu, con
01:27:05 Nessuno puo' sentire nulla.
01:27:08 Non lo pensavo.
01:27:11 Va bene.
01:27:15 Davvero. Dovevo andare
01:27:19 Tornare alla realta'.
01:27:22 Allora...
01:27:27 - Ci vediamo.
01:27:32 - L' ho detto soltanto perche'...
01:27:37 Va bene.
01:27:39 Io e te insieme non
01:27:42 Non e' il tuo stile, vero?
01:27:49 Ci vediamo.
01:27:50 - Aspetta.
01:27:53 Che tu ti tolga quel vestito da sposa?
01:28:03 Devo andare.
01:28:24 Piuttosto silenzioso qui, non e' vero?
01:28:27 "Gia', e' davvero silenzioso, Sam.
01:29:18 Signore,
01:29:20 non e' suo figlio.
01:29:23 Cosa?
01:29:25 Non c'e' assolutamente alcuna possibilita' che il
01:29:36 Grazie, Eve.
01:30:14 E' un errore.
01:30:15 Sai? Deve esserlo, perche'...
01:30:18 deve esserlo e basta e loro probabilmente
01:30:23 ...o forse ho le stesse iniziali, M.M.,
01:30:29 Marlene Morris, o...
01:30:31 Si', ma generalmente
01:30:34 No. Te lo dico io, i dottori
01:30:39 Ho visto tutto un documentario.
01:30:41 Amputano la gamba
01:30:44 hai questo che ti muore di qua.
01:30:46 Sai, e' come uno zoo all'ospedale.
01:30:50 Gia', non so se questo sia
01:30:52 - Ehi, sai cosa? Solo...
01:30:55 Ok, beh, non so cosa
01:30:57 perche' tutto quello che so e' che noi...
01:31:01 abbiamo fatto sesso e poi nove
01:31:06 Otto mesi.
01:31:08 Perche' Mattie e' nato
01:31:11 Si, lo so. Intendo...
01:31:14 Ma quando ho fatto l'ecografia,
01:31:18 ...il giorno esatto in cui probabilmente
01:31:22 Questo sarebbe uno di quei dottori
01:31:26 Gesu', Dennis, proprio...
01:31:35 Oh, mio Dio.
01:31:38 Sai chi e' il vero tizio?
01:31:42 Si', il suo nome era Rafael.
01:31:46 Era davvero carino.
01:31:48 Era, tipo, italiano o francese.
01:31:56 Che cosa pensi di fare?
01:32:00 Non sono sicura.
01:32:04 Credo che lascero' la scuola
01:32:10 Trovero' un asilo nido per Mattie,
01:32:13 ma tutti i posti che posso permettermi
01:32:19 Ma andra' tutto bene.
01:32:21 Davvero, sai.
01:32:26 Va sempre tutto bene.
01:32:30 Dio, non avrei dovuto
01:32:33 Stupida.
01:32:36 Sam, come apro quello grande?
01:32:39 Non lo fare...
01:32:41 Vado... andiamo, ragazzo.
01:32:44 E' un coltello!
01:32:49 Va bene, Mattie. Andiamo, piccolo.
01:33:23 Mi dispiace davvero tanto
01:33:28 Avresti potuto semplicemente amarlo
01:33:32 e mai conoscer...
01:33:34 ...lo.
01:33:36 Mai conoscerlo.
01:33:43 Sai, mi sono ricordata
01:33:51 Circa un anno fa, lui ed io abbiamo
01:33:55 Lui pescava ed io leggevo.
01:34:00 Eravamo sulla strada per casa e
01:34:04 Io dissi, "Mi rendera' piu' felice,
01:34:08 Lui disse, "Meno felice."
01:34:10 Io dissi...
01:34:13 "Allora non dirmelo."
01:34:25 Ellen. Ciao.
01:34:29 Vorrei parlarti di quel ragazzo.
01:34:31 Quello che non e' di certo
01:34:35 Beh, quello che decise di aiutare
01:34:44 Grady non aveva bisogno di quei soldi.
01:34:47 E sapeva che la vita di questo ragazzo sarebbe stata
01:34:53 Che stai dicendo?
01:34:56 Sto dicendo che se non dai a questo ragazzo
01:35:01 allora lo faro' io.
01:35:03 Ma tu non hai soldi.
01:35:06 No.
01:35:11 Ma ho questo.
01:35:17 Non voglio venderlo, Ellen.
01:35:20 Preferirei restituirtelo.
01:35:24 Ma tutto quello che so e' che per chissa' quale ragione,
01:36:02 Guarda, la signora della papaia!
01:36:06 Ehi. Anche lei lo conosceva?
01:36:11 Era mio figlio.
01:36:13 Avrei dovuto dirglielo.
01:36:20 Dio, questo e'...
01:36:21 Mi dispiace.
01:36:25 Come sapeva chi eravamo?
01:36:28 Grazie al cappello.
01:36:31 Grady ci aveva attaccato
01:36:35 L'ha fatto lui?
01:36:40 Questo e' per te.
01:36:45 Sono nei guai?
01:36:47 No.
01:36:49 Credo che terrai il broncio tutto
01:36:52 quindi te lo diro' subito.
01:36:54 Hai fatto un bel giardino.
01:36:56 Grazie, amico.
01:36:59 Ehi, c'e' una cosa che devo dirti.
01:37:01 Si, di che si tratta?
01:37:03 Ho trovato un nuovo posto.
01:37:07 Un nuovo posto per cosa?
01:37:10 Davvero?
01:37:13 Per viverci.
01:37:19 Cosa? Cosa? Aspetta! Cosa?
01:37:22 - Te ne vai?
01:37:25 - Oh, mio Dio, bello.
01:37:27 - E' stata solo una lite, signore.
01:37:29 E' solo che sento che e'
01:37:32 Non e' il momento.
01:37:34 E' stata una piccola lite, signore. Una minuscola lite.
01:37:37 Non sono pronto per
01:37:39 Ascoltami. Ascoltami.
01:37:41 E' una casa grande
01:37:45 non avrai nessun problema
01:37:59 Ellen.
01:38:01 E' stato grandioso quello
01:38:06 Tieni.
01:38:07 Oh, no. Tienilo tu.
01:38:11 Promettimi solo che alla prossima persona
01:38:17 tutto quello che riesci
01:38:20 Lo prometto.
01:38:23 Non ho mai avuto bisogno di soldi.
01:38:27 Nemmeno l'anello.
01:38:31 Rivolevo solo il mio ragazzo.
01:38:43 Non sapevo tutto di Grady.
01:38:47 Ecco parte di quello che sapevo.
01:38:50 Ho raccontato loro tutte le
01:38:52 ed erano tante. Sono restata la'
01:38:55 Amava il caffe'.
01:38:57 Tuttavia, non
01:38:59 Ho tralasciato le cose complicate,
01:39:02 come il fatto di averti dovuto perdere per sempre
01:39:07 E come il ritrovarti mi abbia completamente
01:39:11 Non e' per quello che sono venuti.
01:39:13 La gente vuole sentire
01:39:15 Non che eri fantastico
01:39:19 Vogliono sapere che mi manchi.
01:39:22 Non che mentre mi mancavi,
01:39:25 mi sono innamorata di qualcun altro.
01:39:28 E' strano pero'.
01:39:30 Mi sento come se l'unica persona
01:39:33 In un certo modo, ha un senso.
01:39:34 Lui era l'unica persona con cui
01:39:37 Naturalmente lui sarebbe
01:39:40 Ad ogni modo, ho tralasciato tutto cio'
01:39:44 Gli ho detto che ti amavo
01:40:01 - Ho una stanza tutta mia?
01:40:04 - Posso usare il tavolo da hockey ?
01:40:12 Aspetta, dove si trova la stanza?
01:40:13 E' quella di sopra sulla sinistra, Mo.
01:40:20 Whoa.
01:40:23 - Gia'.
01:40:27 Beh, ho pensato che potrebbero rimanere
01:40:31 perche' il ragazzo non
01:40:33 - Non e' un'assurdita' questa?
01:40:38 Questa e' una mossa coraggiosa, Samuel.
01:40:40 Beh, come disse una volta Helen Keller,
01:40:43 "O la vita e' una avventura da vivere
01:40:47 Che tipo di te'?
01:40:49 Andiamo, signore.
01:40:53 - Che tipo di te'?
01:40:54 Sam, stai portando le valigie?
01:40:58 - Io...
01:40:59 - Gia', vado.
01:41:09 Oh, e adesso, che diavolo e' questo?
01:41:13 Hai una casa molto piena, Sam.
01:41:16 Non hai bisogno di me. Starai bene.
01:41:18 Bene, posso almeno venirti a trovare
01:41:20 per dipingere le pareti di casa
01:41:24 Si. Certamente.
01:41:26 Faro' soltanto un piccolo viaggio e dopo...
01:41:29 Dove stai andando?
01:41:32 Aspetta un secondo.
01:41:34 No!
01:41:41 No!
01:41:44 Oh, che sgualdrinella!
01:41:56 - Vai davvero.
01:42:13 - Ci vediamo presto.
01:43:57 C' e' nessuno?
01:44:04 C' e' nessuno?
01:44:57 Vieni qui. Vieni qui.
01:45:01 Sei pronto? Ok, vai!
01:45:45 Penso che avrei dovuto chiamare.
01:45:47 Tu sarai probabilmente impegnato
01:45:50 Dio, potresti vederti con qualcuno ormai.
01:45:53 Qualcuna che hai incontrato in una
01:46:10 Perche' ci hai messo cosi' tanto?
01:46:21 traduzione: nello1985, Alemax, TobyDammit
01:46:28 www.subsfactory.it