Changeling

hu
00:01:00 ELCSERÉLT ÉLETEK
00:01:07 IGAZ TÖRTÉNET
00:01:10 Felirat: Pöcök & 5i
00:01:18 LOS ANGELES
00:02:07 Walter, édesem.
00:02:10 - Ideje felkelni.
00:02:13 Sajnálom, kispajtás.
00:02:15 Erre vannak a szombatok.
00:02:24 A falhoz.
00:02:26 Gyere, gyere.
00:02:28 Rendben.
00:02:30 Megvan, megvan.
00:02:32 Jól van, csücsülj le.
00:02:35 Hisz ez gabonapehely.
00:02:59 Itt vagyunk, szívem.
00:03:02 Jó.
00:03:16 Tessék, a könyveid.
00:04:03 Igen, hölgyem. Tartsa egy pillanatra,
00:04:08 Igen, már jön.
00:04:09 Egy pillanat és itt lesz.
00:04:11 Egy pillanat. Ez a tied.
00:04:17 Halló, a supervisor vagyok.
00:04:20 Ahogy látom ikervonalon van...
00:04:23 Sajnos, vannak akik lehallgatják
00:04:26 Mit csinál?
00:04:31 - Atya...
00:04:35 Igen, uram, minden rendben. Egy hölgynek
00:04:39 - Szia, kispajtás.
00:04:40 Milyen volt a suli?
00:04:42 - Jó.
00:04:43 A dínókról tanultunk.
00:04:45 És verekedtem Billy Mankowskivel.
00:04:47 - Mi történt?
00:04:50 Te visszaütöttél?
00:04:51 Helyes.
00:04:54 Sose kezdj verekedést,
00:04:57 - Amúgy miért ütött meg téged?
00:05:01 Te ütöttél elõször?
00:05:05 Azt mondta, hogy apa azért hagyott
00:05:09 Édesem, az édesapád nem is látott téged...
00:05:11 ...így hogy nem tetszhettél neki?
00:05:13 Akkor miért hagyott el minket?
00:05:17 Mert aznap, amikor születtél...
00:05:21 ...más is érkezett hozzánk.
00:05:23 Egy nálad is nagyobb doboz.
00:05:26 Egyesek felelõsségnek hívják.
00:05:30 ...akik számára a felelõsség
00:05:34 Szóval, azért hagyott el minket,
00:05:39 - Igen.
00:05:41 Én is így vélekedtem róla.
00:05:55 Lemaradtam az Amos és Andyrõl?
00:05:57 Attól tartok igen, kispajtás.
00:06:00 Gyere, ideje aludni.
00:06:06 Ugye megyünk holnap moziba?
00:06:09 Persze. Úgy hallottam,
00:06:12 ...és egy új sorozat, "A rejtélyes pilóta".
00:06:15 - Õ meg kicsoda?
00:06:17 Senki sem tudja.
00:06:22 Túl nehéz vagyok?
00:06:24 Nem, még nem.
00:06:27 Még nem.
00:06:37 - Halló?
00:06:39 Szia, Margaret.
00:06:40 - Hogy vagy?
00:06:42 Figyelj, Jean nem tud ma bejönni,
00:06:45 - Mikor jelentette be?
00:06:47 Nem nagyon tudok találni
00:06:49 És Myrna?
00:06:50 Jól jönne neki a túlóra és...
00:06:52 Õ nem ér rá. Nem tudnál bejönni?
00:06:54 Nem, nem, én nem...
00:06:59 Megígértem Walternek,
00:07:03 Csak 4 óráig.
00:07:04 Rendben.
00:07:08 Bent találkozunk.
00:07:15 Van szendvics és tej a hûtõben...
00:07:17 ...és megkértem Mrs. Riley-t és a lányát...
00:07:19 ...hogy ugorjanak ide valamikor.
00:07:21 Tudok vigyázni magamra.
00:07:23 Tudom, hogy tudsz.
00:07:34 Holnap elmegyünk a moziba.
00:07:37 A nagy vörössel elmegyünk Santa Monicába
00:07:42 Mit szólsz hozzá? Jól hangzik?
00:07:48 Sötétedés elõtt hazaérek.
00:07:50 Nem félek a sötéttõl.
00:07:52 Nem félek semmitõl.
00:07:54 Tudom, tudom.
00:08:00 Légy jó.
00:08:01 Szeretlek.
00:08:38 Nincs elég szabad vonal Ohióba.
00:08:41 Azt mondja, egy fõnökkel
00:08:44 Írd alá itt a támogatás
00:08:47 A számot, legyen szíves.
00:08:50 Mondja, kérem.
00:08:53 Rendben, kapcsoljátok nekem
00:08:55 Meglátjuk, hátha az õ kapcsolóikon
00:08:58 Gyerünk, munkára.
00:09:04 Christine. Jaj de jó, hogy elértelek.
00:09:08 Olvastam a munka beszámolóit...
00:09:10 ...és csak azt szerettem volna mondani,
00:09:12 Amikor elõször javasoltam,
00:09:14 ...a feletteseim nem nagyon
00:09:16 De ön jobban helyt állt,
00:09:19 Köszönöm, Mr. Harris.
00:09:20 Ó, hívjon Bennek, kérem. Figyeljen, én...
00:09:22 Figyeljen, az a lényeg...
00:09:23 ...hogy ügyvezetõt keresünk
00:09:26 Ha érdekli az állás,
00:09:29 Az nagyszerû lenne!
00:09:31 Oké, rendben, akkor talán...
00:09:33 - Beszélhetünk róla hétfõn?
00:09:35 - Az megfelelne?
00:09:45 Kérem!
00:09:49 Kérem.
00:10:22 Walter.
00:10:25 Édesem?
00:10:29 Walter.
00:10:30 Walter!
00:10:33 Édesem?
00:10:49 Walter?
00:10:57 Édesem!
00:11:01 Walter!
00:11:04 Walter, ideje bejönni, kicsim.
00:11:09 Suzie? Láttad Waltert?
00:11:14 Nem, Mrs. Collins.
00:11:15 Sajnálom.
00:11:26 Walter?
00:11:30 Walter.
00:11:56 A számot, legyen szíves.
00:11:57 Kapcsolná a rendõrséget?
00:11:59 Kapcsolom.
00:12:01 - Lincoln Heights részleg.
00:12:04 210 North Avenue, 23 szám alatt lakom.
00:12:07 Eltûnt gyereket szeretnék bejelenteni.
00:12:09 Eltûnt gyereket.
00:12:11 Milyen rokonságban
00:12:14 Õ a fiam.
00:12:16 Milyen régen tûnt el?
00:12:18 Nem tudom. Most jöttem
00:12:22 Lehet, már reggel óta...
00:12:24 ...vagy lehet, hogy csak 1 órája.
00:12:26 - Nézte már a szomszédoknál?
00:12:29 Lehet, hogy elvesztette az idõérzékét.
00:12:31 Nem, nem.
00:12:32 Mindig hazajön, amikor sötétedik.
00:12:36 Küldene valakit, kérem?
00:12:38 Sajnálom, de...
00:12:39 ...nem küldünk ki egységet
00:12:44 Hogyan?
00:12:46 Figyeljen, 100-ból 99 alkalommal
00:12:49 Nincs annyi emberünk, hogy minden
00:12:53 Nem, nem.
00:12:54 Nem, Walter nem ilyen.
00:12:57 Minden tiszteletem az öné, hölgyem,
00:13:02 Kérem, legyen szíves.
00:13:04 Nézze, nem tudok, mit tenni.
00:13:06 Felírom a nevét és az elérhetõségét,
00:13:10 Biztos hazajön akkora már.
00:13:42 Ön Mrs. Collins?
00:13:58 Ma is gondoljunk Mrs. Christine Collins...
00:14:03 ...Lincoln Heights-i lakosra...
00:14:04 ...akinek a kisfia, Walter Collins...
00:14:07 ...közel két hete tûnt el.
00:14:10 Nem tagja a gyülekezetünknek...
00:14:14 ...de imádkozzunk érte ma is,
00:14:19 ...amióta tudomást szereztünk
00:14:22 A rádióban és az újságokban...
00:14:24 ...is azt nyilatkozza
00:14:27 ...hogy mindent megtesznek,
00:14:32 ...és én ezt el is hiszem nekik.
00:14:36 De mivel ez a legerõszakosabb,
00:14:40 ...és hozzá nem értõ rendõrség...
00:14:42 ...a Sziklás-hegység ezen oldalának...
00:14:44 ...így nem hiszem,
00:14:56 Minden nap egy új holttest
00:14:59 ...és városaink csatornáiban...
00:15:01 ...James Davis rendõrfõkapitánynak...
00:15:04 ...és a találóan elnevezett Fegyveres
00:15:08 Minden egyes nap az õszinte lakosok...
00:15:11 ...érdekeit háttérbe szorítja önnön
00:15:16 Minden egyes nap,
00:15:22 ...a félelem, fenyegetés
00:15:27 Az egykori Angyalok városa...
00:15:29 ...Los Angeles olyan várossá vált,
00:15:34 ...a zsarnokainkká váltak.
00:15:37 Ahol a törvény embere a
00:15:43 1928. ÁRPILIS 3.
00:16:30 Értem. Köszönöm.
00:16:31 Pár héten belül visszahívom.
00:16:34 Nagyon szépen köszönöm.
00:16:39 Las Vegas eltûnt személy részleg?
00:16:42 Halló, Cristine Collins vagyok.
00:16:43 Azért hívom, hogy nem találtak-e
00:16:46 ...akire illene Walter Collins
00:16:52 Ó, értem, rendben.
00:16:55 És én visszahívom majd...
00:16:57 Egy héten belül, ha megfelel.
00:17:00 Köszönöm.
00:17:16 2 dollár lesz.
00:17:27 A fenébe, azt hiszem,
00:17:30 Tartozhatok?
00:17:32 Nincs hitel.
00:17:34 Fizessen vagy hívom a rendõrséget.
00:17:36 Elegem van az ilyen farkakból.
00:17:38 Nem akarlak átverni, fõnök.
00:17:42 Megyek és idehozom.
00:17:48 Van valami biztosítéka?
00:17:50 Nem lehet egy embernek
00:17:52 ...mint a saját vére, igaz?
00:17:55 Maradj itt, fiam.
00:17:57 Hamarosan visszajövök.
00:17:58 - De...
00:18:01 Õ egy jó ember, hogy bízik bennünk.
00:18:04 Na, akkor te maradj itt,
00:18:11 10 perc és hívom a rendõröket.
00:18:23 A fenébe.
00:18:30 - Számot, legyen szíves.
00:18:32 - Halló?
00:18:33 - Ó, szervusz, Harve.
00:18:36 Persze.
00:18:39 Önnek is szép napot.
00:18:44 Christine, baj van a kapcsolattal.
00:18:46 Nem tudom kapcsolni.
00:18:48 Igen, azt hiszem, az jobb.
00:18:54 Személyes hívása van Fairfax 2231-bõl.
00:18:57 Távolsági. Elnézést, megismételné?
00:18:59 Azonnal kapcsolom, hölgyem.
00:19:01 Köszönjük.
00:19:16 Mrs. Collins?
00:19:18 Igen.
00:19:20 J.J. Jones százados vagyok
00:19:24 Az én irodám intézi az
00:19:27 ...beleértve az ön fiáét is...
00:19:30 Életben van, Mrs. Collins.
00:19:36 Két nappal ezelõtt találtak
00:19:39 Ép és egészséges.
00:19:43 Egy semmirekellõ alakkal volt.
00:19:46 ...de a srác jól van.
00:19:48 Nagyon köszönöm.
00:19:51 Ó, Christine...
00:19:55 Ez nagyszerû.
00:20:04 Köszönöm.
00:20:22 Itt van a sajtó is.
00:20:25 Az ön történetének
00:20:27 Az emberek szeretik az ilyen befejezéseket.
00:20:30 Jobb, ha indulunk,
00:20:34 Vissza, fiúk. Vissza.
00:20:37 Köszönjük. Köszönjük, fiúk.
00:20:38 Pár perc múlva nyilatkozunk, de
00:20:41 ...hogy ez a kis hölgy
00:20:43 Szóval, ha megbocsátanak...
00:20:48 Maradjanak itt. Ne siessenek.
00:20:50 Nyugalom, nyugalom.
00:20:54 Mrs. Collins, szeretném bemutatni
00:20:57 - Nagyon örvendek.
00:21:00 ...visszajelzést a sajtótól...
00:21:02 ...szóval jó elõrukkolni
00:21:04 - De igen, uram.
00:21:10 24 óráig nem tudtam bejelentést tenni...
00:21:12 ...és úgy gondoltam,
00:21:13 Szakmai sajátosság.
00:21:17 - Akkor csodásan.
00:21:21 Akkor nyugodtan elmondhatja a sajtónak...
00:21:23 ...a tényt, hogy a rendõrség...
00:21:28 Nõk.
00:21:39 Vissza, fiúk, vissza.
00:21:42 Tartsák vissza õket.
00:22:03 Nos, nem fogja... nem akarja...
00:22:06 Õ nem az én fiam.
00:22:11 Micsoda?
00:22:13 - Hogy mondja?
00:22:16 Biztosan csak téved.
00:22:19 - Nem, nem tévedek.
00:22:23 Lefogyott és megváltozott kicsit.
00:22:25 Megismerném a fiamat.
00:22:27 Csak meg van zavarodva
00:22:31 Hogy hívnak?
00:22:33 Walter Collins.
00:22:37 Elég gyakori név.
00:22:39 Hol laksz, Walter?
00:22:41 210 Avenue 23 alatt lakom...
00:22:44 ...Los Angelesben, Kaliforniában.
00:22:46 És õ az én anyukám!
00:22:53 Mrs. Collins, figyeljen rám.
00:22:57 Egy kicsit bizonytalannak érzi magát,
00:23:00 Egy ilyen idõs kissrác nagyon gyorsan változik.
00:23:03 Ezt beleszámítottuk a nyomozásunkba is.
00:23:05 Nem kérdéses, hogy ez az ön fia.
00:23:08 Õ nem Walter.
00:23:12 Õ nem az a Walter,
00:23:15 Ezért fontos, hogy hazavigye
00:23:21 - Próbaidõre?
00:23:23 Ha már újra az ismerõs
00:23:27 ...és már ön is felépült a megrázkódtatásból,
00:23:31 ...látni fogja, hogy õ az ön Waltere.
00:23:34 Megígérem, megesküszöm önnek
00:23:36 Õ az ön fia.
00:23:38 Ha bármi problémája van,
00:23:42 Én elintézem.
00:23:45 A szavamat adom. Bízzon bennem.
00:23:48 Mrs. Collins, szegénynek
00:23:55 Kérem.
00:24:01 Talán nem gondolkodom tisztán.
00:24:03 És...
00:24:07 Rendben.
00:24:08 Rendben, ön nem gondolkodik
00:24:10 Ez az!
00:24:12 Köszönöm. Köszönöm.
00:24:14 Forduljon meg.
00:24:16 Milyen újra otthon tudni
00:24:18 Mit gondolt, amikor elõször meglátta õt?
00:24:20 Ezt nehéz elmondani.
00:24:22 Elõször sokkot kapott.
00:24:24 Nem ismerte fel a fiút azonnal,
00:24:27 - Kemény megpróbáltatáson ment keresztül.
00:24:30 - Lefogadom jó érzés újra otthon lenni.
00:24:33 Los Angeles város rendõrsége hálás...
00:24:35 ...DeKalb megye rendõrségének
00:24:38 ...amivel lehetõvé tették ezt
00:24:41 A Los Angeles-i rendõrség
00:24:44 Csinálhatunk egy fotót
00:24:46 Persze! Így jó lesz.
00:24:49 Így ni.
00:24:51 Öleljék meg egymást.
00:24:54 - Ide nézz Walter.
00:24:56 - Még egyet.
00:24:59 Még egyet.
00:25:22 Jó a szendvics?
00:25:26 - Kérsz még tejet?
00:25:30 Nem, köszönöm.
00:25:32 Nem, köszönöm.
00:25:39 Kormos lettél a vonattól.
00:25:55 Pizsama az ágy végében van.
00:26:00 Jól vagy? Minden rendben?
00:26:02 Elestem. Hülye fürdõkád!
00:26:05 Semmi baj.
00:26:09 Körülmetéltek.
00:26:16 Kifelé!
00:26:19 Mozogj!
00:26:31 Utoljára, amikor megmértem Waltert...
00:26:33 ...utoljára, amikor megmértem a fiamat...
00:26:36 ...több centivel magasabb volt nálad.
00:26:39 Ki vagy te?
00:26:41 Mit keresel itt?
00:26:44 Ki vagy te?
00:26:47 Ki vagy te?
00:27:02 - Õ nem az én fiam.
00:27:04 Nem tudom, miért mondja,
00:27:06 ...de õ nem Walter,
00:27:08 Azt hittem, megegyeztünk,
00:27:10 8 centivel kisebb a fiamnál.
00:27:12 - Megmértem.
00:27:15 Nézze, biztos vagyok benne,
00:27:18 Körül van metélve.
00:27:20 És Walter pedig nem.
00:27:23 Mrs. Collins.
00:27:28 Az ön fia 5 hónapig távol volt.
00:27:30 Ezen idõ egy részét
00:27:34 Ki tudja, hogy egy ilyen
00:27:38 Lehet, hogy körülmetélte õt.
00:27:41 Alacsonyabbá tette?
00:27:48 Miért nem figyel rám?
00:27:49 Figyelek önre, a kurva életbe is, figyelek.
00:27:52 Megértem az érzéseit.
00:27:54 Megváltozott, nem történt
00:27:56 Mindannyian kemény idõkön
00:27:58 ...ezért van szüksége neki
00:28:01 Õ nem az én fiam!
00:28:03 Miért csinálja ezt, Mrs. Collins?
00:28:05 Miért?
00:28:07 Teljesen megfelelõnek
00:28:10 Megvan a fizetése ahhoz,
00:28:12 ...szóval nem értem, miért fut el...
00:28:14 ...az anyai felelõsségtudat elõl.
00:28:16 Nem futok el semmi elõl!
00:28:20 Még most is foglalkozom
00:28:22 ...mert csak én vagyok neki.
00:28:24 Engem az aggaszt,
00:28:27 Miért keressünk olyasvalakit,
00:28:32 Mert épp, hogy nem találták meg.
00:28:35 A személyazonosságát megerõsítették...
00:28:37 ...a téma legnagyobb koponyái...
00:28:41 ...õk tudják, mit csinálnak.
00:28:43 És én nem tudom?
00:29:02 Sajnálom.
00:29:06 Értékelem, amit ez a rendõrség tett...
00:29:08 ...és tudom, milyen keményen dolgoznak.
00:29:10 Tényleg tudom, és nem akarok
00:29:13 Én csak... Egy szörnyû félreértés történt...
00:29:16 ...és kérem, segítsen helyrehozni...
00:29:18 ...hogy megtaláljam a fiam,
00:29:26 Kérem.
00:29:36 Nem pazarlom tovább az idejét.
00:29:40 Sajnálom, nagyon sajnálom.
00:29:54 - Igen, százados?
00:29:57 Igen, uram.
00:30:04 - Mrs. Collins?
00:30:05 Dr. Earl W. Tarr vagyok.
00:30:08 Én szoktam értekezni vele
00:30:10 Bejöhetek?
00:30:12 Igen, köszönöm, hogy eljött.
00:30:14 Már kezdtem azt hinni,
00:30:16 Nos, én itt vagyok
00:30:20 Hol a fiú?
00:30:25 Itt is van.
00:30:28 Jóképû fiatalember.
00:30:30 A maga szemeit örökölte, nemde?
00:30:32 És az orrát is egy kicsit.
00:30:35 Jól néz ki a megpróbáltatások ellenére.
00:30:38 Nagyon rugalmas fia van, Mrs. Collins.
00:30:42 Azt hittem, segíteni jött.
00:30:44 Igen, azért jöttem.
00:30:46 Jones százados azt mondta,
00:30:49 ...megkért, hogy ugorjak ide...
00:30:51 ...hogy elhessegessem az anyai aggodalmait.
00:30:54 Nincsenek miatta aggodalmaim,
00:30:59 Az ilyen kijelentések nem nagyon
00:31:04 ...igaz?
00:31:07 Jones százados mondott
00:31:10 Igen.
00:31:13 Gyere.
00:31:16 A falhoz.
00:31:21 8 centivel kisebb.
00:31:23 Hát, nos...
00:31:26 Ez nem egy nagy rejtély, Mrs. Collins.
00:31:30 Tudjuk, hogy a trauma
00:31:34 Az elmúlt 5 hónap feszültségébõl adódóan...
00:31:37 ...a gerince egy kicsit összemehetett.
00:31:39 Nem gyakori, de nem elképzelhetetlen.
00:31:45 És a körülmetélés?
00:31:50 Az elrablója dönthetett így.
00:31:53 Mindazonáltal, a körülmetélésnek
00:31:58 Biztos nagy nyomás
00:32:02 Nem csoda, hogy elveszett
00:32:07 Én...
00:32:08 Ahogy látja, mindenre van
00:32:14 De mindenképpen helyes, hogy
00:32:16 Tudomást kell szereznie a változásokról,
00:32:19 ...a távolléte alatt.
00:32:21 Nem ismerném fel,
00:32:25 Én vagyok az anyja.
00:32:27 Ami azt jelenti, hogy nem
00:32:31 Nagyon szélsõséges érzelmeket
00:32:35 ...aki megváltozott, mióta utoljára látta.
00:32:38 Õ már nem ugyan az a fiú.
00:32:40 Mint akik elmennek a háborúba
00:32:42 ...õk sem ugyanolyanok már többé.
00:32:44 És egy anya szívét az ösztönös
00:32:49 ...ami látja ezeket a változásokat
00:32:52 ...azt tudatva, hogy ez
00:32:56 Ez nem változtat a tényeken.
00:33:01 Az elméletemet tárgyilagosság
00:33:06 Megengedi?
00:33:15 Ez teljes mértékben lehetetlen!
00:33:17 Nyugodjon le, nyugodjon meg
00:33:20 Nem, nem. Maga figyeljen rám.
00:33:25 Ez az állítólagos orvos felvonultatott
00:33:29 ...mint egy hanyag anya,
00:33:32 És milyen következtetést szûrt le?
00:33:34 Amilyet akart...
00:33:37 ...amit nyilvánvalóan ön mondott neki.
00:33:40 - Mrs. Collins...
00:33:42 Nem kell zavarba jönni emiatt.
00:33:44 Nem az a probléma,
00:33:50 Az a probléma, hogy maga
00:33:53 ...hogy a fiamat keresné.
00:33:57 De a jelentés már végleges, Mrs. Collins.
00:34:01 Szeretném a kezeim között tartani
00:34:04 ...mielõtt más birtokában lesz.
00:34:06 Rendben.
00:34:08 Igen.
00:34:19 Befejeztem.
00:34:23 Igen.
00:34:34 Jó éjt, mami.
00:34:37 Ne mondd ezt!
00:34:41 Ne mondd ezt!
00:34:43 Nem vagyok az anyád!
00:34:48 A fiamat akarom!
00:34:50 Te nem õ vagy!
00:34:57 A fiamat akarom.
00:35:00 A fiamat akarom!
00:35:03 Légy átkozott!
00:35:06 A fiamat akarom!
00:35:41 Rosszul tettem,
00:35:47 Te csak egy gyerek vagy...
00:35:50 ...és nem hiszem, hogy felmérted,
00:35:53 ...és mekkora fájdalmat okozol.
00:35:55 De meg kell értened, hogy a fiam az életem.
00:36:02 Õ a mindenem.
00:36:07 És nem számít, mit gondol a rendõrség
00:36:12 ...te és én...
00:36:15 ...tudjuk az igazságot, ugye?
00:36:19 Tudjuk, hogy nem Walter vagy.
00:36:23 Csak el kell mondanod,
00:36:27 ...hogy megtalálhassák õt.
00:36:33 Kérlek.
00:36:40 Holnap beszélünk.
00:37:05 - Halló?
00:37:08 Igen.
00:37:10 A nevem Gustav Briegleb.
00:37:12 A St. Paul presbiteriánus
00:37:16 Igen, hallottam a rádióban.
00:37:20 Köszönöm.
00:37:22 - Olvasta a ma reggeli Timest?
00:37:26 Akkor talán átfuthatná és
00:37:30 ...olyan egy óra múlva, reggelizni.
00:37:36 Halló?
00:37:45 "...titokzatos esete..."
00:37:47 "A Los Angeles-i Rendõrkapitányság kérésére...
00:37:50 "..Dr. Earl W. Tarr, gyermekspecialista,
00:37:54 "...hogy meghatározza Walter fogyásának...
00:37:56 "...sápadtságának, zavarának
00:37:59 "...melyet az anyához való hétfõi visszatérése
00:38:04 Csodás frázis, nem gondolja?
00:38:06 "Az anyához való hétfõi visszatérése
00:38:09 Ezzel nem csak azt szögezik
00:38:12 ...de egyesek azt is kiolvashatják belõle,
00:38:17 És hogy a rendõrség aggódik...
00:38:19 ...a fiú jólétéért, míg magánál van.
00:38:22 Kóstolja meg a tojást.
00:38:25 "Alapos vizsgálatnak vetettem
00:38:29 "És egyértelmû, hogy van mondanivalója."
00:38:31 "Idõvel..."
00:38:33 ...elõadja kisfiús történetét
00:38:37 ...de csak, ha bízik a hallgató félben.
00:38:40 És épp ez hiányzik itt,
00:38:45 Vizsgálatom eredményeként nem találtam semmit,
00:38:51 Miért tennék ezt?
00:38:54 Hogy ne kelljen elismerni, hogy hibáztak
00:38:58 Persze, ha az olvasónak csak fél agya van...
00:39:01 ...ezt azonnal átlátja.
00:39:03 Sajnos ez csak a Times olvasóinak fele.
00:39:08 Küldetésemnek tekintem, Mrs. Collins,
00:39:12 ...amit az LAPD el akar titkolni.
00:39:16 Egy rendõrség, amit az erõszak,
00:39:19 ...korrupció és megfélemlítés vezérel.
00:39:23 Amikor Davis parancsnok két
00:39:27 A bûnözõk ellen Los Angeles
00:39:30 Nem élve, hanem holtan akarom begyûjteni õket.
00:39:33 És megfedek minden tisztet, aki
00:39:37 Összeszedte az 50 legkeményebb rendõrt...
00:39:41 ...gépfegyvert és engedélyt adott nekik,
00:39:44 Fegyveres Alakulatnak hívta õket.
00:39:47 Se ügyvéd, se tárgyalás, se kérdés,
00:39:52 Csak a hullahegy.
00:39:55 Testek a hullaházban,
00:39:59 És nem azért, mert a rendõrség
00:40:03 Csak a konkurenciától akartak megszabadulni.
00:40:07 Cryer polgármester és a
00:40:09 Szerencsejáték, prostitúció,
00:40:12 Mert ha megadja az embereknek a szabadságot,
00:40:16 ...akkor, ahogy az Úr is rádöbbent a Paradicsomban,
00:40:21 Ez a rendõrség nem tolerálja sem az
00:40:25 ...vagy a szégyent.
00:40:27 És maga szégyent hozhat rájuk
00:40:32 Minden tõlük telhetõt megtesznek,
00:40:35 Már túl sokszor láttam ahhoz,
00:40:38 Ezért akartam találkozni magával...
00:40:41 ...hogy megtudja, mibe is kezd...
00:40:43 ...és segítsek a küzdelmében,
00:40:47 Tisztelendõ, értékelem amit tesz...
00:40:49 ...és amit mond...
00:40:54 ...de nekem nincs küldetésem.
00:40:56 Csak a fiamat akarom.
00:41:00 Rengeteg kisfiú anyja...
00:41:02 ...áldozta fel magát errefelé.
00:41:06 Sajnos a maga fia
00:41:08 De ha helyesen cselekszik,
00:41:19 Két lukat kellett betömnöm.
00:41:22 Ellenkezett, de megoldottam.
00:41:24 - És?
00:41:27 ...kis szövet, egy diastema.
00:41:29 Emiatt a két elsõ foga pár centire volt egymástól.
00:41:32 Ennek a fiúnak nincs ilyen.
00:41:35 Kinõheti?
00:41:37 Néhány esetben igen. De a Walter
00:41:42 Csak mûtét útján lehetne eltávolítani...
00:41:45 ...és már most megmondom, hogy a benti
00:41:50 Írásba is adná mindezt?
00:41:52 Elnézést a kifejezésért,de
00:41:57 Úgy hallom kezd múlni a fájdalomcsillapító.
00:42:00 Elõször azonban megírom a levelet.
00:42:04 Hagyjuk kicsit gondolkodni a srácot.
00:42:17 Nos, ha valóban õ az, akkor roppant
00:42:21 Egy tanár.
00:42:22 Igen, de a tanároknak is van
00:42:26 Nem emlékszem.
00:42:28 Ismerem magát, de a nevére nem emlékszem.
00:42:32 Mrs. Fox.
00:42:49 Nem azt mondtam, hogy ülj le. Azt mondtam,
00:42:53 Tudod kell, hol van. Közel
00:43:06 Ha ez a maga fia, Mrs. Collins,
00:43:10 Nem csak írásba adom,
00:43:13 ...vagy személyesen Calvin
00:43:18 Köszönöm.
00:43:22 Az esti mûsorban találkozunk.
00:43:24 Sok szerencsét.
00:43:35 - Egy kérdés, asszonyom.
00:43:38 Mrs. Collins.
00:43:41 Hello.
00:43:43 - Jó reggelt.
00:43:45 Március 10-én a kilenc éves kisfiam,
00:43:50 És az öt hónapos nyomozás eredményeként egy
00:43:57 Nekem és mindenkinek azt
00:44:00 De nem az.
00:44:02 A rendõrség hibázott...
00:44:04 ...és ez magyarázza a
00:44:08 A tanárai és orvosai levélben leírták,
00:44:13 Kinyomtatom õket és holnap
00:44:17 Minden lehetõséget megadtam
00:44:20 ...és újra elkezdjék keresni a fiam.
00:44:23 Miután ezt megtagadták, ezért
00:44:28 És remélem, hogy ez végre meggyõzi
00:44:31 ...és hozzák haza a fiam.
00:44:34 Köszönöm.
00:44:49 Morelli!
00:44:51 Keresd meg a Collins nõt
00:44:53 És Bill, hátul hozd be.
00:44:55 Igen, uram.
00:45:08 - Erre, hölgyem.
00:45:11 A kapitány utasítása.
00:45:19 Foglaljon helyet, hölgyem.
00:45:22 Hé! Érdekel valakit egy hívás a
00:45:26 - Elvesztettek egy jávorszarvast?
00:45:31 A nagybátyjával él egy farmon
00:45:34 - Kell?
00:45:36 Herceg vagy.
00:45:40 Mrs. Collins.
00:45:42 A fiú maradhat.
00:45:50 Ül.
00:45:52 Komoly problémát okozott nekünk, Mrs. Collins.
00:45:55 Ez a helyzet szégyent hozott az
00:45:58 - Nem állt szándékomban.
00:46:01 Csak azt mondta a sajtónak,
00:46:05 ...nem tudunk megkülönböztetni
00:46:07 Bolondot akar csinálni belõlünk?
00:46:10 Természetesen nem.
00:46:12 - Meg akarom találni a fiam.
00:46:15 Megpróbál kibújni anyai felelõssége alól.
00:46:17 Hogyan?
00:46:18 Élvezte, hogy szabad volt, igaz?
00:46:20 Élvezte, hogy nem kell foglalkozni a fiával.
00:46:23 Oda ment, ahova akart.
00:46:25 Azzal, akivel akarta.
00:46:27 De aztán megtaláltuk a fiát
00:46:30 És most már csak nyûg magának.
00:46:32 És ezért fõzte ki ezt a tervet...
00:46:35 ...hogy rábízza az államra és majd
00:46:38 - Nem igaz?
00:46:39 Nem? Még a fiú
00:46:42 Miért mondana ilyet?
00:46:45 Nem tudom, de azt igen, hogy hazudik.
00:46:47 Talán. Talán hazudik.
00:46:49 De így nevelték, igaz?
00:46:52 Születésüktõl hazudnak mindketten.
00:46:54 Maga egy hazug bajkeverõ
00:46:56 ...nem mászkálhatna szabadon
00:46:58 - Várjunk csak.
00:47:01 ...vagy nincs tudatában annak, hogy
00:47:05 Szóval melyik?
00:47:08 Hanyag anya vagy csak dilis?
00:47:10 Mert az én szemszögembõl
00:47:13 - Nem hallgatom ezt végig.
00:47:16 Matron.
00:47:21 Továbbra is azt állítja, Mrs. Collins,
00:47:25 Igen.
00:47:30 - Ne álljon ellen.
00:47:32 - Ne!
00:47:33 - Mit mûvelnek?
00:47:34 - Nem tehetik ezt.
00:47:36 Magát átszállítják a Los Angeles Állami
00:47:39 - Hogyan?
00:47:43 A beteg állítja, hogy a rendõrség becsapta...
00:47:45 ...és adtunk neki egy fiút és megpróbáltuk
00:47:50 - Vigyék el.
00:47:54 Kérem.
00:47:55 Jöjjön, Mrs. Collins.
00:47:57 Ne.
00:47:59 Erre.
00:48:04 Mrs. Collins 1928. március 10.
00:48:08 ...mikor is bejelentette kilenc
00:48:11 - A fiú 1928. augusztusáig volt távol.
00:48:14 A visszatérése óta a nõ folyamatosan
00:48:18 ...és többször is kérte,
00:48:20 Paranoiás, üldözési mániája van
00:48:27 Veszélyt jelenthet önmagára illetve másokra.
00:48:29 Ajánlott a pszichiátriai osztályra átszállítani,
00:48:35 - Újabb 12-es kód.
00:48:37 - Collins. Christine.
00:48:40 - Igazoló tiszt?
00:48:44 Ne, ne, kérem!
00:48:46 Ha így folytatja, jön a kényszerzubbony.
00:48:49 - Nem, asszonyom.
00:48:54 Nem vagyok õrült!
00:48:56 Kérem.
00:48:59 - Istenem.
00:49:07 Ne!
00:49:17 Állj!
00:49:24 - Szét a lábakat.
00:49:31 Szélesebbre.
00:49:45 Nem vagyok beteg!
00:49:55 Érints meg!
00:49:58 Befelé. Ez a szobája.
00:50:00 Az orvos mára hazament.
00:50:03 Beszélhetnék az ügyeletessel?
00:50:05 - Sajnálom.
00:50:11 - Telefonálhatok egyet?
00:50:14 Nem kap újságot, magazint,
00:50:18 - A saját érdeke miatt.
00:50:20 Figyeljen rám.
00:50:21 A szobám.
00:50:23 Nem, ez az én szobám.
00:50:27 Istenem!
00:50:28 A szobám!
00:50:31 Nem, ez az én szobám!
00:50:37 A szobám.
00:50:40 A szobám!
00:50:45 A szobám!
00:50:47 Azt mondták, hogy az én szobám!
00:51:02 Gondja akadt?
00:51:04 Felforrt, ennyi.
00:51:09 Tudnak nekem segíteni? A Northcott
00:51:15 Northcott farm?
00:51:20 Igen, igen.
00:51:24 Majdnem odaért.
00:51:27 Csak kövesse az utat nyugatra...
00:51:31 ...olyan két-három mérföldet.
00:51:33 Aztán forduljon jobbra.
00:51:36 És az az út egyenesen oda viszi.
00:51:42 Valami gond van?
00:51:44 Nincs.
00:51:49 - Kösz a segítséget.
00:52:38 Hello?
00:53:25 Hé!
00:53:27 Hé!
00:53:30 Gyere ide!
00:53:38 Itt a rendõrség!
00:53:40 Letartóztatási parancsom van
00:53:45 Nyisd ki az ajtót vagy lépj félre.
00:55:00 Hé!
00:55:03 Állj!
00:55:06 Állj le! Hagyd abba különben
00:55:09 Állj le!
00:55:12 Add a kezed.
00:55:24 Gyerünk.
00:55:27 Jézusom!
00:55:30 Mi a fene ütött beléd, kölyök?
00:55:33 Nem tudtad, hogy a hatóság elleni
00:55:35 Mit számít már?
00:55:38 Csak visszaküldünk Kanadába, fiam.
00:55:41 Ez még nem a világ vége.
00:55:44 Mi?
00:55:47 Nem maradhatsz Amerikában addig,
00:55:55 - Semmi hír Mrs. Collinsról?
00:55:58 Menjenek el a házához,
00:56:01 És ha nincs ott, akkor nézzék meg
00:56:03 Természetesen.
00:56:05 És most a St. Paul presbitáriánus lelkésze...
00:56:08 ...Gustav Briegleb a KGF mûsorában.
00:56:10 A St. Paul presbitáriánus egyház
00:56:14 ...hozza el az Úr szavait a KGF rádióban.
00:56:17 Jó estét.
00:56:19 Reméltem, hogy lesz ma este egy vendégem,
00:56:23 És mivel nem lehet itt, hogy elmondja mindazt,
00:56:28 ...legjobb tudásom szerint helyettesítem õt.
00:56:30 Elmesélem, mi történt...
00:56:32 ...és minden este elmondom...
00:56:36 ...amíg valaki nem tesz valamit.
00:56:43 A Helyi Sivatag, a 45-ös vonat...
00:56:46 ...öt perc múlva megérkezik.
00:56:50 Hello. Kanadába kérek egy jegyet.
00:56:52 Alberta vagy Vancouver,
00:56:55 Ma nincs olyan, ami olyan messze menne.
00:56:57 Maximum egy Seattlebe
00:56:59 Onnan egy helyi járattal
00:57:02 Megfelel.
00:57:03 - Retúr?
00:57:06 - 15 dollár lesz.
00:57:12 Tessék.
00:57:14 Köszönöm.
00:57:15 Meglesz.
00:57:34 Fél óra múlva reggeli.
00:57:41 Kérem, hölgyem, beszélnem
00:57:43 Az étkezõ a folyosó végén van.
00:58:00 Tojás vagy zabkása?
00:58:04 Oké, mindenki kész.
00:58:05 Rendben.
00:58:07 Tedd el a zabkását.
00:58:09 - Holnapra?
00:58:12 Enned kellene.
00:58:14 Az evés normális.
00:58:16 Mindent meg kel tenned,
00:58:19 - Ez az egy esélyed van.
00:58:22 - Enned kell, Barbara.
00:58:24 A nevem Carol Dexter.
00:58:27 Christine.
00:58:31 Edd meg mindet. Nehéz, tudom,
00:58:42 Hallottam beszélni õket.
00:58:46 Rendõri akció?
00:58:47 Az orvosok, a személyzet mind úgy
00:58:50 ...bizonyára jó okuk volt rá.
00:58:52 Nincs rá jó ok.
00:58:55 Teljesen épelméjû vagyok
00:58:59 Hogyan?
00:59:02 Minél jobban próbálsz normálisnak tûnni,
00:59:05 Ha túl sokat mosolyogsz, téveszméd van
00:59:09 Ha nem mosolyogsz, depressziós vagy.
00:59:12 Ha közömbös maradsz, akkor érzelmileg
00:59:20 Alaposan kitapasztaltad.
00:59:22 Igen. Nem érted?
00:59:26 12-es kódon vagy, ahogy én is.
00:59:28 Ugyanazon ok miatt vagyunk itt.
00:59:30 Felbasztuk a zsaruk agyát.
00:59:34 Látod azt a hölgyet?
00:59:37 Egy zsaruhoz ment feleségül,
00:59:39 Mikor megpróbálta elmondani
00:59:42 Kérek még dzsúszt.
00:59:44 - És õ ott?
00:59:46 A rendõrök a szart is kiverték
00:59:51 Mikor próbálta elmondani a sajtónak...
00:59:56 És te?
00:59:58 Éjszaka dolgozom.
01:00:02 Persze.
01:00:04 Mármint, éjszakánként dolgozom.
01:00:10 - Igen. Bárokban. A belvárosban.
01:00:13 Egy nap egy ügyfél elkezdett
01:00:16 ...szóval feljelentettem.
01:00:19 Kiderült, hogy rendõr.
01:00:21 Mire észbe kaptam, már itt is voltam.
01:00:24 De ezt nem tehetik.
01:00:26 Viccelsz?
01:00:29 Mindenki tudja, hogy a nõk törékenyek.
01:00:32 Mármint csupa érzelmek, semmi logika,
01:00:35 Valaki!
01:00:36 Ha néha mondunk valami
01:00:39 ...akkor kibaszott dilisnek nyilvánítanak.
01:00:44 Ha õrültek vagyunk,
01:00:49 Te mégis kinek hinnél?
01:00:50 Egy õrült nõnek, aki megpróbálja
01:00:54 ...vagy egy rendõrtisztnek?
01:00:57 És ha már benyomtak ide minket, akkor
01:01:00 ...vagy nem megyünk haza.
01:01:05 Vagy csak úgy.
01:01:44 Hagyd abba.
01:01:48 Állj le!
01:01:50 Kérlek.
01:01:54 Clark.
01:01:59 - Itt vagyok.
01:02:03 Holnapután visszatoloncolnak Kanadába.
01:02:06 Az ottani rendõrség majd dönt
01:02:08 Remélem megtanultad, hogy a jövõben ne
01:02:13 Várjon!
01:02:16 Szeretnék beszélni a rendõrrel, aki behozott.
01:02:20 - Biztos van fontosabb dolga is...
01:02:31 Christine Collins.
01:02:32 Köszönöm.
01:02:37 Dr. Jonathan Steele.
01:02:47 Remélem kellemesen érzi magát nálunk.
01:02:52 - Igen.
01:02:55 Azt hittem, hogy az elején nehéz.
01:03:01 Igen, az volt. Természetesen.
01:03:16 Ahogy látom...
01:03:21 A Wassermman-teszt.
01:03:23 Ellenõrzik, van-e szifiliszem,
01:03:27 Nem dühíti a felvetés, miszerint valaki szerint
01:03:33 Nem, állítólag ez egy standard eljárás.
01:03:35 Igen, pontosan.
01:03:38 - Mindent le kell ellenõriznünk.
01:03:43 ....hogy egyesek számára ez kellemetlen
01:04:07 Az aktája szerint ön úgy véli, hogy
01:04:12 ...helyettesítette a fiát.
01:04:14 Nem mondtam, hogy hamis fiú.
01:04:17 Nem az én fiam.
01:04:19 Rossz fiút hoztak haza.
01:04:23 Ez fura, mert itt van egy újságcikk...
01:04:28 ...egy fotóval, amin ott áll az
01:04:36 Maga van a képen, ugye?
01:04:39 - Igen.
01:04:42 - Igen.
01:04:48 ...most pedig nem az.
01:04:51 Régóta tart ez az állapot?
01:04:53 Az emberek megváltoznak, mások
01:04:57 Az emberek nem változnak.
01:04:59 - Maga szerint nem változnak?
01:05:05 - A rendõrség sem zaklatja?
01:05:09 Tehát nem.
01:05:14 - Igen.
01:05:17 Igen.
01:05:19 Ez furcsa, mert az adatfelvételnél...
01:05:24 ...azt mondta a fõnõvérnek, hogy a
01:05:31 Szóval vagy a fõnõvér és az összes orvos
01:05:35 ...vagy megváltoztatta a meséjét.
01:05:44 Sokszor esik nehezére megkülönböztetni
01:05:52 Nem.
01:06:05 Sajnálom, hogy berángattam
01:06:07 ...de a fiú nagyon erõsködött.
01:06:09 - Semmi baj.
01:06:14 Szétázott macskák, kutyák
01:06:16 ...szóval remélem megérte.
01:06:19 Megint te?
01:06:28 Meglátjuk.
01:06:33 Nos?
01:06:36 - Nem könnyû, oké?
01:06:39 Szakadó esõben idetolni a
01:06:44 Gordon Northcott
01:06:47 Övé a farm, ahol megtalált.
01:06:50 Azt mondta lakhatom nála, ha
01:06:55 ...elvégzem a házimunkát
01:06:59 Azt mondta maradhatok, amíg akarok.
01:07:03 Azt hittem ez azt is jelenti, hogy
01:07:06 Azt állítod, hogy fogoly voltál?
01:07:09 Baromság. Mikor odaértem,
01:07:13 Bármikor elmehettél volna.
01:07:15 - Nem.
01:07:18 Valami fedõsztori arra, hogy
01:07:20 - Nem, nem errõl van szó.
01:07:22 - Figyeljen rám! Azt mondta...
01:07:25 - Mit mondott a bácsikád?
01:07:30 Maga nem tudja, milyen ember õ...
01:07:33 ...hogy miket mûvelt
01:07:39 Rendben.
01:07:41 Akkor kezdjük az elején.
01:07:47 Mire vett rá?
01:07:54 - Megöltünk pár gyereket.
01:07:57 Én nem akartam, esküszöm.
01:08:01 Azt mondta, ha nem teszem,
01:08:03 Segítenie kell. Annyira félek.
01:08:06 Nem akarok gyerekgyilkosság
01:08:11 Milyen gyerekek?
01:08:13 Nem tudom.
01:08:16 Nevek?
01:08:19 - Mennyi gyerek?
01:08:26 Olyan 20 körül.
01:08:29 - Nem, hazudsz.
01:08:33 - Azt állítod, hogy megöltél 20 gyereket?
01:08:41 Egy idõ után már nem számoltam.
01:08:47 Gordon szerint egy-kettõ megszökhetett.
01:08:55 - De...
01:08:57 Senki nem ölhet meg 20 gyereket csak úgy.
01:09:00 Mi igen.
01:09:03 Mi megtettük.
01:09:07 Hogyan?
01:09:11 Legtöbbször egyszerre egy vagy kettõ volt.
01:09:15 Néha három is.
01:09:19 Mindig tudtam, mikor indulunk.
01:09:25 Takarítsd ki az autót.
01:09:28 Ellenõrizd a gumikat.
01:09:31 A motort.
01:09:34 Attól félt, hogy az autó lerobban...
01:09:39 ...és elkapnak minket.
01:09:45 Mindig más irányba indultunk el.
01:09:50 Soha nem mentünk kétszer
01:09:52 Néha órákig autókáztunk...
01:09:57 ...mire találtunk valakit.
01:09:58 Hát itt vagy!
01:10:02 - Igen?
01:10:04 A szüleidet baleset érte.
01:10:08 És minket küldtek érted.
01:10:10 A rendõrök kórházba vitték õket,
01:10:16 Gyere.
01:10:17 Rendben.
01:10:20 El kell vinnünk téged a kórházba a szüleidhez.
01:10:23 Tudja, sok kisgyerek nem szállna
01:10:26 - ...de ha már van ott egy gyerek...
01:10:29 Csússz odébb, San.
01:10:31 ...akkor könnyebb.
01:10:33 Kapaszkodj.
01:10:34 - Rám néztek és azt gondolták...
01:10:37 - "Hé, ha neki nincs baja..."
01:10:39 "...akkor gondolom nekem sem lesz."
01:10:44 Amikor beszálltak a kocsiba...
01:10:47 ...meg akartam halni.
01:10:50 Amint visszaértünk a farmra,
01:10:55 Éhesek vagytok?
01:10:58 Figyeld az ajtót, Sanford!
01:11:00 Hé!
01:11:03 Mi baj?
01:11:05 Attól félsz, hogy bántani foglak?
01:11:08 - Gyere ide. Soha nem bántanálak.
01:11:12 Néha rögtön végzett velük.
01:11:16 Máskor várt...
01:11:21 ...összegyûjtött még párat...
01:11:23 ...amíg olyan öten voltak.
01:11:27 - Igen. Mit ne?
01:11:29 Mit ne?
01:11:32 Gyere!
01:11:35 Ne! Kérem, ne!
01:11:38 Ne! Ne!
01:11:43 Néha...
01:11:46 ...életben hagyta...
01:11:51 Azt mondta:
01:11:55 "Nyírd ki... Nyírd ki
01:12:01 És megtettem.
01:12:04 Megöltem õket.
01:12:07 Megöltem õket
01:12:12 Istenem!
01:12:15 Hé.
01:12:18 - Mi az?
01:12:22 Ezek a fiúk.
01:12:24 Felismernéd õket, ha újra látnád a képüket?
01:12:29 Nem tudom.
01:12:31 - Talán.
01:12:38 Csak...
01:12:39 Ez lesz az.
01:12:47 Ha felismered valamelyiket,
01:13:31 Sajnálom!
01:13:38 - Istenem.
01:13:49 Francba.
01:13:53 Õ itt. Nézz rám.
01:13:59 Biztos vagy benne?
01:14:04 Biztos.
01:14:09 - Jézus Krisztus.
01:14:15 Jézusom.
01:14:18 Rohadék.
01:14:23 Istenem.
01:14:26 Hazudik.
01:14:29 - 20 gyerek, uram.
01:14:31 Tudja, hogy bajban van,
01:14:34 ...hogy hogyan tartották az országban.
01:14:36 Tisztelettel, uram, nem hiszem.
01:14:39 A fiú retteg.
01:14:41 - Kiválasztotta a Collins fiút is.
01:14:44 Nem olvas újságot?
01:14:47 - Vagy mégis?
01:14:50 - Elnézést kapitány, de megint itt van.
01:14:52 Az a Briegleb lelkész.
01:14:55 Mondja meg annak a rohadéknak,
01:14:58 ...különben lecsukatom rendzavarásért.
01:15:00 Próbáltam. De nem megy el.
01:15:03 Mi?
01:15:06 Mi a fene!
01:15:10 Jézusom!
01:15:15 Jézus a kereszten.
01:15:18 Kapitány?
01:15:20 - Ybarra? Hallgasson ide.
01:15:22 - Nem csinál semmit, hanem visszajön ide.
01:15:25 ...minden gyilkossági bejelentést ki kell vizsgálni.
01:15:28 - Ezek gyerekek, az Isten szerelmére.
01:15:31 Utasítom, hogy húzza vissza a seggét
01:15:34 Nem beszél senkivel és
01:15:37 Senkivel!
01:15:52 - Jones kapitány.
01:15:54 Mi a fenét mûvelt Christine Collins-szal?
01:15:57 És ne próbáljon meg hazudni...
01:15:59 ...mert a szomszédok látták
01:16:04 Mrs. Collinst védõõrizet alá vettük
01:16:10 - Hogyan?
01:16:14 És ez minden.
01:16:19 - Következõt.
01:16:22 - Miért?
01:16:23 - Milyen gyógyszer?
01:16:25 - Segít ellazulni.
01:16:27 - Nem veszek be semmit. Nem tudom, mire való.
01:16:30 - Dr. Steele?
01:16:33 Megértem.
01:16:36 Nem veszek be semmit, amit nem ismerek.
01:16:40 Semmi baja.
01:16:44 - Semmi bajom.
01:16:47 - Jól van.
01:16:50 Akkor nem okozhat gondot ennek aláírása.
01:16:56 Ezzel elismeri, hogy tévedett, mikor azt állította...
01:16:59 ...hogy a rendõrök által visszahozott fiú nem a fia.
01:17:01 Megállapítja, hogy a rendõrök helyesen jártak el,
01:17:05 ...és felmenti õket minden felelõsség alól.
01:17:08 Nem írom alá.
01:17:11 - Nem írom alá.
01:17:15 Írja alá és holnap reggel távozhat is.
01:17:21 De nem tévedtem.
01:17:25 Felizgatta magát, Mrs. Collins.
01:17:27 Igen, mert... Nem írom alá,
01:17:31 - Ápoló!
01:17:34 - A fiam nincs meg. Ne!
01:17:38 - Nyugtatót neki.
01:17:41 Ne!
01:17:49 - Hagyja abba!
01:17:51 - Nyissa ki a száját!
01:17:55 - Nyelje le!
01:18:00 - Te!
01:18:03 Maradj ki belõle! Ez nem a te
01:18:06 Mindenki! Kimaradtok belõle,
01:18:08 Nem volt így is elég bajod a
01:18:15 Alkalmazott megtámadása.
01:18:18 Ne, ne!
01:18:22 Ne!
01:18:25 Ne!
01:19:39 Gyere, kölyök.
01:20:00 Nem tudom. Nem biztos.
01:20:04 Elnézést.
01:20:06 - Minden rendben, innen átveszem.
01:20:08 Ki kell kérdeznem.
01:20:11 Kösz.
01:20:13 Brady, Ross. Gyertek velem.
01:20:16 Igen, uram.
01:20:36 - Nem kellett volna ezt tenned.
01:20:41 Jó érzés volt.
01:20:45 Két kisbabát vesztettem
01:20:51 Nem volt választásom.
01:20:55 Nem harcolhattam értük.
01:20:59 Te igen.
01:21:04 Nem fogom.
01:21:11 Basszák meg és a lovat
01:21:17 Egy hölgy nem beszél így.
01:21:20 A pokolba is. Néha épp
01:21:27 Igazán?
01:21:30 Mikor már nincs vesztenivalód.
01:21:33 Nem szabadna itt lennie!
01:22:00 Maradj itt. Nézd meg a házat.
01:22:13 Tiszta.
01:22:15 Itt is.
01:22:17 Hozd az ásót.
01:22:22 Rendben. Menjünk.
01:22:30 Gyere.
01:22:34 Mutasd meg.
01:22:42 Gyerünk. Mutasd meg.
01:23:05 Ez az?
01:23:09 Igen.
01:23:13 Áss.
01:23:17 Ha el tudtad ásni õket,
01:23:22 Gyerünk, áss.
01:23:25 Hallottad. Áss.
01:24:12 Istenem.
01:24:16 Istenem.
01:24:31 Jelentsd.
01:24:34 ...körzetben minden rendõrt.
01:24:36 Aztán adjanak ki nemzetközi elfogatóparancsot
01:24:41 Az adatok az autómban vannak.
01:24:49 Abbahagyhatod, fiam.
01:24:55 Hagyd abba.
01:24:59 Innen, innen átvesszük.
01:25:08 Innen átvesszük, oké?
01:25:17 Minden rendben.
01:25:22 Minden rendben.
01:25:24 Vége.
01:25:29 Aktát.
01:25:35 Hagyjanak magunkra.
01:25:43 Látom, ellenáll a gyógyszerezésnek,
01:25:48 Hat nap, Mrs. Collins,
01:25:52 Talán egy kimerítõbb terápiát kell alkalmaznunk.
01:25:57 Hacsak nem bizonyítja, hogy
01:26:07 Bassza meg és a lovat
01:26:14 18-as szoba.
01:26:24 Beszélnem kell egy vezetõvel, most rögtön!
01:26:27 - Kérem.
01:26:33 Kinyitni.
01:26:35 - Én vagyok a fõorvos.
01:26:38 Sajnálom, uram. Az esetekrõl
01:26:41 Ezt biztosan meg fogja beszélni.
01:26:44 - Uram.
01:26:52 Állj.
01:27:02 Utoljára kérdezem, Mrs. Collins.
01:27:06 Nem.
01:27:12 Szabadon távozhat.
01:27:17 - Hogyan?
01:27:23 - A szomszédban?
01:27:26 Lásson hozzá.
01:27:32 MEGGYILKOLT GYEREKEK RIVERSIDE-ON
01:27:34 - Amíg nem az igaz.
01:27:37 - Tessék.
01:27:40 Bakeré.
01:27:43 Szeretném látni Mrs. Christine Collins
01:27:48 ...méghozzá most rögtön, megértette?
01:27:50 Mindent.
01:27:56 Hurrikán Palm Beachen!
01:27:58 Babe Ruth 53. hazafutása!
01:28:02 Meggyilkolt gyerekek Riversideon!
01:28:04 Los Angeles legnagyobb bûnesete!
01:28:07 A Collins fiú is az áldozatok között!
01:28:10 Olvassák el!
01:28:18 Sajnálom, Mrs. Collins.
01:28:25 Ahogy ezt a Christine Collins
01:28:27 ...az nevetség tárgyává tette a rendõrséget.
01:28:31 Még a társadalmi felelõsségrevonás
01:28:35 Senki nem tudhatta, uram,
01:28:38 Se mi, sem a seriff hivatala
01:28:41 És ami a Collins nõt illeti...
01:28:43 ...még mindig nem vagyok meggyõzve,
01:28:46 - Nem?
01:28:48 Volt négy másik olyan eltûnt fiú,
01:28:52 A Clark kölyök tévedhetett is.
01:28:54 Talán igen. Ami felveti a
01:29:00 Uram?
01:29:01 A polgármester le akarja zárni.
01:29:03 Én is le akarom zárni.
01:29:05 Ezt csak úgy lehet, ha nem ragaszkodik
01:29:09 ...nincs a meggyilkolt gyerekek között.
01:29:12 Mert ha a fiú, akit visszahozott
01:29:14 ...és nem halt meg a farmon,
01:29:17 Az emberek tudni akarják majd, miért nem
01:29:22 Másrészrõl viszont...
01:29:24 ...ha egyike a Winevilleben meggyilkolt
01:29:29 ...akkor az érdeklõdés elmúlik.
01:29:33 Mindössze egy pillanatnyi szégyent
01:29:37 Inkább egy rövid kellemetlenség, mint
01:29:42 - De, uram.
01:29:45 Ha lenne esély rá, akkor valószínû
01:29:48 Akár ott volt a farmon akár nem,
01:29:52 Inkább most fogadja el az
01:29:56 - De, uram.
01:29:58 Ennyi volt, kapitány.
01:30:01 Ha így akarod, akkor végeztünk is.
01:30:05 - A tárgyalásig vizsgálati fogságban tartjuk.
01:30:09 Itt sem voltam, amikor történt.
01:30:12 Azzal, hogy Walter Collinsnak adtad ki magad
01:30:17 Bûnrészesként kezelhetünk
01:30:20 Kár.
01:30:22 A megyei börtön rosszabb, mint a
01:30:25 Sokkal rosszabb.
01:30:29 Nem teheti.
01:30:34 Sanford Clark is az...
01:30:38 Minden gyilkos és társa börtönbe kerül.
01:30:45 Vigye ki innen.
01:30:48 Várjon.
01:31:00 Bizonyítsd.
01:31:03 Én...
01:31:05 Tudom, hogy Los Angelesben
01:31:09 Azt gondoltam, hogy ha találkozhatnék
01:31:15 Tonynak hívják a lovat. Tudta?
01:31:22 - Hogy van?
01:31:26 Még mindig itt a rendõrautó.
01:31:32 - Hazamegyek.
01:31:35 Ezen sokat gondolkodtam.
01:31:37 És amit azokkal a nõkkel mûveltek
01:31:42 Mindig azt mondtam: "Soha ne kezdj
01:31:46 Nem én kezdtem ezt a harcot,
01:31:50 Ön jelen pillanatban eléggé
01:31:54 ...így még a rendõrség sem
01:31:59 ...de figyelmeztetem, hogy ez hamar megváltozhat...
01:32:01 ...ha fenyegetve érzik magukat.
01:32:04 Nagyon is gyorsan.
01:32:07 És mit csinálhatnának velem?
01:32:11 Semmit.
01:32:16 Hazamegyek.
01:32:41 Szia, nõvérkém.
01:32:43 Gordon. Nem is tudtam,
01:32:48 Igen, pár napja és gondoltam megleplek.
01:32:53 Nem, dehogy. Gyere be.
01:32:59 Hol az unokahúgom?
01:33:01 Elment a városba.
01:33:03 Este jön vissza.
01:33:06 Remek. Meg akartam kérdezni,
01:33:10 - Maradni?
01:33:13 Használhatnám a fürdõt?
01:33:15 Hosszú volt az út
01:33:17 - Persze.
01:33:20 Kösz.
01:33:36 Õ az? Menj a szomszédba.
01:33:45 Operátor.
01:33:48 - Az emeleten van, uram.
01:33:58 Mrs. Collins, bemutatom
01:34:02 Fogadja legõszintébb részvétem
01:34:06 Bejöhetünk?
01:34:12 Nagyra értékelem, de még nem találták meg...
01:34:16 Nem azonosították a fiam maradványait.
01:34:21 Sajnos soha nem lesz könnyebb.
01:34:24 A lányom öt éve hunyt el paralízisben.
01:34:26 Nincs olyan nap, amikor ne jutna eszembe...
01:34:29 ...hogy "Ezt el kell mondanom neki."
01:34:31 Aztán rájövök, hogy már nincs itt.
01:34:36 Foglaljanak helyet.
01:34:43 Egész reggel a rendõrség titkárnõjével
01:34:48 Azt mondják, hogy a meghallgatáson nem tanúskodhatok
01:34:53 Tudom. A forrásaim szerint a rendõrség...
01:34:56 ...azt állítja majd, hogy Jones és
01:35:00 ...és a valódi felelõsség a
01:35:03 ...amiért kénytelenek voltak a
01:35:12 Akkor azt hiszem ügyvédet kell
01:35:17 A város legjobb ügyvédéhez mentem.
01:35:19 Már négyszer perelte be a várost
01:35:21 Sajnos nem engedhetjük meg magunknak.
01:35:25 - Értem.
01:35:29 Megtisztelõ lenne magát
01:35:32 15 éves pályafutásom alatt még soha nem
01:35:38 ...egy nyilvánvaló igazságért.
01:35:42 Köszönöm.
01:35:49 - Miben...
01:35:51 ...és bírói végzésem van minden olyan nõ
01:35:54 ...akit ebben az intézetben
01:35:57 ...míg a hivatalos nyomozás ki nem
01:36:00 Sajnálom, de az ügyeletes orvos
01:36:03 Lépjen félre, hölgyem. Vagy elõkeríti
01:36:07 ...vagy a rácsok mögött találja
01:36:11 - Nem engedhetem...
01:36:53 Lépjenek hátrébb.
01:36:55 Itt van.
01:36:58 - Hogy éri magát, Mr. Northcott?
01:37:01 Amint tudják vakáción voltam.
01:37:03 Nagyon kellemes volt.
01:37:06 A rendõrség szívesen elszórakoztatott.
01:37:09 - Meddig bujkált?
01:37:14 - Nem kerültem el.
01:37:17 Látta a képét az újságban?
01:37:19 Mostanáig nem is tudtam,
01:37:22 Nem is próbáltam megtudni.
01:37:24 A csomagomon ott vannak a kezdõbetûim.
01:37:27 Nem tudta, miért üldözi a rendõrség?
01:37:29 Nem, de gondoltam jó ötlet,
01:37:32 - Van bûntudata?
01:37:38 Nincs kommentár.
01:37:40 Még egy képet!
01:37:43 Cryer polgármester.
01:37:46 Én sem azt. Idézések,
01:37:51 Üdvözlettel Mr. Hahntól és
01:37:56 Nem muszáj átnéznie, fõnök.
01:38:00 A városi tanács is átnézi az ügyet,
01:38:04 - Az istenit.
01:38:09 Ez választási év.
01:38:11 Hamarosan lezárjuk, uram. Jones
01:38:15 Attól tartok az, hogy saját kardjába dõlve
01:38:20 Ha egy darabig
01:38:24 ...azt talán segítene lehûteni a kedélyeket
01:38:45 - Mi folyik itt?
01:38:48 - Ennél nagyobb tiltakozást még nem láttam.
01:38:50 Igen. A Collins ügy miatt.
01:39:04 Igazságot akarunk!
01:39:09 Istenem!
01:39:13 LAPD:
01:39:17 Mr. Harris.
01:39:19 Isten útjai kifürkészhetetlenek, Mrs. Collins.
01:39:24 De mennyire, hogy azok.
01:39:43 Kérhetném szíves figyelmüket,
01:39:46 Többen gyûltek össze ebben a
01:39:50 Épp ezért megkérek mindenkit,
01:39:56 Azért gyûltünk össze, mert
01:40:00 És akkor is meghallgatunk mindenkit,
01:40:04 Mr. Thorpe! A rendõrség egyetlen
01:40:10 Van a teremben bárki,
01:40:13 Davis rendõrfõnök?
01:40:17 Jones kapitány?
01:40:22 Átfáradna velem az utca túloldalára, Mrs. Collins?
01:40:26 Szeretnék mutatni valamit.
01:40:28 Nos, gyûlölök már az elején szünetet elrendelni,
01:40:36 A rendõrség úgy döntött, hogy szép
01:40:39 ...és így elkerülik azt a fajta káoszt,
01:40:56 Mrs. Collins.
01:41:00 - Õ a férjem, John.
01:41:03 Fogadja együttérzésemet.
01:41:06 Szörnyû dolgokon mentünk keresztül, míg
01:41:13 De amit a rendõrök mûveltek
01:41:17 Semmi.
01:41:22 Álljanak fel.
01:41:32 - Üljenek le.
01:41:48 Üdv.
01:41:51 Láttam az újságokban.
01:41:53 Van vér a pucájában, hogy
01:42:02 A vádlott álljon fel.
01:42:10 Gordon Stewart Northcott...
01:42:12 ...elsõ fokon három gyilkossággal vádolják...
01:42:16 ...és további 17 áll vizsgálat alatt
01:42:21 Hogy vall?
01:42:24 Nem bûnös, bíró úr.
01:42:30 Leülhet, Mr. Northcott.
01:42:37 A vádlott nemzetközi utazási szokásait
01:42:42 A bíróság holnap reggel
01:42:44 A fiú, Walter Collins...
01:42:47 ...eltûnését 1928. március 10-én jelentették.
01:42:51 Országos körözést adtunk ki.
01:42:53 Augusztus 18-án jelentették,
01:42:57 ...DeKalbban, akire illik Walter személyleírása.
01:43:01 A kihallgatáson a fiú elismerte,
01:43:05 Ezután intézkedtünk a fiú mihamarabbi
01:43:10 Ahol Mrs. Collins szólt,
01:43:13 Igen. Minden bizonyíték ellenére
01:43:17 De, amint azt az események is
01:43:24 Mi késztette, hogy pszichológiai
01:43:27 Akár a fia volt akár nem ez nem
01:43:32 Ezen idõszak alatt Mrs. Collins
01:43:34 Gyakran volt hûvös és zárkózott
01:43:37 ...fõleg, amikor szembesítettük a
01:43:41 ...és a késõbbi beszélgetéseinken is.
01:43:43 A nyugtalanító viselkedése miatt
01:43:51 ...a Los Angeles Megye Központi
01:43:54 Csak így. Csettint egyet
01:43:57 - ...bedobnak a pszichiátriára!
01:44:00 Minden család hatalmas veszélyben van,
01:44:06 ...és öt perccel késõbb saját hatáskörében
01:44:10 Nem dobtuk.
01:44:15 Hogy mondja, kapitány?
01:44:18 Nem dobtuk, átkísértük.
01:44:24 Kísérte, dobta, a szó
01:44:27 De az igen, hogy bezáratását
01:44:32 Kezemben tartom a Kalifornia állam
01:44:36 ...Mrs. Collins õrültségérõl tett
01:44:40 - Ki írta alá a nyilatkozatot?
01:44:43 Lássuk, jól értem-e.
01:44:46 Egy nõt parancs nélkül
01:44:49 ...mivel parancs nem is létezett.
01:44:54 ...már nem kellett vele bíróhoz fordulni, mivel
01:45:01 - Igaz ez, kapitány?
01:45:04 Különleges lépésekre volt szükség, mert...
01:45:07 Mert különleges helyzettel volt dolgunk.
01:45:11 ...egy fiú, aki Walter Collinsnak
01:45:15 A fiú állításai és a nõ viselkedése miatt...
01:45:18 ...ki ne gondolta volna, hogy
01:45:21 - Mert megkérdõjelezte magát?
01:45:24 Mert makacs volt!
01:45:29 ...a jól képzett rendõrök helyett!
01:45:32 Mert küzdött a fia életéért!
01:45:37 ...miközben maga értékes idõt fecsérelt
01:45:45 Mert végül...
01:45:48 ...ez történt, igaz?
01:45:50 Egy ponton, miközben mindez történt...
01:45:56 ...Walter Collinst
01:46:00 ...19 fiúval egyetemben...
01:46:04 ...Winevilleben, a Northcott farmon.
01:46:08 Így van, kapitány?
01:46:12 Igen.
01:46:14 Nevetséges.
01:46:22 Nincs több kérdésem.
01:46:43 Sok munka árán végül sikerült megállapítani
01:46:47 ...fiú személyazonosságát.
01:46:50 Arthur Hutchins
01:46:53 Ezzel és a valódi Walter Collins meggyilkolásával
01:46:58 ...Los Angeles történetének két
01:47:02 Remélem a sajtó munkatársai az
01:47:06 ...mint a ritka hibáinknak.
01:47:09 Uram, bemutatom a fiú valódi
01:47:15 Arthur. Remélem nem
01:47:18 Nem, egyáltalán nem.
01:47:27 Mrs. Hutchins. Mrs. Collins
01:47:32 - Ezeket viselte Arthur nála.
01:47:36 Nem kedves, Arthur?
01:47:40 Nekem nem kell.
01:47:43 - Koraérett kis pajtás, ugye?
01:47:47 Õk mondták, hogy Walter Collins vagyok,
01:47:51 - Nem én találtam ki!
01:47:55 Mostanában elég sok ilyet látunk, ugye?
01:47:57 Vigyázz magadra, Arthur!
01:48:01 Rendben, fiúk,
01:48:04 Uram! Hogy értette ezt a fiú?
01:48:06 Március 10-én hazajöttem a munkából...
01:48:09 ...és a kilenc éves fiam, Walter eltûnt.
01:48:12 Jones kapitány az általa valósnak hitt
01:48:16 Walter Collinsnak diastemája volt.
01:48:20 Az a fiú soha nem járt az osztályomban.
01:48:23 Megbízunk rendõr jó barátainkban...
01:48:26 ...hogy megmutatja azon személyeket,
01:48:29 ...társadalmilag nem elfogadható.
01:48:32 Olyan nyolc centivel volt alacsonyabb, mint Walter.
01:48:38 Egyes képeken látszik,
01:48:43 ...hogy valóban segített ezen
01:48:47 Köszönöm, nyomozó.
01:48:50 ...kérem jól nézzék meg eme képeket.
01:48:53 Minden kétséget kizáróan jól mutatják...
01:48:55 ...ezen förtelmes bûntények
01:49:11 Itt vagyok, tisztelendõ.
01:49:21 Mikor Walter itthon volt sokszor
01:49:25 És bár nem láttam vagy hallottam õt...
01:49:29 ...de éreztem.
01:49:33 Ezért nem hiszem, hogy Walter halott.
01:49:37 Most is érzem õt.
01:49:41 - Mrs. Collins...
01:49:46 De azt a helyet és a maradványokat...
01:49:51 ...nem tudták pontosan beazonosítani.
01:49:54 És talán a fiú is tévedett, amikor
01:49:59 Megértem, hogy nem
01:50:03 Melyik anya tenné?
01:50:08 De azt hiszem ideje továbblépnie...
01:50:11 ...és élni az életét.
01:50:15 A fia is ezt akarná.
01:50:20 Talán. Talán azt akarná,
01:50:25 Talán valahol vár rám.
01:50:30 Azt hiszem várja, asszonyom.
01:50:33 Azon a helyen, ahol egyszer mind
01:50:39 És azon a napon, Walter
01:50:45 ...hogy maga megtett mindent, Mrs. Collins.
01:50:50 Mindent.
01:50:55 - Indulnunk kell, asszonyom.
01:51:25 Az ülésnek ezennel vége.
01:51:28 A bizottság meghallgatta az összes vallomást...
01:51:31 ...és a bemutatott tények fényében...
01:51:34 ...javasoljuk, hogy Jones kapitány
01:51:44 Csendet!
01:51:48 Mr. Foreman.
01:51:50 Meghozta az esküdtszék a döntését?
01:51:52 Igen, bíró úr.
01:51:56 A vádlott álljon fel.
01:52:00 Másodszor, lépéseket kell
01:52:04 ...törvények és eljárások
01:52:07 ...a város elmegyógyintézetébe bebörtönözhetnek.
01:52:20 Olvassa fel.
01:52:23 "Az esküdtek a vádlottat,
01:52:26 "...elsõ fokon bûnösnek találták
01:52:33 Végül pedig, a társadalom bizalma
01:52:38 ...rendõrség intézményével szemben,
01:52:43 ...és a bizottság ezt javasolja.
01:52:45 Az ülést berekesztem.
01:53:07 Kíván szólni a vádlott, mielõtt
01:53:13 Szeretném leszögezni...
01:53:16 ...hogy nem részesültem
01:53:19 ...sem magától, bíró úr
01:53:29 Egyedül õ ér itt valamit.
01:53:34 Mert egyedül õ nem ócsárolt
01:53:37 Egyedül õ érti meg, milyen érzés,
01:53:40 - ...amit nem követett el.
01:53:43 És csak úgy bedobják egy lukba...
01:53:45 ...és hagyják megrohadni,
01:53:52 Nem öltem meg a fiát, Mrs. Collins.
01:53:54 - Elég volt, ügyvéd úr!
01:53:57 Fegyelmezze az ügyfelét, ügyvéd úr,
01:53:59 - Walter egy angyal.
01:54:04 Üljön le.
01:54:08 Gordon Stewart Northcott...
01:54:12 ...a bíróság ítélete szerint a
01:54:16 ...ahol két évig magánzárkában tartják fogva...
01:54:20 ...1930. október 2-ig.
01:54:24 Ezen a napon a nyakánál
01:54:32 Isten irgalmazzon lelkének.
01:55:48 - Nem baj, ha tartok egy tízperces szünetet?
01:55:53 Tudja talán egy napon valóban
01:55:59 - Jót tenne.
01:56:05 Itt Christine Collins.
01:56:07 Tegnap telefonáltam.
01:56:09 Gondoltam bele tudott nézni az aktákba...
01:56:12 ...és látott valakit, akire illik a fiam,
01:56:17 Értem.
01:56:20 ...akkor egy hónap múlva hívom.
01:56:22 - Mrs. Collins.
01:56:25 Igen, tudom.
01:56:27 Igazából épp ezért kerestem fel.
01:56:30 Walterról van szó.
01:56:33 Kaptunk egy nagyon furcsa táviratot.
01:56:37 - Kitõl?
01:56:40 Találkozni akar magával.
01:56:43 Miért?
01:56:45 Állítólag hallotta, hogy még mindig
01:56:52 Azt mondja hazudott, amikor azt
01:56:56 Végre beismeri, hogy megtette, Christine.
01:57:00 Azt mondja, ha bemegy hozzá a börtönbe...
01:57:03 ...akkor szemtõl szembe mondja el az igazat...
01:57:05 ...hogy végre elkezdhessen élni...
01:57:09 ...és megbékéljen.
01:57:11 Bizonyára tudja, hogy holnapután
01:57:15 ...szóval nincs sok ideje.
01:57:19 Egész délelõtt az engedélyeket intéztem.
01:57:23 Kiderült, hogy 30 év után maga
01:57:26 ...hogy a kivégzése elõtti napon
01:57:51 - Rendben lesz, asszonyom?
01:57:53 Az ajtónál leszek.
01:57:58 20 perc.
01:58:05 Gondolom nincs cigije.
01:58:09 Maga kért, hogy jöjjek ide, Mr. Northcott.
01:58:13 Azt mondta, ha megteszem
01:58:18 Igen.
01:58:21 Igaza van.
01:58:24 De tudja, a helyzet az...
01:58:27 ...hogy nem hittem volna, hogy el is jön.
01:58:31 - És most...
01:58:36 Nem számítottam rá, hogy...
01:58:40 Nem akarom látni.
01:58:43 Maga nem akar látni engem?
01:58:45 Nem. Nem megy.
01:58:47 Nem beszélhetek magával...
01:58:49 ...mert holnap azt teszik velem.
01:58:51 Táviratot küldeni egy dolog, Mrs. Collins...
01:58:55 ...az nagyon könnyû.
01:59:01 Nekem nem...
01:59:04 - Miért nem?
01:59:09 Meggyóntam bûneim...
01:59:11 ...és Isten bocsánatát kértem
01:59:15 És azóta nagyon jól viselkedem.
01:59:18 De ha most hazudok,
01:59:22 ...kifutok az idõbõl és
01:59:26 És azt megmondom, hogy
01:59:31 Nem...
01:59:39 Maga kérte, hogy jöjjek ide, Mr. Northcott.
01:59:53 Nézzen rám, Mr. Northcott.
01:59:56 Nézzen rám, Mr. Northcott.
02:00:05 Megölte a fiam?
02:00:12 Megölte a fiam?
02:00:14 - Nem tudom, mirõl beszél.
02:00:17 Megölte a fiam?
02:00:21 Megmondtam, hogy nem akarok
02:00:24 Megölte a fiam?
02:00:27 Megölte a fiam?
02:00:28 - Megölte a fiam?
02:00:31 Nem tudja? Nem emlékszik?
02:00:33 Válaszoljon!
02:00:36 - Nem tudom a nevüket.
02:00:38 - Jobb, ha leszáll rólam.
02:00:41 - Megölte a fiam? Megölte...
02:00:44 Megölte a fiam?
02:00:47 - Tudja a nevét! Angyalnak nevezte!
02:00:50 - Nem tudom a nevüket. A szüleikért könyörögtek...
02:00:54 Megölte a fiam?
02:00:56 - Válaszoljon!
02:00:59 Mit fog tenni?
02:01:01 Remélem pokolra jut.
02:01:03 Remélem pokolra jut.
02:01:05 - Megölte a fiam?
02:01:09 - Megölte a fiam?
02:01:10 Remélem pokolra jut.
02:01:13 Remélem pokolra jut!
02:01:18 Sajnálom, asszonyom.
02:01:22 Megölte a fiam?
02:02:24 "Gordon Stewart Northcott...
02:02:26 "...gyilkosság vádjában bûnösnek találták..."
02:02:29 "...aminek a büntetése kötél általi halál."
02:02:33 "Nem volt halasztási vagy
02:02:36 "...így a kivégzés Kalifornia állam..."
02:02:38 "....törvényei szerint zajlik majd."
02:02:44 Utolsó mondat?
02:02:46 Nincs.
02:02:51 Semmi.
02:02:56 Tiszta maradtam
02:03:00 ...ahogy megígértem.
02:03:05 Fájni...
02:03:07 Fájni fog?
02:03:16 Kérem, ne olyan gyorsan.
02:03:20 Ne kelljen ilyen gyorsan mennem!
02:03:24 Ne kelljen, kérem!
02:03:27 Nem akarom!
02:03:40 Ne!
02:03:45 13 lépcsõfok.
02:03:47 De nem léptem rá mindre, szemetek.
02:03:50 Nem léptem rá mindre.
02:03:54 Kérem!
02:04:02 Egy imát!
02:04:06 Istenem!
02:04:08 Kérem, valaki...
02:04:13 ...imádkozzon értem!
02:04:16 Ne. Istenem!
02:04:22 Ne!
02:04:34 Csendes éj...
02:04:42 Drága, szent éj...
02:04:47 Mindenek...
02:04:52 ...álma mély...
02:04:57 Nincs fönn más...
02:05:02 ...csak a drága szent pár...
02:05:57 Oscar-bulit rendezünk nálam ma este.
02:06:01 - Nem jössz?
02:06:03 Gyere már.
02:06:04 Egész Baltimoreig elrontottátok a vonalakat.
02:06:07 Valakinek rendbe kell tenni.
02:06:10 Oké.
02:06:14 Biztos.
02:06:21 Figyeljetek, igazán...
02:06:25 Hello, Ben.
02:06:29 Pár barátommal vacsorázom
02:06:33 Az étteremben nézzük az Oscar-átadót.
02:06:37 Jó kis estének ígérkezik.
02:06:39 Szeretném, ha eljönne.
02:06:43 Nagyon sok dolgom van.
02:06:47 Jó éjt.
02:06:52 Ben?
02:06:56 2 dollárt tettem rá, hogy az
02:06:59 Látszólag egyedül én gondolom,
02:07:03 De ha gyõz, megünnepelné velem
02:07:07 Megbeszéltük, Christine.
02:07:09 Ha gyõz a filmje, felhívom.
02:07:12 Itt leszek.
02:07:18 - Hello.
02:07:21 ...A cingár férfi, Kleopátra...
02:07:24 - Túlértékelt.
02:07:28 Clark Gable,
02:07:30 - Tuti befutó.
02:07:36 És a gyõztes az Ez történt egy éjszaka.
02:07:41 Tudtam!
02:07:45 - Én állom a vacsorát.
02:07:49 Igen.
02:07:51 Mrs. Clay vagyok.
02:07:55 Persze, hogy emlékszem, Mrs. Clay.
02:07:57 Azonnal fel kellett hívnom.
02:07:59 - Mi történt?
02:08:01 Találtak egy fiút, Christine.
02:08:05 - Hol?
02:08:07 - Most indulunk.
02:08:33 Erre.
02:08:35 Rögtön oda akartam menni hozzá, de azt
02:08:40 - Biztosak benne?
02:08:42 De fontosabb, hogy én is.
02:08:45 Az én fiam.
02:08:48 Életben van, Christine.
02:08:51 - Hesperiában találtak rá.
02:08:55 ...és segítséget kértek,
02:08:57 - Igen.
02:09:02 Egy darabig autókáztunk,
02:09:06 Gyere. Gyere csak, Davy.
02:09:09 - Gyere, Davy! Ne harcolj!
02:09:12 Volt ott más fiú is?
02:09:15 Igen. Azt hiszem öt.
02:09:19 Elég régen volt.
02:09:21 Hello, srácok.
02:09:23 Tudom, hogy sikerül...
02:09:26 Ne!
02:09:29 Beszéltél velük?
02:09:32 Igen? Emlékszel a nevükre?
02:09:35 Igen.
02:09:37 Ketten testvérek voltak.
02:09:43 A legidõsebb neve Jeffrey.
02:09:49 És Walter.
02:09:53 Walter?
02:09:55 - Igen.
02:10:04 Collins?
02:10:07 Walter Collins.
02:10:09 Áruld el, ha a többiek nevére alig emlékszel...
02:10:12 ...akkor az övére miért?
02:10:16 A történtek miatt.
02:10:18 Walter és Jeffrey beszélgettek.
02:10:20 - Húzd meg.
02:10:22 ...és találtak egy helyet a ketrecen,
02:10:25 Óvatosan!
02:10:27 Siess!
02:10:28 Volt elég hely ahhoz, hogy kijussunk onnan.
02:10:31 Ha kijutottunk, szétválunk
02:10:34 Így nem kaphat el mindenkit.
02:10:37 Hatalmas zajt csaptunk.
02:10:39 Csendesen.
02:10:41 És ha nem lett volna elég
02:10:48 Várj.
02:10:52 Beszorult a lábam!
02:10:58 Jön!
02:11:01 A lábam!
02:11:03 Jön.
02:11:05 Siess, fuss!
02:11:12 Hé! Mi a fenét mûveltek...
02:11:16 Mária, Istennek szent anyja!
02:11:21 Gyertek vissza!
02:11:27 Hé!
02:11:32 Hagyd abba!
02:11:35 Nézd meg a többit!
02:11:38 Utánatok megyek, fiúk!
02:11:41 Fenébe! Fenébe!
02:11:44 Megtalállak titeket, fiúk!
02:11:47 - Nincsenek itt!
02:11:49 Megtalállak titeket!
02:11:54 Picsába! Szállj be, Sanford!
02:12:04 Akkor láttam utoljára õket.
02:12:07 Vagyis nem tudod, hogy elkapott-e bárkit is?
02:12:10 Nem.
02:12:12 Csak azt tudom, hogy
02:12:18 ...nem jutottam volna ki onnan.
02:12:22 Oké.
02:12:24 Utána mi történt?
02:12:26 Távol maradtam a fõutaktól, aztán
02:12:34 Miért nem szóltál senkinek, hogy mi történt?
02:12:37 Féltem.
02:12:39 Azt hittem elkapnak
02:12:44 Szóval nem szóltam senkinek.
02:12:48 Egyedül voltam, míg ez a hölgy,
02:12:52 Azt mondtam neki, hogy árva vagyok.
02:12:57 Azt mondta maradhatok.
02:13:00 És maradtam.
02:13:03 Minden este arra ébredtem,
02:13:08 Aztán hallottam a rádióban a rendõröket...
02:13:10 ...beszélni a farmon történtekrõl.
02:13:13 És azt gondoltam, hogy most
02:13:16 Miért?
02:13:19 Mert nem szóltam senkinek
02:13:23 Féltem, hogy engem okolnak
02:13:28 Szóval maradtam.
02:13:31 Miért jöttél mégis elõ,
02:13:34 Miért most?
02:13:41 Hiányzik a mamám.
02:13:45 Hiányzik a papám.
02:13:55 Haza akarok menni.
02:14:03 Jól vagy?
02:14:05 Szeretlek.
02:14:40 Még mindig nem hiszem el.
02:14:42 Öt év, ügy lezárva, mindenki
02:14:47 Walter nélkül nem ment volna.
02:14:52 A fia bátor dolgot vitt véghez, Mrs. Collins.
02:14:54 Büszke lehet rá.
02:14:57 Az vagyok.
02:15:00 - Úgy véli, hogy ott van kint valahol?
02:15:04 Három fiú szökött el aznap, nyomozó.
02:15:08 ...akkor talán mindhármuknak sikerült.
02:15:11 Talán Walter ugyanezekkel a
02:15:15 Fél hazajönni és felfedni magát
02:15:21 Így vagy úgy...
02:15:23 ...ez adott nekem valamit,
02:15:26 Mi lenne az?
02:15:28 Remény.
02:16:02 A meghallgatást követõen Jones kapitányt
02:16:10 Élete hátralévõ részében Briegleb tiszteletes
02:16:16 Hogy megszabaduljon rossz hírnevétõl,
02:16:21 Christine Collins soha nem adta fel fia felkutatását.
02:16:25 Felirat: Pöcök & 5i