Changeling

br
00:01:00 A Troca
00:01:06 Uma história real
00:01:16 LOS ANGELES 9
00:02:07 Walter, querido,
00:02:09 hora de levantar.
00:02:11 Só mais dez minutos.
00:02:12 Lamento, garoto,
00:02:14 que é sábado.
00:02:24 Encoste na parede.
00:02:25 Venha, venha.
00:02:28 Muito bem.
00:02:29 Você conseguiu.
00:02:31 Certo, sente-se.
00:02:33 Seu café vai esfriar.
00:02:34 É cereal,
00:02:36 é para estar frio mesmo.
00:02:59 Querido, chegamos.
00:03:01 Certo.
00:03:15 Pegue seus livros.
00:04:02 Sim, senhora. Se esperar um momento,
00:04:07 Sim, ela já está vindo.
00:04:09 Somente um segundo,
00:04:10 Só um segundo, por favor. Resolva
00:04:16 Alô, aqui é a supervisora,
00:04:20 Vejo que está com a
00:04:22 Infelizmente, algumas pessoas escutam
00:04:26 E o que ele está
00:04:31 Oh...
00:04:32 Está tudo certo?
00:04:34 Sim, senhor, tudo bem. Talvez
00:04:38 -Ei, garoto.
00:04:40 Como estava a escola?
00:04:41 -Ok.
00:04:42 Aprendemos sobre
00:04:45 E arrumei uma briga
00:04:47 O que aconteceu?
00:04:48 Ele me bateu.
00:04:49 Você revidou?
00:04:51 Bom.
00:04:52 Regra número um, lembra?
00:04:54 Nunca comece uma
00:04:57 Por que ele te bateu?
00:04:59 Porque eu bati nele.
00:05:01 Você bateu nele primeiro?
00:05:03 Por quê?
00:05:05 Ele disse que meu pai fugiu
00:05:08 Querido, seu pai
00:05:11 então como ele poderia
00:05:13 Então por que
00:05:16 Bem, porque no dia
00:05:20 algo chegou pelo correio.
00:05:22 E estava dentro de uma
00:05:24 Sabe o que era?
00:05:26 Algo chamado
00:05:28 E para algumas pessoas,
00:05:30 responsabilidade é a coisa
00:05:34 Então, ele foi embora por que ficou
00:05:38 É...
00:05:39 Isso é burrice.
00:05:41 É exatamente o que penso.
00:05:54 Eu perdi Amos e Andy?
00:05:57 Temo que sim, garoto.
00:05:59 Vamos, hora de dormir
00:06:06 Ainda vamos ao
00:06:08 Claro. Soube que há um novo
00:06:12 e um novo seriado chamado
00:06:15 O que é isso?
00:06:16 Eu não sei. Ninguém sabe.
00:06:18 É por isso que
00:06:22 Estou pesado demais
00:06:24 Oh, não, não por anos.
00:06:27 Não por anos.
00:06:36 -Alô?
00:06:38 Oi Margaret.
00:06:39 -Como você está?
00:06:41 Ouça, Jean não pode vir hoje e
00:06:44 Desde quando está doente?
00:06:45 Há uma meia hora atrás.
00:06:47 Estou tendo dificuldade
00:06:48 Bem, e Myrna...?
00:06:50 Sei que ela pode
00:06:51 Ela está ocupada.
00:06:54 Não, não... é só... que...
00:06:58 Prometi ao Walter que o
00:07:02 Bem, é somente
00:07:04 Está bem.
00:07:05 Só... Só até
00:07:07 Até logo, então.
00:07:15 Há um sanduíche e
00:07:17 e pedi à Sr. Riley
00:07:19 para que dê uma
00:07:20 Posso tomar conta
00:07:23 Sei que você pode. Ela vai
00:07:34 Amanhã iremos ao cinema.
00:07:37 E então pegaremos o bonde "Big Red"
00:07:41 Que tal lhe parece?
00:07:47 Estarei de volta
00:07:49 Não tenho medo do escuro.
00:07:51 Não tenho medo de nada.
00:07:54 Eu sei, eu sei.
00:07:59 Seja bonzinho.
00:08:01 Eu amo você.
00:08:38 Temos linhas com
00:08:40 Ele diz que precisa falar
00:08:43 Preciso de sua assinatura
00:08:47 Número, por favor.
00:08:49 Prossiga, por favor.
00:08:53 Certo, me liguem à
00:08:55 Vamos ver se podemos pôr as
00:08:57 Vamos movimentar
00:09:03 Christine. Bom, eu
00:09:07 Olhe, tenho acompanhado
00:09:09 e quero que saiba que
00:09:12 Quando sugeri uma
00:09:14 meus superiores não
00:09:16 Mas seu trabalho é tão bom
00:09:19 Obrigado, Sr. Harris.
00:09:20 Ben, por favor.
00:09:21 Ouça, a questão é que,
00:09:22 estamos procurando um gerente para
00:09:25 E se interessar pelo trabalho,
00:09:28 Seria maravilhoso.
00:09:30 Certo, bom,
00:09:32 -Podemos falar na segunda?
00:09:34 Tudo bem? Agradeço-lhe
00:09:45 Por favor.
00:09:49 Por favor!
00:10:22 Walter?
00:10:25 Querido!?
00:10:28 Walter!?
00:10:30 Walter?
00:10:32 Querido?
00:10:49 Walter?
00:10:56 Querido?
00:11:01 Walter!?
00:11:03 Walter, venha
00:11:09 Suzi? Você viu Walter?
00:11:13 Não, Sra. Collins,
00:11:15 lamento.
00:11:25 Walter?
00:11:30 Walter?
00:11:55 Número, por favor.
00:11:57 Por favor, pode me ligar
00:11:59 Farei a ligação.
00:12:00 Delegacia de
00:12:02 Meu nome é
00:12:03 moro no 210, da
00:12:06 Quero informar uma
00:12:09 Uma criança desaparecida.
00:12:11 Qual é a sua relação
00:12:14 Ele é meu filho.
00:12:15 Há quanto tempo
00:12:18 Não tenho certeza.
00:12:21 Pode ser desde esta manhã
00:12:23 ou pode ter sido
00:12:25 Checou na vizinhança?
00:12:26 Claro que sim.
00:12:28 Bem, talvez tenha
00:12:30 Não, não, não.
00:12:32 Sempre fica em casa
00:12:35 Você pode enviar
00:12:37 Eu sinto muito, mas
00:12:39 não despachamos unidades em casos de
00:12:44 O quê?
00:12:45 Olhe, 99% das crianças
00:12:49 Não temos recursos para perseguir
00:12:53 Não, não, não.
00:12:54 Não, Walter não é
00:12:57 Com todo o respeito, Sra., todos
00:13:02 Por favor, por favor.
00:13:04 Olhe, não há nada
00:13:06 Anotarei seu nome
00:13:07 mas isto é tudo até
00:13:10 Estou certo que aparecerá
00:13:41 É você, Sra. Collins?
00:13:58 Os nossos pensamentos vão hoje
00:14:02 de Lincoln Heights,
00:14:04 cujo jovem filho,
00:14:06 desapareceu há
00:14:10 Apesar dela não ser um
00:14:14 oramos por ela hoje como
00:14:18 desde que soubemos
00:14:21 No rádio e jornais,
00:14:23 nos informam que o
00:14:26 está fazendo o melhor
00:14:31 e estou certo de
00:14:35 Mas, considerando sua posição
00:14:40 e incompetente Departamento de Polícia
00:14:44 não estou certo que
00:14:55 Todo dia, novos corpos
00:14:59 e nos canais
00:15:01 trabalho do chefe de
00:15:04 e seu apelidado
00:15:07 Cada dia, as necessidades
00:15:11 são postas segundo a
00:15:15 Cada dia,
00:15:17 esta cidade afunda
00:15:22 intimidação e corrupção.
00:15:26 Antes Cidade dos Anjos,
00:15:29 Los Angeles se tornou um
00:15:34 se tornaram nossos
00:15:37 onde "ser a lei" é
00:15:41 3 de Abril de 1928
00:16:29 Entendo, obrigado.
00:16:31 Ligarei de volta
00:16:33 Muito obrigado.
00:16:38 Departamento de
00:16:41 Alô, aqui é
00:16:43 Estou ligando para ver se
00:16:46 compatível com a descrição
00:16:52 Oh, está certo. Bem, por
00:16:55 Ligarei de volta
00:16:58 Muito obrigado.
00:16:59 Obrigado.
00:17:02 De Kalb, Illinois
00:17:16 Dois dólares.
00:17:27 Diabos, acho que esqueci
00:17:30 Posso ficar te devendo?
00:17:32 Sem crédito.
00:17:34 Pague ou chamo a policia.
00:17:35 Sou farto de vagabundos
00:17:37 Não estou tentando
00:17:39 Apenas esqueci a
00:17:41 Voltarei logo e pagarei.
00:17:48 Você tem garantia?
00:17:50 Você não pode pedir
00:17:51 que a própria carne e
00:17:55 Você fica aqui, filho.
00:17:56 Voltarei logo.
00:17:58 -Mas...
00:18:00 E esse é um bom
00:18:03 Você fica aqui e voltarei
00:18:10 Dez minutos, ou
00:18:23 Oh, diabos.
00:18:29 -Número, por favor.
00:18:31 -Alo?
00:18:33 Olá, Harve.
00:18:34 Pode me chamar
00:18:35 Claro.
00:18:38 Tenha um bom dia também.
00:18:43 Christine, estou tendo
00:18:45 Não consigo resolver.
00:18:47 Acho que sim. Sim,
00:18:53 Você tem uma ligação
00:18:56 Longa distância. Desculpe,
00:18:59 Vou ligar agora
00:19:01 Obrigado.
00:19:16 Sra. Collins?
00:19:17 Sim.
00:19:19 Sou o Capitão J. J. Jones,
00:19:23 O meu escritório supervisa todos
00:19:27 inclusive o do
00:19:29 Ele está vivo,
00:19:35 Foi recolhido há dois dias, pela
00:19:38 Está a salvo e
00:19:42 Estava na companhia de um
00:19:45 mas está salvo.
00:19:47 Muito obrigado.
00:19:51 Christine...
00:19:54 Isso é tão grande...
00:20:04 Obrigado.
00:20:22 Há tantos repórteres.
00:20:24 A sua é uma história com
00:20:27 As pessoas adoram
00:20:30 É melhor irmos, o
00:20:34 Para trás,
00:20:36 Obrigado,
00:20:38 Darei uma declaração
00:20:39 mas o importante agora
00:20:41 é reunir essa jovem
00:20:42 Então, nos dêem licença.
00:20:47 Fique bem aí.
00:20:50 Calma, calma.
00:20:53 Sra. Collins, gostaria de
00:20:56 Chefe de Polícia.
00:20:57 Prazer em conhecê-lo, Sr.
00:20:58 Não temos muita atenção
00:21:01 então é bom estar aqui nessa
00:21:04 Sim, Sr.
00:21:05 Espero que tenha sido bem tratada
00:21:09 Bem, não pude dar
00:21:11 E pensei que...
00:21:13 Assuntos técnicos à parte.
00:21:16 Foi maravilhoso.
00:21:17 Oh, bom!
00:21:21 Não queremos problema
00:21:23 na verdade, o
00:21:28 Mulheres!
00:21:29 Espere um momento, Sr.
00:21:38 Para trás, meninos, atrás!
00:21:42 Afastem-se.
00:22:03 Você não quer...
00:22:06 Este não é meu filho.
00:22:10 O quê?
00:22:13 O que está dizendo?
00:22:14 Não é meu filho.
00:22:16 Você está enganada.
00:22:18 Não estou enganada.
00:22:20 Bem, ele passou
00:22:22 Ele perdeu
00:22:25 Eu conheço meu
00:22:26 Tudo que posso dizer é que
00:22:31 Qual é o seu nome?
00:22:33 Walter Collins
00:22:37 É um nome comum.
00:22:38 Onde você mora, Walter?
00:22:40 Moro no 210 da
00:22:44 Los Angeles, Califórnia.
00:22:46 Ei, essa é minha mamãe!
00:22:53 Sra. Collins, me
00:22:56 Você está um pouco incerta neste
00:22:59 Os meninos nesta
00:23:02 Fizemos uma
00:23:05 não há dúvida que
00:23:08 Ele não é Walter.
00:23:12 Não é o Walter
00:23:14 Por isso é importante que você o leve
00:23:20 Período experimental?
00:23:22 Sim, sim.
00:23:23 Se voltarem ao
00:23:26 e der um tempo a si mesma para se
00:23:30 você verá que esse
00:23:33 Agora, prometo, juro,
00:23:36 esse é seu filho.
00:23:38 Se tiver qualquer problema,
00:23:41 Cuidarei disso.
00:23:44 Te dou minha palavra,
00:23:47 Sra. Collins, ele
00:23:54 Por favor.
00:24:00 Talvez não estou
00:24:03 e...
00:24:06 Tudo bem.
00:24:07 Você não está pensando
00:24:10 Aqui vamos nós!
00:24:12 Obrigado. Obrigado.
00:24:13 Aqui, basta virar aqui.
00:24:15 Qual a sensação de ter seu
00:24:18 O que pensou quando viu
00:24:20 É difícil explicar...
00:24:22 Ela primeiro
00:24:24 Não reconheceu o menino, o
00:24:27 Tem sido uma
00:24:28 Como se sente, filho?
00:24:30 Sente bem por
00:24:31 Sim, estou ótimo.
00:24:32 O Departamento de Policia,
00:24:35 agradece o duro trabalho
00:24:38 por tornar essa
00:24:41 O Departamento de Polícia dedica-se
00:24:43 Podemos tirar uma foto
00:24:46 Lógico.
00:24:50 Fiquem juntos. Vão
00:24:54 -Isso Walter.
00:24:56 -Mais uma, por favor.
00:24:59 Mais uma.
00:25:21 O sanduíche estava bom?
00:25:25 Quer mais leite?
00:25:27 Não.
00:25:29 Não, obrigado.
00:25:31 Não, obrigado.
00:25:39 Você está coberto de pó
00:25:54 Os pijamas estão
00:26:00 Você está bem? Tudo certo?
00:26:01 Eu caí. Banheira estúpida!
00:26:04 Tudo bem.
00:26:09 Você é circuncidado.
00:26:16 Saia!
00:26:19 Mexa-se.
00:26:31 Da última vez
00:26:33 Da última vez que
00:26:35 ele era 8 cm mais
00:26:38 Quem é você?
00:26:41 O que está fazendo aqui?
00:26:44 Quem é você?
00:26:47 Quem é você?
00:27:02 Ele não é meu filho.
00:27:03 Sra. Collins...
00:27:04 Não, não sei por
00:27:06 mas não é Walter e
00:27:08 Concordamos em dar um
00:27:10 Ele é 8 cm mais baixo.
00:27:12 Eu o medi na parede.
00:27:13 Talvez suas medições
00:27:15 Acredito que há uma
00:27:18 Ele é circuncidado.
00:27:20 Walter não era.
00:27:22 Sra. Collins...
00:27:27 Seu filho sumiu
00:27:29 E ficou junto com um
00:27:34 Quem sabe o que um indivíduo
00:27:38 Ele pode ter mandado
00:27:41 Feito-o mais baixo?!
00:27:47 Por que não
00:27:49 Estou ouvindo,
00:27:52 Eu entendo seus
00:27:53 Ele mudou, não está
00:27:55 Ambos passaram por
00:27:57 e por isso ele precisa do seu
00:28:00 Ele não é meu filho.
00:28:03 Por que está fazendo
00:28:05 Por que está fazendo isso?
00:28:06 Você é perfeitamente
00:28:09 Seu trabalho paga o suficiente para
00:28:12 então não entendo por
00:28:14 de suas
00:28:16 Não estou fugindo de nada!
00:28:18 Ainda menos das minhas
00:28:19 Estou até cuidando
00:28:22 só porque sou
00:28:24 O que me preocupa é que
00:28:26 Por que deveríamos procurar
00:28:31 Por que você
00:28:34 A identidade dele
00:28:37 pelas melhores mentes no campo
00:28:41 pessoas que
00:28:43 E eu não?
00:29:02 Eu lamento.
00:29:06 Agradeço por tudo que
00:29:08 sei que trabalham duro.
00:29:10 Eu sei mesmo e não quero
00:29:13 Eu só... Houve
00:29:16 e preciso que me
00:29:18 achar meu filho, antes
00:29:25 Por favor...
00:29:35 Não tomarei mais seu
00:29:39 Lamento mesmo.
00:29:54 Sim, Capitão?
00:29:55 Sara, coloque o Dr.
00:29:57 Sim, Sr.
00:30:03 -Sra. Collins?
00:30:04 Sou o Dr. Earl W. Tarr.
00:30:06 O Capitão Jones me enviou.
00:30:07 De vez em quando, trabalho
00:30:10 Posso entrar?
00:30:11 Sim, obrigado por vir.
00:30:13 Comecei a pensar que
00:30:15 Bem, estou aqui agora e
00:30:20 Onde está o garoto?
00:30:24 Aí está ele.
00:30:28 É um jovem belo.
00:30:30 Ele tem seus olhos, não é?
00:30:32 E... um pouco do nariz.
00:30:34 Muito parecidos, mesmo
00:30:38 Um garoto muito notável
00:30:42 Pensei que estava
00:30:44 E estou.
00:30:45 O Capitão Jones me disse que o garoto
00:30:49 e pediu para vir
00:30:50 para ajudá-la com suas
00:30:54 Minha preocupação de mãe não é por
00:30:59 Afirmações como essa dificilmente
00:31:06 Capitão Jones disse algo
00:31:10 Sim.
00:31:12 Venha.
00:31:15 Contra a parede.
00:31:21 8 cm mais baixo.
00:31:23 Bem,
00:31:26 quase não há
00:31:29 Sabemos que às vezes, um trauma
00:31:34 Dada a tensão dos
00:31:36 sua coluna vertebral pode
00:31:39 Não é comum, mas é
00:31:44 E a circuncisão?
00:31:49 Provavelmente, seu
00:31:53 Afinal, circuncisão é
00:31:57 Deve ter sido bastante
00:32:01 Não é de admirar que
00:32:07 Eu...
00:32:08 Você vê, há uma perfeita
00:32:13 Mas te fará bem
00:32:15 Você precisa estar ciente de
00:32:19 durante a sua ausência.
00:32:21 Eu não saberia se ele
00:32:25 Eu sou a mãe.
00:32:27 O que significa que você não
00:32:30 Você está olhando por um prisma
00:32:35 que mudou do
00:32:37 Não é o mesmo
00:32:39 Os garotos que
00:32:42 não voltam iguais.
00:32:43 E coração de mãe, conduzido
00:32:48 sente essas mudanças
00:32:51 insiste que esse
00:32:55 Mas isso não
00:33:01 Estou disposto a pôr minha teoria num
00:33:06 E você?
00:33:15 Isso é absolutamente
00:33:17 Acalme-se,
00:33:20 Não... não... você
00:33:24 Esse suposto médico, me
00:33:28 uma mãe delirante que não
00:33:32 E o que ele encontrou?
00:33:34 Ele encontrou o que
00:33:37 o que você, obviamente,
00:33:40 -Sra. Collins...
00:33:41 não há motivo para
00:33:43 Eu ficar envergonhada
00:33:50 A questão é que você
00:33:53 quando devia estar
00:33:56 Mas o relatório está
00:34:00 Então quero ver este
00:34:03 antes que vá
00:34:05 Certo.
00:34:08 Sim, bom dia.
00:34:18 Terminei. Posso ir
00:34:23 Sim.
00:34:33 Boa noite, mamãe.
00:34:36 Pare de dizer isso!
00:34:40 Pare de dizer isso!
00:34:42 Eu não sou sua mãe!
00:34:47 Eu quero meu
00:34:50 Você não é ele.
00:34:57 Eu quero meu
00:35:00 Eu quero meu
00:35:03 Maldito!
00:35:05 Quero meu filho de volta.
00:35:41 Agi errado com você.
00:35:46 Você é só uma criança...
00:35:49 e não creio que saiba
00:35:52 a dor que está causando.
00:35:54 Mas preciso que entenda
00:36:02 Ele é tudo que tenho.
00:36:06 Não importa o que a policia pensa,
00:36:12 Você e eu,
00:36:15 ambos sabemos a
00:36:18 Ambos sabemos que
00:36:22 Tem que dizer a eles que
00:36:26 só assim procurarão
00:36:32 Por favor!
00:36:40 Nós podemos
00:37:05 Alô?
00:37:06 É a Sra.
00:37:08 Sim.
00:37:10 Meu nome é
00:37:11 Sou pastor da Igreja
00:37:16 Sim, eu ouvi seu
00:37:18 Eu...
00:37:20 Obrigado.
00:37:22 Você leu o "The
00:37:24 Não.
00:37:26 Talvez deva lê-lo. Venha até a
00:37:30 Temos que nos encontrar.
00:37:36 Alô?
00:37:45 "Caso misterioso.
00:37:47 O Dr. Earl W. Tarr foi enviado pelo
00:37:52 e determinar a causa
00:37:54 palidez, comportamento
00:37:56 e redução da altura, desde que o
00:38:00 na última segunda-feira".
00:38:04 Adorável
00:38:06 Primeiro escreveu sobre
00:38:09 agora que não está
00:38:12 mas deduz de qualquer maneira que
00:38:16 E que a policia
00:38:19 com o bem estar do menino
00:38:22 Deveria provar os
00:38:25 "Examinei o menino
00:38:28 e claro que ele
00:38:31 Tenho certeza
00:38:32 tempo ele dará a sua
00:38:37 mas não até que ele
00:38:39 E é isso que falta aqui, fé
00:38:44 Ao fim da análise que fiz, nada achei
00:38:51 Porque eles estão
00:38:53 Para evitar
00:38:56 que trouxeram
00:38:58 Qualquer um que ler o
00:39:01 poderia perceber
00:39:03 Infelizmente, isso exclui metade
00:39:08 Sra. Collins, tem sido minha missão
00:39:12 prefere que ninguém saiba.
00:39:16 Uma polícia governada pela
00:39:20 corrupção e intimidação.
00:39:23 Quando o Chefe Davis assumiu o comando
00:39:26 Manteremos um tribunal contra
00:39:30 Eu os quero
00:39:33 e repreenderei qualquer oficial que
00:39:37 Ele pegou 50 dos mais violentos
00:39:40 e permissão para atirar em qualquer
00:39:44 e os chamou de
00:39:48 Sem advogados, julgamentos, perguntas,
00:39:52 Só pilhas de corpos.
00:39:54 Corpos no necrotério, nos hospitais,
00:39:59 Porque o LAPD quer
00:40:03 O LAPD quer eliminar
00:40:07 O Prefeito Cryer e metade
00:40:09 Jogo, prostituição e
00:40:12 Porque uma vez que você dá às pessoas
00:40:15 como o Senhor permite no jardim do
00:40:20 Esse Departamento de Policia não
00:40:24 ou mesmo constrangimento.
00:40:27 E você está em posição de
00:40:31 Usarão todo seu poder
00:40:34 Vi isso acontecer muitas vezes
00:40:38 E é por isso que
00:40:40 para que saiba no
00:40:43 E ajudá-la a lutar,
00:40:47 Reverendo, agradeço
00:40:49 tudo... o que disse,
00:40:53 mas não é minha missão.
00:40:56 Eu só quero meu
00:41:00 Sra. Collins,
00:41:02 foram sacrificados
00:41:05 Seu filho, infelizmente,
00:41:07 Mas se você fizer certo...
00:41:19 Ainda há duas cavidades
00:41:21 Ele quis lutar,
00:41:24 E?
00:41:25 Os dentes superiores dianteiros do
00:41:29 Dava uma folga de cerca
00:41:32 O menino daquela sala
00:41:34 E isso pode mudar com a idade?
00:41:36 Em alguns casos
00:41:38 Mas o tecido entre os dentes de
00:41:41 Veja, eles nunca podem se unir sem
00:41:45 E posso te dizer agora, esse
00:41:49 Poderia colocar isso
00:41:52 Perdoe minha linguagem,
00:41:56 Parece que acabou
00:42:00 Por outro lado, farei
00:42:03 Daremos ao pequeno
00:42:16 Bem, se é ele,
00:42:18 Sabe quem eu sou?
00:42:20 Você é a professora.
00:42:21 Sim, mas as professoras
00:42:26 Eu... eu não me lembro.
00:42:27 Eu te conheço,
00:42:32 Sr. Fox, agora
00:42:49 Eu não disse um assento, disse o seu
00:42:53 Deve saber onde é, tem sido
00:43:06 Sra. Collins, se esse for seu
00:43:10 Não só assino em baixo, como
00:43:13 ou até diante do Presidente
00:43:18 Obrigado.
00:43:22 Te vejo às 8 da noite para
00:43:24 Boa sorte.
00:43:35 Uma pergunta, Sra.
00:43:36 Uma pergunta.
00:43:37 Sra. Collins!
00:43:40 Olá, meu nome é
00:43:42 -Bom dia.
00:43:45 Em 10 de março, meu filho de 9
00:43:49 Após 5 meses de
00:43:51 trouxeram à L.A. um
00:43:56 Me disseram, e à todos vocês,
00:44:00 Ele não é meu filho!
00:44:01 A polícia cometeu um erro,
00:44:03 e esta é a razão pela
00:44:08 Eu tenho cartas da
00:44:10 afirmando que ele
00:44:12 Tenho isso por escrito e
00:44:16 Dei ao Dep. de polícia todas as
00:44:20 e reiniciar a
00:44:22 Como eles se recusaram,
00:44:24 resolvi tornar
00:44:27 E espero que isto possa
00:44:31 e trazer meu filho
00:44:34 Muito obrigado.
00:44:48 Morelli!
00:44:50 Ache a mulher Collins
00:44:53 E, Bill, pela
00:44:55 Sim, senhor.
00:45:07 Por aqui, Sra.
00:45:09 Por que entramos
00:45:11 Ordens do Capitão. A frente
00:45:18 Por favor, sente-se. O Capitão
00:45:21 Ei, alguém recebeu uma ligação
00:45:26 Será que perderam um alce?
00:45:27 Querem que seja deportado para o Canadá,
00:45:30 Vive com seu primo em uma fazenda
00:45:34 -Quer ir lá?
00:45:35 Vou, não tenho coisa
00:45:37 Você é louco!
00:45:40 Sra. Collins.
00:45:41 Pode deixar o
00:45:50 Sente-se.
00:45:52 Oh, seu caso está causando
00:45:55 A situação está ficando embaraçosa
00:45:58 Não foi minha intenção
00:45:59 Não, claro que não.
00:46:01 Dizer aos jornais que não sabemos
00:46:05 foi um elogio pelos meses
00:46:07 Está tentando nos fazer de
00:46:09 Claro que não.
00:46:11 Quero que
00:46:13 Sabe qual é seu
00:46:15 Foge das
00:46:17 O que?
00:46:18 Gosta de ser uma
00:46:20 Gosta de não se
00:46:22 Pode ir aonde quer,
00:46:25 ver quem você quiser.
00:46:27 Mas, então encontramos seu
00:46:29 e agora ele é um
00:46:31 E é por isso que você
00:46:34 para atirá-lo ao Estado
00:46:37 -Não é verdade?
00:46:39 Não? Até o garoto
00:46:41 Por que ele diz isso?
00:46:43 Como ele sabe que
00:46:45 Eu não sei, só sei
00:46:47 Talvez sim, talvez
00:46:49 Mas é como ele foi
00:46:51 A mentira nasceu em ambos!
00:46:53 Você é uma mentirosa e causadora
00:46:55 não seria assunto nas
00:46:57 Espere um minuto!
00:46:59 Porque você nem
00:47:01 ou é incapaz de saber se está
00:47:04 Então, você é o quê?
00:47:07 Você é uma mãe negligente?
00:47:10 Porque de onde estou,
00:47:12 Não vou ficar
00:47:14 Quer especialistas e doutores?
00:47:16 Inspetora.
00:47:21 Sra. Collins, você insiste que
00:47:25 Sim, eu insisto.
00:47:30 -Por favor, não reaja!
00:47:31 -Não!
00:47:32 -O que está fazendo?
00:47:34 Você não pode fazer
00:47:35 Conduza a presidiária...
00:47:37 à ala do Hospital Psiquiátrico
00:47:39 O quê?
00:47:40 Faça o seguinte registro:
00:47:42 A acusada afirma que está sendo
00:47:45 e que nós demos a ela
00:47:47 fazê-la pensar que era seu
00:47:49 -Levem-na.
00:47:54 Por favor, por favor.
00:47:55 Venha, Sra. Collins.
00:47:56 Não, não.
00:47:58 Por aqui.
00:48:04 A Sra. Collins é conhecida por
00:48:08 quando informou o desaparecimento
00:48:11 O menino ficou desaparecido
00:48:14 Desde seu retorno, ela reclama
00:48:17 e fez repetitivos pedidos
00:48:20 Ela sofre de paranóia, ilusão de
00:48:26 Talvez ela seja uma
00:48:29 Recomendamos que ela fosse
00:48:32 até que os seus sentidos
00:48:34 Temos outro código 12.
00:48:36 Nome?
00:48:37 Collins, Christine.
00:48:38 Não, não. Espere...
00:48:39 Oficial responsável?
00:48:41 Capitão J.J. Jones da
00:48:43 Não!Por favor, a polícia
00:48:45 Se resistir te colocarei
00:48:48 Você quer isso?
00:48:49 Não, senhora.
00:48:50 Então, comporte-se.
00:48:53 Não sou louca!
00:48:55 Por favor.
00:48:58 Oh, Deus.
00:49:06 Não!
00:49:17 Pare!
00:49:24 Abra suas pernas.
00:49:26 O quê?
00:49:31 Afaste.
00:49:45 Não sou doente!
00:49:54 Me toque!
00:49:57 Entre. Esse é seu quarto.
00:50:00 O doutor saiu pelo resto do
00:50:02 Posso... Preciso falar
00:50:05 Lamento.
00:50:06 Meu quarto! E-
00:50:11 Posso fazer uma ligação?
00:50:12 Telefone é privilégio que é
00:50:14 Não são permitidos jornais, revistas,
00:50:18 -É para o seu próprio
00:50:19 Me escute...
00:50:21 Meu quarto.
00:50:23 Não, esse é meu quarto.
00:50:26 Não, não... esse...
00:50:28 esse é meu quarto.
00:50:31 Meu quarto! Meu quarto!
00:50:36 Meu quarto!
00:50:40 Meu quarto! Meu quarto!
00:50:44 Meu quarto!
00:50:46 Eles disseram que
00:51:01 Algum problema?
00:51:03 Esquentou demais, só isso.
00:51:08 Ei, ouça, pode
00:51:10 Estou procurando uma fazenda
00:51:15 Fazenda Northcott?
00:51:20 Oh, sim, sim.
00:51:24 Você está quase lá.
00:51:27 É só... só seguir
00:51:30 por 4... 5 Km...
00:51:33 E então vire a
00:51:35 continue nela que
00:51:41 Tem algo acontecendo lá?
00:51:44 Não.
00:51:45 Só checar um
00:51:48 Obrigado por sua ajuda.
00:51:50 Claro.
00:52:38 Olá?
00:53:25 Ei!
00:53:27 Ei! Ei!
00:53:29 Venha aqui! Venha aqui!
00:53:38 Aqui é a policia!
00:53:40 Eu tenho uma ordem de busca
00:53:44 Abra a porta e
00:55:00 Pare! Pare!
00:55:02 Pare! Pare!
00:55:06 Pare ou empurro
00:55:09 Pare!
00:55:10 Certo!
00:55:12 Me dê suas mãos.
00:55:23 Entre. Sente-se.
00:55:26 Jesus! O que há
00:55:29 Que diabos há de
00:55:32 Não sabe que atacar um
00:55:34 Que diferença isso faz?
00:55:38 Vamos só te mandar de
00:55:41 E isso não é
00:55:43 O quê?
00:55:47 Você não pode ficar nos Estados
00:55:55 Nenhuma palavra
00:55:57 Não soubemos nada dela.
00:55:58 Vá até a casa dela
00:56:00 Se ela não estiver lá,
00:56:02 Descubra o quê eles sabem.
00:56:03 Certamente.
00:56:04 E agora a KGF dá as boas vindas
00:56:07 da Igreja
00:56:10 Esse é o pastor Gustav Briegleb
00:56:14 trazendo a palavra
00:56:17 Boa noite.
00:56:19 Esperava ter uma
00:56:21 mas aparentemente
00:56:23 E como ela não pode vir dizer a vocês
00:56:27 terei que fazer o
00:56:30 Vou dizer a vocês
00:56:32 e continuarei dizendo
00:56:36 até que alguém faça
00:56:43 Desertlocal,
00:56:46 chegará na plataforma
00:56:50 Eu queria uma
00:56:52 Alberta ou Vancouver,
00:56:54 Não tenho nenhum
00:56:56 o melhor que posso fazer é
00:56:59 De lá você se transfere para o
00:57:02 Assim, está bem.
00:57:03 Ida e volta?
00:57:04 Só ida.
00:57:06 15 dólares.
00:57:07 Certo.
00:57:12 Aqui está.
00:57:13 Obrigado. Aqui está.
00:57:15 Eu vou.
00:57:34 O café da manhã
00:57:40 Preciso ver o
00:57:43 A sala de refeições
00:57:45 O Dr. te chamará
00:57:59 Você quer ovos ou
00:58:11 Você deveria comer.
00:58:14 Comer é normal.
00:58:16 Você tem que fazer tudo que
00:58:19 É a única chance que tem.
00:58:20 Não estou com fome.
00:58:21 -Bárbara, coma agora.
00:58:24 Meu nome é Carol
00:58:27 Christine...
00:58:31 Termine tudo. Sei que é
00:58:41 Ouvi eles falando.
00:58:43 Você está aqui
00:58:45 Ação da polícia.
00:58:47 os médicos, o pessoal,
00:58:49 se a polícia
00:58:50 deve haver uma boa
00:58:52 Não houve uma boa razão.
00:58:55 Estou perfeitamente sã e
00:58:59 Como?
00:59:01 Por mais que você tente agir normal,
00:59:05 Se sorrir muito, você é delirante
00:59:09 E se você não sorri,
00:59:12 Se permanecer neutra, é emotivamente
00:59:20 Você parece ter
00:59:22 Sim. Você entendeu?
00:59:25 Você é código
00:59:28 Estamos aqui
00:59:30 Ambas enfurecemos
00:59:33 Vê aquela mulher ali?
00:59:36 Era casada com um policial
00:59:39 Quando tentou contar a
00:59:42 Quero mais suco.
00:59:43 E aquela?
00:59:44 Coloque a
00:59:46 A policia espancou o irmão
00:59:50 Quando ela tentou
00:59:55 E você?
00:59:58 Eu... hã...
01:00:01 Sim.
01:00:04 quero dizer... eu
01:00:09 Oh.
01:00:10 Em clubes, no
01:00:11 Desculpe.
01:00:12 Havia um cliente que
01:00:16 então dei queixa dele.
01:00:18 E acontece que ele
01:00:21 O resto você
01:00:24 Eles não podem fazer isso.
01:00:26 Está brincando?
01:00:27 Muito bem, mais uma só.
01:00:28 Todos sabem que as
01:00:31 Quero dizer, elas são sentimentos,
01:00:34 Alguém, socorro!
01:00:36 De vez em quando dizem algo
01:00:39 eles somente são
01:00:40 Perdoe meu francês.
01:00:41 -Tem que pegar os pratos.
01:00:43 Se ficarmos loucas,
01:00:48 Em quem você acreditaria,
01:00:50 numa louca que quer destruir
01:00:53 ou em um policial?
01:00:57 Então, uma vez que nos colocaram aqui,
01:01:00 ou não irá para casa.
01:01:02 Tudo pronto?
01:01:05 Ou irá para
01:01:43 Pare!
01:01:48 Pare!
01:01:50 Por favor!
01:01:54 Clark.
01:01:56 Sanford Clark!
01:01:58 Aqui.
01:02:00 Seus documentos chegaram.
01:02:03 Será deportado ao
01:02:05 A policia decidirá
01:02:07 Espero que sua
01:02:09 o convença a não cruzar
01:02:13 Espere!
01:02:16 Gostaria de falar com
01:02:19 Ele tem coisas mais
01:02:21 Por favor! É importante.
01:02:30 Christine Collins.
01:02:32 Obrigado. Sra. Collins,
01:02:36 Dr. Jonathan Steele.
01:02:47 Espero que sua estadia conosco
01:02:51 Sim.
01:02:53 Mesmo?
01:02:54 Pensei que o inicio
01:03:01 Sim, foi.
01:03:02 Claro que foi difícil,
01:03:16 Vejo que eles têm... Eles
01:03:21 Sim, o teste "Wassermann".
01:03:22 Disseram que queriam checar
01:03:27 A idéia de que alguém ache que
01:03:30 isso te aborreceu?
01:03:32 Não, como um procedimento
01:03:35 É exatamente um
01:03:37 Temos que cobrir todas
01:03:39 Imagino...
01:03:43 que alguns fiquem
01:03:46 mas eu entendo.
01:04:06 De acordo com seu registro, acredita
01:04:12 por um menino falso.
01:04:14 Não, não disse que
01:04:16 Ele não é meu menino.
01:04:18 Eles trouxeram
01:04:20 Meu filho ainda
01:04:22 Estranho, porque tenho
01:04:27 com a sua foto na estação de trem,
01:04:36 É você na foto, não é?
01:04:39 Sim.
01:04:40 Sim.
01:04:41 Sim
01:04:43 Então, antes
01:04:47 e agora não é mais.
01:04:51 Isso acontece
01:04:53 Pessoas mudando,
01:04:56 Pessoas não mudam.
01:04:58 Você não acha que
01:05:00 -Não desse jeit...
01:05:05 A policia não a perseguiu?
01:05:07 Não, eles não.
01:05:08 Não, eles não.
01:05:10 A policia está aqui
01:05:13 Sim.
01:05:15 Mesmo?
01:05:16 Sim.
01:05:19 Bem, isso é estranho porque,
01:05:24 disse à enfermeira chefe
01:05:26 que a polícia conspirava
01:05:30 Então, a enfermeira chefe e as
01:05:35 ou mudou sua estória.
01:05:43 Já teve antes dificuldades
01:05:46 em confundir realidade
01:05:52 Não.
01:06:05 Lamento trazê-lo com
01:06:07 mas o menino insistiu.
01:06:09 Tudo bem.
01:06:10 Vou ver o que ele tem a dizer
01:06:13 Está chovendo gatos,
01:06:16 então, é melhor
01:06:19 Você de novo, hã?
01:06:27 E aí?
01:06:32 Bem...
01:06:36 Isso não é fácil, OK?
01:06:37 É?
01:06:38 Trazer minha bunda aqui na
01:06:43 Meu primo é
01:06:46 é o dono da fazenda
01:06:50 Ele disse que eu podia viver lá em troca
01:06:55 fazendo suas tarefas
01:06:58 Disse que eu podia ficar
01:07:02 Só que eu não podia ir
01:07:05 Uhm...
01:07:06 Está dizendo que
01:07:08 Besteira.
01:07:10 Quando cheguei à fazenda, você
01:07:13 Podia ir quando quisesse.
01:07:15 Não.
01:07:16 Então é isso, não é?
01:07:17 Algum tipo de estória para
01:07:20 Não, não é nada disso...
01:07:21 Não tenho tempo
01:07:22 Me escute! Ele disse...
01:07:23 O quê?
01:07:25 O que ele disse?
01:07:26 Disse que se eu
01:07:30 Olhe, você não
01:07:33 O que nós fizemos... o
01:07:39 Está bem.
01:07:40 Comece do começo agora.
01:07:46 O que ele te
01:07:54 Matamos algumas crianças.
01:07:55 O quê?
01:07:57 Olhe, não queria fazê-lo, eu
01:08:00 E se eu me recusasse,
01:08:03 Tem que me ajudar, por
01:08:06 Não quero ir para o
01:08:09 Ouça.
01:08:10 Que crianças? Do
01:08:13 Não sei, nunca
01:08:16 Nomes?
01:08:17 Quantas?
01:08:18 Quantas crianças?
01:08:20 No total?
01:08:26 20, eu acho.
01:08:29 Você está mentindo.
01:08:30 Não, é verdade, eu juro!
01:08:33 Está me dizendo que
01:08:35 Sim! Por aí.
01:08:40 Parei de contar
01:08:47 Gordon disse que talvez
01:08:54 Mas...
01:08:55 Não.
01:08:56 Ninguém pode simplesmente
01:08:59 Nós matamos.
01:09:03 Nós matamos.
01:09:07 Como?
01:09:10 Na maioria das vezes
01:09:14 Às vezes até três.
01:09:19 Eu sempre sabia quando
01:09:24 Limpava o carro.
01:09:27 Via se os pneus
01:09:30 Checava o motor.
01:09:34 Por que tinha medo que
01:09:39 e fossemos pegos.
01:09:43 Meu bem...
01:09:45 Sempre pegávamos direções
01:09:50 Nunca íamos para a mesma
01:09:52 Às vezes dirigíamos
01:09:56 até encontrar alguém.
01:09:58 Oh, aí está você!
01:09:59 Estávamos te
01:10:01 Estavam?
01:10:02 Claro.
01:10:04 É sobre sua família,
01:10:08 Nos enviaram para te achar.
01:10:10 A polícia levou-os para o hospital, mas
01:10:13 por isso disse
01:10:15 Vamos, entre aqui.
01:10:17 Certo. Vamos. Rápido.
01:10:19 Temos que te levar ao
01:10:23 Veja, um monte de garotos não entraram
01:10:26 mas com uma criança lá...
01:10:27 Isso, bom garoto.
01:10:29 Vamos.
01:10:31 fica mais fácil.
01:10:32 Se segurem se
01:10:34 Me viam e diziam...
01:10:35 Temos um longo caminho.
01:10:36 Ei, se ele está seguro...
01:10:38 E nós vamos voar.
01:10:39 "... Acho que
01:10:43 Toda vez que eles
01:10:47 eu queria morrer.
01:10:50 Quando voltávamos à fazenda,
01:10:55 Estão com fome?
01:10:56 Ein?
01:10:57 Vigie a porta, Sanford!
01:10:59 Ei, vigie a porta!
01:11:02 Qual é o problema?
01:11:04 Não vou te machucar.
01:11:05 Acha que vou te machucar?
01:11:07 Não vou te machucar.
01:11:08 Venha aqui.
01:11:09 -Não! Não! Não! Não! Por favor!
01:11:11 Alguns dias,
01:11:15 Em outros dias, esperava,
01:11:20 pegava alguns mais,
01:11:23 até ter quatro
01:11:26 Sim.
01:11:27 -Não, não!
01:11:29 Não o quê?
01:11:31 Vamos lá. Vamos
01:11:33 Sanford, mantenha
01:11:35 Não! Por favor,
01:11:37 Não! Não! Não! Não!
01:11:43 Ele... Ele às
01:11:46 apenas um ou dois deles
01:11:51 Ele dizia,
01:11:52 Termine Stan.
01:11:54 Termine com eles
01:12:00 E eu fiz.
01:12:04 E eu os matei.
01:12:05 E eu fiz.
01:12:07 Matei-os.
01:12:08 Oh, Deus, eu matei-os!
01:12:12 Oh, Deus! Oh!
01:12:15 Ei.
01:12:16 Ei.
01:12:17 O quê?
01:12:18 Olhe para mim.
01:12:21 Estas crianças,
01:12:23 Acha que se as visse novamente,
01:12:28 Eu não sei.
01:12:31 Talvez.
01:12:32 Ei, ultimamente não atualizei
01:12:37 Apenas...
01:12:39 Pode ser. Apenas
01:12:47 Se reconhecer algum
01:13:31 Eu sinto muito!
01:13:38 Oh. meu Deus!
01:13:39 Não queria fazer,
01:13:45 "Walter Collins, 9
01:13:49 Oh, merda.
01:13:53 Esse. Olhe para mim.
01:13:58 Você tem certeza?
01:14:04 Tenho.
01:14:09 Jesus Cristo.
01:14:10 Oh, Deus! Oh, Deus!
01:14:15 Jesus Cristo.
01:14:18 Filho da puta.
01:14:22 Oh, Deus...
01:14:25 Ele está mentindo.
01:14:27 Você está de
01:14:29 20 crianças, Sr.
01:14:30 Ele está jogando com você.
01:14:31 Ele sabe que está com problemas, assim
01:14:34 de como foi forçado
01:14:36 Com todo o respeito, Sr.
01:14:39 O garoto está assustado
01:14:41 Ele escolheu o garoto Collins
01:14:44 Não tem lido os jornais?
01:14:46 "Mãe perturbada diz que policia
01:14:48 Sr., se me escutasse...
01:14:50 Desculpe capitão,
01:14:51 -Quem?
01:14:53 Ele está perguntando
01:14:55 Diga ao filho da puta...
01:14:56 para cair fora da
01:14:58 ou o prenderei por
01:15:00 Eu tentei, ele disse que
01:15:03 O quê?
01:15:06 Que diabos!
01:15:10 Jesus!
01:15:15 Oh, Jesus desça dos céus.
01:15:18 Capitão?
01:15:20 -Ybarra?
01:15:21 Escute. Você não fará nada
01:15:23 Sr., o departamento
01:15:25 toda alegação de homicídio
01:15:28 São, crianças,
01:15:29 O departamento de polícia
01:15:31 E estou ordenando que traga seu rabo
01:15:34 Não fale com ninguém e me
01:15:37 Ninguém!
01:15:52 -Capitão Jones.
01:15:54 Que diabos fez com
01:15:56 E não tente mentir
01:15:59 porque vários vizinhos dela viram-na
01:16:03 A Sra. Collins foi colocada
01:16:06 por causa de um
01:16:09 Um o quê?
01:16:11 Está recebendo o melhor
01:16:14 E isso é tudo.
01:16:19 Próxima.
01:16:20 -Em frente,
01:16:22 Medicação.
01:16:23 -Medicação para quê?
01:16:25 Ajudará você a relaxar.
01:16:26 -Não quero relaxar.
01:16:27 -Não vou tomar.
01:16:29 -Se é assim que quer.
01:16:30 -Não sei o que
01:16:32 Dr. Steele! Dr. Steele!
01:16:33 Entendo. Venha.
01:16:34 Senhoras,
01:16:36 Não quero tomar nada
01:16:37 Não há nada de errado comigo
01:16:40 Não há nada
01:16:44 -Não, nada errado...
01:16:47 -Você está bem.
01:16:49 Bem, então não deve haver
01:16:56 Assinando, você declara
01:16:58 quando afirmou que o menino devolvido
01:17:01 E estipula que a
01:17:04 em enviá-la para cá para
01:17:06 de qualquer
01:17:08 Não vou assinar isso.
01:17:11 Não vou assinar.
01:17:12 Então sua condição
01:17:15 Assine e poderá
01:17:21 Mas eu não estava errada.
01:17:22 Ele não é meu filho. Meu
01:17:25 Sra. Collins, você está
01:17:27 Sim, estou, sim... Não vou
01:17:31 Ajudante!
01:17:32 -Ele não é meu filho!
01:17:34 Meu filho está
01:17:35 -A paciente se tornou histérica!
01:17:38 Sede-a devidamente!
01:17:39 -Tire-a daqui.
01:17:41 -Próxima!
01:17:43 -Não! Não! -
01:17:49 Parem!
01:17:50 -Não!
01:17:53 -Devagar!
01:17:54 -Deus!
01:17:56 Parem!
01:17:59 Afaste-se.
01:18:00 Tirem-na daqui!
01:18:02 Vamos, a segurou?
01:18:03 Fiquem fora disso! Não é da conta
01:18:06 Todas vocês! Não se metam se
01:18:08 Não acha que já teve
01:18:11 sendo uma puta, não?
01:18:15 Ataque a um membro
01:18:18 Não, não! Parem!
01:18:21 Não! Parem!
01:18:25 Parem!
01:19:39 Vamos, garoto.
01:20:00 Walter Collins,
01:20:04 Um momento...
01:20:06 -Está tudo bem, eu assumo daqui.
01:20:08 Precisamos dele
01:20:10 Obrigado. Vamos.
01:20:12 Brady, Ross!
01:20:14 Estão sendo solicitados para
01:20:16 Sim, Sr.
01:20:35 Você não devia
01:20:38 Eu queria...
01:20:40 me sentir bem.
01:20:42 Deixe-me sair!
01:20:45 Perdi dois bebês por culpa
01:20:50 Sem escolha.
01:20:55 Nunca tive a chance
01:20:59 Você tem.
01:21:01 Não pare.
01:21:04 Não vou.
01:21:10 Foda-se eles e o
01:21:17 Essa não é exatamente
01:21:20 Diabos.
01:21:22 Mas há horas que é a
01:21:27 Sim?
01:21:30 Quando não se tem
01:21:33 Não era para
01:21:59 Fique aqui. Verifique a
01:22:13 Está limpa.
01:22:15 Aqui também.
01:22:16 Me traga a pá.
01:22:22 Certo. Vamos.
01:22:30 Vamos
01:22:34 Você vai me mostrar.
01:22:42 Vamos, me mostre.
01:23:05 É aqui?
01:23:08 Tem certeza?
01:23:09 Sim.
01:23:13 Cave.
01:23:17 Você os colocou debaixo
01:23:22 Vamos, cave.
01:23:25 Você me ouviu. Cave.
01:24:12 Meu Deus.
01:24:16 Meu Deus.
01:24:31 Chame-os.
01:24:32 Chame o investigador
01:24:34 num raio de 30 Km daqui,
01:24:36 Então passe um alerta geral
01:24:40 As informações estão
01:24:49 Pare, filho.
01:24:55 Pare, filho, acabou.
01:24:57 Ei...
01:24:58 Nós podemos cuidar disso
01:25:08 Podemos cuidar disso
01:25:17 Está tudo ok.
01:25:21 Tudo bem, tudo bem.
01:25:24 Acabou.
01:25:25 OK?
01:25:29 Ficha.
01:25:35 Privacidade, por favor.
01:25:42 Vejo que ainda recusa a
01:25:48 6 dias, Sra. Collins,
01:25:52 Teremos que lhe dar
01:25:57 A não ser que queira provar
01:26:02 assinando isso.
01:26:07 "Foda-se você e o
01:26:14 Sala 18.
01:26:24 Quero falar com um
01:26:27 Por favor...
01:26:28 Quem é o encarregado aqui?
01:26:33 Abra.
01:26:34 Eu sou o médico
01:26:36 Você é o médico que
01:26:38 Lamento Sr., não discutimos os casos
01:26:41 Maldição, você
01:26:44 Senhor...
01:26:45 Leia-o.
01:26:52 Pare.
01:27:01 Sra. Collins,
01:27:03 Vai ou não
01:27:06 Não.
01:27:12 Você está livre para ir.
01:27:17 O quê?
01:27:18 Suas roupas estão na sala
01:27:22 Na sala ao lado?
01:27:24 Sim, isso mesmo.
01:27:26 Veja isso.
01:27:31 Crianças encontradas
01:27:43 Enfermeira, quero ver...
01:27:45 cada pedaço de papel que tenha
01:27:48 e quero ver agora
01:27:50 Cada pedaço.
01:27:56 Ciclone atinge
01:27:58 "Baby Ruth anotou
01:28:02 "Saiba tudo sobre o
01:28:04 "O maior crime da
01:28:07 "Garoto Collins
01:28:10 Leiam aqui! Leiam aqui!
01:28:18 Sra. Collins,
01:28:24 Capitão, sua condução do
01:28:27 expôs esse departamento ao
01:28:30 Levando-nos à possibilidade de
01:28:35 Senhor, ninguém podia saber o
01:28:38 Nem nós, o departamento do
01:28:41 E quanto à Sra. Collins...
01:28:43 ainda não estou convencido de que o
01:28:46 -Não?
01:28:48 Há quatro outras fotos de meninos
01:28:52 O garoto Clark pode
01:28:54 Talvez ele tenha.
01:28:55 O que leva à pergunta
01:29:00 Senhor?
01:29:01 O Prefeito quer
01:29:03 Eu quero que isso acabe.
01:29:05 A forma de fazer isso é você parar
01:29:09 não está entre os garotos
01:29:12 Inclusive porque se o menino que
01:29:14 ele não está morto naquela
01:29:17 As pessoas vão querer saber
01:29:19 Por que não estamos
01:29:22 Mas se, por outro lado,
01:29:24 ele estiver entre aqueles pobres
01:29:29 então as indagações param.
01:29:33 Esse é um momento
01:29:35 você só tem que
01:29:37 É melhor um breve
01:29:38 que um problema prolongado,
01:29:42 Sim, Sr.
01:29:43 O menino desapareceu
01:29:45 Se tivesse sido encontrado, isso
01:29:48 Irrelevante se está
01:29:50 a verdade é que deve
01:29:52 É melhor que a mãe dele aceite isso
01:29:56 -Sim, Sr.
01:29:58 Isso é tudo, Capitão.
01:30:01 Se é assim que quer,
01:30:05 Informe à cadeia municipal que
01:30:07 Espere, eu não fiz nada. Eu nem
01:30:12 Pretendendo ser
01:30:13 está interferindo em uma investigação
01:30:17 Podemos julgá-lo como cúmplice
01:30:20 É muito ruim.
01:30:21 A Cadeia Municipal é pior do que o
01:30:25 Muito pior.
01:30:29 Você não pode fazer
01:30:34 Sanford Clark é
01:30:36 15 anos. Está
01:30:38 Todos assassinos e seus cúmplices
01:30:45 Tirem-no daqui. Não está
01:30:47 Espere, não quero
01:31:00 Prove.
01:31:03 Eu
01:31:05 Eu sabia que em Los Angeles
01:31:09 Calculei que poderia
01:31:11 e que talvez ele me deixasse
01:31:15 O nome do cavalo dele
01:31:22 Como se sente?
01:31:23 Bem.
01:31:25 A policia ainda tem um
01:31:27 Acho que esperam para ver qual
01:31:32 -Vou para casa.
01:31:35 Então, tenho pensado
01:31:37 No que fizeram àquelas mulheres,
01:31:42 Costumava dizer a ele, "nunca comece
01:31:46 E eu não comecei essa
01:31:50 Sra. Collins, por hora você está
01:31:54 que até a polícia hesitará em
01:31:58 Mas tenho que preveni-la que
01:32:01 se sentirem que a posição
01:32:04 Muito rápido, na verdade.
01:32:07 O que eles podem
01:32:11 Não podem me causar nada.
01:32:16 Vou para casa.
01:32:29 Vancouver, Canadá 20
01:32:41 Oi, mana...
01:32:43 Gordon.
01:32:45 Não sabia que estava
01:32:48 Sim, cheguei há
01:32:50 queria te fazer uma surpresa.
01:32:53 Sim... Sim, claro. Entre.
01:32:59 Onde está minha
01:33:01 Ela foi ao
01:33:03 Deve voltar à noite.
01:33:05 Bob está aqui.
01:33:06 Oh, bom.
01:33:07 Vou perguntar se posso
01:33:10 Ficar?
01:33:12 Sim.
01:33:13 Escute, posso
01:33:15 Foi uma longa viagem e
01:33:17 Claro.
01:33:20 Obrigado.
01:33:36 É isso...
01:33:37 Certo, vá para o vizinho,
01:33:45 Telefonista. Como
01:33:47 Ele está lá em cima, Sr.
01:33:49 Vá pelo outro
01:33:58 Sra. Collins, quero que conheça
01:34:02 Sra. Collins, meus profundos
01:34:06 Talvez possamos entrar?
01:34:12 Agradeço seus
01:34:14 ainda não acharam...
01:34:16 identificaram os
01:34:21 Temo que isso
01:34:24 Perdi uma filha para a
01:34:26 Não há um dia
01:34:28 "preciso contar
01:34:31 Então me lembro que
01:34:36 Por favor, sentem-se.
01:34:43 Passei toda a
01:34:45 com o secretário de nomeação
01:34:48 Disseram que não me
01:34:50 na audiência ou chamar testemunhas.
01:34:53 Eu sei, minhas fontes dizem
01:34:56 vai dizer que Jones e o LAPD não
01:35:00 e que a culpa de tudo é das
01:35:03 criou dificuldades, forçando-os a
01:35:11 Acho que devo contratar um
01:35:16 Eu fui ao melhor
01:35:18 um homem que demandou essa
01:35:21 Infelizmente não temos
01:35:24 Entendo.
01:35:26 Por isso estou fazendo
01:35:29 Será minha honra defender
01:35:32 Em 15 anos como advogado,
01:35:34 nunca vi ninguém lutar por tanto
01:35:38 nessa que é tão claramente
01:35:42 Obrigado.
01:35:48 Sim? No que...
01:35:50 Meu nome é S.S. Hahn,
01:35:51 tenho uma ordem da corte para liberar
01:35:54 nessa instituição sob a
01:35:57 pendente ainda uma investigação formal
01:36:00 Lamento, mas o médico
01:36:02 Sra., deixe-me ser claro.
01:36:04 Ou você apresenta as pessoas
01:36:07 ou você mesma se achará atrás das
01:36:11 -Não posso te autorizar... -
01:36:24 Posso vê-la agora?
01:36:25 -Claro que sim.
01:36:54 Aí está ele.
01:36:56 Sr. Northcott, algum
01:36:58 Sr. Northcott,
01:36:59 Oh, me sinto bem.
01:37:01 Tirei umas férias
01:37:03 Foram férias
01:37:06 A policia me forneceu
01:37:09 Por quanto tempo
01:37:11 Como evitou sua captura?
01:37:13 Bem, eu não evitei, não é?
01:37:15 Mais uma foto!
01:37:16 Viu sua foto no jornal?
01:37:18 Ninguém me procurava
01:37:22 Nem mesmo tentaram.
01:37:24 Minha bagagem ainda tem minhas
01:37:27 Sabe por quê a polícia
01:37:29 Não, mas calculo que seria uma
01:37:32 Algum remorso, Sr?
01:37:33 Não tem nada a dizer aos pais
01:37:38 Sem comentários.
01:37:40 Mais uma foto, assim!
01:37:43 Prefeito Cryer...
01:37:46 Isso também.
01:37:48 Intimações, pedidos de
01:37:51 Tudo cortesia do Sr. Hahn e sua
01:37:56 Não precisa olhar
01:37:57 Sua cópia chegará
01:38:00 A câmara municipal também
01:38:03 começando imediatamente.
01:38:04 Maldição!
01:38:05 Pensei que isso
01:38:08 Esse é um ano eleitoral.
01:38:10 Não posso permitir
01:38:11 Isso vai acabar Sr., instruí o
01:38:15 Temo que a espada
01:38:16 e dizer que ele cometeu um
01:38:20 Vamos tirá-lo de
01:38:24 até as coisas se acalmarem,
01:38:45 -O que está acontecendo?
01:38:48 O maior protesto já visto.
01:38:49 -Protesto?
01:38:51 Sim, pelo garoto Collins,
01:39:03 Queremos justiça!
01:39:09 Oh, nossa!
01:39:17 Sr. Harris.
01:39:19 O Senhor trabalha de formas
01:39:43 Sras. e Srs., preciso de
01:39:46 Há mais pessoas reunidas nessa
01:39:50 Por isso peço que evitem
01:39:54 Descubram a verdade!
01:39:56 Estamos aqui porque queremos
01:39:59 E todos saberão disso nem que
01:40:04 Sr. Thorpe, eu não vejo nenhum
01:40:10 Há algum membro do departamento
01:40:13 O Chefe Davis está aqui?
01:40:17 O Capitão Jones está aqui?
01:40:20 Há alguém aqui
01:40:22 Sra. Collins, pode vir comigo um
01:40:26 Há algo que acho
01:40:28 Bem, odeio pedir um recesso
01:40:30 mas acho que umas
01:40:36 A polícia decidiu deixar
01:40:39 para evitar exatamente o tipo de
01:40:56 Sra. Collins,
01:40:59 -Esse é o meu esposo John.
01:41:03 Só queria lhe apresentar
01:41:06 O que passamos
01:41:08 sobre nosso filho David já foi
01:41:13 Mas o que a policia fez a
01:41:17 Não há nome de
01:41:22 Todos de pé!
01:41:32 -Sentem-se, por
01:41:47 Ei...
01:41:51 Te vi nos jornais.
01:41:53 Deve ter muita coragem para
01:42:02 O acusado, por
01:42:10 Gordon Stuart Northcott...
01:42:12 Você está sendo acusado de 3 alegações
01:42:16 mais um adicional de 17 alegações sob
01:42:21 Como se declara?
01:42:24 Sou inocente,
01:42:30 Pode se sentar,
01:42:37 Em vista da inclinação do acusado à
01:42:42 Essa corte ouvirá as moções
01:42:44 O menino, Walter Collins,
01:42:47 foi declarado desaparecido
01:42:50 Quando procedemos
01:42:53 Em 18 de agosto, recebemos, via
01:42:57 com descrição adequada, havia
01:43:01 Ao ser questionado, ele
01:43:05 Então fizemos os arranjos necessários
01:43:10 Onde a Sra. Collins te disse
01:43:12 Sim, ela negou a
01:43:14 apesar de todas as
01:43:17 Ainda que os eventos
01:43:20 que ela estava certa.
01:43:23 Então, o que te
01:43:25 para avaliação
01:43:27 O fato do menino
01:43:29 não influenciou
01:43:31 Durante esse período
01:43:34 Muitas vezes ficava fria,
01:43:37 especialmente quando confrontada com
01:43:41 e em nossas conversas
01:43:43 Foi por causa do...
01:43:46 comportamento perturbado dela
01:43:51 na ala psiquiátrica do Hospital
01:43:53 Simples assim.
01:43:55 Estala os dedos e
01:43:57 é jogada numa
01:43:59 -Não foi jogada.
01:44:02 quando um capitão da polícia recebe
01:44:05 e cinco minutos depois...
01:44:07 a atira numa ala psiquiátrica
01:44:10 Não foi jogada.
01:44:11 Não foi jogada!
01:44:15 Como disse, Capitão?
01:44:18 Ela não foi jogada.
01:44:24 Escoltada, jogada, o
01:44:27 O que importa é que o encarceramento
01:44:31 Seguro aqui uma
01:44:33 do certificado de insanidade,
01:44:37 "O Estado da Califórnia
01:44:40 Quem assinou
01:44:42 Eu assinei.
01:44:43 Agora vejamos
01:44:46 Uma mulher, foi atirada em uma ala
01:44:49 porque não existia
01:44:52 E quando foi finalmente
01:44:54 você não viu necessidade que a
01:44:57 porque ela já
01:45:01 Está correto, Capitão?
01:45:02 Tecnicamente sim.
01:45:04 Passos extraordinários foram
01:45:07 estávamos lidando com
01:45:09 Agora é nossa culpa
01:45:11 por um garoto que se dizia
01:45:15 Em vista das declarações dele e
01:45:18 quem não pensaria que
01:45:21 Porque ela te questionou?
01:45:22 Não, porque ela
01:45:24 Porque era insistia
01:45:26 Porque ela tentou resolver
01:45:29 renunciando aos
01:45:31 Porque quando começa
01:45:33 Porque ela estava lutando
01:45:35 Um menino! Que talvez
01:45:37 enquanto você perdia tempo valioso
01:45:44 E no final...
01:45:47 é o que aconteceu, não é?
01:45:50 Em algum ponto, enquanto
01:45:56 Walter Collins foi
01:46:00 junto com outros
01:46:04 na fazenda Northcott
01:46:08 Isso está
01:46:12 Sim, está.
01:46:22 Sem mais perguntas.
01:46:41 Trem número 14, embarque
01:46:43 Bem, depois de muito esforço,
01:46:47 que foi responsável por
01:46:49 como Arthur Hutchins,
01:46:53 Além disso, prendemos o homem
01:46:56 o verdadeiro
01:46:58 Então esclarecemos dois dos maiores
01:47:02 Espero que vocês, cavalheiros
01:47:04 mais espaço para as
01:47:06 e menos para os erros
01:47:09 Cavalheiros, permitam
01:47:11 a verdadeira mãe do menino,
01:47:15 Arthur.
01:47:16 Espero que não tenha causado
01:47:18 Oh, não, de jeito nenhum.
01:47:20 Que tal uma fotografia,
01:47:27 Sra. Hutchins,
01:47:29 a Sra. Collins, a mulher com quem ele
01:47:32 São roupas que
01:47:34 Bem, obrigado.
01:47:36 Não é gentil, Arthur?
01:47:37 Diga obrigado ao
01:47:40 Não quero agradecer
01:47:43 Precoce o pequeno
01:47:45 Isso não é minha
01:47:47 Eles disseram para eu ser Walter
01:47:51 -Não foi minha idéia.
01:47:52 Sim, culpam a policia
01:47:55 Temos visto muito disso
01:47:57 Cuide-se agora,
01:48:01 Certo, companheiros,
01:48:03 Sr, Sr! O que o garoto
01:48:05 Era 10 de março, e cheguei
01:48:09 e meu filho Walter de 9
01:48:12 O Capitão Jones agiu de acordo com a
01:48:16 Walter Collins tinha um diastema, que
01:48:19 Aquele menino nunca esteve
01:48:21 Posso atestar
01:48:23 Confiamos nos nossos bons amigos
01:48:26 para nos indicar as pessoas
01:48:29 socialmente inaceitável.
01:48:32 Era mais baixo 8 cm do que
01:48:38 Bem, algumas dessas
01:48:40 o que Sanford
01:48:43 que ele, de fato, ajudou a
01:48:47 Obrigado, detetive.
01:48:49 Senhores do júri,
01:48:50 peço que dêem uma boa
01:48:53 Elas estabelecem,
01:48:55 as circunstâncias e a
01:49:10 Estou aqui, reverendo.
01:49:20 Quando Walter estava aqui,
01:49:23 quando ele
01:49:25 E mesmo que não
01:49:29 eu podia... senti-lo.
01:49:33 Por isso não acredito
01:49:37 Ainda posso senti-lo.
01:49:41 -Sra. Collins...
01:49:43 Sei o que a policia disse.
01:49:46 Mas aquele lugar
01:49:50 não puderam ser
01:49:54 E talvez aquele garoto tenha se enganado
01:49:59 Entendo que não
01:50:03 Que mãe aceitaria?
01:50:08 Mas acho que é hora de
01:50:11 e começar de
01:50:15 Seu filho ia querer
01:50:19 Talvez.
01:50:22 Talvez ele quisesse que eu
01:50:25 Talvez ele esteja em algum
01:50:30 Eu acredito que ele
01:50:33 Ele está te esperando
01:50:35 todos iremos um dia para nos
01:50:39 E nesse dia, ele
01:50:44 coração e alma, que você fez
01:50:49 Tudo.
01:50:55 Devemos ir agora.
01:50:56 Num minuto.
01:51:25 Essa sessão
01:51:28 Esse comitê ouviu
01:51:31 e à luz dos fatos
01:51:34 recomendamos que a
01:51:37 se torne permanente.
01:51:44 Ordem! Por
01:51:48 Sr. Representante do júri,
01:51:50 o júri chegou
01:51:52 Sim, Sua excelência.
01:51:55 O acusado, por
01:52:00 Segundo, serão tomadas medidas
01:52:04 nas leis em vigor e procedimentos
01:52:07 dessa cidade, pode ser
01:52:11 nos aparatos
01:52:20 Pode ler o veredicto.
01:52:23 "Nós do júri consideramos o
01:52:26 Culpado de todos as acusações
01:52:33 Finalmente, restaurando a confiança
01:52:37 que só pode
01:52:40 com a remoção do
01:52:43 e esse comitê o recomenda.
01:52:45 Essa audiência
01:53:07 O acusado deseja fazer uma declaração
01:53:13 Queria esclarecer...
01:53:15 que nunca esperei
01:53:19 Sua Excelência,
01:53:22 ou dessa corte.
01:53:28 A única que vale a pena
01:53:34 Porque ela é a única que nunca
01:53:37 Ela é a única
01:53:39 o que é ser enquadrado
01:53:40 -por algo que não fez.
01:53:43 Então eles te
01:53:45 para só apodrecer
01:53:48 -e murchar, não está certo?
01:53:50 -Advogado!
01:53:51 Nunca matei seu
01:53:54 -Advogado, já basta!
01:53:56 Nunca machucaria Walter.
01:53:57 Advogado, controle seu cliente
01:53:59 Ele é um anjo.
01:54:01 -Vamos, Gordon.
01:54:03 Agora acalme-se.
01:54:08 Gordon Stuart Northcott,
01:54:11 O julgamento dessa corte é de que
01:54:14 é de que seja mandado
01:54:16 onde ficará confinado em solitária
01:54:20 até 2 de outubro de 1930.
01:54:24 E nessa data será
01:54:31 Que Deus tenha
01:55:47 Tudo bem se fizer uma
01:55:49 Claro.
01:55:53 Sabe...
01:55:55 Um dia desses seria
01:55:57 um desses 10
01:55:59 Seria bom para você.
01:56:01 Veremos.
01:56:05 Aqui é Christine Collins,
01:56:07 liguei ontem.
01:56:09 Queria saber se
01:56:12 e notou alguém parecido com
01:56:17 Entendo.
01:56:18 Se estiver bem para você,
01:56:20 retorno a ligação em
01:56:22 -Sra. Collins?
01:56:25 Sim, eu sei.
01:56:27 Na verdade, é por isso
01:56:30 É sobre Walter,
01:56:33 Bem, recebemos um
01:56:37 De quem?
01:56:38 Gordon Northcott
01:56:40 Ele pediu para vê-la.
01:56:42 Por quê?
01:56:45 Disse que sabe que ainda
01:56:47 e antes de morrer...
01:56:52 Ele diz que mentiu quando afirmou
01:56:55 Christine, ele deseja
01:57:00 Diz que se você for
01:57:02 então dirá a
01:57:05 Só assim você poderá
01:57:09 e ter um pouco de paz.
01:57:11 Como sabe, ele
01:57:12 depois de amanhã
01:57:15 então, você não
01:57:19 Levei quase a manhã toda
01:57:23 Aproveite, pois você é a
01:57:25 a quem o Estado permite
01:57:28 na véspera da execução.
01:57:51 Você ficará bem, Sra.?
01:57:52 -Sim.
01:57:58 20 minutos.
01:58:04 Suponho que não
01:58:09 Sr. Northcott, me
01:58:12 Você disse que
01:58:14 me diria a verdade
01:58:18 Sim.
01:58:21 Está certa, eu disse isso.
01:58:24 Mas veja, a coisa é que,
01:58:27 eu não sabia que
01:58:31 E agora...
01:58:33 E agora, o quê?
01:58:36 Não esperava que você...
01:58:40 Não quero vê-la.
01:58:42 Não quer me ver?
01:58:45 Não. Não consigo
01:58:47 Não quero falar. Não
01:58:49 não com o que eles vão
01:58:51 Uma coisa, Sra. Collins,
01:58:55 isso é mesmo fácil.
01:58:56 Mas estar aqui, agora mesmo,
01:59:01 eu apenas... não posso...
01:59:02 Não posso te dizer o que
01:59:04 Por que não?
01:59:05 Porque não quero ir para o inferno
01:59:09 Já paguei minha
01:59:11 E pedi a Deus para me perdoar
01:59:15 E tem sido muito
01:59:17 Mas se minto agora, se
01:59:22 não tenho mais tempo aqui,
01:59:24 e não serei
01:59:26 E vou te dizer uma coisa,
01:59:30 Não estou...
01:59:39 Sr. Northcott, você
01:59:52 Sr. Northcott, por
01:59:56 Sr. Northcott, por
02:00:05 Matou meu filho?
02:00:11 Matou meu filho?
02:00:14 Não sei do que
02:00:16 Sim, você sabe.
02:00:17 Matou meu filho?
02:00:20 Já te disse, não quero
02:00:24 Matou meu filho?
02:00:26 Matou meu filho?
02:00:28 Matou meu filho?
02:00:29 -Matou meu filho?
02:00:31 Não sabe? Não se lembra?
02:00:32 -Matou meu filho?
02:00:33 Responda-me!
02:00:36 -Não sei o nome deles.
02:00:38 Melhor se afastar de mim.
02:00:40 Ou o quê?
02:00:41 -Matou meu filho?
02:00:42 Matou...
02:00:44 Matou meu filho?
02:00:45 -Você sabe o nome dele.
02:00:46 Você sabe o nome
02:00:48 Você sabe o nome dele!
02:00:50 -Não, não sei o nome dele.
02:00:54 Matou meu filho?
02:00:56 -Responda-me!
02:00:57 Responda-me!
02:00:59 O que vai fazer?
02:01:01 Espero que vá
02:01:03 Espero que vá
02:01:05 -Matou meu filho?
02:01:06 Matou meu filho?
02:01:08 Matou meu filho?!
02:01:10 -Vamos.
02:01:12 Espero que vá para o inferno!
02:01:18 Lamento, senhora.
02:01:21 Matou meu filho?
02:02:24 "Gordon Stuart Northcott,
02:02:26 você foi condenado
02:02:29 e a pena para isso é a
02:02:33 Não houve prorrogação
02:02:36 portanto, a execução
02:02:38 como estipulada pelas leis
02:02:43 Quer dizer as
02:02:46 Não.
02:02:50 Nada.
02:02:56 Me mantive puro depois
02:02:59 como eu disse que faria.
02:03:05 Isso vai...
02:03:07 Isso vai doer?
02:03:16 Por favor, Não...
02:03:20 Por favor, não me façam
02:03:24 Por favor, não me façam!
02:03:27 Não, eu não quero.
02:03:40 Não! 13 passos...
02:03:45 13 passos...
02:03:47 Mas não pude tocar
02:03:50 Não pude tocar em todos!
02:03:54 Por favor!
02:04:01 Uma oração... Por favor!
02:04:06 Deus!
02:04:08 Por favor! Alguém
02:04:12 diga uma prece para mim!
02:04:16 Não, Deus. Não!
02:04:21 Não! Não!
02:04:34 Noite feliz,
02:04:41 Noite feliz...
02:04:47 Ó Senhor,
02:04:52 Deus do amor...
02:04:57 Pobrezinho nasceu...
02:05:02 em Belém...
02:05:05 27 de fevereiro de 1935
02:05:57 Teremos uma festa
02:05:58 em minha casa pela
02:06:00 -Quer vir?
02:06:02 Oh, venha, por
02:06:04 Vocês, garotas, vão estourar as
02:06:07 Alguém tem que
02:06:08 Vão, tenham uma boa
02:06:10 OK.
02:06:12 Tem certeza?
02:06:14 Tenho. Tenham
02:06:15 -Boa noite.
02:06:21 Ouçam, eu realmente...
02:06:25 Olá, Ben.
02:06:28 Vou me encontrar com amigos no
02:06:33 Eles vão tocar tubo no restaurante
02:06:37 Deve ser uma
02:06:39 Eu adoraria que viesse.
02:06:42 É que tenho muito
02:06:47 Boa noite.
02:06:51 Ben...
02:06:54 Eu...
02:06:56 Apostei 2 dólares em
02:06:58 para vencer melhor filme.
02:06:59 Parece que sou a
02:07:01 que tem chance
02:07:03 Mas se ele ganhar, quer celebrar
02:07:06 Fechado,
02:07:09 Se seu filme
02:07:12 Estarei aqui.
02:07:17 -Oi.
02:07:21 A Ceia dos Acusados,
02:07:24 Supervalorizado.
02:07:26 E "Aconteceu
02:07:28 Com Clark Gable,
02:07:30 Como estou prevendo.
02:07:31 "Posso pegar o
02:07:35 "E o vencedor é:
02:07:41 Eu sabia, eu sabia.
02:07:45 O jantar é por
02:07:47 É Christine Collins?
02:07:49 Sim, sou eu.
02:07:51 Aqui é a Sra. Clay,
02:07:54 Sra. Clay, claro que
02:07:57 Tinha que te ligar
02:07:59 -O que é?
02:08:01 Eles acharam um
02:08:05 -Onde?
02:08:07 Estamos saindo agora.
02:08:09 Irei em seguida.
02:08:33 Oh, aqui.
02:08:35 Queria ir com ele
02:08:37 mas disseram que era importante
02:08:40 -Eles têm certeza?
02:08:42 Mas o mais importante,
02:08:45 É o meu garoto,
02:08:47 É David.
02:08:48 Está vivo, Christine.
02:08:50 O encontraram em Hesperia.
02:08:52 Você estava voltando
02:08:55 e disseram que você precisava
02:08:57 Sim.
02:08:59 E depois que você entrou no
02:09:02 Eles dirigiram por aí
02:09:04 então chegamos
02:09:06 Vamos, vamos, David!
02:09:09 -David, vamos!
02:09:11 Não lute tanto. Ei!
02:09:12 Havia mais meninos lá?
02:09:15 Sim, acho que 5.
02:09:19 Foi há muito tempo
02:09:21 Olá, meninos, esse é Davy.
02:09:23 Sei que o farão
02:09:26 Não. Não! Ei!
02:09:29 Falou com eles?
02:09:32 Sim? Você lembra
02:09:35 Sim.
02:09:37 Dois deles eram irmãos, acho
02:09:43 O mais velho era Jeffrey.
02:09:49 E Walter.
02:09:53 Walter?
02:09:55 -Sim.
02:10:04 Collins...
02:10:06 Walter Collins
02:10:09 Diga-me algo... Se não lembra
02:10:12 como pode se lembrar
02:10:16 Por causa do
02:10:18 Walter e Jeffrey
02:10:20 -Puxe isso.
02:10:22 e acharam uma parte da cerca
02:10:25 Seja cuidadoso!
02:10:26 Depressa!
02:10:28 Talvez fazer um rombo
02:10:31 Quando sairmos,
02:10:32 para irmos em
02:10:34 Eles não conseguem
02:10:36 Foi feito muito barulho.
02:10:38 Silêncio. Entendeu?
02:10:41 E o rombo não era largo o
02:10:47 Espere. Me ajude! Me
02:10:52 Meu pé está preso! Depressa,
02:10:57 Ele está vindo!
02:11:00 Meu pé!
02:11:03 Ele está vindo.
02:11:05 Depressa! Corre, corre!
02:11:11 Ei! Que diabos os
02:11:16 Oh! Maria, mãe
02:11:21 Voltem aqui!
02:11:27 Ei!
02:11:29 Ei!
02:11:31 Pare!
02:11:35 Cheque os outros!
02:11:37 Parem! Maldição!
02:11:38 Meninos! Estou
02:11:41 Maldição! Maldição!
02:11:44 Meninos, encontrarei vocês
02:11:47 -Eles não estão lá!
02:11:49 Vou encontrar
02:11:54 Merda! Entre no
02:12:03 Foi a última vez que
02:12:07 Então, não sabe se algum dos
02:12:10 Não.
02:12:12 Tudo o que sei é...
02:12:14 que se Walter não
02:12:18 Não acho que eu teria
02:12:21 OK.
02:12:24 E o que aconteceu depois?
02:12:26 Me afastei das
02:12:28 até que vi um trem parado
02:12:33 Por que não disse a
02:12:37 Eu tive medo.
02:12:39 Achava que eles viriam atrás
02:12:43 Então não contei
02:12:48 Estava por minha conta até conseguir
02:12:52 Disse a ela que
02:12:56 Ela disse que
02:13:00 E eu fiquei.
02:13:02 Toda noite,
02:13:04 eu acordava e achava que eles
02:13:08 E então ouvi a policia
02:13:10 sobre o que
02:13:13 E eu pensei, "Certeza que
02:13:16 Por quê?
02:13:18 Por que não?
02:13:19 Visto que não contei a
02:13:23 Eu tinha medo que me culpassem
02:13:28 Então me mantive longe.
02:13:31 E o que te fez voltar à cidade
02:13:34 Hum? Por que
02:13:40 Muitas saudades
02:13:45 Muitas saudades
02:13:50 Só quero ir para casa.
02:13:55 Só quero ir para casa.
02:14:03 Você está bem?
02:14:05 Eu te amo.
02:14:40 Ainda não posso acreditar.
02:14:42 5 anos, caso encerrado, todos pensando
02:14:47 E não estaria se
02:14:52 Seu filho fez uma coisa
02:14:54 Deve estar muito
02:14:56 Eu estou.
02:15:00 Acha que ele
02:15:02 Por que não?
02:15:04 Três meninos tentaram escapar
02:15:06 e se um menino escapou,
02:15:08 então talvez mais um ou mesmo os
02:15:11 Talvez Walter esteja aí fora
02:15:15 Com medo de vir para
02:15:17 ou com medo de se
02:15:20 Mas, por outro lado,
02:15:23 isso me deu algo que eu
02:15:26 O que é?
02:15:28 Esperança.
02:16:01 Após as audiências, o
02:16:04 O Chefe Davis foi removido e o Prefeito
02:16:09 Pelo resto de sua vida, o Reverendo
02:16:12 comportamento da polícia
02:16:15 Para se ver livre do escândalo,
02:16:18 teve o nome trocado
02:16:21 Christine Collins nunca parou
02:16:46 FIM