Catch Me If You Can
|
00:01:05 |
Prova a prendermi |
00:02:55 |
TRATTO DA UNA STORIA VERA |
00:02:57 |
PER DIRE LA VERITÀ |
00:02:59 |
Grazie mille e benvenuti a Per Dire la Verità. |
00:03:01 |
Il nostro primo ospite è forse |
00:03:06 |
che sia mai venuto al nostro programma. |
00:03:10 |
Numero Uno, come si chiama? |
00:03:12 |
Mi chiamo Frank William Abagnale. |
00:03:14 |
- Numero Due? |
00:03:18 |
- Numero Tre? |
00:03:21 |
Dal 1964 al 1967... |
00:03:24 |
ho finto di essere un pilota di linea |
00:03:28 |
e ho volato gratis |
00:03:30 |
In quel periodo... |
00:03:32 |
sono stato anche supervisore di pediatria |
00:03:35 |
e l'assistente del procuratore generale |
00:03:39 |
Quando mi hanno preso... |
00:03:40 |
ero il più giovane e più grande imbroglione |
00:03:45 |
Avevo incassato quasi 4 milioni di dollari |
00:03:48 |
in 26 paesi stranieri |
00:03:51 |
E tutto questo l'ho fatto prima dei 19 anni. |
00:03:55 |
Mi chiamo Frank William Abagnale. |
00:04:02 |
Per la prima volta dovrà dire la verità. |
00:04:04 |
Iniziamo le domande da Kitty. |
00:04:07 |
Numero Uno, perché con tutto il suo talento, |
00:04:11 |
non ha cercato una professione onesta? |
00:04:15 |
Per una questione di soldi. |
00:04:17 |
Era il modo più facile per fare soldi. |
00:04:21 |
Capisco. Numero Due, |
00:04:25 |
Chi l'ha arrestata? |
00:04:28 |
Si chiamava Carl Hanratty. |
00:04:34 |
Hanratty. |
00:04:38 |
Mi chiamo... |
00:04:40 |
Carl Hanratty. |
00:04:42 |
Sono dell'FBI degli Stati Uniti. |
00:04:48 |
Ho un permesso per vedere |
00:04:52 |
Marsiglia, Francia |
00:05:18 |
Si sieda qui. |
00:05:21 |
Non apra quella porta. |
00:05:24 |
Non gli passi... |
00:05:27 |
niente dall'apertura. |
00:05:41 |
Mio Dio. |
00:06:01 |
Anch'io ho un po' di raffreddore. |
00:06:05 |
Frank, ora ti leggo |
00:06:07 |
secondo la Corte Europea |
00:06:10 |
"Comma Uno: |
00:06:12 |
"danno luogo all'estradizione i fatti che..." |
00:06:15 |
Aiutami. |
00:06:19 |
Aiutami. |
00:06:21 |
Frank, piantala. |
00:06:24 |
Aiutami. |
00:06:27 |
Non pensare di prendermi in giro. |
00:06:32 |
Ne ho ancora per sedici pagine. |
00:06:35 |
"se la domanda di estradizione |
00:06:38 |
"puniti ciascuno |
00:06:43 |
Frank? |
00:06:48 |
Maledizione! |
00:06:49 |
Chiamate un dottore! |
00:06:53 |
- Sì. |
00:06:55 |
Non ti agitare. Ti portiamo da un dottore. |
00:07:01 |
Non ti preoccupare. |
00:07:05 |
A casa, stamattina, Frank. |
00:07:10 |
- Cosa state facendo? |
00:07:13 |
Deve prendere un volo per gli USA. |
00:07:16 |
Sì, il dottore arriva domani. |
00:07:18 |
Ho lavorato troppo per permetterle |
00:07:22 |
Se muore, la riterrò responsabile. |
00:07:37 |
Oh, Frank. |
00:08:18 |
OK, Carl, |
00:08:20 |
andiamo a casa. |
00:08:23 |
Il Rotary Club di New Rochelle |
00:08:28 |
Da allora, |
00:08:30 |
solo pochissimi uomini rispettabili... |
00:08:33 |
sono stati eletti membri a vita. |
00:08:36 |
Solo 57 nomi hanno avuto l'onore... |
00:08:41 |
di apparire sulla targa commemorativa. |
00:08:43 |
E da stasera ce ne saranno 58. |
00:08:46 |
Vi prego di alzarvi, |
00:08:47 |
per salutare un mio grande amico, |
00:08:52 |
in ordine. |
00:08:54 |
Frank William Abagnale. |
00:09:05 |
Sei anni prima |
00:09:08 |
New Rochelle, New York 1963 |
00:09:15 |
Mi trovo qui, timidamente, |
00:09:18 |
alla presenza del sindaco Robert Wagner... |
00:09:24 |
e del presidente del nostro club, |
00:09:32 |
E soprattutto, sono onorato dalla presenza |
00:09:39 |
e di mio figlio, Frank Jr, |
00:09:41 |
venite qui, |
00:09:48 |
seduti in prima fila. |
00:09:55 |
Due topolini cadono in una ciotola di panna. |
00:09:59 |
Il primo non ce la fa e annega. |
00:10:04 |
Il secondo... |
00:10:06 |
resiste. |
00:10:07 |
Zampetta così tanto... |
00:10:10 |
che trasforma la panna in burro... |
00:10:13 |
e riesce ad uscire. |
00:10:15 |
Signori, in questo momento, |
00:10:36 |
Balli meglio di tuo padre. |
00:10:38 |
- Hai sentito, papà? |
00:10:40 |
Le ragazze non sanno chi hanno davanti. |
00:10:42 |
Balla come quando ci siamo conosciuti. |
00:10:44 |
E chi se Io ricorda? |
00:10:46 |
In quel villaggio francese erano |
00:10:51 |
che organizzarono uno spettacolo per noi. |
00:10:53 |
- Riunirono 200 soldati... |
00:10:57 |
...in quel minuscolo circolo... |
00:10:59 |
e la prima persona che andò sul palco |
00:11:02 |
e incominciò a ballare. |
00:11:04 |
Erano mesi... |
00:11:06 |
che non vedevo una donna |
00:11:10 |
Una bomba bionda. |
00:11:14 |
E gli uomini rimasero senza fiato. |
00:11:17 |
Senza fiato per te. Capito? |
00:11:21 |
Allora ho detto ai miei amici: |
00:11:23 |
"Non lascerò la Francia senza di lei." |
00:11:26 |
E così feci. |
00:11:27 |
E così hai fatto. |
00:11:29 |
E così feci. |
00:11:31 |
Cavolo, il tappeto. |
00:11:34 |
- Mamma... |
00:11:35 |
Non è niente. |
00:11:36 |
- Frankie, vai a prendere uno straccio. |
00:11:39 |
Forza. |
00:11:44 |
Balla con me, Paula. |
00:11:57 |
Tutte le volte che ballo per te, |
00:12:13 |
Frank. Sveglia. Andiamo. |
00:12:15 |
Alzati, dai. |
00:12:17 |
- Frank, svegliati. |
00:12:20 |
Oggi non vai a scuola. |
00:12:22 |
- Perché? Nevica? |
00:12:25 |
Ho dormito troppo. |
00:12:27 |
Abbiamo un appuntamento importante |
00:12:31 |
Forza. |
00:12:32 |
Signora, apra, è importante. |
00:12:35 |
Cosa? Accidenti. |
00:12:37 |
- Apriamo fra mezz'ora. |
00:12:41 |
Mi dispiace, apriamo fra mezz'ora. |
00:12:43 |
Come si chiama, signora? |
00:12:45 |
- Darcy. |
00:12:47 |
Ho un problema. A mio figlio serve un abito. |
00:12:51 |
Gli serve un abito nero. |
00:12:52 |
C'è stato un lutto in famiglia. |
00:12:57 |
Ci sarà un funerale militare |
00:13:00 |
con gli aerei e il saluto militare. |
00:13:03 |
Frank ha bisogno di noleggiare un abito |
00:13:06 |
Mi dispiace, |
00:13:09 |
Darcy, per favore. Torni qui. |
00:13:12 |
Darcy, è suo? |
00:13:20 |
L'ho trovato nel parcheggio. |
00:13:25 |
Le si deve essere sfilato dal collo. |
00:13:30 |
Non prendere il marciapiede. |
00:13:36 |
Ora scendi, |
00:13:50 |
- E ora? |
00:13:53 |
Quando entro, |
00:13:56 |
Anche se un vigile ti fa la multa, |
00:14:00 |
Papà, cosa stiamo facendo? |
00:14:02 |
Sai perché gli Yankees vincono sempre? |
00:14:04 |
Perché gioca Mickey Mantle? |
00:14:06 |
No, perché le altre squadre sono ipnotizzate |
00:14:09 |
Guarda. |
00:14:13 |
sta per aprire la porta a tuo padre. |
00:14:18 |
Signor Abagnale, |
00:14:20 |
non facciamo prestiti agli evasori fiscali. |
00:14:25 |
C'è stato un equivoco. |
00:14:28 |
Un errore che tutti possono commettere. |
00:14:30 |
Mi serve solo una mano |
00:14:33 |
Lei è sotto indagine per evasione fiscale. |
00:14:36 |
Ho un negozio storico a New Rochelle. |
00:14:41 |
Non è un cliente della Chase Manhattan. |
00:14:44 |
Sono certo che la sua banca a New Rochelle |
00:14:47 |
Ha fatto bancarotta. |
00:14:48 |
Le banche come questa l'hanno fatta fallire. |
00:14:51 |
Ammetto di aver commesso un errore. |
00:14:55 |
Vogliono il mio negozio. |
00:15:00 |
Siamo in America, no? |
00:15:02 |
Ho vinto una Medaglia all'Onore. |
00:15:06 |
Vi chiedo solo di aiutarmi |
00:15:09 |
Non è una questione di vincere o perdere. |
00:15:14 |
Voi siete la banca più grande del mondo. |
00:15:18 |
i rischi? |
00:15:25 |
Perché gli lasci portar via |
00:15:27 |
Non porta via niente. Siamo noi |
00:15:31 |
Forza, Frank. Riportiamo l'abito. |
00:15:42 |
VENDUTO |
00:15:43 |
È un bel posto. |
00:15:44 |
È piccola, ma così avrai meno da fare. |
00:15:48 |
Molto meno da fare. |
00:16:12 |
Ciao, papà. |
00:16:14 |
Ciao. |
00:16:19 |
Dov'è la mamma? |
00:16:22 |
Non Io so. |
00:16:24 |
Ha detto che andava a cercare un lavoro. |
00:16:28 |
Cosa vuole fare, vendere scarpe |
00:16:37 |
Cosa fai? |
00:16:40 |
Vuoi delle frittelle? |
00:16:41 |
Per la cena del sedicesimo compleanno |
00:16:45 |
Non mangeremo frittelle. |
00:16:50 |
Perché mi guardi così? |
00:16:53 |
- Non pensavo te ne fossi dimenticato. |
00:16:56 |
a tuo nome. |
00:16:58 |
Ci ho messo 25 dollari, |
00:17:01 |
- Non dirlo a tua madre. |
00:17:03 |
Grazie, papà. |
00:17:06 |
La banca non ti aveva rifiutato il prestito? |
00:17:08 |
Sì, me l'hanno rifiutato tutte. |
00:17:11 |
Allora perché hai aperto un conto? |
00:17:13 |
Perché un giorno |
00:17:15 |
Una casa, una macchina... |
00:17:17 |
Loro controllano i soldi. |
00:17:23 |
Ci sono 50 assegni qui, Frank, |
00:17:25 |
il che significa che da oggi in poi... |
00:17:30 |
fai parte del loro giro. |
00:17:33 |
Faccio parte del loro giro. |
00:17:35 |
Hai capito tutto. |
00:17:38 |
C'è anche scritto il mio nome. |
00:17:42 |
Ad un grande futuro. |
00:17:45 |
Ad un grande futuro. |
00:17:55 |
Vedi? È una scuola. |
00:17:58 |
Non è diversa da Westbourne. |
00:18:00 |
Mamma, avevi detto che smettevi. |
00:18:07 |
Frankie, non serve che tu metta la divisa. |
00:18:11 |
Perché non ti togli la giacca? |
00:18:14 |
Sono abituato a portarla. |
00:18:20 |
- Scusa. |
00:18:22 |
- Sai dov'è l'aula 17 di francese? |
00:18:39 |
Vendi enciclopedie? |
00:18:41 |
Sembra un supplente. |
00:18:58 |
Silenzio! |
00:19:00 |
Mi chiamo signor Abagnale! |
00:19:03 |
È Abagnale, non Abagnolee, |
00:19:06 |
né Abagnelee, ma Abagnale. |
00:19:10 |
Qualcuno mi vuole dire |
00:19:14 |
Scusate. Se devo richiederlo, |
00:19:18 |
Seduti! |
00:19:24 |
Capitolo sette. |
00:19:25 |
Aprite il libro al capitolo otto... |
00:19:28 |
e iniziamo. |
00:19:31 |
- Scusa. Come ti chiami? |
00:19:33 |
Alzati e vai... |
00:19:34 |
di fronte alla classe |
00:19:52 |
Mi hanno mandato qui. |
00:19:54 |
Serviva una supplente per Roberta. |
00:19:57 |
Sono venuta fin da Dixon. |
00:20:00 |
Sono sempre io il suo supplente. |
00:20:02 |
Perché non continui a leggere? |
00:20:06 |
Non ci verrò mai più al Bellarmine-Jefferson! |
00:20:09 |
Gli dica di non chiamarmi più. |
00:20:11 |
Credono sia facile |
00:20:13 |
e con tutto quello che costa il viaggio? |
00:20:17 |
Signori Abagnale, |
00:20:18 |
il problema non è la frequenza. |
00:20:21 |
Mi dispiace informarvi che, |
00:20:24 |
Frank ha insegnato francese |
00:20:29 |
Cosa? |
00:20:31 |
Vostro figlio si è finto il supplente. |
00:20:35 |
Ha fatto lezione, ha assegnato i compiti... |
00:20:39 |
La sig. Ra Glasser era in malattia... |
00:20:41 |
e c'è stata un po' di confusione |
00:20:45 |
Ieri, vostro figlio ha ricevuto i genitori... |
00:20:48 |
e stava organizzando una gita scolastica... |
00:20:50 |
a un panificio francese a Trenton. |
00:20:54 |
Capite qual è il problema? |
00:20:58 |
Ho un permesso per la quinta e la sesta ora. |
00:21:02 |
Un attimo. Sono subito da te. |
00:21:07 |
- Dovresti piegarla. |
00:21:10 |
La giustificazione. È falsa, vero? Piegala. |
00:21:12 |
L'ha scritta mia madre. |
00:21:15 |
Sì, ma non è sgualcita. |
00:21:17 |
Quando tua madre ti fa una giustificazione, |
00:21:20 |
la prima cosa che fai |
00:21:24 |
Se è vera, dov'è la piega? |
00:21:35 |
Frankie. |
00:21:52 |
Mamma, sono tornato. |
00:21:56 |
Ti ricordi di quella ragazza, Joanna, |
00:22:00 |
Oggi le ho chiesto di uscire. |
00:22:03 |
Andremo insieme alla festa di classe. |
00:22:07 |
È questa la mia patente? |
00:22:09 |
Tutto qui, due camere da letto. |
00:22:12 |
Frankie. |
00:22:13 |
Ti ricordi l'amico di papà? |
00:22:15 |
Jack Barnes. Del Rotary. |
00:22:18 |
Salve. |
00:22:19 |
È venuto a cercare tuo padre. |
00:22:21 |
Gli stavo facendo vedere la casa. |
00:22:24 |
È molto spaziosa, Paula. |
00:22:32 |
Papà è in negozio. |
00:22:34 |
Allora, Frank, |
00:22:37 |
assomigli ogni giorno di più a tuo padre. |
00:22:42 |
Grazie per il panino, Paula. |
00:22:45 |
- Ci vediamo. |
00:22:53 |
È suo? |
00:22:57 |
Grazie, Frank. È la spilla del presidente. |
00:23:01 |
Avrei passato dei guai se l'avessi persa. |
00:23:09 |
Ci vediamo. |
00:23:20 |
Hai fame, Frankie? Ti faccio un panino. |
00:23:32 |
Jack voleva parlare d'affari con tuo padre. |
00:23:36 |
Pensa che dovremmo assumere un avvocato |
00:23:41 |
Non è legale quello che ci hanno fatto. |
00:23:46 |
Perché non dici niente? |
00:23:55 |
Non glielo andrai a dire, vero? |
00:23:59 |
No. |
00:24:01 |
Bene. Non c'è niente da dire. |
00:24:05 |
Esco qualche ora per andare a trovare |
00:24:09 |
Quando torno, ceneremo tutti insieme. |
00:24:13 |
Va bene? |
00:24:15 |
Ma non dirai niente, |
00:24:18 |
vero? |
00:24:20 |
Come facciamo a fare causa? |
00:24:27 |
Hai bisogno di soldi, Frankie? |
00:24:30 |
Qualche dollaro per comprarti dei dischi? |
00:24:33 |
Ecco. Tieni cinque dollari. |
00:24:37 |
Anzi dieci. |
00:24:44 |
Avevi promesso che avresti smesso. |
00:25:05 |
Mamma, sono tornato. |
00:25:22 |
Mi stia Iontano. Ha sentito? |
00:25:23 |
Non so chi è, ma se ritorna... |
00:25:26 |
Frank, calmati, OK? Sono Dick Kesner. |
00:25:30 |
Lascia qui le tue cose |
00:25:33 |
Ti stanno aspettando tutti. |
00:25:38 |
Non devi avere paura. Sono qui, Frank. |
00:25:41 |
Sono sempre stata qui. |
00:25:42 |
Ma ci sono le leggi. |
00:25:46 |
Dobbiamo prendere delle decisioni. |
00:25:51 |
Spesso è il tribunale |
00:25:53 |
Ma è costoso litigare per i figli. |
00:25:56 |
Nessuno vuole litigare. |
00:25:58 |
Guardami, Frank. Nessuno vuole litigare. |
00:26:09 |
Ti ricordi la nonna, Eve? |
00:26:13 |
Ciao. |
00:26:23 |
Capisci quello che ti stiamo dicendo, Frank? |
00:26:28 |
Tuo padre ed io ci stiamo separando. |
00:26:34 |
Non cambierà niente. |
00:26:37 |
- Piantala. Non interrompermi. |
00:26:40 |
È per i tuoi genitori, cose noiose da adulti. |
00:26:43 |
Ma questo paragrafo è importante, |
00:26:45 |
perché stabilisce con chi andrai a vivere... |
00:26:49 |
dopo la separazione. |
00:26:51 |
A chi sarai affidato. |
00:26:53 |
E qui c'è uno spazio bianco. |
00:26:57 |
Voglio che tu vada in cucina, ti sieda... |
00:27:00 |
e scriva un nome. |
00:27:01 |
Fai con calma, |
00:27:04 |
voglio che ci sia un nome su quella riga. |
00:27:07 |
Frank, scrivi solo un nome |
00:27:11 |
Andrà tutto bene. |
00:27:12 |
Papà, che nome? |
00:27:14 |
Quello di tua madre o di tuo padre. |
00:27:18 |
E non avere quello sguardo impaurito. |
00:27:22 |
Non c'è una risposta sbagliata. |
00:27:38 |
Un biglietto per Grand Central, prego. |
00:27:40 |
Sono tre dollari e 50. |
00:27:43 |
Va bene se le faccio un assegno? |
00:27:50 |
Carl, quando posso telefonare a mio padre? |
00:27:53 |
Lo chiamerai quando arriveremo |
00:27:56 |
Andiamo all'aeroporto fra sette ore. |
00:27:58 |
Parigi, Francia 1969 |
00:27:59 |
Fino ad allora, stai seduto lì. |
00:28:01 |
E zitto. |
00:28:04 |
Dall'altra parte dell'hotel, |
00:28:09 |
È la stanza migliore |
00:28:14 |
Va benissimo, ne ho viste di peggiori. |
00:28:17 |
Mi ascolti, per favore. |
00:28:19 |
Non voglio le tue giustificazioni. |
00:28:22 |
Sai in che guai mi hai cacciato? |
00:28:24 |
La banca ha fatto un errore. |
00:28:28 |
Ti sembro nato ieri? |
00:28:30 |
È mezzanotte. Dove andrò? |
00:28:33 |
Vattene a casa, poco di buono. |
00:29:11 |
AUTORIZZATO DA GEORGE TAYLOR |
00:29:21 |
Cerchi di capire. Mi hanno mandato |
00:29:24 |
Ora vogliono che vada a Long Island... |
00:29:26 |
a portare fuori dei clienti, stasera. |
00:29:29 |
Mi dispiace. |
00:29:32 |
- Come facciamo a sapere se sono validi? |
00:29:36 |
Ashley. |
00:29:37 |
Sa cosa ho trovato sul marciapiede |
00:29:45 |
Deve esserle scivolato dal collo. |
00:29:52 |
Posso aiutarla, figliolo? |
00:29:55 |
Vorrei regalare qualcosa di speciale |
00:30:00 |
La prossima settimana ho gli esami |
00:30:05 |
Solo cinque dollari, per favore. |
00:30:08 |
Mi dispiace, |
00:30:11 |
da persone che non conosciamo. |
00:30:35 |
Benvenuto a New York. |
00:30:53 |
È un piacere rivederla, comandante. |
00:30:55 |
Che ne dici, Angelo? |
00:31:06 |
Che c'è? |
00:31:07 |
- Mi fa un autografo? |
00:31:09 |
- Lo fa anche a me? |
00:31:13 |
Ecco, e fate i bravi a scuola. |
00:31:15 |
Caro papà, |
00:31:16 |
ho deciso di diventare un pilota di linea. |
00:31:19 |
Ho fatto domanda a tutte le compagnie aeree |
00:31:24 |
Come sta la mamma? |
00:31:26 |
Ti voglio bene. Tuo figlio, Frank. |
00:31:32 |
Salve. |
00:31:34 |
Sono Frank Black della Scuola Murrow. |
00:31:39 |
Sta scrivendo un articolo |
00:31:42 |
Sì. Sono io. Voglio sapere tutto |
00:31:46 |
In quali aeroporti fa scalo la Pan Am? |
00:31:50 |
Chi dice loro che rotta fare? |
00:31:51 |
- Calmati. Una alla volta. |
00:31:53 |
Cosa significa quando un pilota dice: |
00:31:57 |
Vuole sapere che tipo di aeroplano |
00:32:01 |
E quei tesserini |
00:32:04 |
Ogni pilota deve sempre portare con sé |
00:32:07 |
Il tesserino di compagnia, |
00:32:10 |
E i brevetti di volo. |
00:32:13 |
Che sono fatti così. |
00:32:18 |
Potrei fotocopiarla |
00:32:20 |
Puoi tenerla. È scaduta da tre anni. |
00:32:23 |
Grazie. E il tesserino identificativo? |
00:32:27 |
No. Vengono ordinati |
00:32:30 |
Per averne uno, |
00:32:33 |
della Pan American Airways. |
00:32:39 |
Pan Am, posso esserle utile? |
00:32:40 |
Sì, chiamo per la mia divisa. |
00:32:43 |
- La metto in linea con gli acquisti. |
00:32:45 |
Acquisti. |
00:32:46 |
Sono un copilota di base a San Francisco. |
00:32:49 |
Sono atterrato a New York, ieri notte, |
00:32:54 |
Che posso fare per lei? |
00:32:56 |
Ho fatto lavare la divisa dall'hotel... |
00:33:00 |
e probabilmente l'hanno persa. |
00:33:01 |
Hanno perso una divisa. Succede spesso. |
00:33:04 |
Vada alla Well-Built Uniform Company. |
00:33:08 |
Avviso il sig. Rosen. |
00:33:10 |
È troppo giovane per fare il pilota. |
00:33:12 |
Sono un copilota. |
00:33:14 |
Perché è così agitato? |
00:33:15 |
Come si sentirebbe se perdesse la divisa, |
00:33:20 |
Si rilassi. La Pan Am ne ha tante. |
00:33:23 |
Le costerà 164 dollari. |
00:33:26 |
Bene. Le faccio un assegno. |
00:33:28 |
Non accettiamo né assegni, né contanti. |
00:33:30 |
Scriva il suo numero identificativo |
00:33:32 |
Manderò la fattura alla Pan Am |
00:33:38 |
Meglio ancora. |
00:33:41 |
Caro papà, |
00:33:42 |
mi hai sempre detto che un uomo onesto |
00:33:45 |
Faccio del mio meglio per non aver paura. |
00:33:48 |
Mi dispiace di essere scappato, |
00:33:51 |
Ti ridarò tutto, papà. Te lo prometto. |
00:34:02 |
Sei davvero un pilota? |
00:34:03 |
Certo, cara. Come ti chiami? |
00:34:06 |
- Celine. |
00:34:08 |
Anche mio. |
00:34:14 |
Ecco 50, 70, 80, 90... |
00:34:18 |
e 100 dollari. |
00:34:20 |
Si diverta a Parigi. |
00:34:22 |
Sempre. |
00:34:24 |
Mi scusi. |
00:34:27 |
Sono John Modiger, direttore del reparto. |
00:34:31 |
- Piacere di conoscerla. Tornerò ancora. |
00:34:34 |
È già stato da noi? |
00:34:37 |
No, sono di base sulla costa occidentale. |
00:34:41 |
Posso pagare la stanza con un assegno? |
00:34:43 |
- Nessun problema, signore. |
00:34:54 |
Mi potrebbe cambiare |
00:34:57 |
Per il personale aeronautico |
00:35:00 |
Con l'assegno dello stipendio, |
00:35:03 |
Ha detto 300 dollari, |
00:35:10 |
Caro papà, |
00:35:12 |
ho deciso di diventare un pilota |
00:35:15 |
il nome più affidabile nei cieli. |
00:35:18 |
Mi hanno accettato al corso |
00:35:22 |
ce la farò molto presto. |
00:35:24 |
Mettiti in contatto con Joanna Carlton |
00:35:27 |
Dille che mi dispiace |
00:35:30 |
Ti voglio bene. Tuo figlio, Frank. |
00:36:10 |
- Salve, come va? |
00:36:12 |
Vorrei cambiare un assegno dello stipendio. |
00:36:14 |
Certo. |
00:36:17 |
Mi scusi. |
00:36:19 |
Sono certo che glielo dicono spesso, |
00:36:21 |
ma non ho mai visto degli occhi così belli. |
00:36:25 |
Sì, me Io dicono spesso. |
00:36:28 |
Come li vuole? |
00:36:45 |
Mi dispiace. Non abbiamo contanti, |
00:36:49 |
Ma sono certo |
00:36:53 |
In aeroporto? |
00:36:54 |
Chi cambia gli assegni in aeroporto? |
00:36:57 |
Le compagnie aeree. Per i loro dipendenti. |
00:37:09 |
- Salve. |
00:37:11 |
Come? |
00:37:13 |
È in fuori servizio per Miami? |
00:37:17 |
Sì. |
00:37:19 |
Sì, sono in fuori servizio. Ecco. |
00:37:22 |
È un po' in ritardo, |
00:37:28 |
È un po' che non Io faccio. |
00:37:33 |
Buon volo. |
00:37:35 |
È lei in fuori servizio? |
00:37:39 |
Frank, comandante Oliver. |
00:37:42 |
Fred Tulley, tecnico. |
00:37:44 |
Frank Taylor, Pan Am. |
00:37:47 |
Siediti pure, Frank. Stiamo per muoverci. |
00:37:49 |
Su che macchina sei, un DC-8? |
00:37:52 |
Un 707. |
00:37:53 |
Torni a casa dopo un turno di notte? |
00:37:55 |
Farò solo intercontinentali... |
00:37:58 |
per tirare su due soldi, |
00:38:01 |
Non ti preoccupare. L'abbiamo fatto tutti. |
00:38:10 |
- Si sieda. |
00:38:13 |
Desidera qualcosa dopo il decollo? |
00:38:15 |
Latte? |
00:38:17 |
- Ottanta nodi. |
00:38:19 |
V-uno. Rotazione. |
00:38:24 |
V-due. Rateo positivo. |
00:38:26 |
Retrazione carrello. |
00:38:28 |
Caro papà, oggi è stato il grande giorno. |
00:38:31 |
Ora sono un copilota, guadagno |
00:38:35 |
E la cosa più bella |
00:38:39 |
Di' alla mamma di fare le valigie |
00:38:42 |
perché vi porto tutti alle Hawaii per Natale. |
00:38:45 |
Ti voglio bene, papà. Aloa, Frank. |
00:38:50 |
- Salve, fuori servizio. |
00:38:51 |
Tutto bene il volo? |
00:38:59 |
Marci, |
00:39:01 |
hai perso questo? |
00:39:06 |
- Deve esserti scivolato dal collo. |
00:39:10 |
No! |
00:39:14 |
Sì, sì! |
00:39:24 |
Perché ti sei fermato? |
00:39:27 |
Voglio dirti una cosa, Marci. |
00:39:31 |
È di gran lunga... |
00:39:34 |
il più bell'appuntamento |
00:40:08 |
Benvenuto alla Miami Mutual Bank. |
00:40:11 |
Mi chiamo Frank Taylor. |
00:40:13 |
Vorrei cambiare questo assegno e... |
00:40:17 |
portarla fuori a cena. |
00:40:29 |
Poi passiamo gli assegni nella macchinetta, |
00:40:32 |
che con un inchiostro speciale |
00:40:37 |
E dove sono questi numeri? |
00:40:41 |
- Proprio qui. |
00:40:46 |
Sono dei codici numerici. |
00:40:48 |
E dove vanno gli assegni? |
00:40:52 |
Non Io so di preciso. |
00:40:56 |
Il prossimo articolo viene sempre |
00:41:00 |
È una macchinetta, |
00:41:03 |
C'è qualche offerta? |
00:41:05 |
II soggetto è un falsario |
00:41:08 |
Nelle ultime settimane ha messo a punto |
00:41:13 |
Apre dei conti in banche diverse, |
00:41:15 |
poi cambia i codici numerici, |
00:41:19 |
La successiva, per favore. |
00:41:23 |
Il telecomando è rotto. |
00:41:26 |
Quartier generale FBI |
00:41:28 |
Dovrebbe essere il pulsante quadrato |
00:41:31 |
Il carrello non funziona, è rotto. |
00:41:34 |
- Grazie. |
00:41:35 |
Questa è la mappa delle 12 banche |
00:41:39 |
Successiva. |
00:41:41 |
Gli scanner di ogni banca leggono |
00:41:45 |
Successiva. E poi inviano gli assegni |
00:41:49 |
Carl, per chi non è al corrente |
00:41:52 |
puoi spiegarci cosa cavolo stai dicendo? |
00:41:56 |
Le filiali della costa est sono numerate |
00:42:00 |
Quelle del centro sono 07 e 08 e così via. |
00:42:02 |
Quei numeri sugli assegni |
00:42:05 |
C'era tutto nel rapporto che ho consegnato |
00:42:09 |
da 02 a 12, quell'assegno, |
00:42:13 |
incassato a New York, |
00:42:16 |
viene riposizionato |
00:42:20 |
La banca non sa che l'assegno |
00:42:22 |
Ciò significa che il soggetto sta in un posto, |
00:42:25 |
fa assegni falsi in continuazione |
00:42:29 |
Ti faccio parlare con mia moglie. |
00:42:31 |
È lei che tiene i conti di casa. |
00:42:39 |
Successiva. |
00:42:47 |
Papà. |
00:42:50 |
Il mio aviatore. Che divisa. |
00:42:53 |
Cosa ne pensi? |
00:42:55 |
Bella. |
00:42:57 |
Siediti. |
00:43:01 |
Papà, hai ricevuto le cartoline? |
00:43:04 |
Certo. |
00:43:05 |
Questa forchetta è ghiacciata. |
00:43:06 |
No, papà. È così apposta, per l'insalata. |
00:43:11 |
È un ristorante elegante. |
00:43:18 |
Ecco. |
00:43:21 |
- Ti ho portato una cosa. |
00:43:23 |
Aprilo. |
00:43:30 |
Sai cosa sono, vero? |
00:43:33 |
Sono le chiavi di una Cadillac DeVille |
00:43:37 |
Nuova di zecca, papà. |
00:43:40 |
sedili separati, aria condizionata, |
00:43:44 |
Mi regali una Cadillac? |
00:43:46 |
Ti regalo una Cadillac. |
00:43:48 |
Papà, l'ho parcheggiata qui sotto. |
00:43:50 |
Quando abbiamo pranzato, |
00:43:53 |
e la porti a fare un giro a sbafo. |
00:43:55 |
Sai cosa capita... |
00:43:57 |
se il fisco scopre |
00:44:02 |
Ho preso il treno per venire qui, Frank. |
00:44:08 |
Bene. |
00:44:16 |
Sono pieno di soldi. |
00:44:18 |
Se mai avessi bisogno di qualcosa. |
00:44:20 |
Sei preoccupato per me? |
00:44:24 |
No, non sono preoccupato. |
00:44:26 |
Credi che non possa permettermi |
00:44:28 |
Due topolini cadono in una ciotola di panna. |
00:44:32 |
Quale sono io? |
00:44:35 |
Sei il secondo. |
00:44:38 |
Sono andato al negozio, oggi. |
00:44:42 |
Ho dovuto chiuderlo per un po'. |
00:44:45 |
Il governo bastardo Io sa. |
00:44:48 |
Non volevo che se Io prendessero, così... |
00:44:51 |
l'ho chiuso io, ho bluffato. |
00:44:58 |
Prima o poi si dimenticheranno di me. |
00:45:01 |
Capisco. |
00:45:04 |
L'hai detto alla mamma? |
00:45:08 |
È così testarda. |
00:45:14 |
Non ti preoccupare. |
00:45:17 |
Mi batto per noi... |
00:45:22 |
Papà? |
00:45:25 |
...dal giorno che ci siamo conosciuti. |
00:45:28 |
Papà, sei stato l'unico di tutti quei soldati... |
00:45:31 |
a portartela a casa, ricordi? |
00:45:34 |
Duecento uomini, |
00:45:35 |
seduti in quel piccolo circolo |
00:45:41 |
- Come si chiamava la città? |
00:45:45 |
Non parlavo francese... |
00:45:47 |
e sei settimane dopo era mia moglie. |
00:45:52 |
È tua moglie. |
00:45:56 |
Mio figlio mi ha regalato una Cadillac, oggi. |
00:46:10 |
Al miglior pilota dei cieli. |
00:46:13 |
Non è come pensi. Sono solo un copilota. |
00:46:18 |
Vedi questa gente che ti guarda? |
00:46:24 |
Sono le persone più potenti di New York. |
00:46:27 |
Continuano a spiarti |
00:46:32 |
Dove andrai, Frank? |
00:46:34 |
Papà, non mi sta guardando nessuno. |
00:46:36 |
In un posto esotico? |
00:46:40 |
Dimmi dove vai. |
00:46:45 |
Los... Hollywood. |
00:46:47 |
Hollywood? |
00:46:51 |
Vieni qui. |
00:46:54 |
Noi siamo proprio degli stupidi. |
00:47:04 |
Allora avevo un vestito rosso |
00:47:06 |
E un reggiseno così. |
00:47:08 |
Stavo addosso a due portoricani. |
00:47:09 |
Hollywood, California |
00:47:11 |
In quella valigia c'era il bottino |
00:47:13 |
Ho urlato: "FBI, fermi!" |
00:47:15 |
Cerco la pistola, |
00:47:18 |
Era così grande. |
00:47:24 |
È una storiella divertente. |
00:47:27 |
Ti farò una domanda. |
00:47:29 |
Se ti piaceva lavorare sotto copertura, |
00:47:33 |
Non l'ho chiesto io. Mi hanno trasferito. |
00:47:36 |
È stata una punizione. |
00:47:40 |
Sig. Fox, è stato punito |
00:47:43 |
No, io non ci ho mai lavorato. |
00:47:45 |
Controllavo le richieste dei candidati |
00:47:49 |
Fantastico. Ho richiesto una squadra |
00:47:54 |
Le spiace se le chiedo una cosa? |
00:47:56 |
- Perché è sempre così serio? |
00:48:00 |
Sì, mi disturba. |
00:48:03 |
Disturba anche lei, sig. Fox? |
00:48:04 |
Un po'. |
00:48:07 |
Volete che vi racconti una barzelletta? |
00:48:11 |
Sì, ci piacerebbe molto. |
00:48:16 |
Toc, toc. |
00:48:17 |
Chi è? |
00:48:21 |
Andate a farvi fottere. |
00:48:35 |
Ha emesso tre assegni regolari. |
00:48:38 |
Stavo per depositare questo, oggi. |
00:48:42 |
Non voglio guai. |
00:48:45 |
Nessun guaio. |
00:48:47 |
Per niente. |
00:48:48 |
Prendiamo l'assegno e ce ne andiamo. |
00:48:51 |
Non voglio infastidire i miei clienti. |
00:48:56 |
Che sta dicendo? È ancora qui? |
00:49:00 |
Alla 201. |
00:49:03 |
Grazie. |
00:49:05 |
- Qui c'è un angolo. |
00:49:08 |
- Qualche gradino. |
00:49:14 |
Sig. Murphy, come va? |
00:49:16 |
- È Frank? |
00:49:17 |
- Come va? |
00:49:19 |
Dai, facciamo una gara. |
00:49:22 |
- Stia attento. |
00:49:24 |
Controlliamo il retro? |
00:49:28 |
Perché non possiamo venire con lei? |
00:49:30 |
Tenete gli occhi aperti, fate il vostro lavoro |
00:49:43 |
È tutto a posto, signora. FBI. |
00:49:48 |
La 201. |
00:50:02 |
FBI! |
00:50:11 |
FBI. |
00:50:14 |
Esci dal bagno! |
00:50:17 |
Fuori dal bagno! |
00:50:22 |
- Mani sulla testa. |
00:50:25 |
- Metti le mani... |
00:50:27 |
Silenzio! |
00:50:28 |
Metti le mani sulla testa! |
00:50:30 |
Ha più di 200 assegni, |
00:50:34 |
Anche buste intestate, indirizzate a lui... |
00:50:37 |
- Mettile giù! |
00:50:39 |
È arrivato tardi. |
00:50:41 |
Sono Barry Allen, Servizi Segreti americani. |
00:50:45 |
- Ce l'ha in custodia il mio collega. |
00:50:49 |
Pensa che solo I'FBI |
00:50:52 |
Falsifica gli assegni statali. |
00:50:55 |
Gli siamo alle calcagna da mesi, ormai. |
00:50:58 |
Le dispiace togliermi la pistola dalla faccia? |
00:51:03 |
Vediamo le sue credenziali. |
00:51:05 |
Certo. |
00:51:08 |
Prenda tutto il portafoglio. |
00:51:10 |
Vuole anche la mia pistola? La prenda. |
00:51:15 |
Mi faccia solo un favore. |
00:51:18 |
Il mio collega Io sta portando alla macchina, |
00:51:24 |
Si è quasi pisciato nei pantaloni, |
00:51:27 |
È saltato dalla finestra |
00:51:30 |
Murph? |
00:51:32 |
Chiama la polizia. Non voglio |
00:51:37 |
Non pensavo se ne occupassero |
00:51:40 |
Non si preoccupi. Come si chiama? |
00:51:44 |
Carl Hanratty. |
00:51:51 |
Le dispiace farmi vedere il tesserino? |
00:51:54 |
Non si è mai troppo premurosi |
00:51:58 |
Peccato, Carl. |
00:52:00 |
Cinque minuti prima |
00:52:04 |
Dieci secondi dopo e le avrei sparato. |
00:52:07 |
Le dispiace se scendo con lei? |
00:52:10 |
Certo. Rimanga qui un attimo, |
00:52:14 |
Non vorrei che qualcuno venisse |
00:52:17 |
- La polizia dovrebbe arrivare a momenti. |
00:52:24 |
Il suo portafogli. |
00:52:26 |
Lo tenga un attimo. Mi fido. |
00:52:48 |
Servizi Segreti. |
00:53:32 |
Porca miseria! |
00:53:35 |
Ho commesso uno stupido errore. |
00:53:38 |
Pazienza. |
00:53:39 |
Ci sono centinaia di criminali nel mondo. |
00:53:42 |
Lo posso prendere. La cosa peggiore |
00:53:46 |
Ho letto il rapporto. |
00:53:47 |
Un metro e 80, dai 27 ai 30 anni, 70 chili. |
00:53:53 |
Ho sentito la sua voce. Ho visto il volto. |
00:53:58 |
Stia attento. |
00:53:59 |
Lavora da 12 anni. |
00:54:01 |
Nessuno la controlla dai piani alti. |
00:54:03 |
Ha scritto un libro sulle frodi bancarie. |
00:54:08 |
Non si metta in una brutta posizione. |
00:54:11 |
Che posizione? |
00:54:14 |
Di essere umiliato. |
00:54:25 |
Volete che vi racconti una barzelletta? |
00:54:29 |
Certo. |
00:54:31 |
Toc, toc. |
00:54:35 |
Mi stavo chiedendo: |
00:54:37 |
Quando un pilota va in pensione, |
00:54:40 |
la Pan Am gli manda un assegno |
00:54:43 |
II programma pensionistico |
00:54:45 |
A quanto ammonta l'assegno? |
00:54:47 |
Non sono dell'umore giusto, adesso. |
00:54:51 |
Chi è il pirata dei cieli? |
00:54:52 |
Un pazzo vola in giro, |
00:54:55 |
C'è un articolo su di lui nel giornale di oggi. |
00:55:04 |
Continuo a dirgli che non è affar mio. |
00:55:08 |
Vola con le altre, la United, la TWA, |
00:55:11 |
la Continental, la Eastern. |
00:55:13 |
Il pirata dei cieli. |
00:55:15 |
I giornali ne vanno pazzi. |
00:55:18 |
Lo chiamano il James Bond dei cieli. |
00:55:22 |
Ha detto... |
00:55:24 |
Bond, James Bond. |
00:55:34 |
Dimmi, Jill, perché lo fa? |
00:55:37 |
Gli piace vincere. |
00:55:39 |
Atterreremo fra 20 minuti. |
00:55:41 |
La facciamo semplice o complicata? |
00:55:44 |
Questo non è un sedativo. |
00:55:45 |
Pussy, sai molte più cose sugli aerei |
00:55:49 |
Ciao, Pussy. |
00:55:51 |
È sicuro che sia Io stesso abito? |
00:55:53 |
Preciso. |
00:55:54 |
Lo stesso abito che indossava nel film. |
00:55:57 |
OK. Ne prendo tre. |
00:55:59 |
Certo, sig. Fleming. |
00:56:00 |
Ora le servirebbe una di quelle macchine |
00:56:31 |
- Salve. |
00:56:36 |
Ci siamo già conosciuti? |
00:56:40 |
Forse. |
00:56:42 |
Un paio di anni fa. |
00:56:47 |
Sei la modella, vero? Cheryl. |
00:56:51 |
I ragazzi attaccavano la tua fotografia |
00:56:55 |
È tua la macchina grigia, |
00:56:58 |
Sì. È una delle mie. |
00:57:05 |
Potrei avere un autografo? |
00:57:11 |
Hai una penna in camera? |
00:57:50 |
Un uomo come te può comprarsi di tutto. |
00:58:04 |
Si compra un mazzo di carte |
00:58:11 |
Vuoi vedere un trucco con le carte? |
00:58:14 |
Quanto costano queste carte? |
00:58:18 |
Non so. Credo 55 centesimi. |
00:58:23 |
E se vendessero me, al negozio dell'hotel, |
00:58:29 |
quanto pagheresti? |
00:58:33 |
Scusa, pagherei per cosa? |
00:58:39 |
Per tutta la notte. |
00:58:43 |
Quanto pagheresti per una notte con me? |
00:58:50 |
Cheryl, non so proprio. |
00:58:55 |
Non avere paura. |
00:59:01 |
Fammi un'offerta. |
00:59:10 |
Trecento dollari? |
00:59:13 |
Riprova. |
00:59:18 |
Cinquecento dollari? |
00:59:20 |
Riprova. |
00:59:23 |
Seicento dollari. |
00:59:26 |
Riprova! |
00:59:30 |
Mille dollari. |
00:59:34 |
OK. |
00:59:37 |
Mille dollari. |
00:59:40 |
OK. |
00:59:42 |
Torno subito. |
00:59:45 |
Aspetta, dove stai andando? |
00:59:46 |
Vado sotto a cambiare un assegno. |
00:59:50 |
Pensi che l'hotel ti cambi un assegno |
00:59:56 |
È della New York Savings and Loan. |
01:00:00 |
Non pensi che si insospettiscano un po'? |
01:00:06 |
È un assegno circolare. Giralo a me. |
01:00:09 |
Non posso. |
01:00:10 |
L'assegno è di 1.400 dollari. |
01:00:15 |
Potrei darti 400 dollari... |
01:00:18 |
e tu mi dai l'assegno. |
01:00:21 |
Meglio ancora. |
01:00:54 |
Di chi è questo? |
01:01:11 |
Hanratty. Buon Natale. |
01:01:13 |
Ciao, Carl. |
01:01:15 |
Ciao. |
01:01:19 |
Barry Allen, Servizi Segreti. |
01:01:22 |
Ci ho messo due ore per rintracciarti. |
01:01:26 |
Cosa vuoi? |
01:01:27 |
Volevo scusarmi |
01:01:32 |
No, non scusarti. |
01:01:35 |
Lavori sempre alla vigilia di Natale? |
01:01:38 |
Mi sono offerto, |
01:01:40 |
così chi ha famiglia |
01:01:42 |
Mi sembrava portassi la fede. |
01:01:47 |
Nessuna famiglia. |
01:01:50 |
Vuoi parlarmi? |
01:01:52 |
Parliamoci di persona. |
01:01:54 |
Va bene. |
01:01:55 |
Sono alla mia suite al Stuyvesant Arms, |
01:01:59 |
Domani mattina vado a Las Vegas |
01:02:04 |
Credi di riuscire a prendere ancora in giro? |
01:02:07 |
Non ci vai a Las Vegas, |
01:02:11 |
Ti piacerebbe che mandassi 20 agenti |
01:02:16 |
buttare giù la porta |
01:02:19 |
Mi dispiace davvero |
01:02:24 |
No, non te ne dispiace. |
01:02:27 |
Lo sapevo che eri tu, |
01:02:32 |
La gente sa solo quello che gli dici, Carl. |
01:02:36 |
Allora dimmi una cosa, |
01:02:40 |
Come sapevi |
01:02:42 |
Per lo stesso motivo |
01:02:45 |
Tutti rimangono ipnotizzati dalle righine. |
01:02:49 |
Gli Yankees vincono |
01:02:51 |
Nessuno scommetterebbe solo per la divisa. |
01:02:54 |
Ne sei sicuro, Carl? |
01:02:56 |
Ti dirò di cosa sono sicuro. |
01:02:59 |
Ti prenderemo. |
01:03:01 |
In un modo o nell'altro, è un dato statistico. |
01:03:05 |
Il banco vince sempre. |
01:03:12 |
Bene, Carl, mi dispiace, ma devo andare. |
01:03:16 |
Non hai chiamato solo per scusarti, vero? |
01:03:20 |
Cosa vuoi dire? |
01:03:23 |
Non sapevi chi chiamare. |
01:04:01 |
Dell'altro caffè, signore? |
01:04:08 |
- Fa la collezione? |
01:04:11 |
I Prigionieri del Raggio Cosmico, |
01:04:15 |
- Li ho tutti. |
01:04:18 |
Barry Allen. |
01:04:22 |
Flash. |
01:04:25 |
Aspetta. |
01:04:29 |
Come il fumetto? |
01:04:31 |
Sì, quando non è Flash, |
01:04:35 |
Grazie. |
01:04:40 |
Allora, legge i fumetti! |
01:04:43 |
Fumetti! Barry Allen è Flash! |
01:04:46 |
- Piano. Cosa stai dicendo? |
01:04:50 |
Per questo non troviamo le sue impronte, |
01:04:53 |
Contatta la polizia di New York e fatti dire |
01:04:58 |
Non dimenticare gli aeroporti. |
01:05:01 |
- Perché New York? |
01:05:03 |
Ha citato gli Yankees! |
01:05:08 |
Dove siamo arrivati? |
01:05:09 |
Al numero 53, Abagnale. |
01:05:15 |
Buon giorno, siamo dell'FBI. |
01:05:18 |
Sì, vi stavo aspettando. |
01:05:19 |
Spero abbiate appetito. |
01:05:25 |
Mio marito, Jack, è un avvocato. |
01:05:27 |
E il suo primo marito, sig. Ra Abagnale? |
01:05:30 |
Abagnale, |
01:05:35 |
"Frank William Abagnale" era un militare. |
01:05:38 |
Vi siete incontrati durante la guerra? |
01:05:41 |
Sì, vivevo in un piccolo villaggio francese, |
01:05:45 |
Uno di quei posti |
01:05:49 |
Prego. |
01:05:51 |
A chi non piacciono le torte gelato? |
01:05:53 |
Lei ha fatto denuncia di sparizione |
01:05:58 |
Frankie sta bene? |
01:06:00 |
È a conoscenza che stacca assegni |
01:06:04 |
Sì. La polizia pensa che sia un criminale. |
01:06:07 |
Quello che ha fatto è un reato grave. |
01:06:10 |
Per 1.000 dollari. |
01:06:12 |
La metà dei ragazzi della sua età si droga |
01:06:17 |
E mi spaventano a morte, perché mio figlio |
01:06:22 |
Un ragazzo di 17 anni deve mangiare, |
01:06:25 |
deve trovarsi un posto dove dormire. |
01:06:27 |
Comprendiamo, signora. |
01:06:29 |
Ha una fotografia di suo figlio? |
01:06:31 |
Sì, ho l'album della scuola. |
01:06:42 |
OK. |
01:06:45 |
Dobbiamo diramare un telex a tutti gli uffici. |
01:06:48 |
Il nome del soggetto |
01:06:52 |
Frankie sta bene? È nei guai? |
01:06:54 |
Mi dispiace informarla |
01:06:57 |
Falsifica assegni? Aspettate! |
01:07:00 |
Lavoro part-time in chiesa. |
01:07:02 |
Mi dica quanto deve e la rimborso io. |
01:07:04 |
Per ora, sono 1,3 milioni di dollari. |
01:07:17 |
Riverbend Apartments |
01:07:23 |
Ciao, Melanie, come va? |
01:07:25 |
Quando sei dentro, usa il portacenere. |
01:07:27 |
Questa fonduta è deliziosa! |
01:07:29 |
- Fantastico. Prendi questa. |
01:07:40 |
James, per favore! Non toccare Io stereo. |
01:07:44 |
È a bobine. Non puoi riavvolgerle così. |
01:07:50 |
Cristo, Terry! È fatta in Italia! |
01:07:53 |
- Guarda dove vai! |
01:07:55 |
Frank! Vieni subito qui! |
01:07:58 |
Lance è caduto nella zona relax! |
01:08:06 |
Scusi, sa dove si trova Lance Applebaum? |
01:08:09 |
Grazie. |
01:08:11 |
Questi flaconi vanno etichettati! |
01:08:13 |
Non capisci quanto siano pericolosi? |
01:08:15 |
Non piangere. Fammi un cenno |
01:08:18 |
Ora asciugati le lacrime e torna al lavoro. |
01:08:27 |
Stai bene? |
01:08:29 |
Mi ha detto di prendere il sangue |
01:08:31 |
Ma non mi ha mai detto di etichettarlo. |
01:08:35 |
Va tutto bene, non piangere. |
01:08:37 |
Come ti chiami? |
01:08:39 |
Brenda. |
01:08:43 |
Non mi preoccuperei se fossi in te. |
01:08:45 |
I dottori non sanno tutto. |
01:08:48 |
È la mia prima settimana. |
01:08:50 |
Credo che mi licenzieranno. |
01:08:52 |
No, nessuno ti licenzierà. |
01:08:55 |
Scommetto che sei brava nel tuo lavoro. |
01:08:58 |
Non è vero. |
01:09:01 |
Scommetto che se ti chiedessi la situazione |
01:09:05 |
Io faresti in un attimo. |
01:09:15 |
Il sig. Applebaum |
01:09:18 |
Il dott. Ashland Io sta visitando |
01:09:22 |
Vedi? Non ci sono problemi. |
01:09:26 |
Questa è la sua cartella. |
01:09:29 |
Vedi la stellina blu? |
01:09:33 |
E, poi, dopo le cure, |
01:09:38 |
Cosa ne pensi dell'apparecchio? |
01:09:42 |
Penso vada bene. |
01:09:44 |
Ho tolto il mio, l'anno scorso. |
01:09:47 |
Lo odiavo. Ce l'avevo sotto. |
01:09:50 |
Devo ancora mettere quello mobile. |
01:09:53 |
Ha davvero dei bei denti. |
01:09:56 |
Grazie. |
01:09:58 |
E tu hai un bel sorriso. |
01:10:04 |
No, davvero. |
01:10:08 |
Grazie. |
01:10:09 |
Prego. |
01:10:14 |
Brenda. |
01:10:15 |
Sì. |
01:10:17 |
Cercano personale all'ospedale? |
01:10:21 |
Non Io so. Cosa vorrebbe fare? |
01:10:25 |
Sono un medico. |
01:10:30 |
Caro papà, |
01:10:32 |
ho deciso di piantarla con i viaggi, |
01:10:35 |
Lavoro di notte in un ospedale |
01:10:39 |
Mi piace stare con i piedi per terra |
01:10:44 |
Chissà, magari trovo qualcuno |
01:10:50 |
"Medicina ad Harvard." II migliore del corso. |
01:10:54 |
"Ospedale pediatrico |
01:10:57 |
Proprio un bel curriculum, dott. Conners. |
01:11:01 |
Purtroppo, |
01:11:03 |
ho bisogno solo... |
01:11:05 |
di un supervisore del pronto soccorso, |
01:11:10 |
Qualcuno che controlli |
01:11:14 |
Ma... |
01:11:17 |
Cavolo, non credo che lei sia interessato. |
01:11:23 |
In passato mi facevano sempre scegliere |
01:11:28 |
Dott. Connelly. |
01:11:30 |
- Dott. Harris. |
01:11:33 |
Dott. Ashland. |
01:11:34 |
Dott. Conners? |
01:11:36 |
È di turno tutte le notti? |
01:11:38 |
Sì, dott. Ashland. |
01:11:40 |
E se sarà in ritardo, |
01:11:47 |
Sig. Na Basmann. |
01:11:49 |
Sig. Na Mace. |
01:11:51 |
Sig. Na Strong. |
01:11:52 |
Sono qui. |
01:11:53 |
Infermiera Brown. |
01:11:56 |
Infermiera Sanford. |
01:11:57 |
Trenta mg di codeina ogni quattro ore. |
01:12:00 |
Plasma a 60 gocce al minuto, |
01:12:04 |
Qual è il grado di ustione |
01:12:07 |
Ustioni di secondo e terzo grado |
01:12:10 |
- Concorda? |
01:12:15 |
DOTT. FRANK CONNERS |
01:12:20 |
Ciao, Brenda. |
01:12:21 |
Salve, dott. Conners. |
01:12:23 |
- Dovrebbe firmare questi. |
01:12:33 |
- Non nota niente di diverso? |
01:12:37 |
È tutta la notte che cerco di farglielo vedere! |
01:12:42 |
Bel lavoro. |
01:12:43 |
Ti ha fatto male toglierlo? |
01:12:46 |
Continuo a passarci sopra la lingua. |
01:12:49 |
Sono così lisci. |
01:12:50 |
- È piacevole, vero? |
01:13:03 |
Mio Dio! |
01:13:06 |
Mi dispiace. |
01:13:18 |
Il dottor Conners al pronto soccorso. |
01:13:22 |
Non devi andare? |
01:13:23 |
No. C'è un medico al pronto soccorso. |
01:13:33 |
E se fosse in sala operatoria? |
01:13:37 |
Pensi che debba davvero andare? |
01:13:39 |
Di qui, dott. Conners. |
01:13:57 |
Signori, qual è la vostra diagnosi? |
01:14:01 |
Incidente in bicicletta. |
01:14:11 |
Dott. Harris. |
01:14:12 |
Concorda? |
01:14:15 |
Concordo con cosa? |
01:14:17 |
Con quello che ha appena detto |
01:14:22 |
Sì, è stato un incidente in bicicletta. |
01:14:26 |
Quindi, concorda? |
01:14:29 |
Dovremmo fare una lastra, |
01:14:36 |
Molto bene, dott. Ashland. |
01:14:38 |
Sembra che non abbiate più bisogno di me. |
01:14:41 |
Procedete. |
01:14:44 |
Ho sbagliato, vero? |
01:14:47 |
Potevo dire che concordavo! |
01:14:57 |
SERVIZI PRIVATI |
01:15:10 |
Si metta comodo! |
01:15:13 |
Frank Abagnale, Senior. |
01:15:14 |
Non è un poliziotto. |
01:15:17 |
Agente speciale Hanratty, FBI. |
01:15:20 |
Il padrone di casa mi ha detto |
01:15:24 |
Se ha intenzione di arrestarmi, |
01:15:27 |
- Se le va bene... |
01:15:29 |
Sto cercando suo figlio. È nei guai. |
01:15:32 |
Sa dove si trova? |
01:15:36 |
Se le dico dove si trova, |
01:15:39 |
Certo. |
01:15:41 |
Frank ha falsificato la carta d'identità |
01:15:45 |
È in Vietnam, adesso. |
01:15:47 |
Quel ragazzo è dall'altra parte del mondo, |
01:15:49 |
a strisciare in quella maledetta giungla, |
01:15:55 |
la prego di non venire a casa mia |
01:15:59 |
Non ho mai detto che è un criminale. |
01:16:04 |
Se vuole fare quattro chiacchiere, |
01:16:11 |
Caro papà, |
01:16:19 |
Lei non è padre, vero? |
01:16:23 |
Prego? |
01:16:24 |
Se fosse padre, Io capirebbe. |
01:16:26 |
Non tradirei mai mio figlio. |
01:16:33 |
Sì. Capisco. |
01:16:36 |
Sean, prendi nota: |
01:16:38 |
"Riverbend Apartments, 415 Landover, |
01:16:45 |
Sto andando in aeroporto. |
01:16:52 |
Va tutto bene. |
01:16:55 |
Non devi piangere. |
01:16:57 |
Mi dispiace, Frank! Non ci riesco. |
01:17:01 |
Brenda, ascoltami. |
01:17:04 |
Non m'importa se sei vergine. |
01:17:06 |
Posso aspettare. |
01:17:08 |
Non sono vergine. |
01:17:14 |
Ho avuto un aborto due anni fa. |
01:17:20 |
I miei genitori me l'hanno fatto fare |
01:17:23 |
Un uomo con cui mio padre gioca a golf. |
01:17:27 |
E quando mi sono ripresa, |
01:17:31 |
Dopo l'aborto non ero più loro figlia! |
01:17:35 |
Mi dispiace. Non ti arrabbiare. |
01:17:40 |
No. |
01:17:41 |
Ti prego di non arrabbiarti. |
01:17:45 |
E se parlassi ai tuoi genitori? |
01:17:48 |
Magari riuscirei a sistemare le cose. |
01:17:50 |
Glielo chiedo sempre, |
01:17:54 |
E mio padre è un avvocato. |
01:18:05 |
Brenda? |
01:18:09 |
E se fossi fidanzata con un dottore? |
01:18:12 |
Cambierebbe qualcosa? |
01:18:14 |
Cosa? |
01:18:19 |
Se andassi dai tuoi genitori... |
01:18:22 |
e parlassi a tuo padre, |
01:18:28 |
chiedendogli la tua mano? |
01:18:44 |
- È vuota. |
01:19:04 |
New Orleans |
01:19:09 |
Dott. Conners, è luterano? |
01:19:13 |
Sì, sono luterano. |
01:19:14 |
Ma la prego di chiamarmi Frank. |
01:19:18 |
Frank, vuoi dire tu la preghiera? |
01:19:25 |
Se non ti imbarazza. |
01:19:28 |
Certo. |
01:19:40 |
Due topolini cadono in una ciotola di panna. |
01:19:44 |
Il primo non ce la fa e annega, |
01:19:47 |
ma il secondo zampetta così tanto, |
01:19:52 |
e riesce ad uscire. |
01:19:54 |
Amen. |
01:19:58 |
Era bellissima. |
01:20:00 |
Il topo che trasforma la panna in burro. |
01:20:05 |
Esatto. |
01:20:08 |
Grazie. |
01:20:09 |
Hai deciso in quale ospedale lavorare |
01:20:14 |
In realtà, stavo pensando |
01:20:18 |
Sei un dottore o un avvocato? |
01:20:22 |
Prima di fare medicina, |
01:20:25 |
Ho fatto l'avvocato per un anno, |
01:20:28 |
di provare a fare pediatria. |
01:20:32 |
Sei pieno di sorprese. |
01:20:35 |
Sì. |
01:20:37 |
Un dottore e un avvocato. |
01:20:40 |
Dove hai frequentato legge? |
01:20:43 |
A Berkeley. |
01:20:47 |
Non sei andato anche tu lì, papà? |
01:20:49 |
Frank potrebbe lavorare per te. |
01:20:50 |
Dici sempre che è difficile trovare |
01:20:53 |
Ti prego, papà. |
01:20:56 |
Il viscido Hollingsworth insegna sempre lì? |
01:21:02 |
Hollingsworth. |
01:21:03 |
Sì. Il vecchio scorbutico Hollingsworth. |
01:21:06 |
Sempre peggio. |
01:21:08 |
E il suo cane? |
01:21:12 |
Dimmi, Frank, |
01:21:25 |
Mi dispiace. |
01:21:28 |
Il cane è morto. |
01:21:33 |
Che peccato. |
01:21:36 |
Già. |
01:22:06 |
Un dottore, un avvocato, un luterano... |
01:22:11 |
Chi sei davvero, Frank? |
01:22:14 |
Dato che stai per chiedermi |
01:22:17 |
ho il diritto di saperlo. |
01:22:19 |
Sapere cosa, signore? |
01:22:21 |
La verità. |
01:22:25 |
Dimmi la verità, Frank. |
01:22:28 |
Cosa ci fai qui? |
01:22:32 |
Cosa ci fa un uomo come te con Brenda? |
01:22:36 |
Se vuoi la mia benedizione, |
01:22:40 |
vorrei che tu me Io dicessi. |
01:22:44 |
La verità è, signore... |
01:22:50 |
La verità è che... |
01:22:54 |
Non sono né un dottore, né un avvocato. |
01:22:59 |
Non sono un pilota di linea. |
01:23:03 |
In realtà, non sono nessuno. |
01:23:12 |
Sono solo un ragazzo, |
01:23:17 |
No. |
01:23:27 |
Sai cosa sei? |
01:23:29 |
Sei un romantico. |
01:23:31 |
Gli uomini come noi non sono niente |
01:23:34 |
Devo confessare che anch'io ho fatto |
01:23:38 |
Ho chiesto la mano di Carol |
01:23:40 |
con due soldi in tasca e le scarpe bucate, |
01:23:42 |
perché avevo capito che era quella giusta. |
01:23:45 |
Quindi, Frank, chiedimelo. |
01:23:51 |
Non avere paura. |
01:23:52 |
Fammi la domanda che volevi farmi. |
01:24:00 |
Come passo gli esami qui a New Orleans? |
01:24:08 |
No, l'altra domanda. |
01:24:15 |
Da quella porta. |
01:24:19 |
Buona fortuna, sig. Conners. |
01:24:22 |
Grazie. |
01:24:24 |
26 dicembre 1969 |
01:24:30 |
Frank. |
01:24:32 |
Sai cosa non riesco ancora a capire? |
01:24:35 |
Come sei passato agli esami? |
01:24:37 |
Che differenza fa? |
01:24:39 |
- Qualcun altro ha fatto l'esame per te? |
01:24:43 |
Seriamente, che differenza fa? |
01:24:46 |
È solo una domanda. |
01:24:49 |
Lo mangia quel dolce? |
01:24:53 |
Sì. Me Io tengo per dopo. |
01:24:57 |
Non vuole dividerlo con me? |
01:24:59 |
No. |
01:25:03 |
Me ne dia metà e glielo dico. |
01:25:16 |
Lo scoprirò, prima o poi. |
01:25:25 |
Lavorerai per Phillip Rigby |
01:25:28 |
Perché non ti sistemi |
01:25:34 |
Pranziamo alle 12:30 con il procuratore |
01:25:39 |
in persona. |
01:25:41 |
Un governatore! |
01:25:42 |
L'abbiamo scritto giusto? |
01:25:44 |
Certo. |
01:25:45 |
Congratulazioni. |
01:25:47 |
- Grazie, signore. |
01:25:56 |
Guardi questa fotografia, sig. Stewart. |
01:25:59 |
È una foto di Prentice York |
01:26:03 |
Questo è un ingrandimento |
01:26:06 |
Questa è una foto della firma dell'imputato |
01:26:10 |
Questo è un ingrandimento |
01:26:14 |
con la firma sulle lettere |
01:26:17 |
il che fa presupporre una frode |
01:26:21 |
Vostro Onore, signori della giuria, |
01:26:24 |
è una prova inconfutabile |
01:26:34 |
Sig. Conners, |
01:26:38 |
Non c'è nessun imputato. |
01:26:42 |
Non c'è una giuria. |
01:26:47 |
Ci sono solo io. |
01:26:49 |
Figliolo, |
01:26:51 |
cosa c'è che non va? |
01:26:55 |
È Mitch? Roger! |
01:26:58 |
È Mitch! |
01:26:59 |
Ho perso il senso del tempo. |
01:27:01 |
Ospiti dello studio |
01:27:03 |
sono i bambini del coro |
01:27:07 |
Unitevi a loro per cantare |
01:28:38 |
Papà? |
01:28:43 |
Cosa ci fai qui? |
01:28:47 |
Volevo vederti. |
01:28:52 |
Cosa ci fai vestito così? |
01:28:54 |
Lavoro per il governo. |
01:28:56 |
Vedi cosa faccio? Hai un buon avvocato? |
01:29:01 |
Sono una specie di avvocato, ora. |
01:29:02 |
Guarda queste lettere. |
01:29:05 |
Mi ero messo d'accordo. Due multe. |
01:29:08 |
Si sono mangiati la torta |
01:29:11 |
Voglio fargli causa. |
01:29:14 |
Ora vogliono le briciole. |
01:29:18 |
Siediti. |
01:29:19 |
Cercano di spaventarmi, di intimidirmi. |
01:29:24 |
Sai una cosa? |
01:29:25 |
Mi dovranno dare la caccia... |
01:29:28 |
per tutto il resto della loro vita! |
01:29:36 |
È bello vederti, papà. |
01:29:40 |
Siediti, voglio mostrarti una cosa. |
01:29:45 |
Sono venuto per darti questo. |
01:29:47 |
È un invito per una festa di fidanzamento. |
01:29:53 |
Papà, mi sposo. |
01:29:55 |
Ci pensi? Mi sposo. |
01:29:58 |
Non ti devi più preoccupare per me. |
01:30:01 |
Ho una Cadillac nuova di zecca, |
01:30:04 |
mi sto riprendendo tutto. |
01:30:06 |
Tutti i gioielli, le pellicce, |
01:30:14 |
La mamma ti ha visto vestito così? |
01:30:17 |
Sì, è venuta a prendersi le sue cose. |
01:30:20 |
Va tutto bene. Sai perché? |
01:30:22 |
Perché verrà al mio matrimonio. |
01:30:24 |
Ti comprerò un abito nuovo. |
01:30:27 |
Un doppio petto grigio perla. |
01:30:30 |
Bello. Lei non mi vuole vedere. |
01:30:35 |
Hai provato a chiamarla? |
01:30:39 |
Perché non la chiami adesso? |
01:30:42 |
Perché non la chiami adesso? |
01:30:44 |
Papà, chiamala. |
01:30:45 |
Fallo per me. |
01:30:47 |
Dille che ho due biglietti in business |
01:30:51 |
Tua madre ha sposato Jack Barnes. |
01:30:56 |
Un agente dell'FBI è venuto a trovarmi. |
01:31:00 |
Li hai in pugno, figliolo. |
01:31:04 |
Il governo degli Stati Uniti |
01:31:08 |
Bang! Al grande futuro! |
01:31:23 |
È finita. |
01:31:25 |
Ora la smetto. |
01:31:30 |
Non ti prenderanno mai. |
01:31:32 |
Non l'avrebbe mai fatto. |
01:31:35 |
Siediti. Beviamoci qualcosa. |
01:31:39 |
Allora chiedimi di fermarmi. |
01:31:46 |
Non puoi fermarti. |
01:31:50 |
Dove vai? |
01:31:52 |
Dai, dove vai? |
01:31:55 |
Dove vai stasera? |
01:31:58 |
In qualche posto esotico? |
01:31:59 |
Dove vai stasera? Tahiti? Hawaii? |
01:32:18 |
Sono Hanratty. |
01:32:21 |
Ciao, Carl. |
01:32:23 |
Buon Natale. |
01:32:25 |
Come sta, dott. Conners? |
01:32:27 |
Non sono più il dott. Conners da mesi. |
01:32:34 |
Bene. |
01:32:35 |
Sono qui nel mio ufficio |
01:32:38 |
Cosa vuoi? |
01:32:45 |
OK. |
01:32:51 |
Voglio smetterla. |
01:32:57 |
Voglio smetterla. Mi sposo. |
01:33:00 |
Mi sistemo. |
01:33:02 |
Hai rubato quasi quattro milioni di dollari. |
01:33:04 |
Vuoi che Io consideri un regalo di nozze? |
01:33:07 |
Non puoi semplicemente smettere. |
01:33:09 |
- Vorrei una tregua. |
01:33:11 |
Ti prenderemo e andrai in prigione. |
01:33:15 |
Per favore, lasciami stare, Carl. |
01:33:18 |
Per favore? |
01:33:20 |
Ti sono addosso, vero? |
01:33:22 |
Hai paura perché ti sono addosso. So... |
01:33:25 |
che hai noleggiato un auto a Shreveport, |
01:33:30 |
Se vuoi scappare, scappa. |
01:33:31 |
I tuoi assegni non mentono come fai tu. |
01:33:34 |
Piantala di cercarmi. |
01:33:39 |
Non posso. |
01:33:41 |
È il mio lavoro. |
01:33:44 |
Va bene, Carl. |
01:33:48 |
Ci ho provato a chiedertelo. |
01:33:54 |
Buon Natale. |
01:33:59 |
Mi piace il mio lavoro. |
01:34:02 |
Bene. |
01:34:03 |
Raccogliamo tutti i giornali della Louisiana |
01:34:07 |
Cosa cerchiamo? |
01:34:08 |
Annunci di fidanzamento. |
01:34:11 |
Ormai il ragazzo avrà cambiato il nome. |
01:34:15 |
Non può farlo. |
01:34:17 |
Lei pensa che lui si chiami Conners. |
01:34:19 |
Se perde il nome, perde la ragazza. |
01:34:31 |
- Congratulazioni! |
01:34:38 |
Continuate a ballare. |
01:34:42 |
Guarda chi c'è. |
01:34:45 |
Vado a fare la pipì. |
01:34:47 |
Sbrigati. |
01:35:05 |
Sono l'agente Hanratty dell'FBI. |
01:35:07 |
Vorremmo parlare con il padrone di casa. |
01:35:09 |
Glielo chiamo. |
01:35:12 |
Da questa parte, signore. |
01:35:16 |
Buona sera. Sono Roger Strong. |
01:35:18 |
Carl Hanratty, FBI. |
01:35:23 |
- Mi dispiace di irrompere alla festa. |
01:35:26 |
Se non è di troppo disturbo, |
01:35:30 |
C'è qualche problema? |
01:35:34 |
Frank! Tieni questi assegni. |
01:35:36 |
Sono da parte degli amici di mio padre |
01:35:41 |
Cosa fai? Che c'è che non va? |
01:35:43 |
Dobbiamo andarcene. |
01:35:48 |
Mi ami, vero? |
01:35:49 |
Cioè, mi ameresti comunque. |
01:35:52 |
Mi ameresti se mi ammalassi o fossi povero |
01:35:55 |
Dove hai preso tutti quei soldi? |
01:35:58 |
II nome non importa. |
01:36:00 |
Frank Conners è il nome che conosci. |
01:36:04 |
A volte quando viaggio uso Frank Taylor. |
01:36:08 |
Frank Taylor, Frank Black. Non importa. |
01:36:12 |
Perché mi dici queste cose? |
01:36:15 |
Non voglio mentirti più. |
01:36:18 |
Non sono un dottore, |
01:36:20 |
Non sono né avvocato, né luterano, |
01:36:23 |
Sono scappato di casa un anno e mezzo fa, |
01:36:32 |
Non sei luterano? |
01:36:35 |
Vedi questi soldi? Ne ho degli altri. |
01:36:38 |
Molti altri. |
01:36:41 |
Abbastanza per farci vivere tutta la vita. |
01:36:46 |
Non prendermi in giro! |
01:36:47 |
Tu sei Frank Conners, hai 28 anni... |
01:36:53 |
Perché dovresti mentirmi? |
01:36:56 |
Voglio sapere come ti chiami. Dimmelo. |
01:36:59 |
Possiamo vivere dove vogliamo. |
01:37:02 |
Ti fidi di me? Mi ami, Brenda? |
01:37:05 |
Sì. Ti amo. |
01:37:07 |
Scusa, cara. |
01:37:09 |
È il sig. Hanratty. Mia moglie, Carol. |
01:37:12 |
- Signor... |
01:37:14 |
Hai visto Frank o Brenda? |
01:37:16 |
Credo siano di sopra. |
01:37:27 |
Vieni qui. |
01:37:29 |
Fra due giorni, |
01:37:32 |
Scappa di casa, quando i tuoi dormono. |
01:37:36 |
Pagalo con questi soldi. |
01:37:39 |
Partirai alle 10:00 del mattino. |
01:37:41 |
Alle 10:00. Va bene? |
01:38:02 |
- Qual è la camera? |
01:38:04 |
Ascoltami. Al Terminal Internazionale |
01:38:08 |
Qualsiasi cosa succeda, |
01:38:12 |
Ci sarò, non importa cosa succeda. |
01:38:14 |
Fra due giorni, Brenda. |
01:38:17 |
Fra due giorni, ci sarò, |
01:38:26 |
Non Io diremo a nessuno. Promettimelo. |
01:38:29 |
Per favore! |
01:38:35 |
Frank William Abagnale Jr. |
01:39:26 |
AEROPORTO INTERNAZIONALE DI MIAMI |
01:40:46 |
Brenda. |
01:41:00 |
Il ragazzo non è apparso. |
01:41:02 |
Sarà qui domani. |
01:41:04 |
- Lo prenderemo prima che lasci il paese. |
01:41:08 |
È andato ad Harvard e a Berkeley. |
01:41:11 |
I nostri uomini Io stanno aspettando. |
01:41:15 |
La polizia di Miami ci ha dato |
01:41:19 |
Con i nostri, sono circa 100 uomini. |
01:41:21 |
- Li posizioniamo in altri punti? |
01:41:24 |
Come sa che non ha affittato una macchina |
01:41:28 |
Perché non mi trovo a New York, |
01:41:31 |
Sono Frank Roberts. |
01:41:33 |
Sto informando |
01:41:36 |
che la Pan Am cerca del nuovo personale |
01:41:40 |
Verrò da voi, domani. |
01:41:43 |
Grazie a tutte di aver partecipato. |
01:41:46 |
Alla fine della giornata, |
01:41:49 |
per far parte... |
01:41:51 |
dello staff di assistenti di volo |
01:41:55 |
Queste ragazze mi accompagneranno... |
01:41:57 |
per un tour promozionale |
01:42:01 |
dove scopriranno personalmente |
01:42:04 |
ad essere hostess della Pan American. |
01:42:08 |
Che ci sia almeno un uomo ogni due banchi. |
01:42:14 |
Amdursky? |
01:42:17 |
Si accerti che la polizia sia sui marciapiedi, |
01:42:23 |
Fate controlli periodici |
01:42:27 |
Cosa mi qualifica |
01:42:31 |
Credo di essere molto gentile |
01:42:35 |
far sentire a proprio agio i passeggeri e... |
01:42:38 |
Voleremo a 6.000 miglia all'ora, |
01:42:42 |
Ho fatto tutte le valigie |
01:42:45 |
sono pronta per partire |
01:42:49 |
Ilene Anderson. |
01:42:59 |
Miggy Acker. |
01:43:05 |
Debra Jo McMillan. |
01:43:13 |
Candy Heston. |
01:44:11 |
- Hai visto la prima bionda? |
01:44:14 |
Esatto. |
01:44:15 |
Sig. Hanratty, |
01:44:18 |
- Hanratty. |
01:44:21 |
C'è un tipo in divisa della Pan Am |
01:44:25 |
È il terminal dei charter. |
01:44:28 |
Porta il cappello da pilota. Penso sia lui. |
01:44:43 |
Fuori dalla macchina, Frank. |
01:44:45 |
Frank? |
01:44:47 |
Esci dalla macchina. |
01:44:49 |
Tieni le mani dove le possa vedere. |
01:44:51 |
Non sparate. Sono un autista. Mi hanno dato |
01:44:54 |
- e venire a prendere qualcuno all'aeroporto. |
01:45:18 |
Sette mesi dopo |
01:45:22 |
Sud America, Australia, Singapore, Egitto. |
01:45:25 |
Il ragazzo è a completa briglia sciolta. |
01:45:27 |
- Perché non mi hanno avvisato? |
01:45:30 |
- Le banche l'hanno saputo sette giorni fa. |
01:45:32 |
Non ci hanno avvisati |
01:45:35 |
- Cosa fa? |
01:45:38 |
- che neanche la compagnia aerea Io nota. |
01:45:41 |
Credo che sia ancora lì. |
01:45:44 |
- Per dove? |
01:45:45 |
Vuole andare in Spagna? |
01:45:46 |
Tornerà dove stampano gli assegni. |
01:45:49 |
Per questo viaggia in tondo in Europa. |
01:45:52 |
Sta finendo gli assegni. |
01:45:53 |
È un azzardo, ma se partiamo da Madrid, |
01:45:58 |
Se non l'ha preso qui, |
01:46:01 |
Ce Io faremo scappare. |
01:46:03 |
No, Carl. Tu te Io farai scappare. |
01:46:46 |
Un perfetto sedicesimo... |
01:46:49 |
tutto intorno. |
01:46:53 |
La separazione dei colori è ineccepibile. |
01:46:58 |
Non ci sono sbavature. |
01:46:59 |
Nessuno lavora così in America. |
01:47:02 |
Tranne noi. |
01:47:03 |
Dov'è stato stampato? |
01:47:05 |
- Su una vecchia stampatrice... |
01:47:08 |
- Su una Heidelberg o una Istra. |
01:47:10 |
Un dinosauro a quattro colori. Immensa. |
01:47:14 |
Due tonnellate senza inchiostro. |
01:47:16 |
Dove fanno delle stampe così? |
01:47:19 |
In Germania, Inghilterra, |
01:47:20 |
Francia. |
01:47:24 |
Sua madre ha citato un posto in Francia, |
01:47:27 |
- Dove ha incontrato il padre di Frank. |
01:47:30 |
Iniziava con la "M". Era "Mont" qualcosa. |
01:47:34 |
Domanda: "Ha conosciuto suo marito |
01:47:37 |
Risposta: "Vivevo in un villaggio francese, |
01:47:40 |
Dimmi che hai scritto il nome del villaggio. |
01:47:45 |
Montrichard. |
01:47:49 |
Montrichard, Francia |
01:48:40 |
Carl? |
01:48:44 |
Buon Natale! |
01:48:46 |
Com'è che ci parliamo sempre a Natale? |
01:48:49 |
Tutti i Natali, ci parliamo! |
01:48:51 |
Mettiti la maglietta. Sei in arresto. |
01:48:53 |
Hai fame? Vuoi dei fagioli? |
01:48:57 |
Ci sono due dozzine di poliziotti francesi, |
01:49:01 |
Volevano arrestarti, ma avevano bisogno |
01:49:05 |
Ma gli ho detto che non ti avrei consegnato |
01:49:09 |
- Hai una pistola? No? |
01:49:14 |
E cosa mi racconti? |
01:49:17 |
Che ci sono due dozzine di poliziotti, |
01:49:21 |
- È questo che mi racconti? |
01:49:23 |
Bene. Qui non ci sono finestre. |
01:49:26 |
- Darò un'occhiata dalla porta principale. |
01:49:28 |
Gli ho detto che sarei uscito prima io |
01:49:32 |
Non posso! Sai perché? |
01:49:36 |
Perché sei uno sporco bugiardo. |
01:49:40 |
Siamo solo io e te. Esatto. |
01:49:43 |
Solo io e te e sai una cosa? |
01:49:48 |
- Non c'è tempo. |
01:49:51 |
Dimmi cosa vuoi vedere. |
01:49:54 |
- Non ti mentirei. |
01:49:58 |
Mi hai mentito su quello! Mi hai mentito? |
01:50:00 |
Mi hai chiesto se avevo una famiglia. |
01:50:12 |
Sì. No, non c'è problema. Usciamo subito. |
01:50:18 |
Questa era bella. |
01:50:20 |
Hai pagato qualche portiere d'albergo |
01:50:24 |
Era il capitano Luc. |
01:50:27 |
Il capitano Luc? Ah, bene, |
01:50:29 |
ha l'aria molto ufficiale, ma, come ho detto, |
01:50:33 |
siamo solo io e te, qui. |
01:50:37 |
Frank, mi devi credere. |
01:50:39 |
Queste persone si sono sentite umiliate. |
01:50:42 |
Hai rapinato le banche con i loro soldi, |
01:50:45 |
Te l'avevo detto che sarebbe successo. |
01:50:50 |
Non fare errori. |
01:50:52 |
Bene, Carl. |
01:50:55 |
Continua a mentire. |
01:50:57 |
- Continua a mentire finché sembra vero. |
01:51:01 |
Se esci da quella porta, ti ammazzeranno. |
01:51:08 |
È la verità? |
01:51:14 |
Sì. |
01:51:21 |
Hai dei figli? |
01:51:23 |
Una figlia di quattro anni. |
01:51:26 |
Lo giuri su tua figlia? |
01:51:31 |
Lo giuri? |
01:51:37 |
Lo giuri? |
01:52:09 |
Questa era molto carina, Carl. |
01:52:19 |
È sotto la mia custodia. |
01:52:21 |
L'ho preso! È tutto a posto. |
01:52:25 |
È tutto a posto. L'ho preso. |
01:52:31 |
Voglio che sia sul rapporto. |
01:52:33 |
Frank Abagnale si è arreso |
01:52:38 |
Dove Io portate? Vengo anch'io. |
01:52:42 |
Fatemi entrare in macchina! |
01:52:50 |
Non ti preoccupare. |
01:53:14 |
Carl. |
01:53:19 |
Ricordati di farmi chiamare mio padre, |
01:53:23 |
Voglio parlargli |
01:53:37 |
Carl, guarda. |
01:53:39 |
Là c'è il LaGuardia. |
01:53:41 |
Pista 44. |
01:53:42 |
Frank, tuo padre è morto. |
01:53:45 |
Mi dispiace. |
01:53:47 |
Non volevo dirti niente, |
01:53:52 |
È caduto dalle scale mentre prendeva |
01:53:57 |
Non volevo essere io a dirtelo. |
01:54:00 |
Stai mentendo, vero? |
01:54:03 |
Hai detto che avrei potuto parlargli. |
01:54:05 |
Chi sei tu per dirmi queste cose? |
01:54:09 |
- Hai detto che potevo parlargli. |
01:54:11 |
e si è rotto il collo. Mi dispiace. |
01:54:15 |
Mi dispiace davvero. |
01:54:27 |
Maledizione! |
01:54:30 |
Mi viene da vomitare. |
01:54:32 |
Va tutto bene. |
01:54:34 |
- Mi viene da vomitare! |
01:54:44 |
Maledizione! |
01:55:05 |
Papà. |
01:55:08 |
Sedetevi. Ve l'ho detto due volte. |
01:55:12 |
Frank! Vieni fuori, ora. |
01:55:14 |
Atterriamo fra sei minuti. |
01:55:17 |
- Apri la porta! |
01:55:22 |
Fallo tu. |
01:55:52 |
Frank! |
01:55:59 |
Bene, rimanete tutti seduti, per favore. |
01:56:10 |
Rimanete seduti, per favore. |
01:56:15 |
Dio onnipotente. |
01:57:04 |
Come ti chiami? |
01:57:10 |
Dov'è la tua mamma? |
01:57:35 |
Sergente, siamo in posizione. |
01:57:47 |
Fermo! |
01:57:51 |
Metti le mani dietro alla testa! |
01:57:54 |
Carl. |
01:57:55 |
Fammi salire in macchina, per favore. |
01:58:00 |
Mettilo dentro. |
01:58:17 |
Considerando la gravità dei suoi reati, |
01:58:21 |
il suo comportamento passato |
01:58:24 |
e la sua completa mancanza di rispetto |
01:58:28 |
sono obbligato ad ignorare la sua richiesta |
01:58:33 |
e la condanno a 12 anni nella prigione |
01:58:38 |
con la raccomandazione |
01:58:42 |
per tutta la durata della condanna. |
01:59:25 |
Buon Natale, Frank. |
01:59:29 |
Ti ho portato qualche fumetto. |
01:59:38 |
Come sta tua figlia? Come si chiama? |
01:59:40 |
Grace. |
01:59:43 |
Non so. Vive con sua madre a Chicago. |
01:59:48 |
Cosa c'è nella valigia? |
01:59:51 |
Sto per andare in aeroporto. |
01:59:53 |
C'è un falsario che opera nel Minnesota. |
01:59:58 |
Ci fa impazzire. |
02:00:00 |
Hai qualche suo assegno? |
02:00:02 |
Sì, ne ho uno falso... |
02:00:05 |
della Great Lakes Savings and Loan. |
02:00:07 |
Usa una stampante a matrice |
02:00:10 |
È un cassiere della banca. |
02:00:12 |
Come? |
02:00:13 |
È sicuramente un cassiere. |
02:00:15 |
Le banche usano dei timbri per la data. |
02:00:18 |
Li usano spesso e quindi si consumano. |
02:00:21 |
E i numeri si rovinano. I sei e i nove... |
02:00:25 |
sono quelli che si rovinano prima. |
02:00:29 |
Grazie. |
02:00:36 |
Vorrei che dessi un'occhiata |
02:00:42 |
Dimmi cosa ne pensi. |
02:00:48 |
È falso. |
02:00:49 |
- Non l'hai nemmeno guardato! |
02:00:53 |
Cioè, l'assegno è stato tagliato a mano. |
02:00:57 |
E... |
02:00:58 |
la carta è di ottima qualità, |
02:01:03 |
Inchiostro magnetico in rilievo e non piatto. |
02:01:08 |
E non sembra quello usato dalle banche. |
02:01:13 |
Lo si trova in qualsiasi cartoleria. |
02:01:20 |
Frank, |
02:01:22 |
saresti interessato a lavorare |
02:01:27 |
Ho già un lavoro, qui. Consegno la posta. |
02:01:33 |
Possiamo farti uscire di prigione. |
02:01:37 |
Sarai sotto custodia dell'FBI, |
02:01:40 |
per il resto della tua condanna |
02:01:45 |
Sotto la custodia di chi? |
02:01:53 |
I MAGGIORI 10 RICERCATI DALL'FBI |
02:01:55 |
Salve. |
02:01:57 |
Sono Frank Abagnale. |
02:02:00 |
È una compagnia di viaggi |
02:02:03 |
Signore, Abagnale è qui. |
02:02:05 |
La chiamo dopo. |
02:02:36 |
- Ciao, Carl. |
02:02:39 |
Ti faccio vedere dove lavorerai. |
02:02:50 |
Quanto dovrò lavorare qui? |
02:02:52 |
Dalle 8:15 alla 17:00. |
02:02:59 |
No. Intendevo, per quanto tempo? |
02:03:02 |
Tutti i giorni. |
02:03:04 |
Finché ti lasceremo andare. |
02:03:09 |
FRODE DI ASSEGNI |
02:03:58 |
Ciao, Carl. |
02:04:01 |
Cosa fai? |
02:04:03 |
Non è un bel momento. Metto a posto |
02:04:09 |
Ti dispiace se vengo a lavorare con te, |
02:04:12 |
Domani è sabato. |
02:04:14 |
Vado a Chicago da mia figlia. |
02:04:17 |
- Vai a trovare Grace? |
02:04:24 |
Cosa faccio fino a lunedì? |
02:04:26 |
Mi dispiace. Non ti posso aiutare. Scusami. |
02:04:35 |
Hanratty. |
02:04:37 |
Sì, passamelo. |
02:04:47 |
Sig. Ra Sawyer. |
02:04:49 |
Come va? |
02:04:51 |
Ho un'altra mezza dozzina di assegni |
02:04:59 |
ARRESTATO |
02:05:33 |
Come hai fatto, Frank? |
02:05:37 |
Come hai passato gli esami in Louisiana? |
02:05:39 |
Cosa ci fai qui? |
02:05:42 |
Ascolta. |
02:05:44 |
Mi dispiace di averti causato dei guai. |
02:05:46 |
Se torni in Europa, |
02:05:49 |
E se cerchi di tornare in America, |
02:05:53 |
Lo so. |
02:05:56 |
Ho passato quattro anni per tirarti fuori. |
02:05:58 |
Ho convinto i miei capi e il procuratore |
02:06:03 |
Perché l'hai fatto? |
02:06:06 |
- Sei solo un ragazzo. |
02:06:09 |
Hai detto che andavi a Chicago. |
02:06:11 |
Non posso vedere mia figlia |
02:06:15 |
Avevi detto che aveva quattro anni. Menti. |
02:06:18 |
Ne aveva quattro quando ho divorziato. |
02:06:21 |
È da 11 anni che mia moglie si è risposata. |
02:06:24 |
Vedo Grace una volta ogni tanto. |
02:06:27 |
- Non capisco. |
02:06:30 |
A volte è più facile mentire. |
02:06:36 |
Ti lascerò prendere l'aereo, stasera. |
02:06:39 |
Non cercherò di fermarti. |
02:06:43 |
Sì. |
02:06:44 |
Come sai che tornerò? |
02:06:49 |
Guarda. |
02:06:52 |
Nessuno t'insegue. |
02:07:14 |
Alice, non ha ancora chiamato? |
02:07:16 |
No. |
02:07:29 |
Buon giorno. |
02:07:30 |
Ho voluto questa riunione per discutere |
02:07:35 |
Il soggetto pulisce e altera gli assegni, |
02:07:43 |
Il soggetto è un temerario. |
02:07:50 |
Scusate il ritardo. |
02:07:53 |
Scusate. |
02:07:58 |
Sulla scrivania di Reiter |
02:08:01 |
Andiamo in sala riunioni. |
02:08:08 |
Ci sono frastagliature su ogni riga. |
02:08:12 |
Sembra che l'originale fosse per 60 dollari. |
02:08:18 |
Posso dare un'occhiata? |
02:08:23 |
Incassato a Flagstaff una settimana fa. |
02:08:28 |
È costato alla banca 16.000 dollari. |
02:08:31 |
- L'assegno è buono. |
02:08:34 |
È stato pulito. |
02:08:37 |
Ma è perfetto. |
02:08:39 |
Non ha usato idroclorato o un decolorante. |
02:08:42 |
No. |
02:08:44 |
Qualcosa di nuovo. |
02:08:45 |
Magari dell'acetone |
02:08:53 |
Come hai fatto? |
02:08:56 |
Come li hai imbrogliati |
02:09:04 |
Non li ho imbrogliati. |
02:09:07 |
Ho studiato per due settimane |
02:09:12 |
È la verità? |
02:09:15 |
Scommetto che ruba gli assegni |
02:09:19 |
Toglie i nomi e ci mette il suo. |
02:09:23 |
Pensi che sia del posto? |
02:09:25 |
Io, prima, chiamerei la banca. |
02:09:29 |
Assicurandoti |
02:09:31 |
Esatto. |
02:09:33 |
Credo che questo tipo |
02:09:36 |
L'unica cosa che dobbiamo fare è prenderlo. |
02:09:40 |
Frank Abagnale Jr. È sposato da 26 anni. |
02:09:47 |
Dopo essere uscito di prigione nel 1974, |
02:09:58 |
Frank ha anche elaborato molti |
02:10:06 |
Per i suoi servigi queste aziende pagano |
02:10:13 |
Frank e Carl sono ottimi amici ancora oggi. |