Chaos Theory

hu
00:01:16 Éljünk tisztességesen.
00:01:18 Szûzies menyasszony, vagy...
00:01:21 ...ribi fehérben?
00:01:23 Olyan szerencsés.
00:01:37 Jól vagy?
00:01:39 Szarul vagyok.
00:01:43 Kezdessz ideges lenni.
00:01:45 Emlékszel tavaly, mikor
00:01:48 ...és, azt hittem ágyban tölti
00:01:52 ...szomorkodva, depressziósan.
00:01:54 - Igen.
00:01:57 ...derült égbõl, hogy abból
00:02:01 - Mit reagáltál?
00:02:04 Jó. Az jó. Szóval, mi a gond?
00:02:09 Lefeküdt Jake Lee-vel.
00:02:11 Együtt háltak vagy egy hétig.
00:02:13 Hogy éljek ezzel együtt?
00:02:17 Ugyan, most már tudod.
00:02:19 - Túlreagálom?
00:02:23 Ember, ez nem olyan
00:02:25 Vagyis, tudod, szakítottatok.
00:02:28 Igaz.
00:02:30 Te mit tennél?
00:02:32 Boldog lennék, ember.
00:02:35 Vagyis, õ Jesse.
00:02:39 - Ezt meg hogy érted?
00:02:42 Én nem úgy gondolom.
00:02:45 Nézd, akarod, igaz?
00:02:49 Szóval szedd össze magad,
00:03:05 Ed?
00:03:07 Mr. Allen.
00:03:09 Emlékeztetsz.
00:03:12 Inni valamit?
00:03:14 Szeretnék, Frank, de egy kicsit...
00:03:18 Ragaszkodom.
00:03:19 Elvégre, ez a dolga a menyasszony apjának.
00:03:23 Micsoda?
00:03:24 Távol tartani a võlegényt
00:03:26 Nem, én csak ki megyek,
00:03:30 A legjobb tequilát, jéggel.
00:03:33 - Tequilát, ugye?
00:03:36 Nagyszerû. Legyen dupla.
00:03:38 Tudod, rádöbbentem, hogy
00:03:41 Te és Jesse ott a suliban,
00:03:44 ...velem beszélhetsz.
00:03:45 Nem sokat tudok, uram.
00:03:48 Kétségek?
00:03:50 Nem, nem. Nincsenek kétségek.
00:03:53 Kétségektõl mentes vagyok.
00:03:56 Értem.
00:03:58 Megmondom mi lesz.
00:04:01 Készítsünk egy kis listát, rendben?
00:04:05 Kezdjük az elsõ számú kétségeddel.
00:04:07 Hú, semmi.
00:04:09 Nem, tényleg. Semmi.
00:04:13 Ó, ugyan már, ennél jobban is megy.
00:04:16 Mi van Jake Lee-vel?
00:04:20 - Magának mondta?
00:04:23 Két hét? Nekem egyet mondott.
00:04:25 Egy, Kettõ, nem számít,
00:04:29 Nem ezért szemezel a kijárattal.
00:04:31 Jake Lee ürügyén.
00:04:34 Monddj meg valamit, Ed.
00:04:38 Szereted?
00:04:41 Igen, persze, hogy szeretem.
00:04:43 Akkor talán, de csak talán,
00:04:46 ...vajon miért nem tökéletes és állandó.
00:04:48 Miért vannak ezek a hullámvölgyek?
00:04:49 Meggyõzõdésed, hogy ez kell,
00:04:51 Hogy lehet valami, ami olyan
00:04:54 ...olyan émelyítõ a következõben?
00:04:59 Nyugi.
00:05:00 Az élet zavaros.
00:05:03 Amit tenned kell, hogy eldöntsd,
00:05:05 hogy szereted a legjobb módon,
00:05:09 Tudja,
00:05:12 Köszönöm a tanácsot és az italt...
00:05:14 Tudod, házas vagyok, melyben
00:05:17 Oof.
00:05:18 Kápráztatóan extrém. Talán
00:05:23 Frankly, Frank, talán máskor.
00:05:26 - Mondjuk karácsony?
00:05:32 Tudod mit..
00:05:34 Az egyik "mehetsz".
00:05:36 A másik "tehetsz".
00:05:39 Válassz egyet. Te döntessz.
00:05:41 Ha azt húzod, amelyiken az áll "mehetsz",
00:05:45 Ha azt húzod,
00:05:50 Maga viccel, ugye?
00:05:53 Nem.
00:06:06 TEHETSZ
00:06:09 Van egy olyan érzésem, Mr. Allen,
00:06:12 Kedvelem Jake Lee-t.
00:06:15 De a lányom téged szeret.
00:06:17 Ami azt jelenti, hogy
00:06:19 És nem tehetsz semmit,
00:06:23 Ahogy mondtam, a házasságom...
00:06:26 ...az extrémek közül való.
00:06:29 Biztonság és kétség. Csalás és igazság.
00:06:33 De az igazsággal kezdõdött.
00:06:36 És itt kezdõdött, ebben a hotelben.
00:06:40 Ugyanebben a szobában.
00:06:57 - Hé!
00:06:59 - Hogy ityeg, cimbi?
00:07:01 - Fogadalmak, mi?
00:07:03 A sajátomat mindig december 29-én hozom.
00:07:05 Amihez már csak 48 órám maradt, hogy rosszul
00:07:08 - Egészségedre.
00:07:12 Hé, láttad már Susan-t?
00:07:13 Öhm, nem, mindig késik.
00:07:16 Nem, Teddy partija óta,
00:07:18 Teddy-nek partija volt?
00:07:20 - Igen.
00:07:22 - Valakivel volt, vagy...
00:07:25 Ó. Melyik? "Nem" vagy, "igazán"?
00:07:28 Nehéz megmondani.
00:07:43 Óvatosan, Frank,
00:08:08 - Egészségetekre.
00:08:09 - Ámen.
00:08:11 Rendben, oké.
00:08:15 - Sherri?
00:08:18 - Ó, ugyan már.
00:08:20 - Te jössz, Frank.
00:08:24 Megfogadom, hogy bátrabb leszek.
00:08:29 Mekkora fasz. Istenem.
00:08:32 Nos, megfogadom, hogy szerelmes leszek.
00:08:36 Oké.
00:08:38 - Nagyon ambiciózus.
00:08:48 Jól van, következõ, következõ. Ki, ki?
00:08:50 - Gyerünk, Susan.
00:08:52 Megfogadom, hogy veszek egy motort.
00:08:57 Szép. Semmi sem szebb vagy szexibb
00:09:01 Megfogadom, hogy megakadályozlak ebben.
00:09:03 Miért nem szereted a motorokat vagy ilyesmi?
00:09:05 Igazából a motorosok 95%-a balesetet
00:09:09 - Helyben vagyunk.
00:09:11 És a motorosok 55%-a
00:09:13 De ez már egyre jobb.
00:09:15 Tudjátok, hogy hívják az orvosok
00:09:18 - Nem, mondd el.
00:09:19 Szerv donorok.
00:09:21 Szerv donorok. Bizony.
00:09:23 Csak, ígérd meg,
00:09:25 Valaki végre megmenti a Jegesmedvéket.
00:09:29 - Megmented a medvéket.
00:09:32 - Ami sokkal jobb, azt hiszem.
00:09:35 - Akarja valaki hallani?
00:09:37 Oké. Szóval, megfogadom, hogy...
00:09:41 ...találok egy férjet.
00:09:43 - Mi?
00:09:46 És, umm, úgy döntöttem,
00:09:51 Tudjátok, nem akarok idegenhez menni
00:09:56 - Ki akar a férjem lenni?
00:09:59 - Majd én leszek.
00:10:00 Francba. Ó, Istenem.
00:10:04 - Méret szerint. Méret szerint, fiúk.
00:10:07 - Amivel leginkább elégedett.
00:10:11 - Nem feltétlenül kellene tippelni.
00:10:14 Ó, istenem.
00:10:17 - Sármos.
00:10:20 Mi lehet még jellemzõbb egy pasira?
00:10:25 ...az lesz a férjem.
00:10:27 Jól van. Oké, ki kezdi? Gyerünk.
00:10:29 Ken, mid van számomra?
00:10:31 Gyerünk, baby.
00:10:33 Nehéz a kérdés vagy mi?
00:10:36 - Rendben.
00:10:38 Úgy hívom a Kisfiút, hogy...
00:10:41 ...Squeaky a Kopasz-fejû Egér.
00:10:44 - Ó, nemár, ez gáz.
00:10:46 - Komolyan?
00:10:49 - Buddy te jössz.
00:10:52 Mi?
00:10:54 A Világmindenség ura
00:10:56 Ó, basszus, ember.
00:10:59 Nem lehetett volna csak a Mindenható,
00:11:01 - Nos, az a nyelvem, igazából.
00:11:04 - Oké, Frank
00:11:07 - Igen, gyerünk, ki vele.
00:11:10 Az... Az a neve, ahogy hívom.
00:11:13 Igazság.
00:11:15 Bocs, hogy nem valami frappáns
00:11:19 - Pedig az kéne.
00:11:21 ...nyolc, hét, hat, öt...
00:11:25 ...négy, három, kettõ, egy.
00:11:28 Boldog Újévet!
00:11:31 Mindigis te voltál.
00:12:02 Apa.
00:12:04 - Mi az?
00:12:06 Ne.
00:12:08 Ilyen korán nincs lányom.
00:12:11 - Akármi az, öld meg.
00:12:14 - Durva ébresztés.
00:12:16 Oké, oké, oké. Jövök, jövök.
00:12:19 Húzz innen.
00:12:21 - Siess, apa.
00:12:25 - Siess.
00:12:26 Gyere.
00:12:32 Oké, oké, oké.
00:12:40 Kész vagy?
00:12:50 ...hogy jó legyen az elõadásom.
00:12:51 Te jössz.
00:13:01 Szép írás.
00:13:02 Azt kívánom, azt kívánom, a nap fel jõ,
00:13:08 És mit kívántál?
00:13:09 Hogy Mary Ross-t üsse el egy teherautó.
00:13:12 Nahát, ez nem túl szép.
00:13:17 - Elváltunk.
00:13:20 - Miért nem?
00:13:24 Rendben. Ha elüti egy teherautó.
00:13:29 Jól van, gyilkos, menjünk.
00:13:31 Menjünk ébresszük fel mamit.
00:13:33 Francba. Hárpia,
00:13:41 Listára lenne szükséged,
00:13:44 Ó, köszi.
00:13:46 Ne, kicsim, az mind cukor
00:13:48 Elég volt. Mars felöltözni.
00:13:51 "Öntudatos". Így jó, vagy simán "tudatos"?
00:13:55 Gyere és adj egy puszit, kérlek.
00:13:58 - Reggelre itthon vagyok. Szeretlek.
00:14:01 Jól van.
00:14:04 Ne felesd el visszavinni a filmeket.
00:14:06 - Filmeket?
00:14:08 Ne, ne, ne. Nem tudom.
00:14:12 Megtennéd ha, umm, rajta lenne a listádon?
00:14:16 - Természetesen.
00:14:18 - Ah, ah. Nem, nincs rá idõm.
00:14:21 - Nem késhetem le a kompot, szóval...
00:14:24 - Tizennyolc után.
00:14:27 - Egy jelenség. Mint a rángatózás.
00:14:34 Igen, majd benyomok egy Jägermeister-t.
00:14:39 Egyébként, nem fogsz késni.
00:14:41 - De, elfogok.
00:14:48 - Nem tennéd.
00:14:49 - Ó, a francba.
00:14:53 Nem. Rossz irányba állítottad.
00:14:57 Íj, Basszus.
00:14:59 - Biztos meg leszel.
00:15:01 Szia.
00:15:02 Elfelejtetted a filmeket.
00:15:13 - Hallo
00:15:15 - Most ment el.
00:15:18 - Ahogy õ is.
00:15:21 Ne vonszold bele semmi
00:15:24 Te mit tartasz gusztustalannak?
00:15:26 Bármi, ami valami meggondolatlanhoz vezetne.
00:15:29 - Mi van rajtad?
00:15:31 - Gyerünk már.
00:15:36 Köszönöm.
00:15:40 Jók vagyunk, ez az.
00:15:42 Jók vagyunk. Ne, ne, ne.
00:15:44 Ne már. Ne, ne, ne, csak ugrat.
00:15:51 Kérem, kérem, kérem. Ne, ne.
00:15:55 Hát, gratulálok.
00:15:58 Istenit, ne már. Nézze, uram, kérem,
00:16:02 Rengeteg hely van még a kompon.
00:16:05 Kérem. Könyörgöm, beszédet mondok.
00:16:10 A következõ hajó egy óra múlva indul.
00:16:13 Ó, Nézd csak, éppen nyolc óra.
00:16:16 Következõ hajó, haver.
00:16:26 A kapcsolat az idõ és közted...
00:16:29 ... mindig egy mester-szolga kapcsolat.
00:16:35 Jegyzetelés.
00:16:37 Az önök biztosítéka,
00:16:41 Kezdjenek minden reggelt
00:16:43 Tegyenek érte, hogy megvalósuljon
00:16:46 Tartsák be
00:16:47 az ezt megkövetelõ viselkedés feltételeit,
00:16:49 Miért? Mert egy specifikus jegyzet...
00:16:54 ...boldogsághoz vezet.
00:16:58 És ne felejtsék el, káosz van mindenütt.
00:17:01 Amit le tudunk gyõzni,
00:17:02 ha átvesszük az irányítást
00:17:05 Az életünk nem alapulhat rigolyákon.
00:17:07 Akik nem tudják irányítani
00:17:09 ...azok alárendelt szerepbe esnek,
00:17:13 Köszönöm a figyelmet.
00:17:25 Hé, megint a városban.
00:17:27 - Örülök, hogy látlak ember.
00:17:29 Nagyszerû beszéd, egyébként.
00:17:32 Láttalak bejönni.
00:17:34 Hát, az öregemnek sokáig tartott kioktatni,
00:17:37 ...hogy a melóban lekések minden határidõt.
00:17:39 Van fogalmad arról,
00:17:42 Fogalmam sincs. Ötven?
00:17:46 Valami gond van hibbant Frank-kel?
00:17:48 Nincs.
00:17:49 - Mi van?
00:17:51 Jó az úgy. Nincs gond és kész.
00:17:53 Jó tudni,
00:17:55 - Jól van, figyelj.
00:17:58 Ez nekem nagy alkalom,
00:18:01 Susan. Susan.
00:18:04 Tudja jól
00:18:07 ...még ha nem is szól bele, minden jól megy.
00:18:09 Ehelyett, beleavatkozik a dolgaim menetébe.
00:18:12 Elállította az órát,
00:18:15 ...de rossz irányba és tíz perc késéssel
00:18:18 Nos, tudod mennyire zavaró tud lenni, ha...
00:18:21 ...késve kell megérkezned
00:18:22 ahol a hatékony idõbeosztásról
00:18:24 - Rossz irányba állította az órát?
00:18:27 - Íjj, hát ez kemény.
00:18:31 Ne már, csak jót akart,
00:18:34 Nem vagyok óra. Nem lehet átállítani.
00:18:38 Nézd, nem mindennek kell
00:18:41 Néha kell variálni,
00:18:45 Ez nem igaz.
00:18:48 Remek. Kérdezd meg a lányokat, hogy
00:18:52 - Az nem egy lehetõség.
00:18:54 - Mert.
00:18:56 Mert mindenki tudja,...
00:18:58 ...hogy a házzal szemben az esélyünk
00:19:02 És annak úgy semmi értelme.
00:19:05 - Öt egész kilenc, mi?
00:19:08 - Azt hittem lazítunk.
00:19:11 De ha nem lépsz valamit, akkor kevesebb
00:19:15 Nekem tetszik ez a felállás.
00:19:17 Hölgyeim.
00:20:00 Voltam az elõadásán. Nem volt rossz.
00:20:04 Köszönöm.
00:20:05 A fõnököm kényszerítette rám a könyvét,
00:20:09 - Valójában öt.
00:20:11 - Öt perc a nagyobb eredményességért.
00:20:14 - Mûködött. Teljes mértékben bevált.
00:20:17 Nem hittem volna.
00:20:21 - Csodálatos. Vagyis, jegyzetelek.
00:20:24 - A színkódolás. Az...
00:20:29 - Csak áradozom?
00:20:32 Paula vagyok. Paula Crowe.
00:20:34 - Frank. Frank Allen. Nagyon örvendek.
00:20:39 Nem szeretne kipróbálni valamit,
00:20:45 Hát...
00:20:48 Tudja, azt hiszem, de. Igen, kipróbálnék.
00:20:53 - Igen?
00:20:57 Két mandarin koktélt kérnék.
00:21:03 Tudja, maga elég bátor, hogy
00:21:08 Mm. Nem. Én...
00:21:11 Minden éjjel, mielõtt elõadok,
00:21:14 ...hogy éppen egy fontos elõadást tartok,
00:21:16 és hirtelen rádöbbenek,
00:21:19 Brutális.
00:21:22 Egyébként. Amikor valójában elõadok,
00:21:26 Úgy teszek, mintha mindenki meztelen lenne.
00:21:31 A mai tömeg után,
00:21:40 - Frank.
00:21:42 - Kérhetek egy nagy szivességet?
00:21:45 Nekem, nagyon,
00:21:49 De van ez a fóbiám a nyílvános
00:21:53 - Megkérhetném...
00:21:56 - Egész életemben. Egész életemben.
00:21:59 Nem bánná, ha az ön szobájába mennék?
00:22:06 Maga vicces.
00:22:07 Mm, mm, mm.
00:22:17 - Oops.
00:22:28 Frank?
00:22:30 Emlékszik, mikor azt mondta, hogy
00:22:34 Óóó, Miért is?
00:22:36 Mert az azt jelenti,
00:22:41 Igen, házas.
00:22:45 Hogy festek?
00:22:47 Csak egy. Jesse, a lányom, Remek lány.
00:22:50 Mi most valami másról beszélünk,
00:22:57 - Így jó?
00:22:59 Kéne egy gyümölcslé vagy ilyesmi.
00:23:02 Megteszek mindent,
00:23:05 - Nagyon specifikusan.
00:23:09 Mert káosz van mindenütt
00:23:12 ...kiválasztani az elsõdleges feladatot
00:23:15 Most nem a kedvtelés
00:23:19 Igen. Mi, ömm... már rendszerben vagyunk.
00:23:23 Ó, Fel kell vennem.
00:23:27 - Hallo?
00:23:29 Szia.
00:23:31 Sajnálom, ami reggel történt.
00:23:34 Óó, egy jó pont a nagykutyáknál.
00:23:39 Mi volt az?
00:23:43 Ömm, semmi.
00:23:48 - Biztos jól vagy?
00:23:50 Csak olyan kimerült vagyok most...
00:23:53 ...és szeretlek,
00:23:56 - Oké, oké.
00:24:02 Láttad volna az arcodat.
00:24:05 Az a fészkelõdés,
00:24:10 - Imádom a házas pasikat.
00:24:12 Gyere ide. Mi lesz azzal az
00:24:15 Nem érzem jól magam.
00:24:19 Nyugi. Túl késõ van bárhova menni.
00:24:23 - Majd körbemegyek a félszigeten,
00:24:30 - Idõpazarlás.
00:24:32 Emlékszel az idõ
00:24:35 ...mindig egy mester-szolga kapcsolat.
00:24:40 Nézd, Tényleg sajnálom ezt az egészet, oké?
00:24:43 Használd a szobát ameddig akarod.
00:24:46 Szeretem a feleségem.
00:24:51 Fasz.
00:25:01 Hallo?
00:25:03 - Hallo?
00:25:06 Bizonyára Frank-et keresi.
00:25:09 Épp most ment el
00:25:40 Válts sávot.
00:25:43 Ó!
00:25:56 - Istenem.
00:25:58 - Jól van? Rendben van?
00:26:01 Ki tudná nyitni az ajtót? Ki tudn...
00:26:05 Oké, mije fáj? A feje? Beverte a fejét?
00:26:07 A gyomra jól van?
00:26:10 Magának gyereke lesz!
00:26:13 Tizenöt perc. Ott leszünk.
00:26:15 Kórházban leszünk
00:26:18 - Frank Allen vagyok. Mi a neve?
00:26:21 Nancy. Rendben, Nancy. Nagyszerûen csinálja.
00:26:24 Beszív, kifúj, gondoljon arra,
00:26:28 Én nem... Nem akarom.
00:26:30 Attól tartok muszáj lesz.
00:26:33 - Tudja, csak beszív, kifúj.
00:26:36 - Nagy levegõ.
00:26:39 Nagyon kedves öntõl,
00:26:41 Nem, köszönöm... Oké, csak még egy kicsit.
00:26:46 Sajnálom, sajnálom.
00:26:49 Basszus! Ez az, lélegezzen.
00:26:53 Ó, csak.. szivárogjon akárhova.
00:27:00 Elnézést. Bocsánat.
00:27:03 - Magáról és a feleségérõl.
00:27:06 - Csak töltse ki ahogy tudja.
00:27:22 - Hallo?
00:27:24 - Beszélhetnék Mr. Allen-nel, kérem?
00:27:28 Tudja merre lehet? Nagyon fontos lenne.
00:27:30 Nem, nem tudom.
00:27:32 Úgy tûnik Mrs. Allen
00:27:37 Én vagyok Mrs. Allen.
00:27:39 Mrs. Allen.
00:27:43 Az újszülöttek igénylik az anyukájukat.
00:27:46 Új mi?
00:27:47 - A gyermekének szüksége van önre.
00:27:51 Önök azok az Allen-ék?
00:27:54 Öm... Sajnálom. Kiket keres?
00:27:57 Frank Allen a River Drive 17-bõl.
00:28:03 Hallo?
00:28:05 Mrs. Allen? Hallo?
00:28:20 - Kifelé.
00:28:22 - Azt mondtam kifelé.
00:28:24 - Ne, ne csináld ezt. Jó? Tudom.
00:28:29 - Hazudsz.
00:28:30 - Hazudsz!
00:28:33 Jól van. Oké, oké, figyelj, figyelj,
00:28:37 - Ó, Istenem!
00:28:40 Nem tettem semmi rosszat!
00:28:43 Hát ezt csinálod mindig azokon
00:28:47 Õ egy senki!
00:28:50 - Jól van!
00:28:52 Rendben, egy tartózkodó csók történt,
00:28:55 - Egész éjjel fent voltam.
00:28:59 - Beújítassz valami nõcskét?
00:29:02 - Semmi sem történt!
00:29:06 - Milyen gyereket?
00:29:09 - Ja, azt a gyereket.
00:29:12 - Bazd meg!
00:29:19 Ez abszurd. Maguk egy kórház.
00:29:22 ...akirõl nem tudják kicsoda?
00:29:23 Ellátást kell nyújtanunk mindenkinek,
00:29:28 - Aztán hagyták elszökni.
00:29:33 Nem számítunk rá, hogy az
00:29:43 Oké, oké, oké, Sajnálom.
00:29:48 Fel tudná hívni a feleségem?
00:29:51 ...és akkor rendben lesz.
00:29:53 - És mit mondjak neki?
00:29:55 Hogy elõzõ éjszaka találkoztam
00:29:57 Ezt nem tudhatom, Mr. Allen.
00:29:59 Attól még igaz.
00:30:02 Ezt mesélje el a feleségének.
00:30:06 Ez minden, amit Susan adott a cuccaidból.
00:30:08 Szerinted mit kellene tennem?
00:30:13 Úgy kérdezed mint a barátodtól,
00:30:16 Mint baráttól.
00:30:18 - Beszélj vele. Csak beszéljétek meg
00:30:22 Nem beszél velem amíg be nem bizonyítom,
00:30:27 Nem emlékszel a vezetéknevére?
00:30:28 - Nem.
00:30:30 Nem, sötét volt.
00:30:31 Mint ügyvéded, ha van valami,
00:30:35 ...tudod, hogy bizalmasan kell kezelem.
00:30:42 Nem ismertem, Damon!
00:30:45 Nos. Az anyja beleegyezése nélkül
00:30:49 ...hogy DNS mintát lehessen venni
00:30:51 - Meddig tart?
00:30:53 Ne már.
00:30:57 Figyelj, ne aggódj.
00:30:59 Ha amit mondasz igaz, nem létezik,
00:31:01 a kórház vagy akár a kisherceg...
00:31:03 ...be tudná bizonyítani,
00:31:06 Nem aggódom a bírói döntés miatt.
00:31:09 Susan, követelem, hogy meghallgass.
00:31:18 1, Kórház
00:31:20 3, Követelni
00:31:36 Kicsim, könyörgöm.
00:31:37 Én...
00:31:46 5, Térden csúszni
00:31:55 Hárpia, Szeretlek. Én...
00:31:57 Én is szeretlek, Frank.
00:32:00 Te mit keresel ott?
00:32:02 Nem akar veled beszélni.
00:32:04 - Adj át.
00:32:06 Rajta vagy az ûrlapon, mint apa.
00:32:08 - Ez nem igaz.
00:32:11 Én hiszek neked.
00:32:12 Csak adj egy kis idõt
00:32:17 Rendben.
00:32:18 Tarts ki, Frank.
00:32:21 Ja.
00:32:38 6, Bizonyítás
00:32:41 Vigyáznia kell majd,
00:32:42 néha kikészülnek az emberek
00:32:45 A DNS teszteknél elõfordul pontatlanság.
00:32:47 A legjobb ha az általános statisztikai
00:32:52 Mikorra vannak meg az eredmények?
00:32:54 Úgy négy, öt nap.
00:32:56 Most pedig, a vicces rész.
00:33:14 - Szia, kicsim.
00:33:18 Mit keres itt?
00:33:20 Felveszi Jesse-t.
00:33:21 Hagyod, hogy lássa Jesse-t?
00:33:24 Attól még az apja.
00:33:27 Ó. Na nézd csak.
00:33:30 Nagy puszit kérek. Oké.
00:33:34 Apa, mikor jössz haza?
00:33:36 Remélhetõleg pár napon belül, édesem.
00:33:38 Hogy van anyu? Megkapta az
00:33:40 Erkölcstelen baleknek hív.
00:33:43 Hát, ismered anyut.
00:33:45 Néha minden ok nélkül
00:33:49 - Mint mikor rendet kell rakni a szobámban?
00:33:53 Nagyon gonosz lesz,
00:33:55 Pont, mikor nem raksz rendet a szobádban.
00:33:57 Szóval mindketten balekok vagytok.
00:33:59 Azt hiszem. Igen.
00:34:04 - Emiatt én is hûtlen vagyok?
00:34:08 Anyu.
00:34:19 Mi a fene ez?
00:34:21 Abigélnek hívom.
00:34:25 Hihetetlen. Hercegnõnek öltöztetett
00:34:29 Õ a legjobb apa a világon!
00:34:42 Kérem.
00:34:50 Ami az apasági kérdését illeti, Mr. Allen...
00:34:53 ...a teszt 100%-ig bizonyos,
00:34:56 ...hogy nem az ön gyermeke.
00:34:58 Igen! Bizonyítás! Bizonyítás.
00:35:02 Igen, nos, lefuttattam
00:35:05 Semmi kétség effelõl.
00:35:06 Megmentette az életem.
00:35:09 Valami félreérthetõ
00:35:13 ...szóval ez, ahh.
00:35:16 Um, nem, igazából elég egyzerû.
00:35:22 - Tényleg?
00:35:26 Az mi?
00:35:27 Nos, az bizonyos feltételekhez köt,
00:35:32 Ne aggódjon, ártalmatlan.
00:35:35 ...kivéve egy bizonyos feltételt.
00:35:40 Mit? Milyen feltételt?
00:35:43 Sterilitás.
00:35:46 - Micsoda?
00:35:52 Nem értem. Mmm...
00:35:55 Lehetetlen, hogy önnek gyermeke legyen.
00:36:04 Uh...
00:36:13 Valamit elrontott, doki,
00:36:19 Sajnálom.
00:36:22 Oké, valami nincs rendben.
00:36:26 Elnézte a címkét, vagy rossz a teszt.
00:36:28 Úgy értem ez egy kórház.
00:36:32 Én... sajnálom, hogy ezt kellett mondanom.
00:36:36 Hé.
00:36:38 Ugyan, én már apa vagyok. Van egy kislányom.
00:36:44 Az emberekkel ellentétben,
00:36:46 csalják meg,
00:36:48 Igazság szerint ez a helyzet.
00:37:01 De, Jesse. Van egy... egy kislányom.
00:37:05 Természetesen vehetek még egy mintát,
00:37:09 Attól tartok, Mr. Allen,
00:38:44 Minden hazugság volt, igaz?
00:38:46 - Te mondod?
00:38:48 Ó, tényleg? Mert, én is tudom!
00:38:50 Szia, apa.
00:38:53 Menj a szobádba, kincsem.
00:39:04 1, MEGÖLNI MAGAMAT
00:39:05 2, MEGÖLNI SUSANT
00:39:07 3, MEGÖLNI A DOKTORT
00:39:27 Elnézést.
00:39:28 Fogadtam tíz dolcsiban,
00:39:32 Csatlakoznál hozzám egy italra?
00:39:40 Hé, pajtás?
00:39:42 A szép hölgy mellé akarok ülni, hmm?
00:39:47 Hé, tökfej, hozzád beszélek.
00:39:54 A kompon dolgozol?
00:39:56 Ja, és? Húzz már el.
00:40:00 Ha fel engedtél volna, nem késtem volna.
00:40:03 Nem lettem volna olyan dühös Susan-ra.
00:40:05 Nem lettem volna olyan hülye.
00:40:09 Nem tudtam volna semmi olyat,
00:40:12 Ismerlek, vagy mi van?
00:40:15 Mennyi az idõ?
00:40:18 Miva?
00:40:23 Mennyi az idõ?
00:40:25 - Cseszd meg.
00:40:27 Csipegetsz, seggfej?
00:41:22 Ez jó volt.
00:41:24 Köszi, hogy leráztad.
00:41:36 TÖBBET VEREKEDNI
00:41:42 TÖBBET INNI
00:41:50 - Mi a neved?
00:41:55 TÖBB TRACY
00:42:17 Megint el fogunk késni. Hozd a táskád,
00:42:27 - Segíthetek?
00:42:31 Nincs itthon.
00:42:34 A felesége vagyok.
00:42:35 Ó. Szia. Nancy vagyok.
00:42:39 Meg akartam köszönni.
00:42:43 Mégis mit?
00:42:45 Hogy annyit segített.
00:42:50 Az Frank babája?
00:42:51 Ó, nem.
00:42:56 Frank, én vagyok. Miért nem hívsz vissza?
00:43:01 Hívj fel.
00:43:08 Lelépett a földre. Aztán megrémült
00:43:12 Shh!
00:43:19 Mi folyik itt?
00:43:23 Um...
00:43:25 Beszéljünk mm.. kint.
00:43:27 Rendben.
00:43:36 Vannak bizonyos pletykák Frankrõl.
00:43:39 Tom unokatestvére,
00:43:40 beszélgetett a barátjával,
00:43:43 ...mikor a férjed verekedésbe keveredett
00:43:46 - Frank?
00:43:49 Nem, az nem Frank. Egyszerûen
00:43:53 Nem. John fia az üzletben dolgozik.
00:43:58 - Egy piros Harley?
00:44:05 Nélkülem?
00:44:13 Frank?
00:44:14 Ó, sajnálom.
00:44:17 Hagyok egy üzenetet.
00:44:25 MEGÖLNI MAGAMAT
00:45:04 - Beszélnünk kell.
00:45:07 Ezt találtam a hotel szobájában. Aggódom.
00:45:11 Ez elég tömör.
00:45:13 Találkoztam az anyukával.
00:45:15 Nos, ez nagyszerû.
00:45:18 Attól még volt egy nõ a szobájában.
00:45:20 Ne már, hagyd kicsit lazítani.
00:45:24 - Te sosem akartál egy medencés fiút?
00:45:27 Nem kell medence egy medencés fiúhoz.
00:45:29 Ez más. Sosem gondoltam,
00:45:32 - Ez nem Frankes.
00:45:34 Nem igazán az õ stílusa.
00:45:36 Buddy, állj le. Nem vagyok a kéjenc nõcskéd
00:45:40 ...a csökött kis agyadban.
00:45:43 Egész életemben három férfi volt, oké?
00:45:47 És ez most nem rólam szól,
00:45:48 és rohadtul biztos lehetsz benne,
00:45:50 Hé, ne csináld.
00:45:53 Akkor találd meg és gyõzd meg,
00:46:07 Héé. Nyitva van.
00:46:10 Szevasz.
00:46:11 - Szeva.
00:46:14 Hát, nyilvánvalóan,
00:46:17 Jó, mert jó híreket hoztam.
00:46:20 Susan visszafogad.
00:46:22 Egy kis nyalizás talán még kellhet.
00:46:24 Egy hétig küldözgetek neki vörös rózsákat.
00:46:27 Az ötödik napra megbocsátja
00:46:30 sõt az elfelejtett szülinapokat is.
00:46:31 Nem megyek vissza.
00:46:33 - Fontos dolgot fedeztem fel, Buddy.
00:46:36 Minden döntésem,
00:46:40 - Mindenki így érez, ugyan.
00:46:43 Mindig olyan rohadtul óvatos voltam,
00:46:44 körültekintõen jártam el minden döntésben,
00:46:47 ...és mi a fene maradt meg nekem?
00:46:49 Szóval, inkább körbenézek itt...
00:46:52 ...és listát írok mindenrõl,
00:46:55 ...aztán véletlenszerûen választok közülük.
00:46:58 Frank, hallottad, amit mondtam?
00:47:01 Most meg mit csinálsz?
00:47:03 - Nem kell semmilyen döntést hozni.
00:47:07 Rigolya. Lehetõség.
00:47:10 Elhatároztam, hogy soha többé
00:47:15 Hoki.
00:47:18 Akkor legyen.
00:47:26 Frank, talán nem fejeztem
00:47:29 Komolyan gondolom, hogy visszafogad.
00:47:31 Hé, szeret, tudsz róla?
00:47:34 Ez nem igaz.
00:47:38 Mikor rám nézel, magát a szabadságot látod.
00:47:42 Mi van, ha "maga a szabadság"
00:47:45 Nem.
00:47:46 Nézd, szükséged van, és ezt,
00:47:49 egy kis lazításra.
00:47:50 Kis napfény, kis pihenés,
00:47:55 - Ez tetszik.
00:47:57 Tetszik az ötlet. Ezt nézd.
00:47:59 Oké.
00:48:01 "Prozac."
00:48:04 "Rohanni a jégen." Ooh.
00:48:09 - És "Fanatikus gyilkossá válni."
00:48:12 Húzok egyet.
00:48:15 - Tudod ez mivé tesz?
00:48:17 - Szabaddá.
00:48:18 6 éves korod óta ilyen vagy.
00:48:22 - De igen.
00:48:25 Akkor hát.
00:48:26 Hogy képes legyél rá,
00:48:30 Erkölcsileg ijesztõ. Egy ember,
00:48:34 Pontosan.
00:48:40 Frank, ha most tényleg elmegy az eszed,
00:48:41 legyen legalább egy isten,
00:48:44 Kártyázás? Nem valami szexi.
00:48:48 Segítségre van szükséged, ember.
00:48:51 - Beszéltem.
00:48:54 Nem.
00:48:56 Nem, nem pszichiáterrel.
00:48:58 Ha valami baj van,
00:49:03 Jesse nem a vérszerinti lányom.
00:49:05 - Hogyan?
00:49:08 Igen. Klinefelter szindrómám van.
00:49:10 - Kline-mi?
00:49:11 Extra X-kromoszómával születtem.
00:49:16 - Ez biztos? Úgy értem...
00:49:19 Nem lehetséges, hogy apa lehessek.
00:49:51 Láttam.
00:49:52 December 19-én.
00:49:58 Jaj, ne. Ó, ne.
00:50:13 - Szia, Jesse.
00:50:16 Jesse, hány éves vagy?
00:50:17 - Hét.
00:50:19 Tényleg? Mikor van a szülinapod?
00:50:22 - Ma.
00:50:25 Nem hoztál nekem ajándékot, ugye?
00:50:28 Ó, Jézusom. Persze, hogy hoztam.
00:50:31 Ezt az órát hoztam.
00:50:35 És vigyázz rá, egy Rolex.
00:50:38 - Anyukád bent van?
00:50:51 Susan, találtam egy férfit,
00:50:52 céltalanul vándorolt
00:50:55 - Köszi, Peg. Viszlát, Peg.
00:50:58 - Tényleg ma van Jesse születésnapja?
00:51:02 Mi van Frankkel? Jól van?
00:51:04 - Igen, Damon kezeskedett érte.
00:51:07 - Ki volt a harmadik szeretõd?
00:51:09 Azt mondtad én voltam az egyik.
00:51:12 - Szóval kell lennie egy harmadiknak. Ki az?
00:51:14 - Ki volt az a harmadik?
00:51:16 - Nem, amíg el nem mondod.
00:51:18 - A nevét akarom. Ki volt az?
00:51:20 - Alan Zelf. Mikor?
00:51:24 17 voltam, a pincében csináltuk
00:51:28 Mi a franc ütött beléd?
00:51:30 Apaság.
00:51:45 Idõ.
00:51:47 Eredményesség.
00:51:50 Szervezési készség.
00:51:55 Most komolyan, ki nem szarja le?
00:51:58 Itt vannak, mert a fõnökük azt hiszi...
00:52:01 ...ha tisztán tartják az asztalukat
00:52:05 ...akkor néhánnyal több
00:52:07 és ki tudja, talán igaza van.
00:52:09 De boldogabbá teszi magukat?
00:52:12 Megelõzi vajon,
00:52:13 hogy egy nap felébredjenek
00:52:16 Meggátolja a feleségüket, Susant,
00:52:21 Azon a héten kellett lennie, újév elõtt.
00:52:24 Teddy partiján.
00:52:26 Tudtam, hogy nem kellett volna.
00:52:27 Még mikor csináltuk is tudtam,
00:52:30 Köszi.
00:52:32 - Szedhettél volna fogamzásgátlót.
00:52:34 - Azt hiszem nem volt teljesen hatásos.
00:52:37 Ó!
00:52:39 Meg tudnék halni.
00:52:41 Elárulva.
00:52:43 A saját társadalmunk követelései szerint.
00:52:46 Tartsd a cipõd fényesen.
00:52:48 Dolgozz keményen,
00:52:49 Nos, hadd kérdezzek valamit,
00:52:54 Ha igen...
00:52:56 ...emeljék fel azt a boldog kezüket.
00:52:59 Akkor a döntések,
00:53:02 Maga egy szar ember.
00:53:05 - szar, szar, szar.
00:53:06 De. Szar.
00:53:08 Szegény Frank, hirtelen kiderül,
00:53:12 Elég szegény Frankbõl.
00:53:13 Mi lesz szegény Buddy-val,
00:53:15 - Szegény Jesse.
00:53:17 - Nem apa.
00:53:19 Te egy tévedés vagy!
00:53:21 El vehettelek volna feleségül
00:53:23 Feszélyezett volna a stílusod.
00:53:26 Szerinted, nem vágytam stabil kapcsolatra?
00:53:28 Szerinted, nem akartam családot,
00:53:33 Nem hiszed, hogy mindig szerettelek?
00:53:37 Nem.
00:53:42 De. De.
00:54:09 Berögzõdés...
00:54:11 ...nem gondolat.
00:54:13 Esély...
00:54:15 ...nem tervezés.
00:54:17 Azért vannak, ahol vannak ma,
00:54:20 Minden szenvedélyük hiányzik!
00:54:26 Legyenek szenvedélyesek.
00:54:29 Engedjék el a rigolyáikat.
00:54:31 Koholnak egy új létet, az istenit.
00:54:42 Monddj igent a rigolyáidra!
00:54:44 Monddj igent az esélyekre!
00:55:42 Paula, ugye?
00:55:47 Frank Allen. Még mindig az idõt szelidíti?
00:55:53 Még mindig egy család-romboló kurva?
00:55:57 Még meleg?
00:56:04 Mi van a kártyákkal?
00:56:45 Mi történt?
00:56:48 Mi az, nem emlékszel, homikám?
00:56:51 Nem.
00:56:52 Szörnyû volt.
00:56:55 Jó értelemben?
00:56:57 Félidõnél váltottál és dumálni kezdtél.
00:57:01 Miért nedves a párnám?
00:57:03 Sírtál álmodban, úgy két és fél órát.
00:57:07 Zokogtál, mint egy kislány.
00:57:12 Olyan volt, mint az olcsó hoteles pornók...
00:57:15 ...kielégületlen és szomorú.
00:57:20 - Szia.
00:57:35 Szia, én vagyok.
00:57:37 Tudom, hogy ez a 33-madik üzenet,
00:57:42 Beszélnünk kell, Frank.
00:57:44 Kérlek.
00:57:47 Szia.
00:57:55 - Hello.
00:57:56 Az öné.
00:57:57 - Köszi.
00:58:52 Susan?
00:58:54 Ne, ne, várj, várj, várj, várj!
00:59:08 - Állj.
00:59:11 - És hagyd abba a virág küldözgetést.
00:59:14 Ne ellenezz ennyire.
00:59:16 Oké. Próbálom azt tenni,
00:59:18 Most már régóta az.
00:59:19 - De szeretlek, ez semmit nem számít?
00:59:22 Velem nem kell mártírt játszanod.
00:59:25 Én ugyanolyan zavart vagyok, mint te.
00:59:27 Akkor keress egy saját lyukat,
00:59:30 Mi lesz Jesse-vel?
00:59:36 Jesse-nek semmi köze hozzád.
00:59:38 Gyûlöl, így van?
00:59:40 Nem is ismer eléggé, ahhoz, hogy gyûlöljön.
00:59:43 Szóval, ha ismerne gyûlölne is?
00:59:48 Buddy, mit akarsz?
00:59:55 Egész életemben azt mondták nekem,
00:59:58 Nem vagyok, tudod?
01:00:01 De ez most más.
01:00:04 Reménytelenül csak helyesen
01:00:14 Mi a helyes?
01:01:26 Szia.
01:01:29 Istenem. Annyira...
01:01:33 Én...
01:01:35 Sajnálom, Frank.
01:01:40 Tudod?
01:01:43 Igen.
01:01:47 Miért nem mondtad?
01:01:49 Nehéz beszélni egy késsel a hátadban, Susan.
01:01:52 Nem, kérlek, ez nem olyan.
01:01:56 Újév elõtt kellett történnie,
01:02:03 - Semmi kettõs élet?
01:02:10 Tudod kié a gyerek?
01:02:13 - Õ nem egy "gyerek" õ Jesse.
01:02:21 Igen.
01:02:23 A tied, Frank. Õ...
01:02:26 Talán nem a genetikai...
01:02:29 ...de minden más módon a te lányod.
01:02:35 Kié? Kié, Susan?
01:02:39 A tied. A tied.
01:02:42 A tied. A tied, mert...
01:02:46 Mert, mikor fájt a torka te segítetted át
01:02:51 Tied, mert az elsõ szava az "apa" volt.
01:02:54 Mert mennyire megrémültél,
01:02:58 ...a plázában arra a 40 másodpercre.
01:03:01 Mert annyira boldog vagy minden alkalommal,
01:03:04 ...és látod, ahogy áll és téged néz.
01:03:07 Szeret téged, Frank. És te szereted.
01:03:11 Ez az otthonunk. A családunk.
01:03:15 Anya.
01:03:19 Anya.
01:03:21 Jövök.
01:03:28 2 perc és jövök, rendben?
01:03:31 Oké.
01:04:03 - Mi az, kicsim?
01:04:12 Feküdj vissza, rendben?
01:04:16 Próbálj meg aludni.
01:05:01 Frank?
01:05:14 Francba.
01:05:15 Az apaság hirtelen jött.
01:06:22 - Segíthetek? - Szeretnék egy fegyvert,
01:06:26 Valamit le kell lõnöm ma este.
01:06:30 Három napos várakozási ideje van
01:06:33 ...de adhatok önnek sörétest,
01:06:36 Viszek egyet.
01:06:37 Remek. Milyen típus?
01:06:40 Mire fogja használni?
01:06:44 - Vadászat.
01:06:46 Mire vadászik?
01:06:47 - Öm, kacsára.
01:06:50 Igen. Hatalmas kacsára.
01:06:54 Sötétben fogja használni?
01:06:57 Nem. Öm...
01:06:59 Nem. Szeretném szemtõl szembe csinálni.
01:07:03 Ez lenne a megbízható választás önnek, uram.
01:07:12 FEGYVERT VENNI MEGÖLNI BUDDYT
01:07:20 - Hallo?
01:07:22 Ó, hé. mi újság?
01:07:23 Figyelj, Frank itt volt
01:07:26 Tudod, nagyon furcsán viselkedett.
01:07:30 Azt mondta talált
01:07:32 ...megnéznéd mi van vele a csónakháznál?
01:07:34 Kicsit aggódom.
01:07:37 Ne, Elintézem. Kösz, Damon.
01:07:42 Szia, itt Buddy.
01:07:44 Azt hiszem Frank elment a tóhoz,
01:07:47 Oda megyek, megnézem jól van-e.
01:08:12 Ez csodás.
01:08:15 Épp most akartalak hívni,
01:08:18 Damon mondta, hogy nézzek rád.
01:08:21 Gondoltam talán hasznát vennéd most
01:08:25 Mi jár a fejedben?
01:08:27 Ez a friss hegyvidéki levegõ adhat
01:08:31 Nem errõl van szó. Nem, semmi új,
01:08:36 Veled mi van?
01:08:38 - Velem?
01:08:41 Nem igazán, nem.
01:08:47 Hajózzunk egyet.
01:08:57 Szóval befejezted azokat a kártyákat?
01:09:00 Á, nem.
01:09:03 Pont a kártyák miatt vagyunk most itt,
01:09:06 - Miféle valamit?
01:09:08 - Milyen nagyot?
01:09:12 A kulcsszó itt az "élet"?
01:09:15 - Lehet. Mindenképpen az lehet.
01:09:19 Hogy én?
01:09:21 Úgy értem, valamit, amit nem fordíthatsz
01:09:24 Ó, vagyis olyat, amit késõbb megbánnék.
01:09:27 Gondolnod kell azokra, akik szeretnek.
01:09:31 - Miért a barátaimra?
01:09:35 Ó, Ennyit tehetek. Igen.
01:09:38 Az egyiknek mindig gondolnia kell
01:09:41 ...bizonyos dolgokat.
01:09:43 Ez igen alapos tõled, Buddy.
01:09:44 Feltételezem, hogy a "bizonyos dolgok"
01:09:48 - Nem gondolod?
01:09:50 Pontosan.
01:09:52 - Nem mentünk egy kicsit messze?
01:09:55 Kicsit messze vagyunk.
01:10:00 Frank? Buddy?
01:10:06 Mi a bánatot keresünk itt, Frank?
01:10:08 - Szerintem tudod.
01:10:11 Nem? Na, miért nem próbálod és
01:10:14 - Azt meg honnan a francból szedted?
01:10:17 - Most nem céltáblára lövök.
01:10:19 - Meg tudjuk beszélni, nem?
01:10:22 - Ne kezdj már nyavajogni.
01:10:27 - Ó, milyen nagylelkû vagy.
01:10:30 Nagyon reméltem, hogy így érzel!
01:10:33 Nézd, nem teheted ezt velem vagy
01:10:35 - Elõbb engem kell lelõnöd.
01:10:39 Add ide.
01:10:46 Gyerünk.
01:10:47 Az elõbb engem lõjj le csak
01:10:50 Basszus.
01:10:53 Nem hinném,
01:10:54 ami elsüllyed,
01:10:56 De még mindig nálad van a fegyver.
01:10:59 - Keresel valamit?
01:11:04 Te rohadt szemét!
01:11:08 Frank!
01:11:10 Frank! Frank, mi a fene folyik ott?
01:11:14 Frank!
01:11:17 Csak táncolnak, anya.
01:11:19 Add ide.
01:11:24 Segítenünk kell, gyere.
01:11:31 Nesze! Csak rajta, így legyél öngyilkos!
01:11:35 Öngyilkosság?
01:11:39 - Igen.
01:11:42 Te szerencsétlen, seggfej... Gyilkos!
01:11:47 Gyilkos próbáltam lenni! Te idióta!
01:11:55 Igen, igen, egy hajó...
01:11:58 Én... Én nem tudom.
01:11:59 Igen, hallottam egy puska lövést.
01:12:04 Igen. Igen, jó.
01:12:07 Kicsim, azt szeretném, hogy maradj a
01:13:00 Ja, ne aggódj, még mindig megvan az
01:13:04 Nem, meg akarlak ölni!
01:13:10 Nos, ha tudom, amit te nyílvánvalóan
01:13:16 Ezt meg lehet érteni, ebben a helyzet.
01:13:23 Sajnálom.
01:13:24 Bazd meg.
01:13:39 Mrs. Allen, jobb lenne, ha bent várna.
01:13:43 Megtalálták már õket?
01:13:44 Mikor tudok valamit, majd szólok.
01:13:57 Tudod egyáltalán,
01:14:00 Van egy gyaloghíd kicsit odébb.
01:14:02 A ház attól kb egy mérföld.
01:14:39 Keresnek minket.
01:14:42 - Honnan tudják, hogy itt vagyunk?
01:14:49 Szereted?
01:14:54 Számít ez?
01:14:58 És Jesse?
01:15:04 Csak egy kölyök.
01:15:06 Mit jelentsen ez, Buddy?
01:15:10 Nem is ismerem.
01:15:18 Hogyan tovább?
01:15:25 Én csak, azt hittem, ha mindent megteszek...
01:15:28 ...a jelenben,
01:15:31 ...és a múlt az aki vagyok.
01:15:35 És csak, én nem... én...
01:15:38 Hogyan gondolhatom,
01:15:40 ha nem tudom,
01:15:46 Nézd.
01:15:51 Eltûnök. Csak, mondd meg,
01:15:55 Nem, Frank. Nem, Nem fogom.
01:15:58 - De. Tartozol ezzel!
01:16:00 Tartozom? Nem tartozom semmivel!
01:16:04 És tudod mit?
01:16:11 Bárcsak Susan engem választott volna.
01:16:14 Bárcsak Susan szeretett volna.
01:16:16 Bárcsak Jesse úgy gondolna rám, mint apjára.
01:16:20 De, mindketten csak téged szeretnek.
01:16:25 Istenem, még én is szeretlek.
01:16:29 Fázom, vizes vagyok,
01:16:30 én csak egy régi rossz élmény
01:16:33 Hogy tudd, maradj itt kint, ha akarsz.
01:16:35 Válj eggyé a természettel,
01:16:38 De én visszamegyek a házba és felmelegszem.
01:16:43 Istenit.
01:17:28 Itt van az egyik.
01:17:31 Valaki hozzon egy pokrócot!
01:17:53 Hol van Mr. Allen?
01:17:58 Ez elég komplikált.
01:18:30 Apa!
01:19:36 Apa!
01:19:42 Apa!
01:20:16 Hallottad már a káosz elméletet, Ed?
01:20:19 Egy tudomány.
01:20:21 Kaotikus rendszerekben
01:20:23 az alapul szolgáló mintákat:
01:20:24 Idõjárás, óceán áramlatok, vérkeringés,
01:20:28 Nos, kiderült,
01:20:31 ...ami még kaotikusabb mint
01:20:35 Gyorsítás, lassítás.
01:20:40 Mindig változik attól függõen,
01:20:43 Kiszámíthatatlan a kis rohadék.
01:20:47 De az össze-visszaság zavara mögött
01:20:51 Egy igazság.
01:20:53 Ami a szerelem.
01:20:56 A szerelemben pedig a legfontosabb,
01:21:00 ...és el is fogadjuk azt.
01:21:03 A lehetõ legkiszámíthatóbbá tesszük,
01:21:07 Felülmúlja a vért,
01:21:10 ...és minden piszkot,
01:21:14 És ha erre rájöttél...
01:21:17 ...Jake Lee az ég világon semmit
01:21:20 Fiúk, mit csináltok?
01:21:21 Aj-jajj.
01:21:23 Szegény Ed, Frank kínzott téged
01:21:26 - Igen, asszonyom.
01:21:29 Ott találkozunk.
01:21:35 Köszönöm.
01:21:41 - Rossz voltál?
01:21:48 Na jó kicsit.
01:21:51 Gyerünk, menjünk.
01:22:09 - Gyönyörû vagy.
01:22:13 Jake nagyon szeret téged.
01:22:14 - Ed.
01:22:48 Barátaim,
01:22:52 ...osztozzunk az élet legfontosabb
01:22:56 Az idõben, melyet együtt kezdenek...
01:23:23 Felirat: Obblivio
01:23:26 obblivio@gmail.com