Catwoman

tr
00:00:22 YÜCE BAST, MUTLULUK
00:00:24 GÜNEŞ TANRISI'NIN İKİZİ
00:00:27 Piramit
00:00:39 KEDİ MUMYALARI
00:00:51 KEDİ KADIN
00:00:54 MISIR MAU'NUN GÖÇÜ
00:00:55 MISIR
00:01:20 YENİ CİNSİ BURADA SATIŞTA!
00:01:28 Cadılar
00:01:34 2000 DOLAR ÖDÜL
00:01:40 ŞEYTANLAR
00:01:41 Kedi Göçü
00:01:49 PENÇE KOLYESİ ÇALINDI
00:01:59 BERLİN - MASKELİ
00:02:04 MASKELİ KADIN
00:02:10 CHRISTINE NOVAK
00:02:33 RUSYA
00:02:46 Kedi Sevenler Derneği
00:02:53 1940'ta ABD'ye ithal edildi
00:02:54 Sürgündeki Rus Prenses
00:03:12 Her şey öldüğüm gün başladı.
00:03:16 Bir ölüm ilanı verilmiş olsaydı...
00:03:18 ...geride kimsesi kalmayan...
00:03:21 ...sıradan bir kadının...
00:03:23 ... sıradan bir hayatı yazardı.
00:03:26 Ama ölüm ilanı olmadı...
00:03:28 ... çünkü öldüğüm gün...
00:03:30 ... aynı zamanda yaşamaya
00:03:34 Ama bunu sonra anlatacağım.
00:03:47 Bu, benim hayatımdı.
00:03:49 İç içe geçmiş, sıradan günler...
00:03:52 ...hepsi tutkumun yansıması
00:03:55 - Özür dilerim.
00:03:58 Çoktan bir sanatçı
00:04:00 Onun yerine güzellik kremi
00:04:08 - O şeylere resmen bağımlısın Sally.
00:04:12 - Beau-line, şişedeki sihirdir, bebeğim.
00:04:15 - Üretimde bile değil.
00:04:20 - Hey.
00:04:24 Tekrar baş ağrıları!
00:04:27 Tam bir hafta sonra güzellik sektöründe
00:04:32 ...ve çığır açıcı ürünü tanıtacağız.
00:04:36 Sabundan bu yana.
00:04:38 Beau-line.
00:04:42 Beau-line yaşlanmanın
00:04:45 ...onları tersine çeviriyor.
00:04:47 Ancak değişim...
00:04:49 ...fedakarlık gerektirir.
00:04:51 Kocam ve ben...
00:04:54 ...artık Hedare'den çekilmemin
00:05:00 Muhteşem bir 15 yıldı...
00:05:03 ...ancak Beau-line'i temsil edecek
00:05:07 Kesinlikle.
00:05:09 Drina.
00:05:11 Hedare Güzellik'in geleceği.
00:05:15 Bayanlar ve baylar, sizleri
00:05:18 Orada Drina ve başarı simgemizin
00:05:22 Dikkat et, George.
00:05:31 Binadaki herkesten daha yeteneklisin.
00:05:35 Sal, bu benim ilk kampanyam.
00:05:39 Neyin var senin?
00:05:43 Bol şans.
00:05:45 Evet.
00:05:48 Dayanamadın değil mi?
00:05:50 İlle de rezalet çıkarman gerekti.
00:05:53 Sorun ne George?
00:05:55 Havanı mı kaçırdım?
00:05:58 Gir.
00:06:14 Merhaba Bay Hedare.
00:06:17 Beni hala görmek istiyor
00:06:20 - Otur.
00:06:27 Memnun değilim.
00:06:31 İstediğime yaklaşmamış bile.
00:06:35 Ne düşündüğünü
00:06:37 Çok üzgünüm.
00:06:39 Şu kırmızıya bak. Çok yanlış.
00:06:42 - Siz demiştiniz ki...
00:06:47 - Belki de yanlış anladım.
00:06:50 Bay Hedare, bunu
00:06:52 Bana fırsat tanırsanız düzeltirim.
00:06:54 Beceriksizliği ödüllendirmem.
00:06:57 Sanatının, giyim zevkinden daha iyi
00:07:02 Git de bir manikür yaptır, olur mu?
00:07:06 Tanrı aşkına, George.
00:07:09 Bırak halletsin.
00:07:10 O iyi ve bunu biliyorsun.
00:07:14 Her neyse.
00:07:15 Yarın gece.
00:07:17 Gece yarısı.
00:07:19 Tamam. Teşekkürler.
00:08:07 Affedersiniz. Merhaba!
00:08:09 Acaba müziği biraz
00:08:14 ...mümkün mü acaba?
00:08:17 Hayır mı? Tamam.
00:09:06 Kedicik!
00:09:09 Oraya nasıl çıktın?
00:09:14 Sıkıştın mı?
00:09:18 Beni oraya çıkaracaksın.
00:09:52 Sakin ol! Dur biraz. Bekle!
00:09:55 Ne düşünüyor
00:09:57 ...buna değmez, anlıyor musun?
00:10:00 Tamam. İyiyim.
00:10:02 - Sadece...
00:10:04 Bunu birlikte halledeceğiz,
00:10:07 Patience Phillips.
00:10:08 Ama bu kedi...
00:10:10 Evet, Patience, çok güzel.
00:10:15 - Çok şeker.
00:10:17 Bunun sizi çok üzdüğünden eminim.
00:10:21 - Daire numaranız kaç?
00:10:23 Bekle!
00:10:27 Çabuk ol!
00:10:33 Tuttum!
00:10:40 - İyi misin?
00:10:47 İyi olduğundan emin misin?
00:10:50 O kediydi.
00:10:52 Dalga geçmiyordun.
00:10:53 Gerçekten kedini kurtarmak
00:10:56 Evet. Yani, hayır.
00:10:59 Başkasının kedisini kurtarmak için mi?
00:11:01 Bu apayrı bir şey.
00:11:05 Aman Tanrım. İşime geç kaldım!
00:11:08 - Bugün teslimim var.
00:11:11 Teşekkürler.
00:11:13 Teşekkür ederim!
00:11:54 Sonunda kimse zamanı yenemez.
00:11:57 Çok mücadele etmiş
00:12:01 Beau-line mucizeler yaratır, değil mi?
00:12:05 Evet, öyle.
00:12:08 Bugün çok meşgulüm.
00:12:09 İçkili toplantılar, akşam yemeği.
00:12:13 Beklemekten uzun zaman
00:12:16 Yarın ki öğlen yemeği var ya?
00:12:19 - Onu da iptal et, olur mu?
00:12:22 Sanmam ama Slavicky
00:12:27 Bilim adamlarını bilirsin,
00:12:30 Onları çocuk gibi pohpohlamak gerekir.
00:12:33 Wesley'e programı değiştirtirim.
00:12:54 Hey! Yakışıklı, 12 yönünde.
00:13:00 Aman Tanrım.
00:13:08 Merhaba Bayan Phillips.
00:13:10 Merhaba.
00:13:13 Sana bahsettiğim polis.
00:13:17 Dedektif Lone.
00:13:20 - Tom Lone.
00:13:24 Tom Lone.
00:13:25 Kapşon, telefon ile uyaklı.
00:13:30 Tabii ki uyak o kadar önemli değil.
00:13:33 Bölmemde olacağım.
00:13:36 Yalnız.
00:13:42 - Merhaba.
00:13:45 Beni nasıl...
00:13:49 Bir şey düşürdün.
00:13:50 Acelen olduğunda çok
00:13:53 Teşekkürler.
00:13:56 Senin mi?
00:13:58 Evet.
00:14:00 - Çok hoş.
00:14:02 Bana ilk dönem Chagall'ı hatırlatıyor.
00:14:05 Nazik ama havai.
00:14:06 - Eski Hollandalı Ustaların geleneğinde.
00:14:11 Etkilenme. Dairendeki eserleri fark ettim,
00:14:16 - Hayır ama gerçekten beğendim.
00:14:19 Bu sabah yüzünden özür dilemek istedim,
00:14:24 Seni kahve içmeye davet etmek
00:14:27 Köşede harika bir İtalyan lokantası
00:14:31 Belki yarın daha iyidir.
00:14:40 - Tamam.
00:14:42 O halde yarın 1 'de.
00:14:46 - Sana güveniyorum.
00:14:49 ...kelepçenin anahtarını atabilirsin.
00:14:53 Yarın görüşürüz.
00:14:54 Tamam, hoşça kal.
00:14:58 Patience.
00:15:00 - Senden ciddi ciddi hoşlanan bir adam.
00:15:03 - Günaydın.
00:15:05 Önce bacakları tıraş etmelisin.
00:15:07 İkinci olarak, doğum gününde
00:15:11 - Hatırlıyor musun?
00:15:14 İkincisi, asla ve asla
00:15:32 Hey, acaba birileri...
00:15:36 İyi geceler.
00:15:42 Merhaba, ben sanat bölümünden
00:15:44 Evet, bir kuryenin gelmesini
00:15:48 Ama gece yarısı orada olmalı.
00:15:52 Senin suçun olmadığını
00:15:57 Tamam.
00:15:59 Kendim götürürüm.
00:16:31 Merhaba? Kimse var mı?
00:16:42 Yapma, Slavicky.
00:16:45 Ne zaman bilinçli oldun?
00:16:46 Sağlık Bakanlığının mide bulantılarından,
00:16:51 ...haberdar olmaması umurumda değil.
00:16:56 YETKİLİ OLMAYAN GİREMEZ
00:16:59 Kimse yok mu?
00:17:04 Ve müşterilerden kazanacağımız
00:17:09 ...bağımlılık yaratmasını
00:17:11 Ancak uzun süreli kullanımda
00:17:14 Kullandıkları müddetçe olmayacaktır.
00:17:18 ...çünkü para bundan geliyor.
00:17:20 Artık emin olamıyorum.
00:17:25 Kimse yok mu?
00:17:39 Dayanabileceğimi düşünüyordum...
00:17:43 ...ama insanları canavara
00:17:46 Aman Tanrım!
00:17:47 Fişi çekmeme yardım etmelisin.
00:17:53 Kim var orada?
00:17:55 - İçeri gelir misin?
00:18:18 Dışarı çıkabilirsin.
00:18:20 Sana birkaç soru soracağız sadece,
00:18:25 Özür dilerim!
00:18:27 Sanırım yanlış...
00:18:31 - Ne yapıyorsun?
00:19:14 Nerede?
00:19:20 Arıtmaya doğru kaçtı,
00:19:23 Kimdir bilmiyoruz ama
00:19:26 Riske giremeyiz.
00:19:31 Kapıyı kilitle.
00:25:10 Patience Phillips, seninle hiç
00:25:13 Şu an muhtemelen kafeinsiz
00:25:16 ... onun dudaklarındaki köpüğü
00:25:18 Dur, onu ben yapıyorum.
00:25:21 Ücretsiz numune aldın mı?
00:25:37 Patience, ben Tom Lone.
00:25:41 ...ama sen yoksun.
00:25:44 Neyse, işe dönmeliyim, o yüzden...
00:25:47 Hoşça kal.
00:26:03 Tamam, kedicik.
00:26:08 Şimdi.
00:26:11 İsim: Ophelia Powers
00:26:30 Ophelia Powers?
00:26:32 - Kedinizi kurtardım ve ondan beri...
00:26:35 Eve daha önce hiç yabancı getirmezdin.
00:26:39 Lütfen, içeri gel.
00:26:41 Hayır, gelemem.
00:27:06 - Geceyarısı.
00:27:08 Adı.
00:27:10 Mısır Mau'su. En ender tür.
00:27:15 Mau'ların gizemli güçleri olduğu söylenir.
00:27:18 Ortadan kaybolmak gibi mi?
00:27:20 Pek çok şeyin yanısıra.
00:27:26 Kediniz...
00:27:29 Socrates!
00:27:31 Kafein yok!
00:27:33 Onu vahşileştiriyor.
00:27:35 Biraz sıkkın görünüyorsun, tatlım.
00:27:39 Kedilerdendir bekli de.
00:27:41 Sana karşı tuhaf bir sevgi
00:27:44 Bugün yeterince kötü geçti zaten.
00:27:47 - Dünün çoğunu hatırlayamıyorum bile.
00:27:54 Yok, bu sizinle ilgili değil.
00:27:57 - Sorun değil. Anlat bana, lütfen.
00:28:00 Üzgünüm, böyle...
00:28:02 İstediğin zaman uğra.
00:28:14 Kedi nanesi.
00:28:30 İyiyim, iyiyim.
00:28:35 Derdin ne senin?
00:28:37 Tasarımı hiç teslim etmedin.
00:28:40 Aslında, nerede olduklarını
00:28:42 Nerede olduklarını bilmiyorsun çünkü,
00:28:47 Beceriksizliğin inanılmaz!
00:28:53 Beni bari dinliyor musun?
00:29:07 Üzgünüm!
00:29:09 Üzgün mü?
00:29:12 Üzgün olmak yetmez.
00:29:15 Tamam.
00:29:17 Yeniden açıklayayım.
00:29:21 Senin gibi yeteneksiz, ahlaksız...
00:29:25 ...egoist biri için çalışarak boşa
00:29:30 Masanı ve eşyalarını topla.
00:29:37 Bekleyin! Bay Hedare!
00:29:40 Öyle demek istemedim.
00:29:44 Dedim mi?
00:29:46 Kahramanım benim.
00:30:09 Bilmiyorum, tarif edemiyorum.
00:30:11 Öyle diyordum ama onu demek
00:30:15 Kim söylediyse, sanat bölümünden
00:30:18 Anlamıyorsun, Sal.
00:30:25 Affedersin.
00:30:27 - Bu da neydi?
00:30:29 ...belki?
00:30:40 Daha yeni işten kovuldun,
00:30:42 Çok güzel, Sally.
00:30:47 Sal?
00:30:49 Sally?
00:30:57 Hiç fark ettin mi, gözlem odasında
00:31:01 - Teşhisin ne olduğunu söylediler mi?
00:31:04 Hem de bir sürü komik test yaptılar.
00:31:07 Tek iyi tarafı, doktorumu görmeliydin.
00:31:10 Bakıyorum da daha iyisin.
00:31:12 Yakışıklıyla ilişkinizi hatırladım.
00:31:15 ...böyle özelliklerin olması tuhaf.
00:31:19 Sürdüremeyiz.
00:31:20 Süreceğini düşünmüyorsun ki hiç.
00:31:23 Çünkü sürmez. Bu sefer çok iyi bir
00:31:28 Bu sefer güzel bir şeyi
00:31:31 Yapacağın bir şey varsa yap.
00:31:33 Seni seviyorum ve o da sevecek.
00:31:37 Ona biraz esmer şeker ver.
00:31:40 Seksi doktorumla buluşmalıyım.
00:31:42 Zayıf göründüğümü söyle.
00:31:45 İyilik kalbinizdedir.
00:31:48 Kolay demiyorum. İnsanlar kötü
00:31:52 Ama sizin için farklı,
00:31:55 Anlıyor musunuz?
00:31:58 - Silahını görebilir miyim?
00:32:00 - Biliyor musun, bir insanı kötü yapan...
00:32:03 Hayır.
00:32:13 İyi insan olmanızı istiyorum,
00:32:15 - Evet.
00:32:25 Polis merkezini aradım ve
00:32:30 Üzgünüm.
00:32:32 Kahveni içemedin.
00:32:37 Bunun gibi bir çeteyle baş edecek kadar
00:32:42 Çoğu zaman yalnız çalışırım.
00:32:44 - Öyle istediğinden mi, yoksa...
00:32:47 Daha önce ortaklarım oldu ama işimi
00:32:51 Arkadaşım Sally var ya?
00:32:54 Benim eğlence yoksulu
00:32:56 Buna inanmıyorum.
00:32:58 Bire-bir mi?
00:33:00 - Kim? Benimle o mu?
00:33:03 - Bire-bir!
00:33:05 Bire-bir.
00:33:25 Çocukluğumdan beri yapmadım.
00:33:28 Haydi.
00:34:28 Topumuzu geri alabilir miyiz?
00:34:31 Bana eğlence yoksuluymuşsun
00:34:47 Bay Hedare öğleden sonra
00:34:51 "Fabrika" ile Four Seasons'ta
00:34:53 ...Drina'ya minibarı açmayı
00:34:56 - ...haberim var.
00:34:59 Wesley, George bana "Evet" dediğinden
00:35:37 - Alo.
00:35:39 ...ilerlemelere göre burada
00:35:43 - Daha iyiymişsin gibi görünüyor, Sally.
00:35:47 - Ee, nasıl gidiyor?
00:35:50 Şeker polisle aranı düzelttin mi?
00:35:56 Sanırım düzelttim.
00:35:59 Ayrıntılar! Ve iyice ballandır, tatlım.
00:36:01 Burada kağıttan bir elbise giymiş,
00:36:05 Sadece konuştuk.
00:36:08 - Sen basketbol biliyor muydun?
00:36:11 - Hatta, Shaquille gibi onu yere serdim.
00:36:15 Bir oyunda asla bir erkeği
00:36:18 Kendilerini bir erkek grubunda
00:36:20 Öyle olmasını istemedim. Oldu işte.
00:36:23 Sana söylüyorum Sal, gerçekten tuhaf
00:36:29 - Neredeyse üstüne atladım.
00:36:32 - Hayvani çekicilik.
00:36:36 Ya daha kötüye giderse?
00:36:39 - Yani, ya bir dahaki sefere...
00:36:44 - Bu adamı seviyorum.
00:36:46 Beni endişelendiren kendim.
00:36:50 Bir daha onunlayken benmişim
00:36:52 - Sally.
00:36:56 Kendim.
00:37:01 - Deneyeceğim.
00:37:03 Çocuklarımın gelecekteki babası geliyor.
00:37:07 Affedersiniz.
00:37:26 - Kapatın şunu!
00:37:28 Evet, hayatını yaşa!
00:37:44 Üzgünüm bebeğim,
00:37:49 Yine de...
00:37:50 ...sanırım senin için
00:37:52 Etkilendim.
00:37:54 Ancak, müziği biraz...
00:37:56 ...kısabilmeniz...
00:38:00 ...mümkün mü?
00:38:12 Niye kendim kısmıyorum ki?
00:38:17 Bak ucube...
00:38:24 Affedersin, ne dedin?
00:38:40 Duyuyor musun?
00:38:43 Tüm istediğim buydu.
00:38:47 Parti için teşekkürler.
00:39:05 Çıkma Buhranı durumunda aç.
00:39:33 - Aksesuar bulma zamanı.
00:40:53 Amatörler.
00:41:01 Siz çocuklar buraya girip bütün bu güzel
00:41:06 Ne mükemmel bir fikir.
00:42:36 Miyav.
00:43:48 Eşsizdi.
00:43:51 - Mısır'dan.
00:43:54 Hırsızlar kedi gibi atladığını söylüyor.
00:43:57 Adını ne koyalım? Kedi Fıstık?
00:44:02 Ne buldunuz?
00:44:15 Özür dilerim.
00:44:22 Kurabiye.
00:44:29 Arama: kediler, kadınlar
00:44:35 Kedi Sever Kadınlar Kulübü
00:44:41 tarihte kediler
00:44:43 Kedi Kültleri
00:44:47 Şeytani Kediler
00:44:50 Cadılar
00:44:52 İdam
00:44:55 ŞEYTANLAR
00:45:00 Eski Mısır'da Kediler
00:45:04 Yüce Bast, Mutluluk
00:45:09 1940'ta getirilen Mısır Mau'su
00:45:22 Geceyarısı.
00:45:37 Geri geleceğini biliyordum.
00:45:53 Tanrıça Bast.
00:46:03 Mau'lar Bast için kutsaldır.
00:46:07 - Bunu sen mi yazdın?
00:46:11 Ta ki bana kadro verilmeyene kadar.
00:46:13 Erkek akademisyenler.
00:46:18 Bast nadir bir tanrıçadır.
00:46:20 Ay ve güneş tanrıçası.
00:46:23 Tüm kadınlardaki ikiliği temsil eder.
00:46:28 Şefkatli ama yırtıcı.
00:46:31 Bunların benimle ne ilgisi var?
00:46:35 Geçen gece ne oldu?
00:46:38 - Hatırlamıyorum.
00:46:42 Evet.
00:46:43 Öldün.
00:46:47 Ne?
00:46:49 Ölmedim. Bana baksana, buradayım!
00:46:51 Öldün.
00:46:53 - Ama yeniden doğdun.
00:46:56 - Kedi delisi bir kadınsın.
00:47:03 Bu yüzden seni sınadı.
00:47:07 Sana vereceği bir armağana
00:47:10 Öyle bir armağan ki
00:47:13 Sana yenisini verecekti.
00:47:22 Yalnız değilsin çocuğum. Daha
00:47:32 Kedi kadınlar toplumun
00:47:36 Kendi arzularını takip ederler.
00:47:39 Bu bir nimet ve lanettir.
00:47:43 Çoğu zaman yalnız olup
00:47:46 Ama diğer kadınların asla bilemeyeceği
00:47:50 Sen bir kedi kadınsın.
00:47:55 ...her ses daha yoğun olacak.
00:47:58 Vahşi bir bağımsızlık, eksiksiz
00:48:04 - Artık Patience değil miyim?
00:48:09 Ve Kedikadın'sın.
00:48:21 Bunu kabul etmelisin, çocuğum.
00:48:24 Ömrünü kafeste geçirdin.
00:48:27 Kim olduğunu ve ne olduğunu
00:48:32 ...özgür olabilirsin.
00:48:34 Ve özgürlük, güç demektir.
00:48:56 Hayatımı kurtardın, Geceyarısı.
00:48:59 Ama biri beni öldürdü.
00:49:02 Bunu kimin, niye
00:50:34 Slavicky'nin işini bitirdin mi?
00:50:37 Halledildi.
00:51:29 - Tüm gece buradaydım.
00:51:38 - Sizin için ne yapabilirim?
00:51:41 Buzsuz, votkasız,
00:51:51 Süt. Sek.
00:53:18 Bir şey mi arıyorsun?
00:53:51 Geçen gece birini öldürdün.
00:53:58 Dilini kedi mi yedi?
00:54:02 Bilmiyorum. Boruları temizlememi
00:54:08 - Neden?
00:54:10 Beau-line'de bir sorun varmış.
00:54:13 Duymaması gereken şeyler duymuş.
00:54:16 Ve Hedare bunları örtbas ediyor.
00:54:56 İnsanları canavara
00:55:25 Harika görünüyorsun.
00:55:27 - Beğendin mi? Saçımı?
00:55:31 - İyi yapmış mıyım?
00:55:33 Bu adam sana gerçekten yaradı!
00:55:34 Seni zorladığıma sevinmiyor musun?
00:55:39 Teşekkürler Sally.
00:55:40 Giysiler.
00:55:46 İyileşecek misin?
00:55:48 Daha iyi hissediyorum. Birkaç gün
00:55:53 Şunu dinle.
00:55:54 Kedi kılıklı deli bir kadın dün
00:55:57 Bu delinin eylemleri Beau-line'i
00:56:01 Gelecek hafta tanıtımı yapacağız.
00:56:05 Çünkü bunu bu ülkenin
00:56:10 Lütfen. Adam yalancının teki.
00:56:14 - Neredeyse bitti.
00:56:16 Ne zamandır baş ağrıların var?
00:56:18 - Bir aydır.
00:56:20 - Bunu kullanmayı bırak.
00:56:22 Çünkü seni hasta ediyor.
00:56:34 Tom için. Adli tıptan.
00:56:38 Slavicky cinayeti.
00:56:41 Hey, Bob. Sana bir soru sorayım.
00:56:43 Karın bir sokak kedisini kurtarmak
00:56:47 Belki.
00:57:01 Üzgünüm.
00:57:03 Arada benzerlikler var.
00:57:05 - S'nin şekli, R'lerin keskinliği.
00:57:09 Kesin konuşmak zor.
00:57:12 Ama ilkinde harflerin arasındaki
00:57:16 Ve O harfi, çağrı, güvensizlik.
00:57:20 Şimdi Y'nin dönüşüne bakalım.
00:57:23 Kendine çok güveniyor,
00:57:25 Ve O harfi, bu kişi kurallara göre
00:57:29 - Yani farklı insanlar.
00:57:31 Bu iki kadını aynı odaya koysan...
00:57:34 ...müthiş bir parti olurdu.
00:57:37 - Hafta sonu programın dolu mu Tom?
00:57:48 CitySide Halk Merkezi
00:57:54 Kazanmama izin vermen
00:57:56 O tür kızlardan değilim.
00:57:57 - Ne tür kızlarmış bunlar?
00:58:01 Bir şey sorabilir miyim?
00:58:03 Hedare için çalışıyordun, değil mi?
00:58:04 Geçen gece fabrikasında
00:58:08 Tamam.
00:58:09 Özür dilerim!
00:58:10 Şirkete ona karşı kin güdecek
00:58:14 Pek çok insan. George Hedare
00:58:18 Beni kovdu.
00:58:23 Ne oldu?
00:58:30 Hayır.
00:58:51 Görünüşe göre bir süre
00:58:55 Acelen mi var?
00:59:16 Anne!
00:59:29 Kımıldama!
00:59:30 Sıkı tutun!
00:59:39 - Anne!
00:59:45 Anne! Anne!
00:59:46 İmdat! Anne, yardım et!
01:00:28 Çok cesur çocuksun,
01:00:32 - Kendine iyi bak, ortak.
01:00:38 Geçti.
01:00:40 Nasıl yaptığını bilmiyorum
01:00:44 Nasıl yaptığını gördüm.
01:00:47 - Bir şey diyeyim mi?
01:00:49 Kutlama yapmalıyız. Seni
01:00:52 İsterdim ama gelemem.
01:00:56 Halletmem gereken bir iş var.
01:01:56 Yanlış evi seçtin.
01:02:02 Sen, Slavicky'yi öldüren kedisin.
01:02:04 TV'da gördüğün her şeye
01:02:06 - Ne istiyorsun?
01:02:09 Ben buradayım.
01:02:12 Çok yazık.
01:02:19 Kocan eve gelirse ona Beau-line'le
01:02:23 Kavanozda hastalık.
01:02:26 - Yapma.Yıllardır kullanıyorum.
01:02:31 Slavicky'yi öldüren kişi, bunu Beau-line'in
01:02:35 - Kocamın katil olduğunu mu söylüyorsun?
01:02:41 - Kendim sorarım.
01:02:44 Masumiyetini savunmam gerekir.
01:02:48 ...o adam her şeyi yapabilir.
01:02:50 Onu bulmak mı istiyorsun?
01:02:54 Burada.
01:02:57 HYDROPOLİS DAVETİ
01:03:01 - Teşekkürler.
01:03:04 - Sana nasıl ulaşabilirim?
01:03:07 Telefonumu al.
01:03:43 Polisi ara.
01:03:47 Bence bu tamamen vakit kaybı.
01:03:49 - Yapma.
01:03:52 Düşünme. Asla.
01:03:54 Bunu ilişkimizin
01:04:06 Bu kısmı seviyorum.
01:04:11 - Sen de...
01:04:15 Yeni yaptırdım.
01:04:19 Eyvah. Benim hatam.
01:04:22 Pençelerini hemen üzerimden çek!
01:04:25 Beau-line'i biliyorum ve
01:04:27 Ne?
01:04:29 Dostum Patience da biliyordu.
01:04:32 - Onu öldürmedim.
01:04:36 Kımıldama!
01:05:03 Orada dur. Kımıldama.
01:05:06 Yavaşça oradan in.
01:05:08 Kediler istedikleri zaman gelirler.
01:05:12 Emredildiğinde değil.
01:05:13 Tekrar söylemeyeceğim.
01:05:36 Tutuklusun.
01:05:53 Yakaladım.
01:05:57 - Bunu oyun mu sanıyorsun?
01:06:00 - Sen oynuyorsun. Bu benim işim.
01:06:07 - Önce akşam yemeği daveti yok mu?
01:06:28 Dikkat et. Kablo bize çarparsa
01:06:30 Aramızda bir kıvılcım
01:06:38 - İlk randevuda olmaz.
01:06:41 Bizi biliyor mu?
01:06:43 Biz diye bir şey yok.
01:06:46 Çok yazık.
01:06:52 Bitti.
01:07:05 Şurada!
01:07:07 Pekala, beyler.
01:07:09 El kaldırın.
01:07:14 Ben.
01:07:23 Bu bir felaket.
01:07:29 Bunları nasıl bilebilir?
01:07:34 Sorun değil.
01:07:36 Korkma.
01:07:39 Harika. Hiçbir fikrin yok.
01:07:44 ...ve dahiyane önerin
01:07:48 Hayır. Sana tavsiyem George...
01:07:52 ...bronzlaştırıcı kremi bırakman.
01:07:54 Vitaminmiş gibi
01:07:56 Cep telefonunun icat edildiği tarihte
01:08:01 Bir kez olsun George,
01:08:06 ...erkek ol!
01:08:17 Korkunç.
01:08:19 Beau-line mucizeler
01:08:22 Pekala, Sal.
01:08:28 Bilmiyorum. Kiliseye mi,
01:08:31 Çok yardımcı oldun.
01:08:33 Ucubenin tekiyim.
01:08:35 Lütfen. Ben perşembe ile pazar
01:08:39 Tamam ama ya gerçek benliğimden...
01:08:42 - ...hoşlanmazsa?
01:08:45 Yürümesini istiyorsa
01:09:01 Git.
01:09:11 Çok güzel.
01:09:13 - Teşekkürler.
01:09:15 Balıklardan söz ediyordum.
01:09:19 Dedektif işi flört gibidir.
01:09:21 Her şey takipte biter.
01:09:30 Suşi'ni beğendin mi?
01:09:34 Güzel.
01:09:40 Şu kaçan...
01:09:43 ...şüpheliyi anlat.
01:09:45 Kedikadın.
01:09:47 - Onu duydun mu?
01:09:52 Beni öptü.
01:09:54 - Gerçekten mi?
01:09:57 - Bu konuda ne düşünüyorsun?
01:10:00 - Kötü kızları sever misin?
01:10:06 Hayır, dinle.
01:10:09 Tamam, kötü, iyi. Ortasında
01:10:13 Belki biraz daha karmaşıktır.
01:10:17 Senin hakkında konuşalım.
01:10:20 - Sanatçı olmak nasıl bir şey?
01:10:24 Yani, evet.
01:10:27 Ama sonra reklam ajansında
01:10:31 ...ve artık kim olduğumu
01:10:40 Ben, kim olduğunu biliyorum.
01:10:43 Farklısın.
01:10:46 Özelsin.
01:10:49 - Sende bunları seviyorum.
01:10:51 Bunlar doğru.
01:10:55 Ve daha çok şey öğrenmek istiyorum.
01:11:01 Sanırım açıklanması gereken
01:11:03 Ne gibi?
01:11:06 - Smaçın mı?
01:11:14 Bana her şeyi anlatabilirsin.
01:11:23 Ben...
01:11:34 Yağmurdan nefret ederim!
01:11:46 Ne diyordun?
01:11:50 Önemli değil.
01:13:22 Tom?
01:13:32 Benim.
01:13:35 İnanamıyorum ama Beau-line 'in
01:13:39 Beau-line zehirli.
01:13:42 Onu durdurabiliriz ama
01:13:45 George, yarın bir basın
01:13:49 Beau-line, pazartesi
01:13:52 BİR SORUN ÇIKTI
01:14:14 UYUM OLASILIĞI % 99.9
01:14:40 Ne buldun?
01:14:41 Birini uzun süre içeri
01:14:46 İstedikleri her şeyi yaptım.
01:14:50 Hiç daha güzel olmamıştım...
01:14:53 ...ve daha güçlü.
01:14:55 Sonra 40 yaşıma bastım
01:15:02 Hepsi masanın arkasında.
01:15:18 Nasıl yapmışım?
01:15:20 Ette pençe izlerini
01:15:24 ...ama sanırım becerdim.
01:15:31 - Onu öldürdün mü?
01:15:34 ...çıkmasını engelleyemez.
01:15:37 Ne Slavicky...
01:15:39 ...ne George, ne de sen.
01:15:43 Üzgünüm. Nezaketi unuttum.
01:15:46 Bir şeyler alır mısın?
01:15:48 Ton balığı konservesi?
01:15:51 Yeni ateşlenmis bir tabanca? Bunu
01:16:00 Ah, George.
01:16:03 İmdat! Biri yardım etsin!
01:16:08 Aman Tanrım!
01:17:05 KEDİKADlN YENİDEN ÖLDÜRDÜ
01:17:20 Patience.
01:17:29 Üzgünüm.
01:17:37 Sanırım isteseydin bunu
01:17:46 İsteseydim.
01:17:56 Slavicky'nin elinde Beau-line'in
01:18:00 Bu yüzden Laurel onu öldürttü.
01:18:02 George öğrendi, onu da öldürttü.
01:18:05 Balistiğe göre elinde bulunan
01:18:09 - Kedikadın'ın elindeki.
01:18:14 - Sanırım fark etmez.
01:18:18 Tüm kanıtlar, tüm parçalar
01:18:22 Bana başka bir şey
01:18:25 Ben varım.
01:18:27 Bana inanabilirsin.
01:18:36 Beni ilk gördüğün
01:18:40 Evet.
01:18:41 Ne gördün?
01:18:43 Kedi kurtaran...
01:18:45 ...bir kızı.
01:18:47 Hayır.
01:18:49 Pencere kenarında atlamaya çalışan
01:18:55 Tüm kanıtlar onu gösteriyordu,
01:19:00 Bana inanmana ihtiyacım var.
01:19:07 Nasıl inanabilirim?
01:19:10 Kim olduğunu bilmiyorum.
01:19:17 Dün gece beraber olduğun kızım.
01:19:37 Onu geri götürün.
01:19:51 Uslu bir kedi ol.
01:20:17 Şu açıdan bak, Lone.
01:20:19 Kadınını kaybetmiş olabilirsin
01:20:24 Öyle mi?
01:20:26 Evet.
01:20:33 Merhaba, Geceyarısı.
01:20:54 Ömrünü kafeste geçirdin.
01:20:56 Kim olduğunu ve ne
01:21:01 ...özgür olabilirsin.
01:21:03 Ve özgürlük güç demektir.
01:21:08 Artık benimle ilgili değil, Geceyarısı.
01:21:12 MUCİZE BAŞLIYOR.
01:21:20 Lassie olsa bana anahtar getirirdi.
01:21:26 Bana şans dile.
01:22:30 İyi misin?
01:22:31 Benim gibi bir kız
01:22:35 Hey, bekle! Bekle!
01:22:47 Kocam, tüm kadınların
01:22:49 ...güzel olabileceği
01:22:53 Hayatını bu hayale adadı.
01:22:59 ...bu hayali gerçekleştirmek istiyorum.
01:23:02 Yarın Beau-line'in piyasaya
01:23:14 Teşekkürler.
01:23:19 Çok teşekkürler. Bunlardan
01:23:23 Kocam almanızı isterdi.
01:23:29 Dedektif Lone.
01:23:33 Millet, bu adam kocamın katilini
01:23:41 Sizinle biraz
01:23:43 Yukarıya, büroma gelin.
01:24:07 Devam et.
01:24:47 Onu cesedinin başında gördüm.
01:24:50 - Ama Slavicky'ninkinde yoktu.
01:24:53 Ayrıca bir amacı da yoktu.
01:24:56 - Bilemiyorum.
01:24:59 Kocanızı öldüren kişiyi bildiğimi?
01:25:02 Şüpheliymişim gibi
01:25:06 Ya elimde kanıt
01:25:10 Kanıtınız varsa neden
01:25:15 Zeki bir kadınsınız, Bayan Hedare.
01:25:20 Belki bir şeyler ayarlarız
01:25:22 Peki, bu kanıtları yok
01:25:25 Suçu öteki kadına yıkacak mısın?
01:25:27 Yapmamı istediğiniz şey buysa.
01:25:30 Ya sen?
01:25:32 - Sen ne istiyorsun?
01:25:35 Katilin siz olduğunu söylediniz.
01:25:38 Ben olduğuma neden inanasın?
01:25:42 Çünkü sonunda bir dostuma güvendim.
01:25:44 Arkadaşın az önce
01:25:48 Aptallaşma Laurel.
01:25:51 Ben bir kadınım, Lone.
01:25:54 Yapmak istemediğim şeyleri
01:25:58 Kocama selam söyle.
01:26:06 Ne kadar hoş.
01:26:08 Teşekkürler.
01:26:30 Bekle, durmak zorundayız.
01:26:33 Nasıl?
01:26:35 Sıçrayarak atış yapamayacağım.
01:26:37 Dinle.
01:26:38 Üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
01:26:41 Sana uzun zaman önce güvenmeliydim.
01:26:43 Beni bir başkasıyla karıştırıyorsun.
01:26:46 Yapma, Patience.
01:26:54 Ben bu tarafı ararım.
01:27:51 Sana güvendiğime inanamıyorum.
01:27:54 - Sahtekarın tekisin.
01:27:59 Hırsız mı?
01:28:03 Ucube mi?
01:28:09 Bir kimliğin yoksa neden sır tutasın.
01:28:13 Çünkü beni öldürdün.
01:28:20 Borudan attırdığın kişi bendim.
01:28:26 Ben Patience Phillips'im.
01:28:29 Maskenin altında o mu var?
01:29:02 - Bana zarar veremezsin.
01:29:04 Kullanmayı bırakırsan yüzün dağılır.
01:29:12 Kullanmaya devam edersen
01:29:22 Ve hiçbir şey hissetmezsin.
01:29:55 Kostüm giymiş, korkak,
01:30:03 Hiç kimse. Hiçbir şey!
01:30:11 Nereye gittiğini sanıyorsun?
01:30:16 Polis katili olduğun düşünülecek.
01:30:18 Onu kurtarmak istedin.
01:30:37 Oyun bitti.
01:30:39 Tahmin et bakalım.
01:30:42 Uzatma dakikaları.
01:31:26 Elini ver!
01:31:31 Yardım et!
01:32:01 Kahraman olmayabilirim ama
01:32:08 Laurel'ın adamları
01:32:13 ...cinayet dosyalarını
01:32:17 Patience yarın sabaha kadar
01:32:21 ...onun Kedikadın olduğunu
01:32:26 Kesinlikle.
01:32:48 Kedikadın, Hedare İmparatorluğunu
01:32:57 Çok lezzetli. Teşekkürler.
01:33:00 Çilek de çok güzeldi.
01:33:12 Öldüğüm gün, yaşamaya
01:33:15 Teşekkürler
01:33:17 Eski hayatımda, bende özel olan
01:33:21 Bunu yaptın ve bu yüzden
01:33:25 Ama esas ihtiyacım olan şey
01:33:29 Şimdi görüyorum.
01:33:31 İyi bir erkeksin Tom...
01:33:32 ...ama benim gibi birine yer olmayan
01:33:37 Bazen iyiyim. Çok iyi.
01:33:41 Bazen kötüyüm.
01:33:44 Özgürlük, güç demektir.
01:33:46 Dizginsiz ve korkusuz bir hayat
01:33:52 Ve böylece yolculuğum başlıyor.
01:39:38 Adaptasyon:
01:39:40 [TURKISH]