Catch And Release

tr
00:00:25 Devamlı ne düşünüyorum bilmek
00:00:28 Sen gitmeden önce yaşadığımız
00:00:31 Hatırlıyor musun?
00:00:33 Şöyleydi, büyük bekârlığa veda
00:00:36 ...ve komik bir balıkçı
00:00:40 ...gitmeden oturma planını
00:00:44 Aklımda ne vardı?
00:00:46 Sen giderken söylemem gereken
00:00:50 Veya en azından...bilmiyorum
00:00:59 Onun yerine, benden şunu
00:01:03 "Dinle, arkadaşım...
00:01:04 ...annenin briç kulübünü nereye
00:01:08 Altyazı Çeviri: He-Man
00:01:42 Başın sağolsun.
00:02:11 Nasılsınız, Bayan D? Birşey
00:02:14 Skoç, az olsun. Tamamen
00:02:21 -Çocuklar bugün çok
00:02:26 Tanrım.
00:02:28 İyi arkadaşları vardı.
00:02:32 Ölen adam arkadaşın mıydı?
00:02:34 Evet. Beraber büyümüştük.
00:02:36 Burada Boulder'da mı yaşıyorsun?
00:02:37 Hayır. Liseden sonra taşındım.
00:02:40 -Nereye? -Los Angeles.
00:02:43 -Öyle mi? Orada ne iş yaparsın?
00:02:47 Dövme mi şu?
00:02:50 Olabilir.
00:02:55 Beni bu insanlarla yalnız nasıl
00:02:58 Kalabalıktan nefret ettiğimi
00:03:00 Ve yüksek topuklardan.
00:03:02 Ben de topuklu giyiyorum. Ne
00:03:05 Burada olsaydın giyerdim.
00:03:08 Senin geçmişinle ilgili konuşan
00:03:13 ...serseri amcanı benden nasıl
00:03:15 Beni serseri amcanla nasıl
00:03:17 Onunla baş edemeyeceğimi
00:03:19 Sensiz hiçbir şeyle baş edemem.
00:04:02 Sana balayı hakkında birşey
00:04:05 -Ne gibi? -Hala balayına
00:04:09 Kaunai'ye yalnız mı gidecek? Biliyorsun şuan buna ihtiyacı var.
00:04:13 Hayır, ahbap, yalnız olmaz.
00:04:16 Çünkü çıkması onun için iyi
00:04:18 Adeta ona cidden yardımcı
00:04:24 -Ben değilim, Dennis. Bir
00:04:40 Hay lanet.
00:05:01 Haydi bastır.
00:05:05 Haydi bastır. Haydi bastır.
00:05:07 Haydi bastır. Haydi bastır.
00:05:13 Haydi bastır. Haydi bastır.
00:05:15 Dur, dur. Bekle.
00:05:18 Kalçama kramp girdi.
00:05:22 Tamam, bastır.
00:05:24 Haydi bastır. Haydi bastır.
00:05:26 Haydi bastır. Haydi bastır.
00:05:29 Haydi bastır.
00:05:32 Evet. Bu iyi!
00:05:36 Gerçekten iyi!
00:05:39 -Sağol. -Rica ederim.
00:05:47 İşçiler işe dönmeden ellerini
00:05:58 Ara beni.
00:06:00 Bay Çekici.
00:06:04 Tamam. Pekâlâ.
00:06:46 Tanrım!
00:06:48 Kahretsin.
00:06:52 Gray.
00:07:26 Evli olmadığınız için yasal
00:07:31 Mal varlığını öncelik sırasına
00:07:34 Evet.
00:07:35 Tamam.
00:07:38 Bayan Douglas'la herhangi bir hak paylaşımınız var mıydı?
00:07:41 -Araba, ev? -Hayır, benimkiler
00:07:46 Ki, tek başıma bunların
00:07:52 Evi daha yeni bulmuştuk. Daha
00:07:57 Bu büyük hesabın evrakları
00:08:00 Ne büyük hesabı?
00:08:01 48.000$ vergi iadesi var. Bu
00:08:07 Birikimi o kadar fazla, öyle mi?
00:08:10 Hayır, faizi 48.000$, Gray.
00:08:13 Dolayısıyla, bunu doğuran bir
00:08:18 ...aşağı yukarı bir milyon
00:08:22 Bir milyon dolar mı?
00:08:24 Evet, büyük bir yatırım
00:08:27 Bahse varım ona da miras
00:08:29 Zengin olduğunu bize
00:08:33 Tam olarak garip değil. Yani,
00:08:36 Ben onun arkadaşıydım.
00:08:37 Mesele, para meselesi değildi
00:08:41 Biliyor musun? Para onun
00:08:43 En azından sana söyleyebilirdi.
00:08:45 Benim param olsaydı, biz
00:08:49 Dur. Birincisi, bu piliç sadece
00:08:53 İkincisi, birbirine sürtecek
00:08:58 -Ben öyle diyorum. -Ben de
00:09:00 ...cidden yüzlerce, binlerce
00:09:04 ...arkadaşım babasından bir
00:09:08 Ne gibi?
00:09:09 Şunun gibi, para elinin altında
00:09:15 ...eğlence düşkünü tembel biri
00:09:19 Ama, hey! Hadi ama! Sana
00:09:22 Yani, bahse girerim ki seni
00:09:26 Çünkü Grady'nin stili buydu. Asla önemsiz birşey yapmazdı.
00:09:29 Sürprizdi sadece! Ve aniden
00:09:34 Biliyor musun? Örneğin...
00:09:36 Düğün gecenizde.
00:09:39 -Öyle mi dersin? -Tanrım, evet!
00:09:41 Şunu betimle.
00:09:42 Balayındasınız. Tamam mı?
00:09:46 Değişiklik olsun diye evde
00:09:49 ...saatlerce seks yaptınız.
00:09:53 Ve seni ısıtarak kucak kucağa
00:09:57 Ve...
00:09:59 ..."Zenginlikte ya da fakirlikte"
00:10:04 "Biz birincisiyiz!"
00:10:08 Tanrım, böyle yapmak hoşuna
00:10:11 Giderdi.
00:10:21 Vay be. Azaldığını görüyorum.
00:10:35 "Yokluk ve varlık, ölüm ve yaşam bir.
00:10:39 "Güneşin olmadığı yerde gölge düşmez."
00:10:46 Hilaire Belloc.
00:10:48 Kimmiş o?
00:10:49 Bilmiyorum ama Red Zinger
00:10:54 Yine de yerine oturdu. Değil mi?
00:10:59 İşte böyle ahbap. Böylece
00:11:01 Bu piliç kendi adamı olduğunu
00:11:04 -Tanrım. Onu geri koy, Sammy. -
00:11:07 Evet. Altı tanesi de onun.
00:11:11 Neden böyle yapıyorsun? Sadece
00:11:13 Sen sadece mideni doldurmaya
00:11:15 Biliyor musun? Bu çok kötüydü.
00:11:20 Alet 82 model gibi, bayım.
00:11:22 Seninle tam bir zırvalama
00:11:25 -Ne yapıyorsun? -Yatakta daha
00:11:28 Ciddi misin? İçmeyi reddettiği
00:11:31 Onu daha rahat ettirmenin tek
00:11:34 Tek bildiğim, sabah boynu
00:11:37 Sen neden bahsediyorsun, boyun
00:11:40 Aman Tanrım, onu gerçekten
00:11:42 Dennis, beni korkutuyorsun,
00:11:44 -Kadını bırak. -Çekil önümden.
00:11:45 Hayır. Orada Grady olmadan
00:11:48 Şuan onu tuttuğum aklına
00:11:50 -Ciddiyim, Galahad Efendi, onu
00:11:52 Senden daha güçlüyüm ve ben
00:11:54 -Hayır, kız hafif. -Onu
00:12:03 Kız kendinde değil.
00:12:06 -Bu tamamen senin hatandı. -Bu
00:12:08 ...senin hatan. -Temizle şunu.
00:12:10 Hadi ama. Hadi ama, ahbap.
00:12:13 -Bira ister misin? -Kapa çeneni.
00:12:39 Tamam.
00:13:10 Merhaba.
00:13:14 Burası Grady'nin odası. Hakkın yok...Burada ne yapıyorsun?
00:13:19 Uyuyorum.
00:13:21 Saat kaç?
00:13:26 Canım hemen eve gitmek
00:13:28 Bir süre davetsiz olarak burada
00:13:31 Dokunma ona. Hiçbir şeye
00:13:35 Bunu halledebileceğini mi
00:13:39 Orada olduğunu bilmiyordum.
00:13:47 Neden hala buradasın?
00:13:48 Los Angeles'da olman gerektiğini...
00:13:50 ...film filan çekeceğini
00:13:52 Hayır, o iyi gitmedi.
00:13:54 Ki, çok şükür.
00:13:57 Filmler reklâmlardan daha
00:14:00 Satış, satış, satış. Kendimizi
00:14:05 En azından reklâmlarda satış,
00:14:10 O yüzden işte gezintiyi
00:14:15 Seninle neden arkadaşlık
00:14:20 Onu kaybetmiş bile
00:14:51 Merhaba, ben vefat eden bir
00:14:56 Onun son üç yatırım hesabının
00:15:05 - Gray. Gray. -Evet?
00:15:09 Ne kadar üzgün olduğumu
00:15:13 Sağol.
00:15:18 Benzeri bir olay kuzenimin bir
00:15:22 Gençti, kayak yapıyordu.
00:15:25 Tamamen kontrolünü kaybetmiş
00:15:29 Bam.
00:15:30 Snowboard boynunu koparmış.
00:15:33 Bayır kana bulanmış.
00:15:35 Sonra, insanlar üstünde kayak
00:15:42 Neyse.
00:15:54 Yani, Grady için bir huzur
00:15:58 Evet, bilirsin işte. Sinekçi
00:16:04 O halde, her şeyden çok huzurlu
00:16:08 Kapa çeneni, ahbap.
00:16:11 O, oranın üstüne çıkardı.
00:16:12 -Sanmıyorum, dostum. -Bence
00:16:15 Ve onu senden daha iyi
00:16:18 Ne?
00:16:20 Ciddi misin?
00:16:22 Aman Tanrım, Dennis, adamın iş
00:16:25 ...ama Grady ile ben çok
00:16:28 Çok samimi.
00:16:30 Aslında, sana asla
00:16:35 Senin çok gizli olta mağazanın
00:16:37 ...düşünemeyeceğin şey olduğuna
00:16:41 Ne gibi?
00:16:43 -Ne şeyi? -Şeyin şeyi, Dennis!
00:16:45 İş şeyi. İşle ilgili şey.
00:16:48 Pekâlâ. Çok içiyorsun. Ver şunu
00:16:52 Sen...
00:16:54 Senin büyük hareketin bu.
00:16:55 "Çok içiyorsun. Oltanı alacağım."
00:16:57 Biliyor musun? Galiba en iyi
00:17:02 Bugün işe mi gittin, göt
00:17:05 ...yoksa buraya takılıp sarhoş
00:17:08 Hiçbiri seni ilgilendirmez...
00:17:09 ...ama bilmen gerekiyorsa, akıl
00:17:14 Moralim bozuk, tamam mı? En iyi
00:17:17 Üzgünüm, benim en iyi arkadaşım
00:17:22 Bu şeyleri kullanmak zor mudur?
00:17:27 Hayır.
00:17:32 -Geri zekâlı! -Pardon.
00:17:33 Bence tepe iyi bir fikirdi.
00:17:36 Bence tepe harika bir fikirdi.
00:17:46 Hadi Dennis!
00:17:48 Ne var?
00:17:50 Acele etmezsen, bu şeyi prensip
00:17:53 Tamamen giyinene kadar seni
00:17:55 Grey hanımefendi inmiş, mangala
00:17:58 Buna inanmayacaksın.
00:18:00 -3000$ havale etmiş. -Evet.
00:18:03 -Her ay mı? -Evet.
00:18:05 Kimin hesabına gönderdiğini
00:18:07 Hayır. Sen?
00:18:10 Ben mi? Hiçbir fikrim yok.
00:18:12 -Sammy, sen biliyor musun? -İlk
00:18:36 Gray: Kiralık mı? Sevgiler.
00:18:59 Huzuli değil ama kesinlikle
00:20:25 Akşam yemeği, akşam yemeği.
00:20:27 Akşam yemeği, akşam yemeği.
00:20:29 -Akşam yemeği, ve Fritzie
00:20:33 -Baksana. -Sammy.
00:20:35 -Bunu yapmana gerek yoktu. -
00:20:37 "Gönlümden gelen gönlüne gidiyor."
00:20:40 Samuel Taylor Coleridge.
00:20:42 Tummy Mint mi?
00:20:44 Hayır, Kutsal Çeşnili Eksiksiz
00:20:48 Mükemmel tahmin.
00:20:51 İzninle bir soru sorayım.
00:20:54 Ne yönden?
00:20:56 Bilirsin işte, şu
00:21:01 Bu konuda çok açığım, Sam.
00:21:04 Yemeğini ye.
00:21:06 -Afiyet olsun. -Sağol.
00:21:16 Dennis!
00:21:33 Tanrım.
00:21:48 Cevap ver ya da kapat.
00:21:53 Telefon benim değil.
00:21:56 Kimin?
00:22:04 Belki de benimdir. Bakayım.
00:22:08 On tane cevapsız arama.
00:22:10 -Ben çözerim. -On kere çok
00:22:12 Ver. Bakayım...
00:22:16 Mesajlar. Seç. Mesajları dinle.
00:22:19 Telefonun sahibini bilmiyorsan,
00:22:23 Kimin olduğunu biliyorum.
00:22:31 Tamam.
00:22:41 Merhaba Grady. Benim.
00:22:43 Bu dördüncü aramam ve adeta ev
00:22:47 O yüzden, bu konuda Bayan
00:22:51 ...ama bu parayı alamazsam
00:22:55 Tamam, bu komik değil Grady.
00:22:58 Yardımını bile istemedim.
00:22:59 Bay Her şeyle İlgilenen olmayı
00:23:03 Canın cehenneme, zengin
00:23:22 İhtiyacımı biliyorsun, o yüzden
00:23:45 Komiksin.
00:23:48 Tamam, dur bir dakika.
00:23:50 Sana bir soru soracağım.
00:23:53 Birinin şöyle dediğini
00:23:55 ...ne düşünürsün...
00:24:00 ..."Devam et, ver onu bana"?
00:24:08 Benimki.
00:24:12 Merhaba.
00:24:17 -Seni eve götürüyorum. -Hayır,
00:24:20 Ben yetişkin bir kadınım.
00:24:42 Ne yapıyorsun?
00:24:44 Ne kadar trajik olduğunu
00:24:47 ...çamaşır senin mi yoksa onun
00:25:15 Benimle alakası yok.
00:25:56 Bugün ne boyayacaksın?
00:25:58 323 alan kodu nerenin?
00:26:09 Benim yatağımda yatıyor.
00:26:10 Onu tanıyorsun, değil mi? 323
00:26:14 Değil mi?
00:26:17 Kız kaç yıldır onun
00:26:20 -Değildi. -Boşver. Gıcıksın.
00:26:23 Hayatında değil. Sadece...
00:26:28 Çocuğunun annesi.
00:26:40 Birşey ister misin?
00:26:42 Nişanlımın benim bilmediğim bir
00:26:45 ...nasıl sahip olabileceği
00:26:48 ...biraz bilgiye ihtiyacım var.
00:26:52 Tamam.
00:26:57 Bir anlık bir şeydi.
00:27:01 Kasabadaydı.
00:27:03 Cadılar Bayramı partisine
00:27:07 Ne zaman? Ne kadar süre önce?
00:27:10 Senden önce.
00:27:11 -Çocuk kaç yaşında? -
00:27:15 -Kız mı oğlan mı? -Oğlan.
00:27:17 Tanrım!
00:27:22 -Oturmak ister misin? -Hayır.
00:27:30 Kız nasıl biri?
00:27:32 Bilmiyorum.
00:27:34 -Güzel mi? -Bilmiyorum.
00:27:36 -Cevap ver. -Çekici...
00:27:39 ...bir yönden pasaklı, makyaj
00:27:43 Küfür etmiyor. Nedir bu?
00:27:47 Nasıl...
00:27:48 Nasıl yetişkin bir kadın
00:27:53 Çocuklu bir kadın.
00:27:59 Harika.
00:28:09 Hala bu yüzden buradasın, değil
00:28:12 Onun ardından temizlik yapmak
00:28:18 Saçında mavi boya var.
00:28:22 Mavi değil. Marrakech Gizemi
00:28:30 -Kız neden seni arıyor? -
00:28:34 Ne demek istiyorsun?
00:28:35 Ona para gönderiyormuş.
00:28:37 O öldüğünden dolayı son
00:28:41 Postaneden ödemeli arıyor.
00:28:49 Ben ilgilenirim. Ona biraz para
00:28:54 Sanırım parayı bekliyor.
00:28:56 Kirasını ödemek için filan.
00:29:00 Ona ben de güvenmiştim. Beni
00:29:14 Aklıma gelmişken, özlüyorum.
00:29:18 Onu özlüyorum.
00:29:30 Evet. Los Angeles mı?
00:29:32 Tamam, Maureen Monette'nin numarasına ve...
00:29:36 ...adresini istiyorum.
00:29:40 Sağolun.
00:29:46 Merhaba. Muhtemelen beni
00:29:50 Grady Douglas'ın bir arkadaşıyım.
00:29:53 Size haberlerim var.
00:29:56 Paul Hexter, lütfen. Ben Fritz
00:29:59 Teşekkür ederim.
00:30:01 -Afedersiniz. -Merhaba! Evet,
00:30:04 Encino'daki bir masaj terapistine 20.000$ göndermenizi istiyorum.
00:30:12 Merhaba.
00:30:14 Merhaba.
00:30:17 Seni gördüğüme sevindim.
00:30:19 Ben de.
00:30:22 Aradığın için sağol.
00:30:23 Yemekten önce sana küçük birşey
00:30:29 Hadi aç.
00:30:35 Tanrım, Ellen.
00:30:36 Büyük teyzemindi...
00:30:38 ...ve bu ayar nadir bulunur.
00:30:41 Ve almanı istiyorum.
00:30:46 Çok özel. Çok güzel.
00:30:50 Bizi hatırlatacak birşeye sahip
00:30:55 Ve bu yüzük...
00:30:59 Taş altı nesildir ailemizde.
00:31:04 Ve şuan ailemizde
00:31:07 ...biliyorum...
00:31:10 Buna sahip olmakla rahat
00:31:23 Nişan yüzüğümü geri mi
00:31:30 Bu yüzüğü bana Grady verdi.
00:31:36 Hayatımızın geri kalan kısmını
00:31:41 Evet ama hayatının geri kalan
00:31:46 Hayatının geri kalan kısmını o
00:31:53 Ne diyeceğimi bilmiyorum.
00:31:56 Ben gidiyorum.
00:32:45 Bu kasabanın nesi var?
00:32:48 Herkes her zaman o kadar mutlu
00:32:51 Los Angeles'daki insanlar mutsuz mu?
00:32:53 Öyle değil. Burası Patagonya
00:32:59 Belki de hepsi ilaç
00:33:01 Herkesin Prozac kullandığı
00:33:03 Kulağa oldukça hoş geliyor. Ne
00:33:06 Günün kötü mü geçti?
00:33:08 -Harika geçmedi. -Ne oldu?
00:33:11 Bir dağ aslanı tarafından
00:33:15 -Ciddi mi söylüyorsun? -Bir
00:33:18 Sana...
00:33:20 Sana birşey getirdim.
00:33:27 Grady'nindi.
00:33:30 İsteyebileceğini düşündüm.
00:33:32 -İstemiyorsan almak zorunda
00:33:49 Yakıştı.
00:33:55 İşe dönmem gerek.
00:33:57 Talihsiz dul. Değil mi?
00:34:03 İşi şuan sallayamazsan, ne
00:34:11 Her zaman resim çekerdim.
00:34:13 Neden bıraktın?
00:34:15 Cezasını çekmeye başladım.
00:34:26 Sana bir özür borçluyum.
00:34:29 Sadece bir özür mü?
00:34:32 Cenaze törenini demek
00:34:38 Evet, senin adına olmasaydı
00:34:43 Şey...
00:34:46 Orada olmak istemediğimi
00:34:51 -Biliyor musun? -Biliyorum.
00:34:55 Yani, diğer tedarikçi eşcinsel
00:34:58 Aynı şeyi ben de yapabilirdim.
00:35:04 -Muhtemelen yapamazdın. -Evet,
00:35:22 Yarın ne yapalım? Biraz yürür
00:35:27 Peşpeşe iki gün işi asamam.
00:35:30 Elbette asabilirsin. İstediğini
00:35:33 Bilmiyorum.
00:35:34 Ben biliyorum. Bana güven.
00:35:40 Şuna baksana! Grady 10 milyon
00:35:44 İyi işe yaradı.
00:35:47 Ne yapıyorsun?
00:35:50 Küçük bir parti, bayım.
00:35:52 Tanrım.
00:35:56 Sammy, bunlardan mı içtin?
00:36:01 Aptal herif. Pekâlâ.
00:36:04 Hadi Sammy, ayağa kalk. Hadi.
00:36:07 -Hadi ahbap. Kalk. Kalk. -
00:36:13 Sammy?
00:36:27 O haplar benimdi, Sam.
00:36:30 İlaçları denemek için biri
00:36:37 Üzgünüm.
00:36:42 Kötü bir fikir olduğunu
00:36:45 Hangisinin? Yani, votka mı,
00:36:50 Gezinin.
00:36:51 Ona az kalsın söyleyecektim.
00:36:54 Çok defasında şöyle demeye
00:36:58 "Hadi ama, dostum. Bu geçit, dibi düz bir kayıkta gibi mi?
00:37:04 "Biliyor musun, sen dahi? Bu çok tehlikeli.
00:37:07 "Yapma, bayım."
00:37:12 Kim bilebilir ki, değil mi?
00:37:15 Bu seferlik...
00:37:20 "Haklısın Sambo.
00:37:23 "Bu hafta sonu dışarıya çıkmayalım...
00:37:26 ...evde kalıp bir PlayStation
00:37:36 Senin suçun değil.
00:37:39 Onu çok özledim.
00:37:45 O sadece insandı, biliyor musun?
00:37:51 Kay.
00:37:55 Scoot over.
00:38:03 Dostum, seni korkutmak istemem
00:38:25 Aman Tanrım, boyamışsın!
00:38:29 Duvarlar iğrençti.
00:38:30 Artık onun odasına benzemiyor
00:38:35 Tampax kutusuna benziyor!
00:38:40 Doktor onun uyuşuk olacağını
00:38:42 Evet, peki ya bencil de olacak
00:38:46 Adamla biraz uğraşmayalım...
00:38:48 ...adam onun yüzünden kendini
00:38:50 Birkaç tane uyku hapı intihar
00:38:53 Sadece huzur bahçesine yardımcı
00:38:55 Eğer her şeye son vermek
00:38:59 Silah bulmak zor değil. Burası
00:39:01 Siz devam edin ve başlayın ben
00:39:04 Hayır, orada olmak zorundasın.
00:39:06 Geleceğim dedim.
00:39:19 Şu huzur bahçesi...
00:39:21 ...şuana kadar hayatına huzur
00:39:28 Bu güzel. Komik.
00:39:32 Sam, daha hazır değil misin?
00:39:50 Afedersiniz.
00:39:52 Merhaba. Birşey sorabilir
00:39:54 Grady Douglas'ı tanıyan birini arıyorum.
00:40:07 Burada değiller.
00:40:09 Ne?
00:40:15 Siz kimsiniz?
00:40:18 Ben temizlikçi kadınım.
00:40:21 Tamam, ilgili her kimse
00:40:25 ...onlarla konuşmam lazım?
00:40:29 Al, sana kartımı vereyim.
00:40:35 Şu oyunu bitirecek misin yoksa
00:40:39 Çantaya her şeyi koyduğun zaman
00:40:45 İşte kartım. Ben Maureen.
00:40:50 Evet.
00:40:53 Silver Saddle Motel'de kalıyoruz, tamam mı?
00:40:57 Teşekkürler.
00:41:00 Hadi tatlım!
00:41:05 Çocuk sekiz yaşına değmedi,
00:41:08 -Ne? -Oğlunuz.
00:41:11 Sekiz yaşından çok küçük değil,
00:41:16 Hayır. Ekim'de dört yaşına girecek. Neden?
00:41:30 Sekiz mi?
00:41:32 Tanrım, çocuğun hemen hemen
00:41:41 Buraya gel.
00:43:33 Evet, parti adamları, şu
00:43:36 Tamam mı? Köklerine! Bir ağaç
00:43:39 Baş harfi D olan adamla, nereye
00:43:44 Bekle...
00:43:46 Aman Tanrım, geceyi dışarıda
00:43:51 Tanrım. Başaramadım, değil mi?
00:43:56 Şanssızlık.
00:44:06 Hey.
00:44:08 Sanırım o arazi, hayatım. Yine
00:44:11 Notunu alayım.
00:44:17 Persephone.
00:44:20 Tamam.
00:44:21 Dostum, oralar nasıl? Hava
00:44:25 Persephone.
00:44:28 Bir Yunan tanrıçası. Yeraltı
00:44:31 Biliyor musun? Unut gitsin. Çok
00:44:33 Ona aradığını söylerim.
00:44:36 Çok sevinecek.
00:44:39 Pekâlâ. Hoşça kal.
00:44:44 Yani...
00:44:47 ...ona Antigone demeye
00:44:51 Evet!
00:44:54 Mısırlı güzel sabah.
00:45:24 Yani, evet, senden önce
00:45:27 ...daha çok senin zamanında
00:45:31 Ama yalnızca bir kereydi, değil
00:45:36 Lütfen "evet" de.
00:45:39 Diyebilirim.
00:45:41 İnan bana, inekler eve gelene
00:45:49 Kaç kere?
00:45:54 Gerçekten saymadım.
00:45:57 Ne zaman başladı.
00:46:01 İş için Los Angeles'a geldiğinde başladı.
00:46:04 Oraya her gittiğinde yine de
00:46:07 Değil mi?
00:46:13 Vay canına, vay canına.
00:46:16 Bu kötü işte.
00:46:20 Gerçekten kötü.
00:46:24 İlişki hala devam ediyor muydu?
00:46:27 Hayır.
00:46:29 Bildiğim kadarıyla etmiyordu.
00:46:39 Kadın çok seksi, değil mi?
00:46:43 Hayır.
00:46:45 Hayır, seksi.
00:46:50 Hayır.
00:47:05 Diğer konu...
00:47:07 ...hakkında.
00:47:52 Bu imkânsız.
00:47:55 Annesi Los Angeles'da bir masaj terapisti.
00:47:58 Kadın yalan söylüyor. Grady
00:48:01 Ona para gönderiyormuş.
00:48:05 Muhtemelen ona acımıştır. Çok
00:48:08 Çocuğu gördüm. Tıpkı ona
00:48:13 Bana 10 tane çocuk
00:48:16 ...sana Grady ile çocuklar
00:48:20 Eminim bulabilirsiniz.
00:48:25 Eve ile görüştüm.
00:48:28 Colorado'da, vasiyet olmadığı için, tek varisi çocuk.
00:48:32 Bu yüzden, her şeyi bu çocuk
00:48:40 Bunun olmasına nasıl izin
00:48:42 Ben mi?
00:48:44 Dur hele, benim ne suçum var?
00:48:47 Tatmin olmamış erkek...
00:48:49 ...kokteyl bayan garsonunu
00:48:53 Ben Eve'yi arıyorum.
00:48:56 O çocuk lanet olası iyi bir DNA
00:48:59 ...oğlumun bir sent parasını
00:49:05 Tamam, pekâlâ. Hadi dostum! O
00:49:08 Artık tadını kaçırıyorsun,
00:49:11 Tamam, yerine koy...ufaklık,
00:49:13 Bu evde seni kovalayacak kadar
00:49:16 -Ufaklık, bu senin değil,
00:49:19 Sorun, çocuğun sanki kısa
00:49:22 -Eli ayağı durmuyor. -Bu onun
00:49:23 Sakin olmak zorundasın. Sakin
00:49:27 -Ne? -Merhaba.
00:49:30 Kimseye mesajımı bildirmemişsin.
00:49:32 Onun burada ne işi var?
00:49:34 Gray. Bu...
00:49:36 Onun kim olduğunu biliyorum.
00:49:40 -Su kaynıyor. -Dur, bunun kim
00:49:43 Silver Saddle'da sıcak su yok mu?
00:49:45 Kaynamışından yok, ve benim
00:49:49 Çünkü güzelliğime bakım yapmak
00:49:51 Kes şunu! Kes!
00:49:55 Su hazır.
00:50:04 Ne bakıyorsunuz? Sadece
00:50:08 Burada neler oluyor?
00:50:11 Birşey mi kaçırıyorum?
00:50:24 -Sen temizlikçi kadın değilsin,
00:50:31 Ne için geldin?
00:50:33 Az önce söyledim...
00:50:36 ...çay yapıyorum.
00:50:38 Çünkü para onun.
00:50:40 Hızlı bir DNA dokusu ve o
00:50:44 Sen neden bahsediyorsun? Ne
00:50:48 O ne LANET'den bahsediyor?
00:50:53 Ben dışarı çıkıyorum. Geri
00:51:04 Münasebetsizceydi.
00:51:10 İşte, al şunu.
00:51:11 Ben hayır kurumu değilim.
00:51:13 Hayır, sende kalsın. Borç
00:51:22 Zengin olduğunu bile
00:51:25 Tek bildiğim onun çocuğuna
00:51:28 Bakacağına emin olmak içindi...
00:51:30 ...parasının hepsini alıp
00:51:35 ...ya da kız arkadaşını üzmek
00:51:37 "Nişanlısı."
00:51:40 Ondan haberim bile yoktu.
00:51:44 Yani, birinin olduğunu
00:51:50 Ama nişanlandığını hiç
00:52:07 Yine de onun böyle olması
00:52:12 Ne gibi?
00:52:13 Mükemmel adeta.
00:52:16 Çünkü onu gördüğümde, her
00:52:22 Adeta salak gibiydi, sanki en
00:52:30 Anlıyorum.
00:52:32 -Sağol. -Tamam.
00:52:34 Sonra konuşuruz.
00:52:37 Tamam.
00:52:46 Geri döndüğümü bilmeni
00:52:48 Bu şirkete 10 kat daha kendini
00:52:54 ...kendini adamış olarak ve
00:52:58 ...sadece açıkça bitkisel çay
00:53:00 ...düşünüp...
00:53:05 ...hayal edeceğim.
00:53:15 10 misli, 20 misli...
00:53:17 Boulder'da. Silver Saddle Motel'in
00:53:24 Aman Tanrım, en sevdiğim bu. "Yürekli ol, yürekli ol, her yer yürekli dolu."
00:53:29 Aman Tanrım, dalga mı
00:53:31 -Soya fasulyesi nedir? -
00:53:33 Spenser yazdı. Ama kutuya
00:53:50 Merhaba.
00:53:51 Gray, ne işin var...eve erken
00:53:55 Evet, tamam...
00:53:57 Diğer geceyi biliyor musun?
00:54:01 Buradaki her şeyin güzellik
00:54:05 Ve benim eğitim alanım tam
00:54:08 İlk öğrendiğimiz...
00:54:10 ...eğer güzelliğiniz eksik
00:54:14 ...işleri heyecanla
00:54:16 Adeta beyin kabızlığı gibidir.
00:54:20 Pardon.
00:54:22 Neyse...
00:54:25 Buyur!
00:54:42 Gördün mü?
00:54:44 İşe yarıyor!
00:54:45 Yüzüne yanaklarına renk geliyor
00:54:49 Havayı görüyor musun? Tozlu
00:54:52 Bu gece temizleme yemeği
00:54:55 ...ve eğer bize katılırsanız
00:55:00 Dünyada kaçırmam.
00:55:21 Teşekkürler bayım.
00:55:23 -Yürü Mattie. -Yemek hazır!
00:55:26 Tam isabet, dostum. Süslü püslü!
00:55:30 Burası çok güzel. Küçük bir
00:55:33 -Bunu orada mı yaptın? -Evet.
00:55:36 Pekâlâ!
00:55:38 -Bize ot yediriyor. -Kapa
00:55:40 -Şuna baksana. -Çocukların
00:55:45 Biliyorsunuz ki, kırmızı
00:55:49 Sana doğum günü yemeği aldım.
00:55:53 Soya fasulyesi ve bezelye
00:55:56 Tamam.
00:55:57 Lor peyniri de kattım. Yemek
00:56:00 Yarın hiçte normal
00:56:14 Namaste.
00:56:16 Namaste.
00:56:17 Namaste.
00:56:19 Namaste.
00:56:20 Hayır.
00:56:31 Kütüphane kitaplarını çalıyorum.
00:56:35 Bile bile.
00:56:37 Oturduğum her kasabada o
00:56:41 Grady bu yönümü bilmiyordu.
00:56:48 - Maureen? -İçinde buğday otu
00:56:51 Ayrıca, yumruğumun tamamını
00:56:52 Görmek istemezsin, küçük bir
00:56:55 ...ama bunu ona altı yıl
00:56:58 ...asla söylemedim.
00:57:01 Ayrıca...
00:57:04 ...doğal felaketlerden
00:57:07 Ölü sayısı az olduğunda
00:57:10 Ve ayrıca, bir keresinde bir
00:57:17 Dahasını biliyor musunuz?
00:57:20 ...kalpsiz aptallar olduğunu
00:57:25 Bence kendi zevkinden ötesi
00:57:28 ...bir balığa ızdırap etmek
00:57:31 Bence canlı birşeye işkence
00:57:34 ...yaradanın gözünün içine baka
00:57:38 ...evrendeki önemsiz derecedeki
00:57:41 ...o halde, Allah aşkına, onu
00:57:54 Yemek harika, Maureen. Yani,
00:57:58 Teşekkürler.
00:57:59 Güzel.
00:58:02 Yani...
00:58:04 ...fahişe gibi birşey miydin...
00:58:07 ...yoksa erkek Fatma gibi
00:58:20 Biliyor musun? Ver şunu bana.
00:58:23 Oyuncak değil bu. Tamam mı? Bir
00:58:26 Silahlar oyuncaktır.
00:58:28 Silahlar...
00:58:30 Sana bir hobi lazım, ufaklık.
00:58:33 Bisiklet veya çizgi roman gibi
00:58:35 ...bir olta kamışı da olabilir.
00:58:38 Baban inanılmaz bir balıkçıydı.
00:58:40 Benim babam süper kahramandı.
00:58:49 Balık da tutardı.
01:01:34 Çok tozlu.
01:01:36 Bekle, çok açılma!
01:01:38 Ama Maureen, bak!
01:01:49 Burası çok güzel!
01:02:20 Gülümse.
01:02:38 Şimdi, bir adama bir balık
01:02:41 ...sadece bir yemeği olur...
01:02:43 ...ama bir adama balık
01:02:47 ...ömrü boyunca karnı doyar.
01:02:50 Söylediklerimi anlıyor musun?
01:02:52 Az önce seni Kuan Tzu'nun sözüyle şaşırttım. Eski bir Çin Filozofu.
01:02:57 Lemon Zinger yeşil çay
01:03:04 Yüzüne söyleyebilirim, hayır.
01:03:05 Biliyor musun? Önemli değil.
01:03:08 Oltayla balık avlama.
01:03:10 Birçok insan anahtar
01:03:14 ...kamış olduğunu düşünüyor
01:03:18 Ben bütün sihrin...
01:03:21 ...şapkada olduğunu düşünürüm.
01:03:25 Ve bu şapka senin.
01:03:33 Babanın şapkasıydı.
01:03:41 Çok güzel.
01:04:16 ...alaycı çünkü bu pilicin
01:04:20 Vay canına, bekle. Galiba...Bir
01:04:25 Kütük değil! Kütük yakalamadık,
01:04:28 Aman Tanrım, bir balık tuttuk!
01:04:32 Dennis! Bir balık...
01:04:34 Bak, sana açık konuşacağım,
01:04:37 Blöf yapıyordum. Bir keresinde
01:04:39 ...ama ilk defa balık
01:04:41 ...ve gerçeğe dönüştürmeme
01:04:43 Kamışı tut. Hadi, onu çekiyoruz!
01:04:45 Aman Tantım. Balık
01:04:48 Hadi! Hadi, seni onun bunun...
01:04:51 Çek onu! Gerçeğe dönüştür. Çek!
01:04:52 Çek!
01:04:54 Tut! Tut! Şimdi getir! Getir!
01:04:57 Evet! Evet!
01:05:00 Adam balığa karşı.
01:05:10 Biliyor musun? O biraz
01:05:16 Hadi şu tarafa gidelim.
01:05:22 Dikkat, acımasız bir balıkçı.
01:05:25 Birisi hayvanları korumayı
01:05:28 Balıkların beyinlerinin çakıl
01:05:34 Acıyı bile hatırlamazlar.
01:05:36 Bunu kendine söyleyip
01:05:38 Gerçek.
01:05:39 Tamam, güzel. Biriyle
01:05:47 Son günlerde kiminle çıkıyorsun?
01:05:51 Kimseyle.
01:05:52 O yerde senden hoşlanan kıza ne
01:05:56 - Persephone mi? -Evet.
01:05:58 -Ona çıkma teklif etmelisin. -
01:06:02 Sanırım tam olarak müsait
01:06:05 Ne demek istiyorsun? Az önce
01:06:08 -Gizli biriyle mi çıkıyorsun. -
01:06:12 Evli bir kadınla ilişkin mi var?
01:06:14 Hayır! Tanrım!
01:06:15 -Dennis söylesene. Onu tanıyor
01:06:18 -Her şeyi en son ben
01:06:21 Evli bir kadınla ilişkim yok.
01:06:25 Bilmiyorum. Başka kim olabilir?
01:06:27 -Gerçekten bilmek istiyor
01:06:32 Pekâlâ.
01:06:34 Anlatayım.
01:06:39 Geçen altı yıldır...
01:06:42 ...kendime aynı şeyleri
01:06:47 "Sorun yok. O daha iyi bir adam."
01:06:52 Ve...
01:06:54 ...saçmalığa dönüşüyor.
01:06:57 Kendine yaptığına bak, Gray.
01:07:02 Onun dünyanın en güzel kızına
01:07:09 ...sen benim olsaydın...
01:07:11 ...eğer benim olsaydın, ama
01:07:15 İmkânsız.
01:07:31 Boşver.
01:07:33 Evli bir kadınla ilişkim var.
01:07:36 Seni seviyorum, Dennis.
01:07:40 Harika.
01:08:26 Hey, Mattie.
01:08:30 -Hey. -Ne?
01:08:39 Mattie.
01:08:40 Kaldır ayağını. İşte böyle.
01:08:46 Hadi bakalım.
01:08:49 Seni tamamen düzelteceğiz.
01:09:17 Ve bugünün
01:09:56 Açlıktan ölüyorum.
01:10:03 Evlendiğinde çok güzel şeylerin
01:10:06 İnsanların güzel şeylere sahip
01:10:08 Şimdiye kadar hiç yaklaştın mı?
01:10:10 Evlenmeye mi?
01:10:12 Hayır.
01:10:14 Neden, düşünüyor musun?
01:10:17 Bilmiyorum. Sanırım uzaklaşmak
01:10:26 Yalnız değil misin?
01:10:31 Şuan, hayır.
01:10:34 Hayır yani...
01:10:37 Genelde.
01:10:39 Hikâyelerini kime anlatırsın?
01:10:42 Sanırım onları kendime
01:10:45 Bu bir facia.
01:10:50 Evet.
01:10:55 Bir hikâye dinlemek ister misin?
01:10:56 İyi bir hikâyem var.
01:11:00 Adam bir cenaze törenine
01:11:09 Üzgünüm.
01:11:16 Şuna bakın hele, Ustabaşı'yı sabahın 3.00’ünde görmek şaşırtıcı.
01:11:24 İkisini de sen mi yiyeceksin,
01:11:27 Hayır.
01:11:30 -Hadi ye. -Sağol, dostum.
01:11:37 Akşam 7'den sonra yemek yememem gerektiğini söylüyorlar, ama...
01:11:40 ...ne yani, güzellik
01:11:44 Sağol, Fritz.
01:11:47 Elbette, dostum.
01:11:58 Hastanede DNA örneği almaları
01:12:02 Onu getirebilmemin tek çaresi
01:12:05 Çok sevindim...
01:12:07 Elinde olmadan hastanelerden
01:12:09 O prematüreydi. Yaklaşık üç
01:12:12 ...bu bağlamda rahmimi terk
01:12:16 Bu nedenle sanırım, ruhsal
01:12:20 ...korku ve ayrılık ile
01:12:25 Şunun gibi, "Aman Tanrım! Annemden ayrılıyorum!
01:12:29 "Ya bir daha onu göremezsem?
01:12:32 "Bu dünyada tamamen yalnız mıyım?"
01:12:35 Bu ağır bir yük.
01:12:40 "Öneri gücü" ifadesini duydun
01:12:43 Çünkü...
01:12:46 Hayır, bir işyeri gibi birşey
01:12:58 Evet.
01:13:01 Biraz dağınık.
01:13:02 -Özür dilerim. -Hayır, sorun
01:13:04 Sana içecek birşey
01:13:08 ...belediye gazozumuz var.
01:13:10 -Şarabın var mı? -Evet,
01:13:14 Bardaklar şurada. Bakalım en
01:13:22 Pekâlâ.
01:13:24 İşte buldum.
01:13:26 Güzel mi hiçbir fikrim yok. Bir
01:13:31 Snake River'a götürmüştüm.
01:13:34 Ne oldu?
01:13:39 Persephone.
01:13:45 Persephone aradı. Zeki değil.
01:14:11 Sam, sana nasıl teşekkür
01:14:15 Biliyor musun? Kesinlikle
01:14:18 Hayır, o dev tipi şeyle
01:14:22 Al, hayatım.
01:14:24 Biliyor musun? Bu çocuğun
01:14:26 Ekip güçlüydü. Ben sadece orada
01:14:28 Normalde sana yiyecek birşey
01:14:32 Yani, mikserim kirli.
01:14:34 Bir kere seninle yemek yedim ve
01:14:37 ...yıllık ot kotama ulaştım.
01:14:40 Biliyorum!
01:14:43 Peki ya masaj?
01:14:49 Ders almış mıydın?
01:14:51 Evet, bunun temeli vurmak
01:14:54 Tek yapman gereken kumsaldaki
01:14:57 Daha aşağı gaz cebine
01:15:00 Küçük adam pes etmek istemiyor.
01:15:04 Belki de pes etmemeli.
01:15:06 -Sam, nefes almıyorsun. -Özür
01:15:10 -Baldırların olağanüstü. -
01:15:14 Futbol oynamış mıydın?
01:15:15 Bir sürü futbol izledim.
01:15:23 Harika.
01:15:26 Chakra enerjimi hissediyor
01:15:29 Böyle mi? Evet.
01:15:33 Çok...
01:15:35 ...Chakra'lı.
01:15:38 Tamam.
01:15:39 Sana yeterince teşekkür
01:15:41 -Sam, daha bitirmedik. -Bitmedi
01:15:43 -Dön. -Ne?
01:15:47 Hayır.
01:17:10 Bu yöntemin bir adı var mı?
01:17:13 Açık ol.
01:17:20 Havanın değiştiğini hissetmeye
01:17:24 Açık morumsu bir kırmızılık
01:17:44 Aman Tanrım.
01:17:47 Tanrım.
01:17:52 Ne düşünüyorum?
01:17:54 -Kesinlikle sorun yok, biliyor
01:17:58 Kendine çok katı davranıyorsun,
01:18:04 Ben çok kötü bir anneyim.
01:18:06 Hadi, saçma bu. Sen harika bir
01:18:10 Seni bu çocukla gördüm. Seni
01:18:13 Sam...
01:18:16 Yapamıyorum.
01:18:19 Çok zor.
01:18:21 Evet, yapabilirsin.
01:18:26 Yapabilirsin.
01:18:32 Sen bir cevhersin.
01:18:38 Buraya gel. Buraya gel.
01:18:54 Ne?
01:18:59 Kız arkadaşlarım ve ben bu
01:19:04 "Bir adamla annesinin kızlık soyadını öğrenene kadar yatmak yok."
01:19:09 Ne?
01:19:11 Bu kural, az tanıdığımız
01:19:15 ...bizi uzak tutacaktı.
01:19:19 Gideon.
01:19:21 Gideon.
01:19:22 Öğrenmek istediğin başka birşey
01:19:26 En sevdiğin renk nedir?
01:19:30 Gri.
01:19:35 Düşündüğüm gibi değilsin.
01:19:39 Evet...
01:19:42 ...sen de öyle.
01:20:31 Mattie, kes şunu!
01:20:35 Mattie, şunları toplamama
01:20:42 Teşekkürler.
01:20:43 Hadi!
01:20:45 Bırak şunları. Her şeye
01:20:53 Merhaba. Hint Kirazı sever
01:20:57 Bu bir Kavun ağacı meyvesi.
01:20:59 Aslında, bir Hint Kirazı.
01:21:02 Bir Kavun ağacı meyvesi!
01:21:04 Pekâlâ, bebeğim kavun ağacı
01:21:10 Ayrılık sorunu yaşıyor çünkü
01:21:16 Çocuklarınız var mı?
01:21:18 Bir oğlum var.
01:21:33 Günaydın Dennis.
01:21:36 Ne...
01:21:39 Orada ne yapıyorsun, bayım?
01:21:43 Pekâlâ, cidden, usta, her
01:21:47 ...sana uygun değil...
01:21:50 ...gerçekten ön kapımız için
01:21:57 Planyayı bana ver, Dennis.
01:22:04 Planyayı bana ver, Dennis.
01:22:09 Planyayı bana ver, Dennis.
01:22:10 Planyayı bana ver, Dennis.
01:22:13 -Ver şunu. -Bırak beni.
01:22:14 Bırak!
01:23:10 Evet.
01:23:28 Kahve.
01:23:39 Vay canına! Nedir bu?
01:23:42 Bahçe yazısı için bir resim
01:23:44 Onun yüzünü görebileceğin yer
01:23:52 Ben yetişkin bir erkeğim,
01:23:56 Bana söylemiştin.
01:23:58 Neyi söylemiştim?
01:24:00 Başka birine aşık olduğunu.
01:24:06 Aşık değilim.
01:24:07 Sizi dün gece içeri girerken
01:24:13 Dennis. Tanrım.
01:24:16 Önemli birşey değil.
01:24:17 Önemsizden daha önemsiz.
01:24:24 Tamam.
01:24:26 Depoda malzemem var. Sana bir
01:24:31 Evet.
01:26:09 Güzel elbise.
01:26:16 Utandırıcı bu durum.
01:26:20 Giyme şansım hiç olmadı.
01:26:24 Kız işi.
01:26:31 -Ne yapıyorsun? -Gidiyorum.
01:26:33 Bakıp hoşça kal demek istedim.
01:26:38 Gidiyor musun?
01:26:40 -Neden? Ne oldu? -Hiçbir şey.
01:26:44 Önemsizden daha önemsiz...
01:26:47 ...değil mi?
01:26:51 Evet, küçük evlerde işler
01:26:57 Kendine benimki gibi büyük bir
01:27:01 Malibu'da sahilde dalgalar çarpar.
01:27:05 Kimse birşey duyamaz.
01:27:08 Öyle demek istemedim.
01:27:11 Sorun yok.
01:27:15 Gerçekten. Yine de eve
01:27:19 Hakikate dönmeliyim.
01:27:22 Yani...
01:27:27 -Görüşürüz. -Fritz, bekle.
01:27:32 -Söyledim çünkü... -Çünkü
01:27:37 Sorun yok.
01:27:39 Sen ve ben yakışmıyoruz.
01:27:42 Senin tipin değilim, değil mi?
01:27:49 Görüşürüz.
01:27:50 -Bekle. -Ne için?
01:27:53 O düğün kıyafetiyle mi dışarı
01:28:03 Gitmeliyim.
01:28:24 Burası biraz sessiz, değil mi?
01:28:27 "Evet, gerçekten sessiz, Sam. Seninle konuşmak güzel, dostum."
01:29:18 Bayanlar...
01:29:20 ...onun çocuğu değil.
01:29:23 Ne?
01:29:25 Kesinlikle Bay Douglas'ın o çocuğun babası olma imkânı yok.
01:29:36 Sağol, Eve.
01:30:14 Bu bir hata.
01:30:15 Biliyor musun? Hata olmalı,
01:30:18 Öyle olmalı ve muhtemelen
01:30:23 ...ya da başka biri ile baş
01:30:29 Marlene Morris, ya da...
01:30:31 Evet, ama genellikle bu şeylere
01:30:34 Hayır. Size söylüyorum,
01:30:39 Bir belgesel görmüştüm.
01:30:41 Her zaman yanlış ayağı
01:30:44 ...orada ölen biri var.
01:30:46 Hastanede bir hayvanat bahçesi
01:30:50 Evet, o durumda olduğunu
01:30:52 -Biliyor musun? -Söylüyorum
01:30:55 Sizin ne dediğinizi
01:30:57 ...çünkü benim tek bildiğim...
01:31:01 ...bizim seks yapmamız ve
01:31:06 8 ay.
01:31:08 Çünkü Mattie 3,5 ay erken doğdu.
01:31:11 Evet, biliyorum. Yani...
01:31:14 Ama ultrasona'a girdiğimde doktor bana...
01:31:18 ...muhtemel gebe kaldığım kesin
01:31:22 O doktor yanlış bacak kesen
01:31:26 Tanrım, Dennis...
01:31:35 Aman Tanrım.
01:31:38 Gerçek adamın kim olduğunu
01:31:42 Evet, adı Rafael'di.
01:31:46 Çok hoştu.
01:31:48 İtalyan ya da Fransız'a benziyordu.
01:31:56 Ne yapmayı düşünüyorsun?
01:32:00 Emin değilim.
01:32:04 Sanırım okulu bırakıp işe
01:32:10 Mattie'ye bir dadı bulurum...
01:32:13 ...ama ona verebileceğim her
01:32:19 Ama her şey düzelir.
01:32:21 Düzelir. Düzelir. Düzelir.
01:32:26 Her zaman öyle oldu zaten.
01:32:30 Tanrım, o çeki yırtmamalıydım.
01:32:33 Salak.
01:32:36 Sam, büyük olanı nasıl açarım?
01:32:39 Yapma...
01:32:41 Gelip...hadi ufaklık.
01:32:44 Bir bıçak.
01:32:49 Pekâlâ Mattie. Hadi, dostum.
01:33:23 Her şey için gerçekten çok
01:33:28 Onu sevebildin ve özledin...
01:33:32 ...ve hiç tanıyamadın.
01:33:34 Onu.
01:33:36 Onu hiç tanıyamadım.
01:33:43 Geçenlerde birşey hatırladım.
01:33:51 Yaklaşık bir yıl önce, onunla
01:33:55 O balık avladı ben de kitap
01:34:00 Yola koyulmuştuk ve bana birşey
01:34:04 Ben de,
01:34:08 "Daha az mutlu edecek." dedi.
01:34:10 Ben de...
01:34:13 "O zaman söyleme." dedim.
01:34:25 Ellen. Merhaba.
01:34:29 Çocuk hakkında konuşmak
01:34:31 Kesinlikle oğlumun çocuğu
01:34:35 DNA testi olmadan bakılmaya
01:34:44 Grady'nin o paraya ihtiyacı yoktu.
01:34:47 Ve o biliyordu ki az bir
01:34:53 Ne diyorsun?
01:34:56 Diyorum ki, eğer bu çocuğa
01:35:01 ...ben veririm.
01:35:03 Ama senin paran yok.
01:35:06 Hayır.
01:35:11 Ama bu var.
01:35:17 Satmak istemiyorum, Ellen.
01:35:20 Daha çok sana geri vermeyi
01:35:24 Ama tek bildiğim sebep ne
01:36:02 Bak, kavun ağacı meyvesi satan
01:36:06 Merhaba. Onu siz de tanıyor
01:36:11 O benim oğlumdu.
01:36:13 Sana bunu söylemeliydim.
01:36:20 Tanrım, bu...
01:36:21 Üzgünüm.
01:36:25 Kim olduğumuzu nereden
01:36:28 Şapkadan.
01:36:31 Bu ipleri Grady kendi
01:36:35 Öyle mi?
01:36:40 Bu sizin için.
01:36:45 Başım belada mı?
01:36:47 Hayır.
01:36:49 Bunu ben söyleyene kadar
01:36:52 ...bu nedenle orada
01:36:54 Güzel bahçe yapıyorsun.
01:36:56 Sağol, dostum.
01:36:59 Sana söylemem gereken birşey
01:37:01 Evet, neymiş o?
01:37:03 Yeni bir yer buldum.
01:37:07 Ne için yeni yer?
01:37:10 Ciddi mi söylüyorsun?
01:37:13 Yaşamam için.
01:37:19 Ne? Ne? Dur hele! Ne?
01:37:22 -Taşınıyor musun? -Evet.
01:37:25 -Aman Tanrım, dostum. -Evet
01:37:27 -Bir kavgaydı sadece, bayım. -
01:37:29 Zamanla ilgili, dostum.
01:37:32 Zaman değil.
01:37:34 Küçük bir kavgaydı, bayım.
01:37:37 Yalnız yaşamaya hazır değilim,
01:37:39 Beni dinle. Beni dinle.
01:37:41 Harika bir ev ve kalmak
01:37:45 ...başka bir oda arkadaşı bulma
01:37:59 Ellen.
01:38:01 Onlar için yaptığın harikaydı.
01:38:06 Al.
01:38:07 Hayır. Sende kalsın.
01:38:11 Sadece bana şunu söz ver, bunu
01:38:17 ...hatırlayabildiğin her şeyi
01:38:20 Söz veriyorum.
01:38:23 Paraya ihtiyacım yok. Asla
01:38:27 Ya da yüzüğü.
01:38:31 Sadece oğlumu geri istedim.
01:38:43 Grady ile ilgili her şeyi
01:38:47 Bildiklerimden bazıları bunlar.
01:38:50 Senin hakkında bildiğim harika
01:38:52 ...ve daha bir sürü şey vardı.
01:38:55 Kahveye bayılırdı.
01:38:57 Yine de, onlara her şeyi
01:38:59 Karışık şeyleri atladım, seni
01:39:02 ...benim için seni gerçekten
01:39:07 Ve seni bulmak beni tamamen
01:39:11 Bunun için gelmemişlerdi.
01:39:13 İnsanlar senin harika olduğunu
01:39:15 Harika olduğunu değil, bazen de
01:39:19 Seni özlediğimi bilmek
01:39:22 Hayır, seni özlerken...
01:39:25 ...başka birine aşık olmuştum.
01:39:28 Yine de, garip.
01:39:30 Bunu anlayacak tek kişi
01:39:33 Bir yönden, mantıklı.
01:39:34 Tek takıldığın kişi oydu.
01:39:37 Elbette benim için de aynı kişi
01:39:40 Yine de, bunları atladım ve
01:39:44 Onlara seni sevdiğimi ve bunun
01:40:01 -Kendi yatak odam olacak mı? -
01:40:04 -Hokey masasını kullanabilir
01:40:12 Dur, hangisini tutuyoruz?
01:40:13 Yukarıdan soldakini alıyoruz,
01:40:20 Vay canına.
01:40:23 -Evet. -Evet.
01:40:27 En azından kışa kadar kalmaları
01:40:31 ...çünkü çocuk daha kar
01:40:33 -Nasıl bir çılgınlıktır bu? -
01:40:38 Bu cesur bir hareket, Samuel.
01:40:40 Helen Keller'ın bir zamanlar dediği gibi...
01:40:43 "Hayat cesaretli bir maceradır ya da hiçbir şeydir."
01:40:47 Hangi çay?
01:40:49 Hadi, bayım. Ben kitaptan
01:40:53 -Hangi çaydan alıntı? -Tummy
01:40:54 Sam, çantaları getiriyor musun?
01:40:58 -Ben...-Yürü...
01:40:59 -Evet, gidiyorum. -Pekâlâ.
01:41:09 Şimdi, ne var? Sen de mi
01:41:13 Evin dolu, Sam.
01:41:16 Bana ihtiyacın yok. Böyle iyi
01:41:18 En azından yeni yerine gelip
01:41:20 ...belki duvarlarını mavinin
01:41:24 Evet. Kesinlilikle.
01:41:26 Hızlı bir seyahate başlayacağım
01:41:29 Nereye gidiyorsun?
01:41:32 Dur bir saniye.
01:41:34 Hayır!
01:41:41 Hayır!
01:41:44 Seni küçük berduş!
01:41:56 -Gerçekten de gidiyorsun. -
01:42:13 -Yakın zamanda görüşürüz. -
01:43:57 Merhaba?
01:44:04 Merhaba?
01:44:57 Buraya gel. Buraya gel.
01:45:01 Hazır mısın? Tamam, hadi!
01:45:45 Galiba aramalıydım.
01:45:47 Muhtemelen meşgulsündür ya da
01:45:50 Tanrım, şuana kadar biriyle
01:45:53 Normal biriyle tanışmışsındır,
01:46:10 Nerede kaldın?
01:46:12 Altyazı Çeviri: He-Man