Chaos Theory
|
00:01:16 |
Éljünk tisztességesen. |
00:01:18 |
Szûzies menyasszony, vagy... |
00:01:21 |
...ribi fehérben? |
00:01:23 |
Olyan szerencsés. |
00:01:37 |
Jól vagy? |
00:01:39 |
Szarul vagyok. |
00:01:43 |
Kezdessz ideges lenni. |
00:01:45 |
Emlékszel tavaly, mikor |
00:01:48 |
...és, azt hittem ágyban tölti |
00:01:52 |
...szomorkodva, depressziósan. |
00:01:54 |
- Igen. |
00:01:57 |
...derült égbõl, hogy abból |
00:02:01 |
- Mit reagáltál? |
00:02:04 |
Jó. Az jó. Szóval, mi a gond? |
00:02:09 |
Lefeküdt Jake Lee-vel. |
00:02:11 |
Együtt háltak vagy egy hétig. |
00:02:13 |
Hogy éljek ezzel együtt? |
00:02:17 |
Ugyan, most már tudod. |
00:02:19 |
- Túlreagálom? |
00:02:23 |
Ember, ez nem olyan |
00:02:25 |
Vagyis, tudod, szakítottatok. |
00:02:28 |
Igaz. |
00:02:30 |
Te mit tennél? |
00:02:32 |
Boldog lennék, ember. |
00:02:35 |
Vagyis, õ Jesse. |
00:02:39 |
- Ezt meg hogy érted? |
00:02:42 |
Én nem úgy gondolom. |
00:02:45 |
Nézd, akarod, igaz? |
00:02:49 |
Szóval szedd össze magad, |
00:03:05 |
Ed? |
00:03:07 |
Mr. Allen. |
00:03:09 |
Emlékeztetsz. |
00:03:12 |
Inni valamit? |
00:03:14 |
Szeretnék, Frank, de egy kicsit... |
00:03:18 |
Ragaszkodom. |
00:03:19 |
Elvégre, ez a dolga a menyasszony apjának. |
00:03:23 |
Micsoda? |
00:03:24 |
Távol tartani a võlegényt |
00:03:26 |
Nem, én csak ki megyek, |
00:03:30 |
A legjobb tequilát, jéggel. |
00:03:33 |
- Tequilát, ugye? |
00:03:36 |
Nagyszerû. Legyen dupla. |
00:03:38 |
Tudod, rádöbbentem, hogy |
00:03:41 |
Te és Jesse ott a suliban, |
00:03:44 |
...velem beszélhetsz. |
00:03:45 |
Nem sokat tudok, uram. |
00:03:48 |
Kétségek? |
00:03:50 |
Nem, nem. Nincsenek kétségek. |
00:03:53 |
Kétségektõl mentes vagyok. |
00:03:56 |
Értem. |
00:03:58 |
Megmondom mi lesz. |
00:04:01 |
Készítsünk egy kis listát, rendben? |
00:04:05 |
Kezdjük az elsõ számú kétségeddel. |
00:04:07 |
Hú, semmi. |
00:04:09 |
Nem, tényleg. Semmi. |
00:04:13 |
Ó, ugyan már, ennél jobban is megy. |
00:04:16 |
Mi van Jake Lee-vel? |
00:04:20 |
- Magának mondta? |
00:04:23 |
Két hét? Nekem egyet mondott. |
00:04:25 |
Egy, Kettõ, nem számít, |
00:04:29 |
Nem ezért szemezel a kijárattal. |
00:04:31 |
Jake Lee ürügyén. |
00:04:34 |
Monddj meg valamit, Ed. |
00:04:38 |
Szereted? |
00:04:41 |
Igen, persze, hogy szeretem. |
00:04:43 |
Akkor talán, de csak talán, |
00:04:46 |
...vajon miért nem tökéletes és állandó. |
00:04:48 |
Miért vannak ezek a hullámvölgyek? |
00:04:49 |
Meggyõzõdésed, hogy ez kell, |
00:04:51 |
Hogy lehet valami, ami olyan |
00:04:54 |
...olyan émelyítõ a következõben? |
00:04:59 |
Nyugi. |
00:05:00 |
Az élet zavaros. |
00:05:03 |
Amit tenned kell, hogy eldöntsd, |
00:05:05 |
hogy szereted a legjobb módon, |
00:05:09 |
Tudja, |
00:05:12 |
Köszönöm a tanácsot és az italt... |
00:05:14 |
Tudod, házas vagyok, melyben |
00:05:17 |
Oof. |
00:05:18 |
Kápráztatóan extrém. Talán |
00:05:23 |
Frankly, Frank, talán máskor. |
00:05:26 |
- Mondjuk karácsony? |
00:05:32 |
Tudod mit.. |
00:05:34 |
Az egyik "mehetsz". |
00:05:36 |
A másik "tehetsz". |
00:05:39 |
Válassz egyet. Te döntessz. |
00:05:41 |
Ha azt húzod, amelyiken az áll "mehetsz", |
00:05:45 |
Ha azt húzod, |
00:05:50 |
Maga viccel, ugye? |
00:05:53 |
Nem. |
00:06:06 |
TEHETSZ |
00:06:09 |
Van egy olyan érzésem, Mr. Allen, |
00:06:12 |
Kedvelem Jake Lee-t. |
00:06:15 |
De a lányom téged szeret. |
00:06:17 |
Ami azt jelenti, hogy |
00:06:19 |
És nem tehetsz semmit, |
00:06:23 |
Ahogy mondtam, a házasságom... |
00:06:26 |
...az extrémek közül való. |
00:06:29 |
Biztonság és kétség. Csalás és igazság. |
00:06:33 |
De az igazsággal kezdõdött. |
00:06:36 |
És itt kezdõdött, ebben a hotelben. |
00:06:40 |
Ugyanebben a szobában. |
00:06:57 |
- Hé! |
00:06:59 |
- Hogy ityeg, cimbi? |
00:07:01 |
- Fogadalmak, mi? |
00:07:03 |
A sajátomat mindig december 29-én hozom. |
00:07:05 |
Amihez már csak 48 órám maradt, hogy rosszul |
00:07:08 |
- Egészségedre. |
00:07:12 |
Hé, láttad már Susan-t? |
00:07:13 |
Öhm, nem, mindig késik. |
00:07:16 |
Nem, Teddy partija óta, |
00:07:18 |
Teddy-nek partija volt? |
00:07:20 |
- Igen. |
00:07:22 |
- Valakivel volt, vagy... |
00:07:25 |
Ó. Melyik? "Nem" vagy, "igazán"? |
00:07:28 |
Nehéz megmondani. |
00:07:43 |
Óvatosan, Frank, |
00:08:08 |
- Egészségetekre. |
00:08:09 |
- Ámen. |
00:08:11 |
Rendben, oké. |
00:08:15 |
- Sherri? |
00:08:18 |
- Ó, ugyan már. |
00:08:20 |
- Te jössz, Frank. |
00:08:24 |
Megfogadom, hogy bátrabb leszek. |
00:08:29 |
Mekkora fasz. Istenem. |
00:08:32 |
Nos, megfogadom, hogy szerelmes leszek. |
00:08:36 |
Oké. |
00:08:38 |
- Nagyon ambiciózus. |
00:08:48 |
Jól van, következõ, következõ. Ki, ki? |
00:08:50 |
- Gyerünk, Susan. |
00:08:52 |
Megfogadom, hogy veszek egy motort. |
00:08:57 |
Szép. Semmi sem szebb vagy szexibb |
00:09:01 |
Megfogadom, hogy megakadályozlak ebben. |
00:09:03 |
Miért nem szereted a motorokat vagy ilyesmi? |
00:09:05 |
Igazából a motorosok 95%-a balesetet |
00:09:09 |
- Helyben vagyunk. |
00:09:11 |
És a motorosok 55%-a |
00:09:13 |
De ez már egyre jobb. |
00:09:15 |
Tudjátok, hogy hívják az orvosok |
00:09:18 |
- Nem, mondd el. |
00:09:19 |
Szerv donorok. |
00:09:21 |
Szerv donorok. Bizony. |
00:09:23 |
Csak, ígérd meg, |
00:09:25 |
Valaki végre megmenti a Jegesmedvéket. |
00:09:29 |
- Megmented a medvéket. |
00:09:32 |
- Ami sokkal jobb, azt hiszem. |
00:09:35 |
- Akarja valaki hallani? |
00:09:37 |
Oké. Szóval, megfogadom, hogy... |
00:09:41 |
...találok egy férjet. |
00:09:43 |
- Mi? |
00:09:46 |
És, umm, úgy döntöttem, |
00:09:51 |
Tudjátok, nem akarok idegenhez menni |
00:09:56 |
- Ki akar a férjem lenni? |
00:09:59 |
- Majd én leszek. |
00:10:00 |
Francba. Ó, Istenem. |
00:10:04 |
- Méret szerint. Méret szerint, fiúk. |
00:10:07 |
- Amivel leginkább elégedett. |
00:10:11 |
- Nem feltétlenül kellene tippelni. |
00:10:14 |
Ó, istenem. |
00:10:17 |
- Sármos. |
00:10:20 |
Mi lehet még jellemzõbb egy pasira? |
00:10:25 |
...az lesz a férjem. |
00:10:27 |
Jól van. Oké, ki kezdi? Gyerünk. |
00:10:29 |
Ken, mid van számomra? |
00:10:31 |
Gyerünk, baby. |
00:10:33 |
Nehéz a kérdés vagy mi? |
00:10:36 |
- Rendben. |
00:10:38 |
Úgy hívom a Kisfiút, hogy... |
00:10:41 |
...Squeaky a Kopasz-fejû Egér. |
00:10:44 |
- Ó, nemár, ez gáz. |
00:10:46 |
- Komolyan? |
00:10:49 |
- Buddy te jössz. |
00:10:52 |
Mi? |
00:10:54 |
A Világmindenség ura |
00:10:56 |
Ó, basszus, ember. |
00:10:59 |
Nem lehetett volna csak a Mindenható, |
00:11:01 |
- Nos, az a nyelvem, igazából. |
00:11:04 |
- Oké, Frank |
00:11:07 |
- Igen, gyerünk, ki vele. |
00:11:10 |
Az... Az a neve, ahogy hívom. |
00:11:13 |
Igazság. |
00:11:15 |
Bocs, hogy nem valami frappáns |
00:11:19 |
- Pedig az kéne. |
00:11:21 |
...nyolc, hét, hat, öt... |
00:11:25 |
...négy, három, kettõ, egy. |
00:11:28 |
Boldog Újévet! |
00:11:31 |
Mindigis te voltál. |
00:12:02 |
Apa. |
00:12:04 |
- Mi az? |
00:12:06 |
Ne. |
00:12:08 |
Ilyen korán nincs lányom. |
00:12:11 |
- Akármi az, öld meg. |
00:12:14 |
- Durva ébresztés. |
00:12:16 |
Oké, oké, oké. Jövök, jövök. |
00:12:19 |
Húzz innen. |
00:12:21 |
- Siess, apa. |
00:12:25 |
- Siess. |
00:12:26 |
Gyere. |
00:12:32 |
Oké, oké, oké. |
00:12:40 |
Kész vagy? |
00:12:50 |
...hogy jó legyen az elõadásom. |
00:12:51 |
Te jössz. |
00:13:01 |
Szép írás. |
00:13:02 |
Azt kívánom, azt kívánom, a nap fel jõ, |
00:13:08 |
És mit kívántál? |
00:13:09 |
Hogy Mary Ross-t üsse el egy teherautó. |
00:13:12 |
Nahát, ez nem túl szép. |
00:13:17 |
- Elváltunk. |
00:13:20 |
- Miért nem? |
00:13:24 |
Rendben. Ha elüti egy teherautó. |
00:13:29 |
Jól van, gyilkos, menjünk. |
00:13:31 |
Menjünk ébresszük fel mamit. |
00:13:33 |
Francba. Hárpia, |
00:13:41 |
Listára lenne szükséged, |
00:13:44 |
Ó, köszi. |
00:13:46 |
Ne, kicsim, az mind cukor |
00:13:48 |
Elég volt. Mars felöltözni. |
00:13:51 |
"Öntudatos". Így jó, vagy simán "tudatos"? |
00:13:55 |
Gyere és adj egy puszit, kérlek. |
00:13:58 |
- Reggelre itthon vagyok. Szeretlek. |
00:14:01 |
Jól van. |
00:14:04 |
Ne felesd el visszavinni a filmeket. |
00:14:06 |
- Filmeket? |
00:14:08 |
Ne, ne, ne. Nem tudom. |
00:14:12 |
Megtennéd ha, umm, rajta lenne a listádon? |
00:14:16 |
- Természetesen. |
00:14:18 |
- Ah, ah. Nem, nincs rá idõm. |
00:14:21 |
- Nem késhetem le a kompot, szóval... |
00:14:24 |
- Tizennyolc után. |
00:14:27 |
- Egy jelenség. Mint a rángatózás. |
00:14:34 |
Igen, majd benyomok egy Jägermeister-t. |
00:14:39 |
Egyébként, nem fogsz késni. |
00:14:41 |
- De, elfogok. |
00:14:48 |
- Nem tennéd. |
00:14:49 |
- Ó, a francba. |
00:14:53 |
Nem. Rossz irányba állítottad. |
00:14:57 |
Íj, Basszus. |
00:14:59 |
- Biztos meg leszel. |
00:15:01 |
Szia. |
00:15:02 |
Elfelejtetted a filmeket. |
00:15:13 |
- Hallo |
00:15:15 |
- Most ment el. |
00:15:18 |
- Ahogy õ is. |
00:15:21 |
Ne vonszold bele semmi |
00:15:24 |
Te mit tartasz gusztustalannak? |
00:15:26 |
Bármi, ami valami meggondolatlanhoz vezetne. |
00:15:29 |
- Mi van rajtad? |
00:15:31 |
- Gyerünk már. |
00:15:36 |
Köszönöm. |
00:15:40 |
Jók vagyunk, ez az. |
00:15:42 |
Jók vagyunk. Ne, ne, ne. |
00:15:44 |
Ne már. Ne, ne, ne, csak ugrat. |
00:15:51 |
Kérem, kérem, kérem. Ne, ne. |
00:15:55 |
Hát, gratulálok. |
00:15:58 |
Istenit, ne már. Nézze, uram, kérem, |
00:16:02 |
Rengeteg hely van még a kompon. |
00:16:05 |
Kérem. Könyörgöm, beszédet mondok. |
00:16:10 |
A következõ hajó egy óra múlva indul. |
00:16:13 |
Ó, Nézd csak, éppen nyolc óra. |
00:16:16 |
Következõ hajó, haver. |
00:16:26 |
A kapcsolat az idõ és közted... |
00:16:29 |
... mindig egy mester-szolga kapcsolat. |
00:16:35 |
Jegyzetelés. |
00:16:37 |
Az önök biztosítéka, |
00:16:41 |
Kezdjenek minden reggelt |
00:16:43 |
Tegyenek érte, hogy megvalósuljon |
00:16:46 |
Tartsák be |
00:16:47 |
az ezt megkövetelõ viselkedés feltételeit, |
00:16:49 |
Miért? Mert egy specifikus jegyzet... |
00:16:54 |
...boldogsághoz vezet. |
00:16:58 |
És ne felejtsék el, káosz van mindenütt. |
00:17:01 |
Amit le tudunk gyõzni, |
00:17:02 |
ha átvesszük az irányítást |
00:17:05 |
Az életünk nem alapulhat rigolyákon. |
00:17:07 |
Akik nem tudják irányítani |
00:17:09 |
...azok alárendelt szerepbe esnek, |
00:17:13 |
Köszönöm a figyelmet. |
00:17:25 |
Hé, megint a városban. |
00:17:27 |
- Örülök, hogy látlak ember. |
00:17:29 |
Nagyszerû beszéd, egyébként. |
00:17:32 |
Láttalak bejönni. |
00:17:34 |
Hát, az öregemnek sokáig tartott kioktatni, |
00:17:37 |
...hogy a melóban lekések minden határidõt. |
00:17:39 |
Van fogalmad arról, |
00:17:42 |
Fogalmam sincs. Ötven? |
00:17:46 |
Valami gond van hibbant Frank-kel? |
00:17:48 |
Nincs. |
00:17:49 |
- Mi van? |
00:17:51 |
Jó az úgy. Nincs gond és kész. |
00:17:53 |
Jó tudni, |
00:17:55 |
- Jól van, figyelj. |
00:17:58 |
Ez nekem nagy alkalom, |
00:18:01 |
Susan. Susan. |
00:18:04 |
Tudja jól |
00:18:07 |
...még ha nem is szól bele, minden jól megy. |
00:18:09 |
Ehelyett, beleavatkozik a dolgaim menetébe. |
00:18:12 |
Elállította az órát, |
00:18:15 |
...de rossz irányba és tíz perc késéssel |
00:18:18 |
Nos, tudod mennyire zavaró tud lenni, ha... |
00:18:21 |
...késve kell megérkezned |
00:18:22 |
ahol a hatékony idõbeosztásról |
00:18:24 |
- Rossz irányba állította az órát? |
00:18:27 |
- Íjj, hát ez kemény. |
00:18:31 |
Ne már, csak jót akart, |
00:18:34 |
Nem vagyok óra. Nem lehet átállítani. |
00:18:38 |
Nézd, nem mindennek kell |
00:18:41 |
Néha kell variálni, |
00:18:45 |
Ez nem igaz. |
00:18:48 |
Remek. Kérdezd meg a lányokat, hogy |
00:18:52 |
- Az nem egy lehetõség. |
00:18:54 |
- Mert. |
00:18:56 |
Mert mindenki tudja,... |
00:18:58 |
...hogy a házzal szemben az esélyünk |
00:19:02 |
És annak úgy semmi értelme. |
00:19:05 |
- Öt egész kilenc, mi? |
00:19:08 |
- Azt hittem lazítunk. |
00:19:11 |
De ha nem lépsz valamit, akkor kevesebb |
00:19:15 |
Nekem tetszik ez a felállás. |
00:19:17 |
Hölgyeim. |
00:20:00 |
Voltam az elõadásán. Nem volt rossz. |
00:20:04 |
Köszönöm. |
00:20:05 |
A fõnököm kényszerítette rám a könyvét, |
00:20:09 |
- Valójában öt. |
00:20:11 |
- Öt perc a nagyobb eredményességért. |
00:20:14 |
- Mûködött. Teljes mértékben bevált. |
00:20:17 |
Nem hittem volna. |
00:20:21 |
- Csodálatos. Vagyis, jegyzetelek. |
00:20:24 |
- A színkódolás. Az... |
00:20:29 |
- Csak áradozom? |
00:20:32 |
Paula vagyok. Paula Crowe. |
00:20:34 |
- Frank. Frank Allen. Nagyon örvendek. |
00:20:39 |
Nem szeretne kipróbálni valamit, |
00:20:45 |
Hát... |
00:20:48 |
Tudja, azt hiszem, de. Igen, kipróbálnék. |
00:20:53 |
- Igen? |
00:20:57 |
Két mandarin koktélt kérnék. |
00:21:03 |
Tudja, maga elég bátor, hogy |
00:21:08 |
Mm. Nem. Én... |
00:21:11 |
Minden éjjel, mielõtt elõadok, |
00:21:14 |
...hogy éppen egy fontos elõadást tartok, |
00:21:16 |
és hirtelen rádöbbenek, |
00:21:19 |
Brutális. |
00:21:22 |
Egyébként. Amikor valójában elõadok, |
00:21:26 |
Úgy teszek, mintha mindenki meztelen lenne. |
00:21:31 |
A mai tömeg után, |
00:21:40 |
- Frank. |
00:21:42 |
- Kérhetek egy nagy szivességet? |
00:21:45 |
Nekem, nagyon, |
00:21:49 |
De van ez a fóbiám a nyílvános |
00:21:53 |
- Megkérhetném... |
00:21:56 |
- Egész életemben. Egész életemben. |
00:21:59 |
Nem bánná, ha az ön szobájába mennék? |
00:22:06 |
Maga vicces. |
00:22:07 |
Mm, mm, mm. |
00:22:17 |
- Oops. |
00:22:28 |
Frank? |
00:22:30 |
Emlékszik, mikor azt mondta, hogy |
00:22:34 |
Óóó, Miért is? |
00:22:36 |
Mert az azt jelenti, |
00:22:41 |
Igen, házas. |
00:22:45 |
Hogy festek? |
00:22:47 |
Csak egy. Jesse, a lányom, Remek lány. |
00:22:50 |
Mi most valami másról beszélünk, |
00:22:57 |
- Így jó? |
00:22:59 |
Kéne egy gyümölcslé vagy ilyesmi. |
00:23:02 |
Megteszek mindent, |
00:23:05 |
- Nagyon specifikusan. |
00:23:09 |
Mert káosz van mindenütt |
00:23:12 |
...kiválasztani az elsõdleges feladatot |
00:23:15 |
Most nem a kedvtelés |
00:23:19 |
Igen. Mi, ömm... már rendszerben vagyunk. |
00:23:23 |
Ó, Fel kell vennem. |
00:23:27 |
- Hallo? |
00:23:29 |
Szia. |
00:23:31 |
Sajnálom, ami reggel történt. |
00:23:34 |
Óó, egy jó pont a nagykutyáknál. |
00:23:39 |
Mi volt az? |
00:23:43 |
Ömm, semmi. |
00:23:48 |
- Biztos jól vagy? |
00:23:50 |
Csak olyan kimerült vagyok most... |
00:23:53 |
...és szeretlek, |
00:23:56 |
- Oké, oké. |
00:24:02 |
Láttad volna az arcodat. |
00:24:05 |
Az a fészkelõdés, |
00:24:10 |
- Imádom a házas pasikat. |
00:24:12 |
Gyere ide. Mi lesz azzal az |
00:24:15 |
Nem érzem jól magam. |
00:24:19 |
Nyugi. Túl késõ van bárhova menni. |
00:24:23 |
- Majd körbemegyek a félszigeten, |
00:24:30 |
- Idõpazarlás. |
00:24:32 |
Emlékszel az idõ |
00:24:35 |
...mindig egy mester-szolga kapcsolat. |
00:24:40 |
Nézd, Tényleg sajnálom ezt az egészet, oké? |
00:24:43 |
Használd a szobát ameddig akarod. |
00:24:46 |
Szeretem a feleségem. |
00:24:51 |
Fasz. |
00:25:01 |
Hallo? |
00:25:03 |
- Hallo? |
00:25:06 |
Bizonyára Frank-et keresi. |
00:25:09 |
Épp most ment el |
00:25:40 |
Válts sávot. |
00:25:43 |
Ó! |
00:25:56 |
- Istenem. |
00:25:58 |
- Jól van? Rendben van? |
00:26:01 |
Ki tudná nyitni az ajtót? Ki tudn... |
00:26:05 |
Oké, mije fáj? A feje? Beverte a fejét? |
00:26:07 |
A gyomra jól van? |
00:26:10 |
Magának gyereke lesz! |
00:26:13 |
Tizenöt perc. Ott leszünk. |
00:26:15 |
Kórházban leszünk |
00:26:18 |
- Frank Allen vagyok. Mi a neve? |
00:26:21 |
Nancy. Rendben, Nancy. Nagyszerûen csinálja. |
00:26:24 |
Beszív, kifúj, gondoljon arra, |
00:26:28 |
Én nem... Nem akarom. |
00:26:30 |
Attól tartok muszáj lesz. |
00:26:33 |
- Tudja, csak beszív, kifúj. |
00:26:36 |
- Nagy levegõ. |
00:26:39 |
Nagyon kedves öntõl, |
00:26:41 |
Nem, köszönöm... Oké, csak még egy kicsit. |
00:26:46 |
Sajnálom, sajnálom. |
00:26:49 |
Basszus! Ez az, lélegezzen. |
00:26:53 |
Ó, csak.. szivárogjon akárhova. |
00:27:00 |
Elnézést. Bocsánat. |
00:27:03 |
- Magáról és a feleségérõl. |
00:27:06 |
- Csak töltse ki ahogy tudja. |
00:27:22 |
- Hallo? |
00:27:24 |
- Beszélhetnék Mr. Allen-nel, kérem? |
00:27:28 |
Tudja merre lehet? Nagyon fontos lenne. |
00:27:30 |
Nem, nem tudom. |
00:27:32 |
Úgy tûnik Mrs. Allen |
00:27:37 |
Én vagyok Mrs. Allen. |
00:27:39 |
Mrs. Allen. |
00:27:43 |
Az újszülöttek igénylik az anyukájukat. |
00:27:46 |
Új mi? |
00:27:47 |
- A gyermekének szüksége van önre. |
00:27:51 |
Önök azok az Allen-ék? |
00:27:54 |
Öm... Sajnálom. Kiket keres? |
00:27:57 |
Frank Allen a River Drive 17-bõl. |
00:28:03 |
Hallo? |
00:28:05 |
Mrs. Allen? Hallo? |
00:28:20 |
- Kifelé. |
00:28:22 |
- Azt mondtam kifelé. |
00:28:24 |
- Ne, ne csináld ezt. Jó? Tudom. |
00:28:29 |
- Hazudsz. |
00:28:30 |
- Hazudsz! |
00:28:33 |
Jól van. Oké, oké, figyelj, figyelj, |
00:28:37 |
- Ó, Istenem! |
00:28:40 |
Nem tettem semmi rosszat! |
00:28:43 |
Hát ezt csinálod mindig azokon |
00:28:47 |
Õ egy senki! |
00:28:50 |
- Jól van! |
00:28:52 |
Rendben, egy tartózkodó csók történt, |
00:28:55 |
- Egész éjjel fent voltam. |
00:28:59 |
- Beújítassz valami nõcskét? |
00:29:02 |
- Semmi sem történt! |
00:29:06 |
- Milyen gyereket? |
00:29:09 |
- Ja, azt a gyereket. |
00:29:12 |
- Bazd meg! |
00:29:19 |
Ez abszurd. Maguk egy kórház. |
00:29:22 |
...akirõl nem tudják kicsoda? |
00:29:23 |
Ellátást kell nyújtanunk mindenkinek, |
00:29:28 |
- Aztán hagyták elszökni. |
00:29:33 |
Nem számítunk rá, hogy az |
00:29:43 |
Oké, oké, oké, Sajnálom. |
00:29:48 |
Fel tudná hívni a feleségem? |
00:29:51 |
...és akkor rendben lesz. |
00:29:53 |
- És mit mondjak neki? |
00:29:55 |
Hogy elõzõ éjszaka találkoztam |
00:29:57 |
Ezt nem tudhatom, Mr. Allen. |
00:29:59 |
Attól még igaz. |
00:30:02 |
Ezt mesélje el a feleségének. |
00:30:06 |
Ez minden, amit Susan adott a cuccaidból. |
00:30:08 |
Szerinted mit kellene tennem? |
00:30:13 |
Úgy kérdezed mint a barátodtól, |
00:30:16 |
Mint baráttól. |
00:30:18 |
- Beszélj vele. Csak beszéljétek meg |
00:30:22 |
Nem beszél velem amíg be nem bizonyítom, |
00:30:27 |
Nem emlékszel a vezetéknevére? |
00:30:28 |
- Nem. |
00:30:30 |
Nem, sötét volt. |
00:30:31 |
Mint ügyvéded, ha van valami, |
00:30:35 |
...tudod, hogy bizalmasan kell kezelem. |
00:30:42 |
Nem ismertem, Damon! |
00:30:45 |
Nos. Az anyja beleegyezése nélkül |
00:30:49 |
...hogy DNS mintát lehessen venni |
00:30:51 |
- Meddig tart? |
00:30:53 |
Ne már. |
00:30:57 |
Figyelj, ne aggódj. |
00:30:59 |
Ha amit mondasz igaz, nem létezik, |
00:31:01 |
a kórház vagy akár a kisherceg... |
00:31:03 |
...be tudná bizonyítani, |
00:31:06 |
Nem aggódom a bírói döntés miatt. |
00:31:09 |
Susan, követelem, hogy meghallgass. |
00:31:18 |
1, Kórház |
00:31:20 |
3, Követelni |
00:31:36 |
Kicsim, könyörgöm. |
00:31:37 |
Én... |
00:31:46 |
5, Térden csúszni |
00:31:55 |
Hárpia, Szeretlek. Én... |
00:31:57 |
Én is szeretlek, Frank. |
00:32:00 |
Te mit keresel ott? |
00:32:02 |
Nem akar veled beszélni. |
00:32:04 |
- Adj át. |
00:32:06 |
Rajta vagy az ûrlapon, mint apa. |
00:32:08 |
- Ez nem igaz. |
00:32:11 |
Én hiszek neked. |
00:32:12 |
Csak adj egy kis idõt |
00:32:17 |
Rendben. |
00:32:18 |
Tarts ki, Frank. |
00:32:21 |
Ja. |
00:32:38 |
6, Bizonyítás |
00:32:41 |
Vigyáznia kell majd, |
00:32:42 |
néha kikészülnek az emberek |
00:32:45 |
A DNS teszteknél elõfordul pontatlanság. |
00:32:47 |
A legjobb ha az általános statisztikai |
00:32:52 |
Mikorra vannak meg az eredmények? |
00:32:54 |
Úgy négy, öt nap. |
00:32:56 |
Most pedig, a vicces rész. |
00:33:14 |
- Szia, kicsim. |
00:33:18 |
Mit keres itt? |
00:33:20 |
Felveszi Jesse-t. |
00:33:21 |
Hagyod, hogy lássa Jesse-t? |
00:33:24 |
Attól még az apja. |
00:33:27 |
Ó. Na nézd csak. |
00:33:30 |
Nagy puszit kérek. Oké. |
00:33:34 |
Apa, mikor jössz haza? |
00:33:36 |
Remélhetõleg pár napon belül, édesem. |
00:33:38 |
Hogy van anyu? Megkapta az |
00:33:40 |
Erkölcstelen baleknek hív. |
00:33:43 |
Hát, ismered anyut. |
00:33:45 |
Néha minden ok nélkül |
00:33:49 |
- Mint mikor rendet kell rakni a szobámban? |
00:33:53 |
Nagyon gonosz lesz, |
00:33:55 |
Pont, mikor nem raksz rendet a szobádban. |
00:33:57 |
Szóval mindketten balekok vagytok. |
00:33:59 |
Azt hiszem. Igen. |
00:34:04 |
- Emiatt én is hûtlen vagyok? |
00:34:08 |
Anyu. |
00:34:19 |
Mi a fene ez? |
00:34:21 |
Abigélnek hívom. |
00:34:25 |
Hihetetlen. Hercegnõnek öltöztetett |
00:34:29 |
Õ a legjobb apa a világon! |
00:34:42 |
Kérem. |
00:34:50 |
Ami az apasági kérdését illeti, Mr. Allen... |
00:34:53 |
...a teszt 100%-ig bizonyos, |
00:34:56 |
...hogy nem az ön gyermeke. |
00:34:58 |
Igen! Bizonyítás! Bizonyítás. |
00:35:02 |
Igen, nos, lefuttattam |
00:35:05 |
Semmi kétség effelõl. |
00:35:06 |
Megmentette az életem. |
00:35:09 |
Valami félreérthetõ |
00:35:13 |
...szóval ez, ahh. |
00:35:16 |
Um, nem, igazából elég egyzerû. |
00:35:22 |
- Tényleg? |
00:35:26 |
Az mi? |
00:35:27 |
Nos, az bizonyos feltételekhez köt, |
00:35:32 |
Ne aggódjon, ártalmatlan. |
00:35:35 |
...kivéve egy bizonyos feltételt. |
00:35:40 |
Mit? Milyen feltételt? |
00:35:43 |
Sterilitás. |
00:35:46 |
- Micsoda? |
00:35:52 |
Nem értem. Mmm... |
00:35:55 |
Lehetetlen, hogy önnek gyermeke legyen. |
00:36:04 |
Uh... |
00:36:13 |
Valamit elrontott, doki, |
00:36:19 |
Sajnálom. |
00:36:22 |
Oké, valami nincs rendben. |
00:36:26 |
Elnézte a címkét, vagy rossz a teszt. |
00:36:28 |
Úgy értem ez egy kórház. |
00:36:32 |
Én... sajnálom, hogy ezt kellett mondanom. |
00:36:36 |
Hé. |
00:36:38 |
Ugyan, én már apa vagyok. Van egy kislányom. |
00:36:44 |
Az emberekkel ellentétben, |
00:36:46 |
csalják meg, |
00:36:48 |
Igazság szerint ez a helyzet. |
00:37:01 |
De, Jesse. Van egy... egy kislányom. |
00:37:05 |
Természetesen vehetek még egy mintát, |
00:37:09 |
Attól tartok, Mr. Allen, |
00:38:44 |
Minden hazugság volt, igaz? |
00:38:46 |
- Te mondod? |
00:38:48 |
Ó, tényleg? Mert, én is tudom! |
00:38:50 |
Szia, apa. |
00:38:53 |
Menj a szobádba, kincsem. |
00:39:04 |
1, MEGÖLNI MAGAMAT |
00:39:05 |
2, MEGÖLNI SUSANT |
00:39:07 |
3, MEGÖLNI A DOKTORT |
00:39:27 |
Elnézést. |
00:39:28 |
Fogadtam tíz dolcsiban, |
00:39:32 |
Csatlakoznál hozzám egy italra? |
00:39:40 |
Hé, pajtás? |
00:39:42 |
A szép hölgy mellé akarok ülni, hmm? |
00:39:47 |
Hé, tökfej, hozzád beszélek. |
00:39:54 |
A kompon dolgozol? |
00:39:56 |
Ja, és? Húzz már el. |
00:40:00 |
Ha fel engedtél volna, nem késtem volna. |
00:40:03 |
Nem lettem volna olyan dühös Susan-ra. |
00:40:05 |
Nem lettem volna olyan hülye. |
00:40:09 |
Nem tudtam volna semmi olyat, |
00:40:12 |
Ismerlek, vagy mi van? |
00:40:15 |
Mennyi az idõ? |
00:40:18 |
Miva? |
00:40:23 |
Mennyi az idõ? |
00:40:25 |
- Cseszd meg. |
00:40:27 |
Csipegetsz, seggfej? |
00:41:22 |
Ez jó volt. |
00:41:24 |
Köszi, hogy leráztad. |
00:41:36 |
TÖBBET VEREKEDNI |
00:41:42 |
TÖBBET INNI |
00:41:50 |
- Mi a neved? |
00:41:55 |
TÖBB TRACY |
00:42:17 |
Megint el fogunk késni. Hozd a táskád, |
00:42:27 |
- Segíthetek? |
00:42:31 |
Nincs itthon. |
00:42:34 |
A felesége vagyok. |
00:42:35 |
Ó. Szia. Nancy vagyok. |
00:42:39 |
Meg akartam köszönni. |
00:42:43 |
Mégis mit? |
00:42:45 |
Hogy annyit segített. |
00:42:50 |
Az Frank babája? |
00:42:51 |
Ó, nem. |
00:42:56 |
Frank, én vagyok. Miért nem hívsz vissza? |
00:43:01 |
Hívj fel. |
00:43:08 |
Lelépett a földre. Aztán megrémült |
00:43:12 |
Shh! |
00:43:19 |
Mi folyik itt? |
00:43:23 |
Um... |
00:43:25 |
Beszéljünk mm.. kint. |
00:43:27 |
Rendben. |
00:43:36 |
Vannak bizonyos pletykák Frankrõl. |
00:43:39 |
Tom unokatestvére, |
00:43:40 |
beszélgetett a barátjával, |
00:43:43 |
...mikor a férjed verekedésbe keveredett |
00:43:46 |
- Frank? |
00:43:49 |
Nem, az nem Frank. Egyszerûen |
00:43:53 |
Nem. John fia az üzletben dolgozik. |
00:43:58 |
- Egy piros Harley? |
00:44:05 |
Nélkülem? |
00:44:13 |
Frank? |
00:44:14 |
Ó, sajnálom. |
00:44:17 |
Hagyok egy üzenetet. |
00:44:25 |
MEGÖLNI MAGAMAT |
00:45:04 |
- Beszélnünk kell. |
00:45:07 |
Ezt találtam a hotel szobájában. Aggódom. |
00:45:11 |
Ez elég tömör. |
00:45:13 |
Találkoztam az anyukával. |
00:45:15 |
Nos, ez nagyszerû. |
00:45:18 |
Attól még volt egy nõ a szobájában. |
00:45:20 |
Ne már, hagyd kicsit lazítani. |
00:45:24 |
- Te sosem akartál egy medencés fiút? |
00:45:27 |
Nem kell medence egy medencés fiúhoz. |
00:45:29 |
Ez más. Sosem gondoltam, |
00:45:32 |
- Ez nem Frankes. |
00:45:34 |
Nem igazán az õ stílusa. |
00:45:36 |
Buddy, állj le. Nem vagyok a kéjenc nõcskéd |
00:45:40 |
...a csökött kis agyadban. |
00:45:43 |
Egész életemben három férfi volt, oké? |
00:45:47 |
És ez most nem rólam szól, |
00:45:48 |
és rohadtul biztos lehetsz benne, |
00:45:50 |
Hé, ne csináld. |
00:45:53 |
Akkor találd meg és gyõzd meg, |
00:46:07 |
Héé. Nyitva van. |
00:46:10 |
Szevasz. |
00:46:11 |
- Szeva. |
00:46:14 |
Hát, nyilvánvalóan, |
00:46:17 |
Jó, mert jó híreket hoztam. |
00:46:20 |
Susan visszafogad. |
00:46:22 |
Egy kis nyalizás talán még kellhet. |
00:46:24 |
Egy hétig küldözgetek neki vörös rózsákat. |
00:46:27 |
Az ötödik napra megbocsátja |
00:46:30 |
sõt az elfelejtett szülinapokat is. |
00:46:31 |
Nem megyek vissza. |
00:46:33 |
- Fontos dolgot fedeztem fel, Buddy. |
00:46:36 |
Minden döntésem, |
00:46:40 |
- Mindenki így érez, ugyan. |
00:46:43 |
Mindig olyan rohadtul óvatos voltam, |
00:46:44 |
körültekintõen jártam el minden döntésben, |
00:46:47 |
...és mi a fene maradt meg nekem? |
00:46:49 |
Szóval, inkább körbenézek itt... |
00:46:52 |
...és listát írok mindenrõl, |
00:46:55 |
...aztán véletlenszerûen választok közülük. |
00:46:58 |
Frank, hallottad, amit mondtam? |
00:47:01 |
Most meg mit csinálsz? |
00:47:03 |
- Nem kell semmilyen döntést hozni. |
00:47:07 |
Rigolya. Lehetõség. |
00:47:10 |
Elhatároztam, hogy soha többé |
00:47:15 |
Hoki. |
00:47:18 |
Akkor legyen. |
00:47:26 |
Frank, talán nem fejeztem |
00:47:29 |
Komolyan gondolom, hogy visszafogad. |
00:47:31 |
Hé, szeret, tudsz róla? |
00:47:34 |
Ez nem igaz. |
00:47:38 |
Mikor rám nézel, magát a szabadságot látod. |
00:47:42 |
Mi van, ha "maga a szabadság" |
00:47:45 |
Nem. |
00:47:46 |
Nézd, szükséged van, és ezt, |
00:47:49 |
egy kis lazításra. |
00:47:50 |
Kis napfény, kis pihenés, |
00:47:55 |
- Ez tetszik. |
00:47:57 |
Tetszik az ötlet. Ezt nézd. |
00:47:59 |
Oké. |
00:48:01 |
"Prozac." |
00:48:04 |
"Rohanni a jégen." Ooh. |
00:48:09 |
- És "Fanatikus gyilkossá válni." |
00:48:12 |
Húzok egyet. |
00:48:15 |
- Tudod ez mivé tesz? |
00:48:17 |
- Szabaddá. |
00:48:18 |
6 éves korod óta ilyen vagy. |
00:48:22 |
- De igen. |
00:48:25 |
Akkor hát. |
00:48:26 |
Hogy képes legyél rá, |
00:48:30 |
Erkölcsileg ijesztõ. Egy ember, |
00:48:34 |
Pontosan. |
00:48:40 |
Frank, ha most tényleg elmegy az eszed, |
00:48:41 |
legyen legalább egy isten, |
00:48:44 |
Kártyázás? Nem valami szexi. |
00:48:48 |
Segítségre van szükséged, ember. |
00:48:51 |
- Beszéltem. |
00:48:54 |
Nem. |
00:48:56 |
Nem, nem pszichiáterrel. |
00:48:58 |
Ha valami baj van, |
00:49:03 |
Jesse nem a vérszerinti lányom. |
00:49:05 |
- Hogyan? |
00:49:08 |
Igen. Klinefelter szindrómám van. |
00:49:10 |
- Kline-mi? |
00:49:11 |
Extra X-kromoszómával születtem. |
00:49:16 |
- Ez biztos? Úgy értem... |
00:49:19 |
Nem lehetséges, hogy apa lehessek. |
00:49:51 |
Láttam. |
00:49:52 |
December 19-én. |
00:49:58 |
Jaj, ne. Ó, ne. |
00:50:13 |
- Szia, Jesse. |
00:50:16 |
Jesse, hány éves vagy? |
00:50:17 |
- Hét. |
00:50:19 |
Tényleg? Mikor van a szülinapod? |
00:50:22 |
- Ma. |
00:50:25 |
Nem hoztál nekem ajándékot, ugye? |
00:50:28 |
Ó, Jézusom. Persze, hogy hoztam. |
00:50:31 |
Ezt az órát hoztam. |
00:50:35 |
És vigyázz rá, egy Rolex. |
00:50:38 |
- Anyukád bent van? |
00:50:51 |
Susan, találtam egy férfit, |
00:50:52 |
céltalanul vándorolt |
00:50:55 |
- Köszi, Peg. Viszlát, Peg. |
00:50:58 |
- Tényleg ma van Jesse születésnapja? |
00:51:02 |
Mi van Frankkel? Jól van? |
00:51:04 |
- Igen, Damon kezeskedett érte. |
00:51:07 |
- Ki volt a harmadik szeretõd? |
00:51:09 |
Azt mondtad én voltam az egyik. |
00:51:12 |
- Szóval kell lennie egy harmadiknak. Ki az? |
00:51:14 |
- Ki volt az a harmadik? |
00:51:16 |
- Nem, amíg el nem mondod. |
00:51:18 |
- A nevét akarom. Ki volt az? |
00:51:20 |
- Alan Zelf. Mikor? |
00:51:24 |
17 voltam, a pincében csináltuk |
00:51:28 |
Mi a franc ütött beléd? |
00:51:30 |
Apaság. |
00:51:45 |
Idõ. |
00:51:47 |
Eredményesség. |
00:51:50 |
Szervezési készség. |
00:51:55 |
Most komolyan, ki nem szarja le? |
00:51:58 |
Itt vannak, mert a fõnökük azt hiszi... |
00:52:01 |
...ha tisztán tartják az asztalukat |
00:52:05 |
...akkor néhánnyal több |
00:52:07 |
és ki tudja, talán igaza van. |
00:52:09 |
De boldogabbá teszi magukat? |
00:52:12 |
Megelõzi vajon, |
00:52:13 |
hogy egy nap felébredjenek |
00:52:16 |
Meggátolja a feleségüket, Susant, |
00:52:21 |
Azon a héten kellett lennie, újév elõtt. |
00:52:24 |
Teddy partiján. |
00:52:26 |
Tudtam, hogy nem kellett volna. |
00:52:27 |
Még mikor csináltuk is tudtam, |
00:52:30 |
Köszi. |
00:52:32 |
- Szedhettél volna fogamzásgátlót. |
00:52:34 |
- Azt hiszem nem volt teljesen hatásos. |
00:52:37 |
Ó! |
00:52:39 |
Meg tudnék halni. |
00:52:41 |
Elárulva. |
00:52:43 |
A saját társadalmunk követelései szerint. |
00:52:46 |
Tartsd a cipõd fényesen. |
00:52:48 |
Dolgozz keményen, |
00:52:49 |
Nos, hadd kérdezzek valamit, |
00:52:54 |
Ha igen... |
00:52:56 |
...emeljék fel azt a boldog kezüket. |
00:52:59 |
Akkor a döntések, |
00:53:02 |
Maga egy szar ember. |
00:53:05 |
- szar, szar, szar. |
00:53:06 |
De. Szar. |
00:53:08 |
Szegény Frank, hirtelen kiderül, |
00:53:12 |
Elég szegény Frankbõl. |
00:53:13 |
Mi lesz szegény Buddy-val, |
00:53:15 |
- Szegény Jesse. |
00:53:17 |
- Nem apa. |
00:53:19 |
Te egy tévedés vagy! |
00:53:21 |
El vehettelek volna feleségül |
00:53:23 |
Feszélyezett volna a stílusod. |
00:53:26 |
Szerinted, nem vágytam stabil kapcsolatra? |
00:53:28 |
Szerinted, nem akartam családot, |
00:53:33 |
Nem hiszed, hogy mindig szerettelek? |
00:53:37 |
Nem. |
00:53:42 |
De. De. |
00:54:09 |
Berögzõdés... |
00:54:11 |
...nem gondolat. |
00:54:13 |
Esély... |
00:54:15 |
...nem tervezés. |
00:54:17 |
Azért vannak, ahol vannak ma, |
00:54:20 |
Minden szenvedélyük hiányzik! |
00:54:26 |
Legyenek szenvedélyesek. |
00:54:29 |
Engedjék el a rigolyáikat. |
00:54:31 |
Koholnak egy új létet, az istenit. |
00:54:42 |
Monddj igent a rigolyáidra! |
00:54:44 |
Monddj igent az esélyekre! |
00:55:42 |
Paula, ugye? |
00:55:47 |
Frank Allen. Még mindig az idõt szelidíti? |
00:55:53 |
Még mindig egy család-romboló kurva? |
00:55:57 |
Még meleg? |
00:56:04 |
Mi van a kártyákkal? |
00:56:45 |
Mi történt? |
00:56:48 |
Mi az, nem emlékszel, homikám? |
00:56:51 |
Nem. |
00:56:52 |
Szörnyû volt. |
00:56:55 |
Jó értelemben? |
00:56:57 |
Félidõnél váltottál és dumálni kezdtél. |
00:57:01 |
Miért nedves a párnám? |
00:57:03 |
Sírtál álmodban, úgy két és fél órát. |
00:57:07 |
Zokogtál, mint egy kislány. |
00:57:12 |
Olyan volt, mint az olcsó hoteles pornók... |
00:57:15 |
...kielégületlen és szomorú. |
00:57:20 |
- Szia. |
00:57:35 |
Szia, én vagyok. |
00:57:37 |
Tudom, hogy ez a 33-madik üzenet, |
00:57:42 |
Beszélnünk kell, Frank. |
00:57:44 |
Kérlek. |
00:57:47 |
Szia. |
00:57:55 |
- Hello. |
00:57:56 |
Az öné. |
00:57:57 |
- Köszi. |
00:58:52 |
Susan? |
00:58:54 |
Ne, ne, várj, várj, várj, várj! |
00:59:08 |
- Állj. |
00:59:11 |
- És hagyd abba a virág küldözgetést. |
00:59:14 |
Ne ellenezz ennyire. |
00:59:16 |
Oké. Próbálom azt tenni, |
00:59:18 |
Most már régóta az. |
00:59:19 |
- De szeretlek, ez semmit nem számít? |
00:59:22 |
Velem nem kell mártírt játszanod. |
00:59:25 |
Én ugyanolyan zavart vagyok, mint te. |
00:59:27 |
Akkor keress egy saját lyukat, |
00:59:30 |
Mi lesz Jesse-vel? |
00:59:36 |
Jesse-nek semmi köze hozzád. |
00:59:38 |
Gyûlöl, így van? |
00:59:40 |
Nem is ismer eléggé, ahhoz, hogy gyûlöljön. |
00:59:43 |
Szóval, ha ismerne gyûlölne is? |
00:59:48 |
Buddy, mit akarsz? |
00:59:55 |
Egész életemben azt mondták nekem, |
00:59:58 |
Nem vagyok, tudod? |
01:00:01 |
De ez most más. |
01:00:04 |
Reménytelenül csak helyesen |
01:00:14 |
Mi a helyes? |
01:01:26 |
Szia. |
01:01:29 |
Istenem. Annyira... |
01:01:33 |
Én... |
01:01:35 |
Sajnálom, Frank. |
01:01:40 |
Tudod? |
01:01:43 |
Igen. |
01:01:47 |
Miért nem mondtad? |
01:01:49 |
Nehéz beszélni egy késsel a hátadban, Susan. |
01:01:52 |
Nem, kérlek, ez nem olyan. |
01:01:56 |
Újév elõtt kellett történnie, |
01:02:03 |
- Semmi kettõs élet? |
01:02:10 |
Tudod kié a gyerek? |
01:02:13 |
- Õ nem egy "gyerek" õ Jesse. |
01:02:21 |
Igen. |
01:02:23 |
A tied, Frank. Õ... |
01:02:26 |
Talán nem a genetikai... |
01:02:29 |
...de minden más módon a te lányod. |
01:02:35 |
Kié? Kié, Susan? |
01:02:39 |
A tied. A tied. |
01:02:42 |
A tied. A tied, mert... |
01:02:46 |
Mert, mikor fájt a torka te segítetted át |
01:02:51 |
Tied, mert az elsõ szava az "apa" volt. |
01:02:54 |
Mert mennyire megrémültél, |
01:02:58 |
...a plázában arra a 40 másodpercre. |
01:03:01 |
Mert annyira boldog vagy minden alkalommal, |
01:03:04 |
...és látod, ahogy áll és téged néz. |
01:03:07 |
Szeret téged, Frank. És te szereted. |
01:03:11 |
Ez az otthonunk. A családunk. |
01:03:15 |
Anya. |
01:03:19 |
Anya. |
01:03:21 |
Jövök. |
01:03:28 |
2 perc és jövök, rendben? |
01:03:31 |
Oké. |
01:04:03 |
- Mi az, kicsim? |
01:04:12 |
Feküdj vissza, rendben? |
01:04:16 |
Próbálj meg aludni. |
01:05:01 |
Frank? |
01:05:14 |
Francba. |
01:05:15 |
Az apaság hirtelen jött. |
01:06:22 |
- Segíthetek? - Szeretnék egy fegyvert, |
01:06:26 |
Valamit le kell lõnöm ma este. |
01:06:30 |
Három napos várakozási ideje van |
01:06:33 |
...de adhatok önnek sörétest, |
01:06:36 |
Viszek egyet. |
01:06:37 |
Remek. Milyen típus? |
01:06:40 |
Mire fogja használni? |
01:06:44 |
- Vadászat. |
01:06:46 |
Mire vadászik? |
01:06:47 |
- Öm, kacsára. |
01:06:50 |
Igen. Hatalmas kacsára. |
01:06:54 |
Sötétben fogja használni? |
01:06:57 |
Nem. Öm... |
01:06:59 |
Nem. Szeretném szemtõl szembe csinálni. |
01:07:03 |
Ez lenne a megbízható választás önnek, uram. |
01:07:12 |
FEGYVERT VENNI MEGÖLNI BUDDYT |
01:07:20 |
- Hallo? |
01:07:22 |
Ó, hé. mi újság? |
01:07:23 |
Figyelj, Frank itt volt |
01:07:26 |
Tudod, nagyon furcsán viselkedett. |
01:07:30 |
Azt mondta talált |
01:07:32 |
...megnéznéd mi van vele a csónakháznál? |
01:07:34 |
Kicsit aggódom. |
01:07:37 |
Ne, Elintézem. Kösz, Damon. |
01:07:42 |
Szia, itt Buddy. |
01:07:44 |
Azt hiszem Frank elment a tóhoz, |
01:07:47 |
Oda megyek, megnézem jól van-e. |
01:08:12 |
Ez csodás. |
01:08:15 |
Épp most akartalak hívni, |
01:08:18 |
Damon mondta, hogy nézzek rád. |
01:08:21 |
Gondoltam talán hasznát vennéd most |
01:08:25 |
Mi jár a fejedben? |
01:08:27 |
Ez a friss hegyvidéki levegõ adhat |
01:08:31 |
Nem errõl van szó. Nem, semmi új, |
01:08:36 |
Veled mi van? |
01:08:38 |
- Velem? |
01:08:41 |
Nem igazán, nem. |
01:08:47 |
Hajózzunk egyet. |
01:08:57 |
Szóval befejezted azokat a kártyákat? |
01:09:00 |
Á, nem. |
01:09:03 |
Pont a kártyák miatt vagyunk most itt, |
01:09:06 |
- Miféle valamit? |
01:09:08 |
- Milyen nagyot? |
01:09:12 |
A kulcsszó itt az "élet"? |
01:09:15 |
- Lehet. Mindenképpen az lehet. |
01:09:19 |
Hogy én? |
01:09:21 |
Úgy értem, valamit, amit nem fordíthatsz |
01:09:24 |
Ó, vagyis olyat, amit késõbb megbánnék. |
01:09:27 |
Gondolnod kell azokra, akik szeretnek. |
01:09:31 |
- Miért a barátaimra? |
01:09:35 |
Ó, Ennyit tehetek. Igen. |
01:09:38 |
Az egyiknek mindig gondolnia kell |
01:09:41 |
...bizonyos dolgokat. |
01:09:43 |
Ez igen alapos tõled, Buddy. |
01:09:44 |
Feltételezem, hogy a "bizonyos dolgok" |
01:09:48 |
- Nem gondolod? |
01:09:50 |
Pontosan. |
01:09:52 |
- Nem mentünk egy kicsit messze? |
01:09:55 |
Kicsit messze vagyunk. |
01:10:00 |
Frank? Buddy? |
01:10:06 |
Mi a bánatot keresünk itt, Frank? |
01:10:08 |
- Szerintem tudod. |
01:10:11 |
Nem? Na, miért nem próbálod és |
01:10:14 |
- Azt meg honnan a francból szedted? |
01:10:17 |
- Most nem céltáblára lövök. |
01:10:19 |
- Meg tudjuk beszélni, nem? |
01:10:22 |
- Ne kezdj már nyavajogni. |
01:10:27 |
- Ó, milyen nagylelkû vagy. |
01:10:30 |
Nagyon reméltem, hogy így érzel! |
01:10:33 |
Nézd, nem teheted ezt velem vagy |
01:10:35 |
- Elõbb engem kell lelõnöd. |
01:10:39 |
Add ide. |
01:10:46 |
Gyerünk. |
01:10:47 |
Az elõbb engem lõjj le csak |
01:10:50 |
Basszus. |
01:10:53 |
Nem hinném, |
01:10:54 |
ami elsüllyed, |
01:10:56 |
De még mindig nálad van a fegyver. |
01:10:59 |
- Keresel valamit? |
01:11:04 |
Te rohadt szemét! |
01:11:08 |
Frank! |
01:11:10 |
Frank! Frank, mi a fene folyik ott? |
01:11:14 |
Frank! |
01:11:17 |
Csak táncolnak, anya. |
01:11:19 |
Add ide. |
01:11:24 |
Segítenünk kell, gyere. |
01:11:31 |
Nesze! Csak rajta, így legyél öngyilkos! |
01:11:35 |
Öngyilkosság? |
01:11:39 |
- Igen. |
01:11:42 |
Te szerencsétlen, seggfej... Gyilkos! |
01:11:47 |
Gyilkos próbáltam lenni! Te idióta! |
01:11:55 |
Igen, igen, egy hajó... |
01:11:58 |
Én... Én nem tudom. |
01:11:59 |
Igen, hallottam egy puska lövést. |
01:12:04 |
Igen. Igen, jó. |
01:12:07 |
Kicsim, azt szeretném, hogy maradj a |
01:13:00 |
Ja, ne aggódj, még mindig megvan az |
01:13:04 |
Nem, meg akarlak ölni! |
01:13:10 |
Nos, ha tudom, amit te nyílvánvalóan |
01:13:16 |
Ezt meg lehet érteni, ebben a helyzet. |
01:13:23 |
Sajnálom. |
01:13:24 |
Bazd meg. |
01:13:39 |
Mrs. Allen, jobb lenne, ha bent várna. |
01:13:43 |
Megtalálták már õket? |
01:13:44 |
Mikor tudok valamit, majd szólok. |
01:13:57 |
Tudod egyáltalán, |
01:14:00 |
Van egy gyaloghíd kicsit odébb. |
01:14:02 |
A ház attól kb egy mérföld. |
01:14:39 |
Keresnek minket. |
01:14:42 |
- Honnan tudják, hogy itt vagyunk? |
01:14:49 |
Szereted? |
01:14:54 |
Számít ez? |
01:14:58 |
És Jesse? |
01:15:04 |
Csak egy kölyök. |
01:15:06 |
Mit jelentsen ez, Buddy? |
01:15:10 |
Nem is ismerem. |
01:15:18 |
Hogyan tovább? |
01:15:25 |
Én csak, azt hittem, ha mindent megteszek... |
01:15:28 |
...a jelenben, |
01:15:31 |
...és a múlt az aki vagyok. |
01:15:35 |
És csak, én nem... én... |
01:15:38 |
Hogyan gondolhatom, |
01:15:40 |
ha nem tudom, |
01:15:46 |
Nézd. |
01:15:51 |
Eltûnök. Csak, mondd meg, |
01:15:55 |
Nem, Frank. Nem, Nem fogom. |
01:15:58 |
- De. Tartozol ezzel! |
01:16:00 |
Tartozom? Nem tartozom semmivel! |
01:16:04 |
És tudod mit? |
01:16:11 |
Bárcsak Susan engem választott volna. |
01:16:14 |
Bárcsak Susan szeretett volna. |
01:16:16 |
Bárcsak Jesse úgy gondolna rám, mint apjára. |
01:16:20 |
De, mindketten csak téged szeretnek. |
01:16:25 |
Istenem, még én is szeretlek. |
01:16:29 |
Fázom, vizes vagyok, |
01:16:30 |
én csak egy régi rossz élmény |
01:16:33 |
Hogy tudd, maradj itt kint, ha akarsz. |
01:16:35 |
Válj eggyé a természettel, |
01:16:38 |
De én visszamegyek a házba és felmelegszem. |
01:16:43 |
Istenit. |
01:17:28 |
Itt van az egyik. |
01:17:31 |
Valaki hozzon egy pokrócot! |
01:17:53 |
Hol van Mr. Allen? |
01:17:58 |
Ez elég komplikált. |
01:18:30 |
Apa! |
01:19:36 |
Apa! |
01:19:42 |
Apa! |
01:20:16 |
Hallottad már a káosz elméletet, Ed? |
01:20:19 |
Egy tudomány. |
01:20:21 |
Kaotikus rendszerekben |
01:20:23 |
az alapul szolgáló mintákat: |
01:20:24 |
Idõjárás, óceán áramlatok, vérkeringés, |
01:20:28 |
Nos, kiderült, |
01:20:31 |
...ami még kaotikusabb mint |
01:20:35 |
Gyorsítás, lassítás. |
01:20:40 |
Mindig változik attól függõen, |
01:20:43 |
Kiszámíthatatlan a kis rohadék. |
01:20:47 |
De az össze-visszaság zavara mögött |
01:20:51 |
Egy igazság. |
01:20:53 |
Ami a szerelem. |
01:20:56 |
A szerelemben pedig a legfontosabb, |
01:21:00 |
...és el is fogadjuk azt. |
01:21:03 |
A lehetõ legkiszámíthatóbbá tesszük, |
01:21:07 |
Felülmúlja a vért, |
01:21:10 |
...és minden piszkot, |
01:21:14 |
És ha erre rájöttél... |
01:21:17 |
...Jake Lee az ég világon semmit |
01:21:20 |
Fiúk, mit csináltok? |
01:21:21 |
Aj-jajj. |
01:21:23 |
Szegény Ed, Frank kínzott téged |
01:21:26 |
- Igen, asszonyom. |
01:21:29 |
Ott találkozunk. |
01:21:35 |
Köszönöm. |
01:21:41 |
- Rossz voltál? |
01:21:48 |
Na jó kicsit. |
01:21:51 |
Gyerünk, menjünk. |
01:22:09 |
- Gyönyörû vagy. |
01:22:13 |
Jake nagyon szeret téged. |
01:22:14 |
- Ed. |
01:22:48 |
Barátaim, |
01:22:52 |
...osztozzunk az élet legfontosabb |
01:22:56 |
Az idõben, melyet együtt kezdenek... |
01:23:23 |
Felirat: Obblivio |
01:23:26 |
obblivio@gmail.com |