Chaos Theory

br
00:00:54 Chaos Theory
00:01:16 Seja direta comigo.
00:01:18 Noiva virgem, ou...
00:01:21 ...vadia de branco?
00:01:23 Ele tem tanta sorte.
00:01:37 Tudo bem aí?
00:01:39 Me sinto doente.
00:01:43 Está ficando nervoso.
00:01:45 Lembra-se do ano passado quando Jesse
00:01:48 ...e, eu pensava que ela havia
00:01:52 ...triste e deprimida?
00:01:54 - Sim.
00:01:57 ...do nada que passou uma dessas
00:02:01 - O que você fez?
00:02:04 Bom. Isso é bom. Então, algo errado?
00:02:09 Ela dormiu com Jake Lee.
00:02:11 Dormiu com ele por uma semana.
00:02:13 Como devo viver com isso? E se
00:02:17 Qual é, você já estaria
00:02:19 - Estou exagerando?
00:02:23 Qual é, cara, não é como
00:02:25 Digo, sabe, haviam terminado.
00:02:28 Certo.
00:02:30 O que você faria?
00:02:32 Estaria feliz, cara.
00:02:35 Digo, é Jesse. Todos que
00:02:39 - O que quer dizer com isso?
00:02:42 Eu não quis dizer isso. Apenas...
00:02:45 Olha, você queria isso, certo?
00:02:49 Então, recomponha-se, vá lá e se case.
00:03:05 Ed?
00:03:07 Sr. Allen.
00:03:09 Me pegou matutando.
00:03:12 Te compro uma bebida?
00:03:14 Oh, eu adoraria, Frank, mas estou
00:03:18 Eu insisto.
00:03:19 Apesar de contas, é a função
00:03:23 Qual é?
00:03:24 Manter o noivo longe
00:03:26 Não, eu só iria lá fora,
00:03:30 Sua melhor tequila, com
00:03:33 - É tequila, certo?
00:03:36 Que ótimo. Ele tomará uma dupla.
00:03:38 Sabe, percebo que não
00:03:41 Você e Jesse na escola, minha esposa
00:03:44 ...pode falar comigo.
00:03:45 Na verdade nada pra falar, senhor.
00:03:48 Dúvidas?
00:03:50 Não, não. Sem dúvidas.
00:03:53 Totalmente livre de dúvidas.
00:03:56 Sim.
00:03:58 Te digo o seguinte.
00:04:01 Por que não fazemos uma
00:04:05 Vamos começar com a dúvida número um.
00:04:07 Uh, nenhuma.
00:04:09 Não, prometo. Nenhuma.
00:04:13 Oh, qual é, podemos
00:04:16 Que tal o negócio com Jake Lee?
00:04:20 - Ela te contou isso?
00:04:23 Duas semanas? Ela me disse uma semana.
00:04:25 Uma, duas, quase toda a Quaresma,
00:04:29 Não é por isso que está vendo a saída.
00:04:31 Jake Lee é uma desculpa.
00:04:34 Diga-me algo, Ed.
00:04:38 Você a ama?
00:04:41 Sim, claro que amo.
00:04:43 Então talvez, apenas talvez,
00:04:46 ...por que não é puro e constante.
00:04:48 O por que de toda essa gangorra.
00:04:51 Como algo que parece tão
00:04:54 ...te deixe enjoado no outro?
00:04:59 Relaxa.
00:05:00 A vida é uma bagunça.
00:05:03 Tudo o que tem a fazer é optar por
00:05:09 Sabe, tenho mesmo que dar o fora daqui.
00:05:12 Obrigado pelo conselho e pelo drinque...
00:05:14 Sabe, eu tive um casamento
00:05:18 Extremos deslumbrantes. Talvez
00:05:23 Francamente, Frank, outra hora.
00:05:26 - Talvez no Natal?
00:05:32 Digo o seguinte.
00:05:34 Um diz "caminhe".
00:05:36 E o outro diz "converse".
00:05:39 Pegue um. Você escolhe.
00:05:41 Pegue o que diz "caminhe"
00:05:45 Pegue o que diz "converse" e, bem...
00:05:50 Está brincando, certo?
00:05:53 Não.
00:06:06 CONVERSE
00:06:09 Às vezes tenho a impressão, Sr.
00:06:12 Gosto de Jake Lee.
00:06:15 Mas minha filha te ama.
00:06:17 O que significa que você tem
00:06:19 E nunca me fez nada pra
00:06:23 Como eu disse, meu casamento...
00:06:26 ...foi um de extremos.
00:06:29 Certeza e dúvida. Engano e verdade.
00:06:33 Mas começou com a verdade.
00:06:36 E foi bem aqui nesse hotel.
00:06:40 Nesta mesma sala.
00:06:57 - Ei!
00:06:59 - Como está, cara?
00:07:01 - Resoluções, huh?
00:07:03 Sempre faço as minhas em 29 de dezembro.
00:07:05 Desse jeito tenho somente 48 horas
00:07:08 - Saúde.
00:07:12 Ei, já viu Susan?
00:07:13 Uh, não, ela sempre se atrasa.
00:07:16 Não, não desde a festa
00:07:18 Teddy deu uma festa?
00:07:20 - Sim.
00:07:22 - Ela tava lá com alguém, ou...?
00:07:25 Oh, qual deles? "Não"
00:07:28 É difícil dizer.
00:07:43 Cuidado, Frank, ela te
00:08:08 - Saúde.
00:08:09 - Amém.
00:08:11 Certo, ok. Resoluções, quem tem uma?
00:08:15 - Sherri?
00:08:18 - Oh, qual é.
00:08:20 - Sua vez, Frank.
00:08:24 ...resolvo ser mais audaz.
00:08:29 Que imbecil. Deus.
00:08:32 Bem, resolvo me apaixonar.
00:08:36 Ok. Está ficando quente agora, crianças.
00:08:38 - É bem ambicioso.
00:08:48 Ok, próximo, próximo. Quem, quem?
00:08:50 - Qual é, Susan.
00:08:52 Resolvo comprar uma
00:08:57 Boa. Nada mais legal ou sexy
00:09:01 Resolvo te impedir de fazer isso.
00:09:03 Por que? Não gosta de
00:09:05 É que 95 por cento dos motociclistas
00:09:09 - Lá vamos nós.
00:09:11 E 55 por cento dos motociclistas
00:09:13 Mas fica ainda melhor.
00:09:15 Sabem como os médicos chamam os
00:09:18 - Não, diga-nos.
00:09:19 Doadores de órgão.
00:09:21 Doadores de órgão. Sim.
00:09:23 Só, olha, prometa-me que
00:09:25 Alguém tire o palito do traseiro dele.
00:09:29 - Você tire o palito.
00:09:32 - Uma ainda melhor, penso eu.
00:09:35 - Alguém quer ouví-la?
00:09:37 Ok. Então, eu resolvo...
00:09:41 ...encontrar um marido.
00:09:43 - O que?
00:09:46 E, decidi escolher entre meus amigos.
00:09:51 Sabem, não quero casar com
00:09:56 - Quem quer ser meu marido?
00:09:59 - Eu faço.
00:10:00 Merda. Oh, Deus. Como irei escolher?
00:10:04 - Por tamanho. Por tamanho, rapazes.
00:10:07 - O que quer que mais te satisfaça.
00:10:11 - Não há adivinhações envolvidas.
00:10:14 Oh, meu Deus. Na verdade é
00:10:17 - Que charmoso.
00:10:20 O que seria mais revelador em um
00:10:25 ...será o meu marido.
00:10:27 Certo. Ok, quem é o primeiro? Vamos.
00:10:29 Ken, o que você tem pra mim?
00:10:31 Vamos, querido.
00:10:33 É uma pergunta muito difícil
00:10:36 - Uh, ok.
00:10:38 Eu o chamo de...
00:10:41 ...Squeaky o Rato Careca.
00:10:44 - Oh, meu Deus, não chama.
00:10:46 - Tá falando sério?
00:10:49 - Buddy? Qual é.
00:10:52 O que?
00:10:54 É o Mestre do Universo,
00:10:56 Oh, merda, cara.
00:10:59 Não poderia ser o "Deus
00:11:01 - Bem, essa é minha língua, na verdade.
00:11:04 - Ok, Frank?
00:11:07 - Sim, vamos, cuspa pra fora.
00:11:10 É... é como eu o chamo.
00:11:13 Verdade.
00:11:15 Lamento não ser um animal
00:11:19 - Deveria ser.
00:11:21 ...oito, sete, seis, cinco...
00:11:25 ...quatro, três, dois, um.
00:11:28 Feliz Ano Novo!
00:11:31 Será sempre você.
00:12:02 Papai.
00:12:04 - O que é isso?
00:12:06 Não.
00:12:08 Não tenho uma filha tão cedo.
00:12:11 - Seja o que for, mate.
00:12:14 - Já está acordada.
00:12:16 Ok, ok, ok. Já vou, já vou.
00:12:19 Vão embora.
00:12:21 - Depressa, papai.
00:12:25 - Depressa.
00:12:26 Vamos.
00:12:32 Ok, ok, ok.
00:12:40 Pronta?
00:12:48 EU DESEJO
00:12:50 Dar um bom discurso.
00:12:51 Sua vez.
00:13:01 Bela letra.
00:13:02 Eu desejo, eu desejo, ante o
00:13:08 E o que deseja?
00:13:09 Que Mary Ross seja
00:13:12 Bem, não é muito amável. Pensei
00:13:17 - Me divorciei dela.
00:13:20 - Por que não?
00:13:24 Tudo bem. Contanto que
00:13:29 Está bem, assassina, vamos.
00:13:31 Vamos nos amontoar em cima da mamãe.
00:13:33 Diabos. Ei, monstro, viu
00:13:41 Precisa de uma lista pra
00:13:44 Oh, obrigado.
00:13:46 Não, querida, é somente
00:13:48 Já teve o bastante. Vá se vestir.
00:13:51 "Consciente". É "sc"
00:13:55 Venha me dar um beijo, por favor.
00:13:58 - Estarei de volta pela manhã. Te amo.
00:14:01 Certo.
00:14:04 Não esqueça de devolver os filmes.
00:14:06 Filmes?
00:14:08 Não, não, não. Não posso.
00:14:12 Você faria, se estivesse na sua lista?
00:14:16 - Claro que faria.
00:14:18 - Não, não tenho tempo.
00:14:21 - Não posso me atrasar para a balsa...
00:14:24 - Dezoito minutos depois.
00:14:27 - É um sintoma. Como se fosse um tic.
00:14:34 Sim, bem, eu costumava
00:14:39 Enfim, não se atrasará.
00:14:41 - Sim, irei.
00:14:48 - Não fez.
00:14:49 - Oh, merda.
00:14:53 Não, não deu. Acertou da maneira
00:14:57 Oh, merda.
00:14:59 - Estou certa de que ficará bem.
00:15:01 Tchau.
00:15:02 Esqueceu dos filmes.
00:15:13 - Alô?
00:15:15 - Acabou de sair.
00:15:18 - Ele também.
00:15:21 Não o arraste pra nada
00:15:24 O que você considera desagradável?
00:15:26 Qualquer coisa que
00:15:29 - O que está vestindo?
00:15:31 - Vamos.
00:15:36 Obrigado.
00:15:40 Estamos bem.
00:15:42 Estamos bem. Não, não, não.
00:15:44 Qual é. Não, não, não, estão brincando.
00:15:51 Por favor, por favor, por favor. Não,
00:15:55 Ei, parabéns. Você será o
00:15:58 Deus, qual é. Olha, senhor, por
00:16:02 Há espaço no barco pra mais
00:16:05 Por favor. Eu imploro, tenho um
00:16:10 O próximo parte em uma hora.
00:16:13 Oh, olha isso, são oito em ponto.
00:16:16 O próximo barco, amigo. Há
00:16:25 SEMINÁRIO DE EFICIÊNCIA
00:16:26 O relacionamento entre o tempo e você...
00:16:29 ...é sempre coisa de mestre e escravo.
00:16:35 Formulação de listas.
00:16:37 É sua âncora, seu porto
00:16:41 Comecem cada manhã com
00:16:43 E sigam de imediato para
00:16:46 E lembrem de mantê-las nos termos
00:16:49 Por que? Pois uma lista específica...
00:16:54 ...é uma lista feliz.
00:16:58 E não esqueçam, está um caos lá fora.
00:17:01 E conquistamos isso tomando o
00:17:05 A vida não pode ser
00:17:07 Aqueles que fracassam
00:17:09 ...são destinados à serem
00:17:13 Obrigado.
00:17:25 Ei, de volta à cidade.
00:17:27 - É bom te ver, cara.
00:17:29 Papo excelente, a propósito.
00:17:32 Vi você entrar.
00:17:34 Sim. Meu velho não havia
00:17:37 ...por chegar tarde no trabalho.
00:17:39 Tem idéia de quantas janelas existem
00:17:42 Não sei. Cinqüenta?
00:17:46 Algo errado no Acampamento Frank?
00:17:48 Não.
00:17:49 - O que?
00:17:51 Está certo. Não, tudo bem. É bom saber
00:17:55 - Ok, olha. Sabe a conversa de hoje?
00:17:58 É um grande passo pra mim neste
00:18:01 Susan. Susan. Ela sabe o quanto
00:18:04 Ela sabe o quanto fico
00:18:07 ...ainda que não diga
00:18:09 Ao invés disso, me critica
00:18:12 Adianta os relógios
00:18:15 ...só que acaba me dando menos
00:18:18 Agora, tem alguma idéia
00:18:21 ...se atrasar em uma conferência
00:18:24 - Ela adiantou o relógio mesmo?
00:18:27 - Oh, cara, isso é bom.
00:18:31 Qual é, cara. Ela só estava
00:18:34 Não sou relógio. Não sou
00:18:38 Olha, nem tudo na sua vida
00:18:41 Sabe, se você não se arrisca,
00:18:45 Não é verdade. Sim, aproveito
00:18:48 Ótimo. Vamos perguntar para as garotas
00:18:52 - Isso não é correr risco.
00:18:54 - Porque não.
00:18:56 Pois todo mundo sabe...
00:18:58 ...que a vantagem da banca no
00:19:02 E isso não faz sentido.
00:19:05 - Cinco ponto nove porcento, huh?
00:19:08 - Achei que passaríamos um tempo juntos.
00:19:11 Mas se você não se arriscar,
00:19:15 Gosto dessas probabilidades.
00:19:17 Oi, garotas. Aquele é meu amigo Frank.
00:20:00 Estive na sua conferência
00:20:04 Obrigado.
00:20:05 Meu chefe me forçou a ler
00:20:09 - São cinco.
00:20:11 - Treinador dos Cinco Minutos.
00:20:14 - Funcionou. Funcionou mesmo.
00:20:17 Eu não esperava isso. Normalmente
00:20:21 - ...foi incrível. Digo, faço listas.
00:20:24 - São coloridas. São...
00:20:29 - Estou entusiasmada demais?
00:20:32 Sou Paula. Paula Crowe.
00:20:34 - Sou Frank. Frank Allen. Muito prazer.
00:20:39 Gostaria de experimentar algo um
00:20:45 Bem...
00:20:48 ...sabe, sim. Sim, na verdade gostaria.
00:20:53 - Sim?
00:20:57 Dois martínis de tangerina, por favor.
00:21:03 Sabe, é muita coragem conseguir
00:21:08 Não. Eu...
00:21:11 ...toda noite anterior aos
00:21:14 ...que estou dando uma conferência
00:21:22 Enfim. Quando estou palestrando
00:21:26 Finjo que todos do público estão
00:21:31 Após a audiência de hoje,
00:21:40 Frank?
00:21:42 Posso te pedir um grande favor?
00:21:45 Eu, uh, realmente tenho que urinar.
00:21:49 E tenho essa fobia
00:21:53 - Você poderia...?
00:21:56 - Por toda a vida. Por toda a vida.
00:21:59 Se importaria se eu utilizasse
00:22:06 Você é engraçada.
00:22:17 A conta, por favor.
00:22:28 - Frank?
00:22:30 Sabe quando disse que imaginava
00:22:34 Oh, o que?
00:22:36 Significa que você me imaginava nua?
00:22:41 Sim, casado. Chegando à oito anos. Sim.
00:22:45 Como me via?
00:22:47 Só uma. Jesse, ela é, uh, ótima.
00:22:50 Estamos pensando em ter outro, então...
00:22:57 Tão bem assim?
00:22:59 Uau. Irei tomar um suco ou algo do tipo.
00:23:02 Tracei minhas metas diárias pra hoje.
00:23:05 - É muito específica.
00:23:09 ...pois é um caos lá
00:23:12 ...estabelecendo prioridades
00:23:15 Bem, não são prioridades de
00:23:19 Sim. Nós, uh... há um sistema pra elas.
00:23:23 Oh, tenho que atender. Sim,
00:23:27 - Alô?
00:23:29 Ei.
00:23:31 Eu lamento por essa manhã.
00:23:34 Um ponto para os mocinhos.
00:23:39 O que foi isso?
00:23:43 Uh, nada. Creio que,
00:23:48 - Você está bem?
00:23:50 É que estou tão exausto agora...
00:23:53 ...eu te amo, e te vejo
00:23:56 - Ok, ok.
00:24:02 Deveria ter visto a sua cara.
00:24:05 O modo como se retorceu,
00:24:10 - Eu adoro homens casados.
00:24:12 Venha cá. Que tal os cinco
00:24:15 Não me sinto bem. Tenho uma esposa
00:24:19 Relaxa. Tarde demais pra ir à algum
00:24:23 - Percorrerei toda a ilha.
00:24:30 - Perda de tempo.
00:24:32 Lembre-se de que o relacionamento
00:24:35 - ... sempre dá uma de mestre e escravo.
00:24:40 Olha, eu realmente lamento
00:24:43 Use o quarto o quanto
00:24:46 Amo minha esposa.
00:24:51 Imbecil.
00:25:01 Alô?
00:25:03 - Alô?
00:25:06 Provavelmente esteja
00:25:09 Acabou de sair em uma missão
00:25:40 Escolha uma mão. Deus.
00:25:56 Oh, Deus.
00:25:58 Você está bem? Você está bem?
00:26:01 Consegue abrir a porta? Consegue...?
00:26:05 Ok, que há de errado? É sua
00:26:07 Que há de errado com o
00:26:10 Está tendo um bebê!
00:26:13 Quinze minutos. Estaremos lá.
00:26:15 Chegaremos ao hospital em
00:26:18 - Sou Frank Allen. Como se chama?
00:26:21 Nancy. Ok, Nancy. Está indo
00:26:24 Inspire, expire, inspire, pense no
00:26:28 Eu não... não a quero.
00:26:30 Bem, meu pensamento é
00:26:33 - Então já sabe, inspire, expire.
00:26:36 - Inspire.
00:26:39 É muita generosidade
00:26:41 Não, obrigado... ok, agüente. Agüente!
00:26:46 Me desculpe, me desculpe. É
00:26:49 Oh, Deus! Isso mesmo,
00:26:53 Oh, está vazando por
00:27:00 Com licença. Com licença.
00:27:03 - Informação sobre você e sua esposa.
00:27:06 - Bem, complete o que puder.
00:27:22 - Alô?
00:27:24 - Posso falar com o Sr. Allen?
00:27:28 Sabe onde encontro
00:27:30 Não, não sei.
00:27:32 Parece que a Sra. Allen
00:27:37 Eu sou a Sra. Allen.
00:27:39 Sra. Allen. Você não está em
00:27:43 O pós-parto pode ser
00:27:46 Pós o que?
00:27:47 - Seu bebê precisa de você.
00:27:51 Estou falando com os Allen certos?
00:27:54 Eu... eu lamento. Quem está procurando?
00:27:57 Frank Allen na rua River 17.
00:28:03 Alô?
00:28:05 Sra. Allen? Alô?
00:28:20 - Saia.
00:28:22 - Eu disse saia.
00:28:24 - Não, não me venha com essa. Eu já sei.
00:28:29 - Você é um mentiroso.
00:28:30 Seu mentiroso!
00:28:33 Deus! Ok, ok, ouça, ouça,
00:28:37 - Oh, Deus!
00:28:40 Na verdade não fiz nada errado!
00:28:43 É isso o que têm feito nessas
00:28:47 Era uma ninguém! Gritando!
00:28:50 - Ok!
00:28:52 Está bem, houve um pequeno
00:28:55 - Fiquei acordada a noite toda.
00:28:59 - Estava xavecando alguma mulher?
00:29:02 - Nada aconteceu!
00:29:06 - Que bebê?
00:29:09 - Oh, aquele bebê.
00:29:12 - Se manda!
00:29:19 Isso é um absurdo. É um hospital.
00:29:22 ...e não saber quem ela é?
00:29:23 Às vezes tratamos os pacientes antes
00:29:28 - E então a deixam escapar.
00:29:33 Não esperamos que as mães
00:29:43 Ok, ok, ok, me desculpe.
00:29:48 Pode ligar pra minha esposa?
00:29:51 ...e eu dou no pé.
00:29:53 - E dizer o que à ela?
00:29:55 - Que conheci a mãe noite passada.
00:29:59 Bem, é verdade. Eu a
00:30:02 Guarde para o sua esposa.
00:30:06 Aqui está o que Susan deixou pra você.
00:30:08 Uh, o que acha que devo fazer?
00:30:13 Bem, está me perguntando como
00:30:16 Amigo.
00:30:18 - Converse. Fale com ela. Seja honesto.
00:30:22 Ela não quer falar comigo até que eu
00:30:27 Não se lembra do último nome da mãe?
00:30:28 - Não.
00:30:30 Não, estava escuro.
00:30:31 Como seu advogado, se tiver
00:30:35 ...saiba que sou obrigado à
00:30:42 Eu não a conhecia, Damon!
00:30:45 Bem. Sem o consentimento da mãe você
00:30:49 ...de uma amostra de
00:30:51 - Quanto tempo?
00:30:53 Oh, Deus.
00:30:57 Olha, pare de se preocupar.
00:30:59 Se o que disse é verdade, não há
00:31:03 ...provar que o filho
00:31:06 Não estou preocupado com o
00:31:09 Susan, exijo que me escute.
00:31:20 3) EXIGIR PERDÃO
00:31:21 4) IMPLORAR
00:31:36 Querida, eu te imploro.
00:31:37 Eu...
00:31:49 5) HUMILHAÇÃO
00:31:55 Monstro, eu te amo. Eu...
00:31:57 - Também te amo, Frank.
00:32:00 O que está fazendo aí? Onde está Susan?
00:32:02 Ela não quer falar contigo.
00:32:04 - Coloque-a na linha.
00:32:06 Você consta no formulário como pai.
00:32:08 - Isso não é verdade.
00:32:11 Acredito em você.
00:32:12 Só precisa dar um pouco mais de
00:32:17 Certo.
00:32:18 Agüente aí, Frank.
00:32:21 Sim.
00:32:41 6) PROVA
00:32:42 Os resultados raramente
00:32:45 Eles não tem a exatidão do teste de DNA.
00:32:47 Geralmente é uma probabilidade
00:32:52 Pra quando posso esperar os resultados?
00:32:54 Uh, de quatro à cinco dias.
00:32:56 Agora, a parte divertida.
00:33:14 - Tchau, querida. Te vejo depois.
00:33:18 Uh, o que ele está fazendo aqui?
00:33:20 Pegando a Jesse.
00:33:21 Está deixando ele vê-la?
00:33:24 Ele ainda é o pai dela.
00:33:27 Oh. Olha isso.
00:33:30 Um beijão, por favor. Ok.
00:33:34 Papai, quando você voltará pra casa?
00:33:36 Espero que em alguns dias, coração.
00:33:38 Como vai a mamãe? Ela recebeu
00:33:40 Ela te chamou de débil moral.
00:33:43 Bem, você conhece a mamãe.
00:33:45 Às vezes fica zangada
00:33:49 - Como limpar o meu quarto?
00:33:53 Ela fica com muita raiva
00:33:55 É como limpar o seu quarto.
00:33:57 Então ambos somos débis.
00:33:59 Suponho que sim. Sim.
00:34:04 Isso me torna uma bígame também?
00:34:08 Mamãe.
00:34:19 Que diabos é isso?
00:34:21 Estou o chamando de Abigail.
00:34:25 Inacreditável. Ele te vestiu como
00:34:29 Ele é o melhor papai que já existiu!
00:34:42 Por favor.
00:34:50 Enqüanto a questão da sua
00:34:53 ...os testes provaram 100%,
00:34:56 ...que não é o seu filho.
00:34:58 Sim! Prova! Prova.
00:35:02 Sim, bem, chequei os resultados
00:35:06 Você salvou a minha vida
00:35:09 Eu esperava algum tipo de estatística
00:35:13 ...então isso...
00:35:16 Uh, não, na verdade é bem simples.
00:35:22 - Não brinca?
00:35:26 O que é isso?
00:35:27 Bem, é uma condição chamada
00:35:32 Não se preocupe, é inofensiva. Maioria
00:35:35 ...exceto por uma de suas manifestações.
00:35:40 Em que? Qual manifestação?
00:35:43 Esterilidade.
00:35:46 - Perdão?
00:35:52 Eu não entendo.
00:35:55 É impossível você ter filhos.
00:36:13 Pegou o cara errado, doutor, pois
00:36:19 Eu sinto muito.
00:36:22 Ok, há algo errado aqui.
00:36:26 Pegou a etiqueta errada,
00:36:28 Digo, aqui é um hospital. Essas
00:36:32 Me... me desculpe por te revelar
00:36:36 Ei.
00:36:38 Qual é, eu sou pai. Tenho uma
00:36:44 Diferente dos humanos, cromossomos
00:36:48 A verdade é tudo o que mostram.
00:37:01 Mas, Jesse. Tenho uma... uma garotinha.
00:37:05 Irei, claro, fazer outro exame,
00:37:09 Temo, Sr. Allen, de
00:38:44 É tudo mentira, não é?
00:38:46 - Você me diga.
00:38:48 Oh, sim? Bem, eu também sei!
00:38:50 Oi, papai.
00:38:53 Vá pro seu quarto, querida. Papai
00:39:03 1) ME MATAR
00:39:04 2) MATAR SUSAN
00:39:06 3) MATAR O MÉDICO
00:39:27 Com licença?
00:39:28 Aposto dez pratas que você
00:39:32 Por que não se junta
00:39:40 Ei, amiguinho? Acho que está
00:39:42 Quero sentar perto da garota.
00:39:47 Ei, idiota, estou falando com
00:39:54 Você trabalha na balsa?
00:39:56 Sim, e daí? Mexa seu traseiro.
00:40:00 Se tivesse me deixado subir,
00:40:03 Não estaria tão chateado com Susan.
00:40:05 Não teria sido tão estúpido.
00:40:09 Não saberia as coisas que sei hoje.
00:40:12 Eu te conheço ou algo assim?
00:40:15 Que horas são agora?
00:40:18 O que?
00:40:23 Que horas são agora?
00:40:25 - Dane-se.
00:40:27 Quer me pegar, imbecil?
00:41:22 Me sinto melhor.
00:41:24 Obrigada por fazer isso.
00:41:38 LUTAR MAIS
00:41:46 BEBER MAIS
00:41:50 - Como se chama?
00:41:57 MAIS TRACY
00:42:17 Nos atrasaremos novamente. Pegue sua
00:42:27 - Posso ajudá-la?
00:42:31 Ele não está em casa.
00:42:34 Sou a esposa dele.
00:42:35 Oh. Oi. Sou Nancy.
00:42:39 Eu gostaria de agradecê-lo.
00:42:43 Pelo que?
00:42:45 Por toda a ajuda dele.
00:42:50 Esse é o bebê do Frank?
00:42:51 Oh, não.
00:42:56 Frank, sou eu. Por que não me ligou de
00:43:01 Me liga.
00:43:08 Estatelado no chão. Então ele fica tão
00:43:19 O que está havendo?
00:43:25 Vamos, conversar lá fora.
00:43:27 Sim.
00:43:36 Há alguns rumores sobre Frank. Loucuras.
00:43:39 Tom tem um primo que disse que seu
00:43:43 ...quando seu marido teve uma
00:43:46 - Frank?
00:43:49 Não, esse não é o Frank. Não
00:43:53 Não. O filho de John trabalha na loja.
00:43:58 - Uma Harley vermelha?
00:44:05 Sem mim?
00:44:13 Frank?
00:44:14 Oh, me desculpe.
00:44:17 Deixarei um bilhete.
00:44:25 2) ME MATAR
00:45:04 - Preciso falar contigo.
00:45:07 Achei isso no quarto
00:45:11 É muito sucinto.
00:45:13 Conheci a mãe. Ela disse
00:45:15 Bem, isso é ótimo. Já pode
00:45:18 Ainda havia uma mulher no hotel dele.
00:45:20 Qual é, dê um tempo ao garoto.
00:45:24 - Você nunca olhou pro nadador?
00:45:27 Não precisa de piscina
00:45:29 É diferente. Nunca pensei no
00:45:32 - Não é Frankês.
00:45:34 Não faz bem o estilo dele.
00:45:36 Buddy, pare. Não sou essa
00:45:40 - ... nesse seu pequeno cérebro sórdido.
00:45:43 Já tive três homens em
00:45:47 Não se trata de mim, e definitivamente
00:45:50 Ei, qual é. Sabe que eu faria
00:45:53 Então o encontre e certifique-se
00:46:07 Ei. Está aberta.
00:46:10 Ei.
00:46:11 - Ei.
00:46:14 Bem, obviamente, mas acho
00:46:17 Bom, porque trago boas notícias.
00:46:20 Susan te aceitará de volta.
00:46:22 Uma imploração pode ser requerida.
00:46:24 Eu mando rosas vermelhas
00:46:27 No quinto dia, te perdoará pelas três
00:46:31 Eu não irei voltar.
00:46:33 - Tive uma grande revelação, Buddy.
00:46:36 Todas as decisões que tomei
00:46:40 - Todos nos sentimos assim, qual é.
00:46:43 Eu sempre fui tão cuidadoso
00:46:47 ...e que diabos ganhei? Nada.
00:46:49 Então, ao invés disso
00:46:52 ...e faço listas de
00:46:55 ...e daí escolho aleatóriamente
00:46:58 Frank, você me ouviu?
00:47:01 O que está fazendo?
00:47:03 - Não há decisão pra tomar.
00:47:07 Capricho. Oportunidade.
00:47:10 Decidi nunca mais escolher mais nada.
00:47:15 Hóquei.
00:47:18 E assim será.
00:47:26 Frank, talvez eu não tenha
00:47:29 Realmente acho que
00:47:31 Ei, ela te ama, sabe? E você
00:47:34 Não é verdade. Estou
00:47:38 Quando olha pra mim, você vê uma
00:47:42 Alguma chance dessa "criatura da
00:47:45 Não.
00:47:46 Olha, o que você precisa, e digo isso
00:47:50 Um pouco de sol, um pouco de
00:47:55 - Gosto disso.
00:47:57 Gosto da idéia. Olha isso.
00:47:59 Ok.
00:48:01 "Prozac".
00:48:04 "Correr nú no gelo".
00:48:09 - E "ser torcedor dos Slayers".
00:48:12 Irei escolher um. E
00:48:15 - Sabe o que isso me torna?
00:48:17 - Livre.
00:48:18 Você tem sido um Meteor desde os
00:48:22 - Posso.
00:48:25 Ok, então.
00:48:26 Pra fazer isso, teria que
00:48:30 Isso é moralmente detestável. Um homem
00:48:34 Exatamente.
00:48:40 Frank, se for enlouquecer, deveria
00:48:44 Cartões? Não são tão sexy.
00:48:48 Precisa de ajuda, cara.
00:48:51 - Eu fui.
00:48:54 Não.
00:48:56 Não, não era psicólogo.
00:48:58 Se há algo errado,
00:49:03 Jesse não é minha filha biológica.
00:49:05 - O que?
00:49:08 Sim. Tenho a Síndrome de Klinefelters.
00:49:10 - Kline o que?
00:49:11 Nasci com um cromossomo X a mais.
00:49:16 - Eles tem certeza? Digo...
00:49:19 É impossível eu ser pai.
00:49:51 Eu saí com ela.
00:49:52 Foi em 19 de dezembro.
00:49:58 Oh, não. Oh, não.
00:50:13 - Ei, Jesse.
00:50:16 Jesse, quantos anos você tem?
00:50:17 - Sete.
00:50:19 Sério? E quando faz aniversário?
00:50:22 - Hoje.
00:50:25 Não me comprou um presente, comprou?
00:50:28 Oh, céus. É claro que comprei.
00:50:31 Eu, uh, te comprei esse relógio.
00:50:35 E tenha cuidado, é um Rolex.
00:50:38 - Sua mãe está lá dentro?
00:50:49 O QUE TORNA UMA FAMÍLIA
00:50:51 Susan, encontrei um homem vagando
00:50:55 - Obrigada, Peg. Tchau, Peg.
00:50:58 - É hoje o aniversário da Jesse?
00:51:02 E o Frank? Ele está bem?
00:51:04 - Uh, sim, Damon pagou a fiança.
00:51:07 - Quem era o terceiro amante?
00:51:09 Você disse que eu era um dos
00:51:12 - Deve ter havido um terceiro. Quem?
00:51:14 - Quem foi o terceiro amante?
00:51:16 - Não, não até me contar.
00:51:18 - Quero um nome. Quem era?
00:51:20 - Alan Zelf. Quando?
00:51:24 Eu tinha 17, fizemos no sotão
00:51:28 Que bicho te mordeu?
00:51:30 Paternidade.
00:51:38 PERDEDORES DE TEMPO
00:51:45 Tempo.
00:51:47 Eficiência.
00:51:50 Aptidões organizacionais.
00:51:55 Alguém de vocês dá a mínima?
00:51:58 Estão aqui pois seus chefes pensam...
00:52:01 ...que se manterem a mesa limpa
00:52:05 ...venderão mais computadores,
00:52:09 Mas isto os tornarão mais felizes?
00:52:12 Prevenirá de acordarem uma
00:52:16 Impedirá sua esposa,
00:52:21 Deve ter sido naquela
00:52:24 Na festa do Teddy.
00:52:26 Sabia que era estupidez. Mesmo quando
00:52:30 Céus, obrigado. Isso faz
00:52:32 - Poderia ter usado anticoncepcionais.
00:52:34 - Não foram completamente efetivos.
00:52:39 Eu poderia morrer.
00:52:41 Traídos. Sim, claro, fomos traídos.
00:52:43 Pelas suposições da nossa
00:52:46 Mantenha seus sapatos brilhando.
00:52:49 Bem, deixem-me perguntar algo,
00:52:54 Quem for...
00:52:56 ...que levante sua mão feliz.
00:52:59 E então as decisões que
00:53:02 São pessoas miseráveis.
00:53:05 - Miserável, miserável, miserável.
00:53:06 Sim. Miserável.
00:53:08 Pobre Frank, descobrir
00:53:12 Chega do pobre Frank. Que tal o pobre
00:53:15 - Pobre Jesse.
00:53:17 - Sem pai.
00:53:19 Você é um engano!
00:53:21 Poderia ter casado
00:53:23 Teria proibido o seu estilo.
00:53:26 Não acha que quero estabilidade?
00:53:28 Não acha que eu iria querer uma
00:53:33 Não acha que sempre te amei?
00:53:37 Não.
00:53:42 - Sim. Sim.
00:54:09 Capricho...
00:54:11 ...sem pensamento.
00:54:13 Chance...
00:54:15 ...sem planejamento.
00:54:17 Estão onde estão hoje
00:54:20 À todos faltou compaixão!
00:54:26 Atuem nessas paixões.
00:54:29 Sucumbam seus caprichos.
00:54:31 Forgem um novo ser, maldito seja.
00:54:42 Digam sim ao capricho!
00:54:44 Digam sim à oportunidade!
00:55:42 Paula, certo?
00:55:47 Frank Allen. Você ainda é
00:55:53 Ainda é uma vadia destruidora de lares?
00:55:57 Ainda é gay?
00:56:04 E esses cartões?
00:56:45 O que aconteceu?
00:56:48 O que, não lembra, besta?
00:56:51 Não.
00:56:52 Foi terrível.
00:56:55 No bom sentido?
00:56:57 Você pegou no sono na
00:57:01 Por que meu travesseiro está molhado?
00:57:03 Chorou dormindo por duas horas e meia.
00:57:07 Se queixando como uma garotinha.
00:57:12 Foi como pornô suave de hotel...
00:57:15 ...insatisfatório e triste.
00:57:20 - Nos vemos.
00:57:35 Ei, sou eu.
00:57:37 Sei que é a 33ª mensagem que
00:57:42 Preciso falar contigo, Frank.
00:57:44 Por favor.
00:57:47 Tchau.
00:57:55 - Olá.
00:57:56 Aqui está.
00:57:57 - Obrigada.
00:58:52 Susan?
00:58:54 Não, não, espere,
00:59:08 - Pare.
00:59:11 - E pare de me mandar flores.
00:59:14 Pega leve comigo, estou
00:59:16 - Tô tentando fazer o que não é errado.
00:59:19 - Mas eu te amo, isso não conta?
00:59:22 Não banque o mártir comigo.
00:59:25 - Estou tão arrasado quanto você.
00:59:30 Bem, e Jesse? Digo, ela é nossa.
00:59:36 Jesse não tem nada a ver com você.
00:59:38 Ela me odeia, não é?
00:59:40 Não te conhece bem o
00:59:43 Então se me conhecesse, ela me odiaria?
00:59:48 Buddy, o que você quer?
00:59:55 Por toda a minha vida pessoas vêm
00:59:58 Não sou, sabe? Nunca quis ser.
01:00:01 Mas isso é diferente.
01:00:04 Quero desesperadamente
01:00:14 O que é o certo?
01:01:26 Oi.
01:01:29 Oh, Deus. Estou tão...
01:01:33 Me...
01:01:35 Me desculpe, Frank.
01:01:40 Você sabe?
01:01:43 Sim.
01:01:47 Por que não me contou?
01:01:49 É difícil falar com uma
01:01:52 Não, qual é, não foi assim.
01:01:56 Teve que acontecer antes do Ano Novo,
01:02:03 - Sem vida dupla?
01:02:10 Sabe de quem ela é?
01:02:13 - Não é "ela", é Jesse.
01:02:21 Sim.
01:02:23 Ela é sua, Frank. Ela...
01:02:26 Talvez não medicinalmente...
01:02:29 ...mas de todas as outras formas
01:02:35 De quem é? De quem é, Susan?
01:02:39 Ela é sua. Ela é sua.
01:02:42 Ela é sua. É sua pois...
01:02:46 ...pois quando ela teve amigdalite você
01:02:51 Sua porque a primeira
01:02:54 Pelo susto que você levou quando
01:02:58 ...no shopping por quarenta segundos.
01:03:01 Pela felicidade que sente toda
01:03:04 ...e ela está lá
01:03:07 Ela te ama, Frank. Você a ama. Isso é...
01:03:11 ...nosso lar. É nossa
01:03:15 Mamãe.
01:03:19 Mamãe.
01:03:21 Estou indo.
01:03:28 Dois segundos, ok?
01:03:31 Sim.
01:04:03 - O que foi, querida?
01:04:12 Volte a dormir, ok?
01:04:16 Tente voltar a dormir.
01:05:01 Frank?
01:05:14 Merda.
01:05:15 ESTA É A PATERNIDADE
01:05:18 PRECISAMOS CONVERSAR
01:06:22 - Posso ajudá-lo?
01:06:26 Preciso atirar essa noite.
01:06:30 Há um período de espera por três
01:06:33 ...mas posso te vender uma
01:06:36 Levarei uma.
01:06:37 Ótimo. De que tipo?
01:06:40 Pra que irá usá-la?
01:06:44 - Caça.
01:06:46 O que está caçando?
01:06:47 - Uh, pato.
01:06:50 Sim. Um pato enorme.
01:06:54 Usará algo pra se esconder?
01:06:57 Não, uh...
01:06:59 ...não. Gostaria de
01:07:03 Seria algo sólido pra você, senhor.
01:07:11 1) COMPRAR ARMA
01:07:13 3) DEVOLVER ARMA
01:07:20 - Alô?
01:07:22 Oh, ei. Qual é?
01:07:23 Escute, Frank veio aqui
01:07:26 Ele estava, agindo muito estranho.
01:07:30 Disse que encontrou algo mais
01:07:32 ...e que talvez você devesse
01:07:34 Estou um pouco preocupado.
01:07:37 Não, eu tomo conta
01:07:42 É Buddy.
01:07:44 Acho que Frank foi até o
01:07:47 Irei me assegurar de que ele está
01:08:12 É incrível.
01:08:15 Eu já iria te ligar, e de
01:08:18 Bem, Damon me disse que viria.
01:08:21 Pensei que talvez pudesse ter um
01:08:25 Algo em mente?
01:08:27 Este ar rarefeito da montanha pode
01:08:31 Ainda que fosse verdade. Não, nada
01:08:36 E você?
01:08:38 - Eu?
01:08:41 Na verdade não, não.
01:08:47 Vamos dar um passeio.
01:08:57 Então você terminou com todos
01:09:00 Diabos, não.
01:09:03 Constava nos cartões vir
01:09:06 - Que tipo de algo?
01:09:08 - O quão grande?
01:09:12 A palavra-chave aqui é "vida"?
01:09:15 - Poderia ser. Definitivamente poderia.
01:09:19 Não quero?
01:09:21 Digo, algo que não possa
01:09:24 Oh, você diz algo que eu me arrependa.
01:09:27 Precisa pensar naqueles que te
01:09:31 - Por que meus amigos?
01:09:35 Oh, compreendo isso. Sim.
01:09:38 Deve-se sempre pensar nos
01:09:41 ...certas coisas.
01:09:43 Que profundo de sua parte, Buddy.
01:09:44 Suponho que "certas coisas" poderiam
01:09:48 - Não acha?
01:09:50 Exatamente.
01:09:52 - Não estamos indo um pouco longe?
01:09:55 Estamos indo um pouco longe.
01:10:00 Frank? Buddy?
01:10:06 Que diabos estamos fazendo aqui, Frank?
01:10:08 - Acho que sabe.
01:10:11 Sim? Bem, por que não tenta
01:10:14 - Onde diabos você pegou isso?
01:10:17 - Não darei tiro pra cima dessa vez.
01:10:19 - Podemos falar sobre isso, não podemos?
01:10:22 - Não comece a se queixar agora.
01:10:27 - Oh, que generosidade.
01:10:30 Bem, eu não esperava!
01:10:33 Olha, não pode fazer isso comigo,
01:10:35 - Terá que atirar em mim primeiro.
01:10:39 Dê-me isso.
01:10:46 Vamos.
01:10:47 Atirar em mim primeiro
01:10:50 Oh, merda. Oh, atravessou.
01:10:53 Não me parece inteligente abrir buracos
01:10:56 Mas é você quem está com
01:10:59 - Está procurando algo?
01:11:04 Filho da puta!
01:11:08 Frank!
01:11:10 Frank! Frank, que diabos está havendo?
01:11:14 Frank!
01:11:17 Estão apenas dançando, mamãe.
01:11:19 Me dê isso.
01:11:24 Temos que buscar ajuda, vamos.
01:11:31 Pronto! Continue, cometa suicídio agora!
01:11:35 Suicídio? Acha que estou
01:11:39 - Sim.
01:11:42 Seu mulherengo, estúp... homicídio!
01:11:47 Estou tentando cometer
01:11:55 Sim, sim, um bote.
01:11:58 Eu... eu não sei.
01:11:59 Sim, escutei um tiro de rifle.
01:12:04 Sim. Sim, ok.
01:12:07 Querida, preciso que permaneça
01:13:00 Sim, não se preocupe, ainda há
01:13:04 Não, eu quero te matar!
01:13:10 Bem, se eu soubesse o que obviamente
01:13:16 Você é tão compreensivo.
01:13:23 Me desculpe.
01:13:24 Foda-se.
01:13:39 Sra. Allen, é melhor esperar lá dentro.
01:13:43 Já os encontraram?
01:13:44 Quando eu souber, você saberá.
01:13:57 Ao menos sabe onde diabos estamos indo?
01:14:00 Tem uma passarela logo a frente.
01:14:02 A cabana fica à um
01:14:39 Estão procurando por nós.
01:14:42 - Como sabem que estamos aqui?
01:14:49 Você ama ela?
01:14:54 Isso importa?
01:14:58 E Jesse?
01:15:04 Ela é só uma criança.
01:15:06 O que quer dizer com isso, Buddy?
01:15:10 Eu mal a conheço.
01:15:18 E agora?
01:15:25 É que, pensei que se fizesse tudo...
01:15:28 ...para o presente, eu
01:15:31 ...e o passado é quem eu sou.
01:15:35 E apenas, eu não... eu...
01:15:38 Como irei voltar pra Susan
01:15:46 Olha.
01:15:51 Irei desaparecer. Apenas, conte
01:15:55 Não, Frank. Não, não farei.
01:15:58 - Sim. Você me deve isso!
01:16:00 Te devo? Eu não te devo nada!
01:16:04 E sabe de uma coisa?
01:16:11 Quem dera Susan tivesse me escolhido.
01:16:14 Quem dera Susan tivesse me amado.
01:16:16 Quem dera Jesse pensasse
01:16:20 Mas tudo o que fazem é te amar.
01:16:25 Deus, até eu te amo.
01:16:29 Estou com frio, molhado, e já
01:16:33 Sabe, fique aqui se quiser. Se junte
01:16:38 Mas eu irei voltar pra
01:16:43 Deus.
01:17:28 Acho que temos um aqui.
01:17:31 Alguém consiga um cobertor!
01:17:53 Onde está o Sr. Allen?
01:17:58 É complicado.
01:18:34 PAPAl
01:19:36 Papai!
01:19:42 Papai!
01:20:16 Já ouviu falar na teoria do caos, Ed?
01:20:19 É uma ciência.
01:20:21 Ela tenta determinar padrões
01:20:24 Clima, correntes oceânicas, fluxo
01:20:28 Bem, o resultado é que
01:20:31 ...mais caóticas do que
01:20:35 Acelerando, desacelerando. Um
01:20:40 Sempre muda dependendo do
01:20:43 É um errático de um filho da puta.
01:20:47 Mas por debaixo de toda essa
01:20:51 Uma verdade.
01:20:53 E é o amor.
01:20:56 A coisa mais importante sobre
01:21:00 ...e optamos por recebê-lo.
01:21:03 Tornando-o o ato menos
01:21:07 Trascende o sangue,
01:21:10 ...e toda a sujeira
01:21:14 E se puder entender isso...
01:21:17 ...os Jake Lees do mundo
01:21:20 Agora, do que se trata tudo isso?
01:21:23 Pobre Ed, o Frank tem te torturado
01:21:26 - Bem, sim, senhora.
01:21:29 Vejo vocês lá.
01:21:35 Obrigado.
01:21:41 - Você foi mal?
01:21:47 CONVERSAR
01:21:48 Um pouco.
01:21:51 Venha, vamos. Monstro, chegaremos tarde.
01:22:09 - Você está linda.
01:22:13 Jake te ama muito.
01:22:14 - Ed.
01:22:48 Amigos, fomos convidados aqui hoje...
01:22:52 ...à compartilharmos esse importante
01:22:56 No tempo que têm estado juntos...
01:23:19 Revisão: O_Poeta