Charlie Bartlett

es
00:00:32 ¡Charlie! ¡Charlie! ¡Charlie! ¡Charlie!
00:00:37 ¡Charlie! ¡Charlie! ¡Charlie!
00:01:10 ¡Gracias! ¡Muchas gracias!
00:01:14 ¡Gracias!
00:01:18 ¿Cómo están todos esta noche?
00:01:29 Es genial verlos a todos aquí.
00:01:33 ¡Me llamo Charlie Bartlett!
00:01:41 ¡Charlie! ¡Charlie! ¡Charlie!
00:01:46 Charlie, ¡Charlie!
00:01:48 ¡Charlie!
00:01:51 Vino tu mamá.
00:01:54 Está en la oficina del director.
00:01:57 Buena suerte, Charlie.
00:02:01 No sé si entiendo bien,
00:02:05 No, Sra. Bartlett, no son sus calificaciones
00:02:09 Honestamente, es uno de los muchachos
00:02:13 aunque es un tanto atípico.
00:02:15 Entonces no entiendo
00:02:19 Esto quizá lo aclare un poco.
00:02:23 Licencia de conducir - Connecticut
00:02:25 ¿Lo expulsan
00:02:29 Administra una prensa plastificadora
00:02:33 y se las vende a los otros alumnos.
00:02:36 Debe admitir que parecen auténticas.
00:02:38 Sra. Bartlett, para ser honesto,
00:02:43 Es innovador, es inteligente.
00:02:47 Quizá éste sea un buen momento
00:02:50 No. Sra. Bartlett, lo que él hizo es ilegal,
00:02:54 y no podemos pasarlo por alto.
00:02:58 -De acuerdo.
00:03:00 -Entiendo.
00:03:10 ¿Estás enojada?
00:03:12 Sabes que no.
00:03:14 Pero no entiendo por qué lo hiciste.
00:03:19 Vamos, Charlie,
00:03:26 Mamá, estaba empezando a agradarles.
00:03:29 Era el muchacho
00:03:32 Quizá la secundaria sea
00:03:37 ¿Como qué específicamente?
00:03:40 No se me ocurre nada.
00:03:44 Ahora probaremos que vivas en casa
00:03:49 Incluso conservé tu cuarto
00:03:52 Mamá, ¿alimentaste a mis peces?
00:03:55 Cielos.
00:04:04 ¿Mamá? Creo que mañana
00:04:07 ¿De verdad?
00:04:10 Lo sé, pero no creo
00:04:16 Probablemente tengas razón.
00:04:19 -¿Tomaste tu Klonopin hoy?
00:04:21 -¿Dónde crees que lo dejé?
00:04:27 Aquí están. ¿Qué haría sin ti, Charlie?
00:04:36 Y sabíamos quiénes éramos entonces
00:04:40 Las chicas eran chicas
00:04:45 Nos vendría bien otro hombre
00:04:53 Aquéllos fueron los días
00:05:02 Es maravilloso tenerte de regreso, Charlie.
00:05:06 Gracias, mamá. Yo también te extrañé.
00:05:30 ¿Es una broma? ¡Suzy Q!
00:05:35 ¿Qué? Pasa.
00:05:37 Hola. Volumen. Gracias.
00:05:39 Espera, llegó el Director. ¿Qué pasa, papá?
00:05:41 ¿Por qué me dices "director"
00:05:43 Fingir que no te respeto
00:05:46 si puedes entenderlo.
00:05:47 No, no, no.
00:05:49 Bueno, ¿qué quieres?
00:05:50 -Quiero saludarte.
00:05:54 Caramelos de piedra.
00:05:56 -Se llaman caramelos duros.
00:05:58 Los comía décadas antes
00:06:01 Estaré en mi oficina.
00:06:02 -Te amo.
00:06:08 Tiene dos mensajes nuevos,
00:06:10 Nathan, creo que sería una buena idea
00:06:13 cuando le digas a los chicos
00:06:16 para que el anuncio sea tomado,
00:06:21 -Siguiente mensaje,
00:06:23 Me pregunto por qué Susan
00:06:26 ¿Acaso no te importa
00:06:28 que tenga o no
00:06:57 Creo que es el autobús equivocado.
00:06:59 Escuela secundaria Western Summit, ¿no?
00:07:01 Así es.
00:07:19 Hola, soy Charlie.
00:07:20 Hola, Charlie. Soy Len.
00:07:23 Un gusto conocerte, Len.
00:07:26 Igualmente, Charlie.
00:07:33 Gracias.
00:07:36 Escuela Secundaria Western Summit
00:07:41 Western Summit - Fundada en 1983
00:07:47 Linda corbata, amigo.
00:07:52 Excelente porro, hermano.
00:07:54 ¡Quítense del camino! ¡A un lado!
00:08:23 ¿No te dieron casillero
00:08:26 No soy profesor.
00:08:28 Pareces profesor.
00:08:30 Atención todos. Última oportunidad
00:08:34 serán a las 4:00, y todos son bienvenidos.
00:08:37 Sí. Y para los que no lo saben,
00:08:40 De Shakespeare, así que pueden
00:08:44 PRUEBAS
00:08:48 Nos vemos a las 4:00, profesor.
00:08:52 Maldita droga poderosa.
00:08:54 ¿Por qué la miras así? Vas a comprarla.
00:08:56 Siempre haces lo mismo. Cómprala y ya.
00:09:00 Hola, soy Charlie.
00:09:06 ¿Qué es eso? ¿Un maletín?
00:09:09 De hecho, creo que es un portafolio.
00:09:13 ¿Qué significa lo que traes en la chaqueta?
00:09:15 Ah, ¿esto?
00:09:17 Cor ad cor loquitur, Está en latín.
00:09:21 Creo que la traducción es:
00:09:22 "El corazón le habla al corazón",
00:09:26 ¿Es un maldito marica o qué? Cállate.
00:09:30 ¿Es una pregunta retórica?
00:09:38 Parece que no.
00:09:40 ¡Duro con él!
00:09:42 ¡Duro con él!
00:09:45 ¿Sabes qué? Creo que te gusta, perrita.
00:09:47 ¿Te gusta, perrita?
00:09:51 ¡Basta de fumar! ¡Apaguen los cigarrillos!
00:09:59 ¿Qué tenemos aquí?
00:10:01 Nada. Sólo nos divertíamos.
00:10:03 Sr. Bivens, señor...
00:10:06 Tú, ve a clase. Ahora. Vamos.
00:10:09 Hasta luego, marica.
00:10:20 ¿Estás bien?
00:10:22 Sí.
00:10:26 Estoy harta de mis padres.
00:10:29 No sé por qué tanto escándalo.
00:10:33 ¿Qué le importa a mi mamá
00:10:36 Al equipo no le importa.
00:10:37 Whitney, creo que deberías
00:10:39 Qué grosero, idiota.
00:10:47 Hola, soy Charlie.
00:10:51 Vamos.
00:11:08 -Hola, Charlie.
00:11:13 Len, ¿te sientas conmigo?
00:11:15 Gracias, Charlie.
00:11:20 Tengo guisantes y zanahorias.
00:11:23 -Me encanta eso.
00:11:29 Cuando, Cayo, Roma es tuya,
00:11:34 y en poco tiempo, tú eres mío.
00:11:39 Fin de la escena.
00:11:42 Gracias. Fue deslumbrante.
00:11:46 Charlie Bartlett.
00:11:52 ¿Cuál de las obras de Shakespeare
00:11:55 De hecho, pensaba hacer un monólogo
00:11:59 Las desventuras
00:12:10 Creo que debería contarles
00:12:15 Papá me llevaba de regreso
00:12:18 Io miré y le dije:
00:12:20 "Papi, creo que soy una señorita."
00:12:23 Y él dijo: "Claro que sí, cariño."
00:12:27 Y me di cuenta de que él
00:12:30 no tenía idea
00:12:36 Así que le expliqué que significaba
00:12:39 que me chorreaba sangre
00:12:45 Y casi choca el auto
00:12:47 intentando darme
00:12:50 que no es algo que una
00:12:52 particularmente quiera
00:13:00 Genial. Gracias.
00:13:02 De hecho, no terminé.
00:13:04 No. Es suficiente. Gracias, Charlie.
00:13:14 Te voy a moler a golpes.
00:13:16 -¿Lo estás filmando?
00:13:20 -¡Sí! ¡Golpéalo, Murph!
00:13:22 No me importa. ¿Sabes por qué?
00:13:26 Oye, Charlie, ¿cómo se dice
00:13:30 Salgamos de aquí.
00:13:36 -Charlie, ¿cómo te fue?
00:13:39 ¿Hiciste amigos nuevos?
00:13:46 Bueno, no irás a la escuela mañana.
00:13:49 Llamaré al Dr. Weathers.
00:13:51 Tu mamá dice que discutiste
00:13:57 Ése es el mejor eufemismo
00:13:59 por haber sido molido a golpes
00:14:02 ¿Por qué crees que te maltratan?
00:14:06 No sé. Supongo que soy anormal.
00:14:09 ¿No te sientes normal?
00:14:11 Mi familia tiene un psiquiatra de turno.
00:14:17 ¿Cómo van tus clases?
00:14:19 Bien.
00:14:20 Es decir, a veces me cuesta concentrarme.
00:14:23 ¿Con qué te distraes?
00:14:26 Tengo una fantasía.
00:14:29 ¿Sexual?
00:14:31 No, la verdad, no.
00:14:34 Es sólo una fantasía
00:14:37 y hay muchos chicos en el público
00:14:40 cantando mi nombre,
00:14:44 Entonces tomo el micrófono y digo:
00:14:47 "¿Cómo están todos esta noche?"
00:14:49 Y luego me ovacionan.
00:14:52 "Es genial verlos a todos.
00:14:54 "Y si hay algo que quiero
00:14:57 "es que el cielo es el límite.
00:15:00 "Así que, los que tengan problemas,
00:15:04 "confundidos o enojados,
00:15:06 "recuerden que no están solos."
00:15:10 Y luego vuelven a enloquecer.
00:15:22 ¿Cómo te sientes
00:15:24 ¿Estás enojado porque no está?
00:15:30 -Los precios del combustible.
00:15:33 También me preocupa mucho
00:15:40 Charlie, voy a recetarte Ritalin,
00:15:44 y quiero que comiences con una dosis baja
00:15:47 y si luego de unos días
00:15:50 quisiera que tomaras una dosis más alta.
00:15:54 Cree que tengo déficit de atención, o...
00:15:56 No lo sabremos hasta que el Ritalin
00:16:01 ¿Si tomo el medicamento
00:16:05 es porque tengo déficit de atención?
00:16:07 Ésa es la idea.
00:16:19 Bienvenido de regreso, profesor.
00:16:21 -Vete al diablo.
00:16:24 ¿Alguien puede decirme
00:16:30 Porque Mercurio es
00:16:39 Hola soy Charlie
00:17:01 Sí, lo sé.
00:17:11 Hola, Buenos días,
00:17:14 La palabra del día es "gratitud",
00:17:17 "Gratitud, la cualidad de ser agradecido,
00:17:19 "disposición para demostrar aprecio
00:17:23 Por ejemplo,
00:17:26 estoy preparado
00:17:30 Hoy hay mucho en el temario,
00:17:32 Nos visita el decano, el Sr, Sedgwick,
00:17:35 así que, por mi bien,
00:17:39 Para empezar,
00:17:42 mientras instalamos
00:17:49 Sí,
00:17:50 ¿Cómo pueden hacer eso?
00:17:53 Existe un asunto de responsabilidad,
00:17:55 y me temo que el directorio
00:17:58 Igualmente, quiero cederle la palabra
00:18:01 por el uso de teléfonos celulares,
00:18:03 Pero la sala de alumnos es el único
00:18:07 ¿Hay cámaras en la sala de profesores?
00:18:13 ¿Estar?
00:18:14 Bueno, ya pasamos
00:18:18 Habrá oportunidad para eso más tarde,
00:18:21 ¡ Esto es una completa idiotez!
00:18:23 Vamos.
00:18:25 Sí, Sí,
00:18:27 Ustedes necesitan encontrar
00:18:29 de expresar su ingratitud,
00:18:32 ¿Sr, Sedgwick?
00:18:36 El,,,
00:18:40 No pasa nada,
00:18:42 Salgan en forma ordenada,
00:18:45 Que no haya estampida,
00:18:48 No te respetan mucho, ¿verdad?
00:18:50 Por si no lo has notado,
00:18:53 Hablé de respeto, Nathan, no de afecto.
00:18:56 No queremos ganar
00:19:37 Ritalin en la bolsa, cena en el horno.
00:19:50 Día 1
00:20:00 Tengo muchas ganas
00:20:04 Pensaba que podríamos ir
00:20:08 No hacemos eso desde que eras niño.
00:20:12 -Quizá.
00:20:17 -No probaste la comida.
00:20:19 Estoy estudiando la ósmosis del agua
00:20:23 Cociné un plato perfectamente comestible,
00:20:28 Me siento algo menospreciada
00:20:31 Y creo que es muy importante
00:20:36 Pasaje de agua - Sendero intercelular
00:20:37 ¿No te dijo el Dr. Weathers
00:20:39 ¿Qué dijo acerca de...?
00:20:43 TEJlDO CONJUNTlVO - LUMEN - LÁCTEO
00:20:49 ¿Estás escuchándome?
00:20:51 ¡Hola!
00:20:55 ¿Me oye alguien allá arriba?
00:21:08 Día 2
00:21:30 Día 3
00:21:41 Día 4
00:22:02 ¡Quiquiriquí!
00:22:06 Charlie, ¿eres tú?
00:22:14 ¡Despierten, dormilones, despierten!
00:22:23 ¡Despierten! ¡Despierten!
00:22:27 y ¡no estoy solo!
00:22:32 No hay antecedentes
00:22:36 Llámeme Marilyn.
00:22:39 Y ¿uso de drogas? No, para nada.
00:22:44 Parece estar deshaciéndose
00:22:48 No soy médico,
00:22:51 Probablemente sea eso.
00:22:54 Es un medicamento nuevo
00:22:59 Medicamento nuevo
00:23:05 Charlie, querido.
00:23:10 Sí, como decía, muchos de los chicos
00:23:13 Cuando yo estudiaba, tomábamos ácido.
00:23:17 Yo nunca consumí drogas ilegales.
00:23:24 Quizá...
00:23:26 Quizá te golpearon demasiadas veces
00:23:28 para robarte el dinero del almuerzo
00:23:30 Quizá tu papá está embriagado... No.
00:23:34 Quizá tu papá...
00:23:36 Quizá tu papá debe embriagarse
00:23:39 Quizá tu padre debe, cómo se dice,
00:23:44 surcar rutas con sentido del humor.
00:23:45 Es decir, debe embriagarse.
00:23:47 Con sentido del humor.
00:23:57 -Buenos días.
00:23:59 -Hola, Charlie.
00:24:00 -Hola, Charlie.
00:24:02 -Hola, Len.
00:24:06 Len, ¿quieres ganar 50 dólares
00:24:10 Cincuenta dólares.
00:24:25 ¡Oye!
00:24:28 ¿Qué rayos es esto?
00:24:30 -Charlie quiere hablar contigo.
00:24:34 ¡Aléjate de mí! ¡Maldición!
00:24:40 Hola, Murphy. ¿Cómo estás?
00:24:42 ¡Debes tener un último deseo!
00:24:43 Charlie dice que debes ser amable.
00:24:46 Mira, Murph, creo que comenzamos
00:24:50 -Quiero resolverlo.
00:24:53 -Len.
00:24:56 Len.
00:25:01 Murph, tuve mucho tiempo
00:25:06 ¿Sí? ¿A qué conclusión llegaste, genio?
00:25:09 Creo que estás enojado.
00:25:11 ¿Por qué debería estar enojado?
00:25:17 Quizá te golpearon demasiadas veces
00:25:19 para robarte el dinero del almuerzo
00:25:21 Quizá tu papá deba embriagarse
00:25:24 para poder surcar rutas
00:25:26 Y cuando llega a casa, tú eres sólo
00:25:28 alguien sin importancia para
00:25:32 Quizá las porristas te llaman
00:25:36 Quizá sea por estar
00:25:39 y porque tus profesores saben muy bien
00:25:47 Quizá no sea nada de eso.
00:25:51 Quizá sea todo eso.
00:25:58 -¿Qué quieres de mí?
00:26:05 Bueno, quizá no seas un idiota total,
00:26:08 pero los tipos como tú y yo
00:26:12 -¿Por qué?
00:26:16 -Tú te mueves en limusina.
00:26:20 Tengo 90 pastillas de Ritalin
00:26:24 Quizá debamos conformarnos
00:26:28 ¿Qué efecto tiene?
00:26:29 Inunda el cerebro
00:26:33 Te excita.
00:26:36 Unos $10 por pastilla, ¿no?
00:26:37 Compartimos la ganancia,
00:26:38 Io que significa que ganarás
00:26:48 Socios comerciales, ¿eh?
00:26:54 A la 1 :00, ¿sí?
00:26:56 ¿Qué? ¿Qué pasa a la 1 :00?
00:26:58 -Mi hora de regreso, a la 1 :00.
00:27:01 Al baile, papá. Iré al baile.
00:27:05 -¿Abandonaste el canto?
00:27:08 No sé, sólo... Tienes una gran voz.
00:27:10 Me encantaba regresar a casa
00:27:13 Así sabía que estabas feliz, supongo.
00:27:18 Eres feliz enviando mensajes de texto
00:27:21 ¿Quién es? ¿A quién le envías un mensaje?
00:27:23 Rodine está afuera.
00:27:27 Diviértete.
00:27:28 -Lo haré. A las 2:00, ¿verdad?
00:27:32 Me agradabas más
00:27:35 Ya somos dos.
00:27:39 -Los veré en un momento.
00:27:43 -Hola, Susan.
00:27:47 ¿Tengo oportunidad
00:27:52 Diría que hay una alta probabilidad,
00:28:00 Hola.
00:28:03 -¿Cómo nos fue?
00:28:07 -¿Se agotaron?
00:28:10 Se agotaron.
00:28:12 -Vaya, increíble.
00:28:18 ¡Superman!
00:28:20 ¡Ciento cuarenta kilómetros por hora!
00:28:32 ¡lncreíble!
00:28:55 Hola, Charlie. ¿Cómo estás?
00:29:07 Hola, amigo.
00:29:46 -Esto es terrible.
00:30:03 Gracias.
00:30:05 ¿Quieres firmar esta petición?
00:30:07 Para que retiren las cámaras.
00:30:09 Ah, por supuesto.
00:30:11 -Firma aquí.
00:30:13 -Gracias.
00:30:15 Hasta luego, Charlie.
00:30:16 -Hola, chicas. ¿Van a firmar?
00:30:23 Hola.
00:30:28 -Eres Charlie Bartlett, ¿verdad?
00:30:30 Soy Kip. Kip Crombwell.
00:30:33 Gusto en conocerte, Kip.
00:30:37 Sí.
00:30:39 ¿Podríamos hablar en privado?
00:30:47 Claro.
00:30:49 Vamos, todos, esta petición
00:30:53 BAÑO DE VARONES
00:30:57 ¿De qué se trata?
00:31:01 ¿Es verdad
00:31:05 Sí, supongo. ¿Por qué? ¿Qué sucede?
00:31:11 Estoy muy deprimido.
00:31:14 Tengo mareos y me cuesta respirar,
00:31:17 sobre todo en clase.
00:31:21 ¿Qué sientes?
00:31:23 Como si tuviera un infarto.
00:31:26 Pero creo que quizá sea mental.
00:31:32 Mis padres no ayudan,
00:31:33 porque ya me consideran raro,
00:31:35 No soy médico, pero...
00:31:39 No sé si el Ritalin va a ayudarte.
00:31:43 ¿Sabes qué sí lo haría?
00:31:45 No estoy seguro.
00:31:50 Pero voy a averiguarlo.
00:31:52 Voy resolverlo, lo prometo.
00:31:56 Sí.
00:31:58 Gracias.
00:32:03 GUÍA ESENClAL
00:32:04 MANUAL ESTADÍSTlCO DE DlAGNÓSTlCO
00:32:06 TERAPlA MEDlClNAL - TOMO lV
00:32:09 PERlÓDlCO DE PSlQUlATRÍA
00:32:11 ARCHlVOS DE PSlQUlATRÍA GENERAL
00:32:14 humor irritable o depresivo
00:32:15 Diagnóstico - Gran episodio depresivo
00:32:19 Ataques de pánico
00:32:26 Me falta el aliento y me mareo,
00:32:31 A veces se siente como un infarto.
00:32:34 Sí, eso es un ataque de pánico.
00:32:37 Ah, ¿así se llama?
00:32:39 Bueno, ¿qué podemos hacer?
00:32:40 Quizá te dé una dosis baja de
00:32:44 Xanax y Zoloft.
00:32:50 Bueno, el tema es así. En todo lo que leí,
00:32:54 nadie ha muerto por un ataque de pánico.
00:32:59 -¿No?
00:33:01 La próxima vez que te sientas nervioso,
00:33:05 "Tengo un ataque de pánico.
00:33:10 "De hecho, dentro de 15 minutos
00:33:16 ¿Qué hago hasta entonces?
00:33:18 Factura cliente - Kip - 50 mg Zoloft
00:33:19 Murph, dale 50 miligramos de Zoloft
00:33:21 y medio de Xanax si es necesario.
00:33:24 1/2 mg de Xanax si es necesario - $60 CB
00:33:26 Ten, Kip, esto debería aliviarte un poco,
00:33:29 nos veremos aquí la próxima semana
00:33:32 -Gracias, Charlie.
00:33:47 Los 7 hábitos de los adolescentes
00:33:50 Charlie, hoy hablé con el Dr. Weathers.
00:33:53 Dijo que no sólo tienes déficit de atención,
00:33:57 sino toda una batería
00:34:00 que probablemente te asedien de por vida.
00:34:05 Suena un poco melodramático, ¿no crees?
00:34:07 Es lo que yo dije.
00:34:08 Luego dio a entender
00:34:13 Me molesté bastante.
00:34:15 Mírame. Estoy completamente sana.
00:34:20 Eso es indiscutible.
00:34:23 ¿Te estás haciendo amigos?
00:34:27 Trabajo en eso.
00:34:29 FARMAClA DE VARONES
00:34:32 Dice que no quiere verme.
00:34:34 No puedo dejar de llorar.
00:34:36 A veces la gente dice una cosa,
00:34:41 Me llamó "perdedor",
00:34:45 Debes entender que lo que hace
00:34:49 Odia tanto su vida que...
00:34:51 Sólo quiero drogarme.
00:34:56 Claro, amigo. Este lugar es horrible.
00:34:58 Me preocupa que un día
00:35:01 y desearemos haber hecho algo diferente.
00:35:03 Así que quizá debas...
00:35:04 Un implante de senos.
00:35:05 Muchas amigas lo hacen.
00:35:07 Eso depende de ti,
00:35:10 una chica no es atractiva
00:35:13 No digo que sea gay.
00:35:15 Pero ¿y si no me atraen las chicas?
00:35:19 Esto es horrible.
00:35:21 Al menos te atrae alguien.
00:35:24 Si no, de verdad estaríamos en problemas.
00:35:28 Me siento muy productivo
00:35:30 Pierdo peso
00:35:34 y por la promiscuidad.
00:35:37 Lo que quisiera hacer es...
00:35:39 Presentarte algunos
00:35:42 como Prozac.
00:35:43 ¿Qué más me dices de...?
00:35:45 Sentimientos de despersonalización
00:35:49 Enojo y agresión. Irritabilidad.
00:35:51 Creo que ustedes lo llaman
00:35:55 Cada vez que oigo que alguien dice
00:35:59 Debo decir cinco palabras
00:36:02 y palmearme la cabeza
00:36:05 Deberíamos comenzar con...
00:36:07 ¡Viagra! ¡Virgen! ¡Venoso!
00:36:28 -Gracias.
00:36:29 Tienes suerte.
00:36:31 Hoy tenemos un especial de Wellbutrin.
00:36:39 ¿Hay algún problema con el otro baño?
00:36:43 ¡Oye!
00:36:54 ¡Hola, Charlie!
00:36:56 -¡Hola, Charlie!
00:37:00 Hola.
00:37:03 Me alegra mucho escuchar
00:37:06 La verdad es que a veces no sabemos
00:37:08 cómo reaccionarán los chicos
00:37:10 Ia gente como tú ES EL MOTlVO
00:37:12 Créame, doctor, reunir adolescentes
00:37:15 es como abrir un puesto de limonada
00:37:23 ¿Puedes callarte un segundo?
00:37:28 -Como digas.
00:37:33 Murph, ¿es mi cara la que hace
00:37:37 Sí. Es triste, amigo.
00:37:40 ¿Para qué filmaste eso?
00:37:43 Siempre filmo mis peleas. Es lo que hago.
00:37:47 ¿De verdad?
00:37:48 Sí, me divierte verlas,
00:37:52 ¿No te sientes mal por los chicos ni nada?
00:37:55 ¿Mal?
00:37:59 Un poco.
00:38:02 ¿Qué quieres que haga?
00:38:06 -Y ¿si los compensáramos?
00:38:09 CB - PRODUCClONES CHARLlE BARTLETT
00:38:10 Producciones CB presenta,,,
00:38:12 LAS MEJORES PELEAS
00:38:13 DE LA SECUNDARlA WESTERN SUMMlT
00:38:16 ¡Con Murphy Bivens!
00:38:20 ¡Bert Bannister!
00:38:22 ¡Martillo!
00:38:25 ¡Terry Gotham!
00:38:29 ¡Phuc Nguyen!
00:38:33 Charlie Bartlett y Kip Crombwell,
00:38:36 el chico cuyo nombre
00:38:40 VOLUM EN UNO
00:38:42 En ¡ Las mejores peleas después de clase
00:38:48 Miren cómo Murphy Bivens golpea duro
00:38:51 ¡Cómprenlas mientras haya!
00:38:54 ¡Puño en el ojo a Charlie Bartlett!
00:38:56 ¡Gratificación instantánea
00:38:59 Damas y caballeros, ¡ya casi se agotaron!
00:39:01 -Hola, Charlie.
00:39:03 ¿Oí que nos darías parte de las ganancias?
00:39:05 Así es, amigo. ¿Murph?
00:39:07 Ten. Un gusto negociar juntos.
00:39:08 -Oye, Murph.
00:39:10 Murph.
00:39:13 -¡Te veré en la segunda parte!
00:39:15 ¡La segunda parte llega en otoño!
00:39:16 Damas y caballeros, ¡aún mejor que ésta!
00:39:33 Charlie Bartlett a la oficina del director,
00:39:37 Tú eres el infame Charlie Bartlett.
00:39:40 Soy Nathan Gardner, tu adorado director,
00:39:42 y él es el decano, el Sr. Sedgwick,
00:39:44 que vino especialmente a conocerte a ti.
00:39:49 ¿Puedo suponer
00:39:53 No, no exactamente.
00:40:03 Esto debe ser lo más preocupante
00:40:06 Vender esta basura te hace reprensible.
00:40:11 ¿Sabes lo que significa "reprensible"?
00:40:14 -Sí, señor.
00:40:18 No, señor. La verdad, no.
00:40:22 ¿Ah, no? De acuerdo.
00:40:23 Tienes tres días de suspensión
00:40:30 Hola, ¿qué sucede?
00:40:32 ¿No estás suspendido?
00:40:34 -Sí.
00:40:36 -¿Quieres venir conmigo?
00:40:38 -Genial. Sube.
00:40:42 ¿Quieres pasar una tarde
00:40:44 Sí.
00:40:45 Thomas, Chateau Bartlett, por favor.
00:40:50 ¿Esto es lo que técnicamente
00:40:53 Mi mamá la llama "La propiedad".
00:40:56 Oh. Qué lujo.
00:40:59 ¿Sabes tocar ésta?
00:41:02 Sí.
00:41:12 Si quieres cantar, canta
00:41:15 Y si quieres ser libre, sé libre
00:41:19 Porque se puede ser un millón de cosas
00:41:23 Sabes que es así
00:41:27 Y si quieres vivir al máximo, hazlo
00:41:31 Y si quieres tener perfil bajo, hazlo
00:41:41 Puedes hacer lo que quieras
00:41:45 Tienes la oportunidad
00:41:48 Y si encuentras una forma nueva
00:41:52 Puedes hacerlo hoy
00:41:58 Hola, mamá.
00:42:01 Ah, sí. Mamá, ella es Susan.
00:42:04 Susan, ella es mi madre, Marilyn.
00:42:08 Encantada de conocerte, Susan.
00:42:11 Sí, igualmente, Marilyn.
00:42:26 -Parece muy simpática.
00:42:30 ¿También voy a conocer a tu papá?
00:42:35 No, él ya no está con nosotros.
00:42:38 Ah. Lo lamento.
00:42:41 Sí. Está bien.
00:42:45 Era agente de la ClA. Sí.
00:42:47 Sobrevivió a Somalia, Yugoslavia, lrak.
00:42:52 Finalmente, volvió a casa,
00:42:54 y nos encantaba comer helado juntos.
00:42:58 Una vez, yo estaba sentado
00:43:01 y oí al camión de helados afuera,
00:43:04 que siempre tocaba la misma canción:
00:43:07 Yankee Doodle,
00:43:09 Básicamente, salió corriendo
00:43:13 Io atropelló y lo mató instantáneamente.
00:43:17 ¿Me estás mintiendo?
00:43:20 Yankee Doodle fue a la ciudad
00:43:23 Se puso una pluma en el sombrero
00:43:31 -Bravo. De verdad.
00:43:33 Eres muy amable.
00:43:37 George, uno más estará bien.
00:43:41 Gracias.
00:43:44 -¿Cómo estás, Nate?
00:43:46 ¿Qué sucede? ¿Cómo has estado?
00:43:48 Bien.
00:43:50 Escucha, Nate,
00:43:53 ¿conoces al chico Charlie Bartlett?
00:43:57 Un poco. ¿Por qué preguntas?
00:44:01 No te va a agradar.
00:44:06 -¿Qué?
00:44:08 -Cuelga el teléfono.
00:44:09 -Gracias.
00:44:12 Cierra esa red eléctrica un segundo,
00:44:14 Gracias.
00:44:17 Y el televisor.
00:44:19 Como digas.
00:44:22 ¿Qué?
00:44:23 ¿Sales con un chico
00:44:26 Si sabes que sí, ¿por qué preguntas?
00:44:28 No lo sabía, pero ahora lo sé.
00:44:30 ¿Qué quiere?
00:44:32 ¿Estás borracho?
00:44:33 ¿Esperas que te responda eso?
00:44:35 Ten mucho cuidado. No estoy bromeando.
00:44:37 Lo conocí. Una vez fui adolescente...
00:44:39 Lo entendería si estuvieras ebrio,
00:44:40 -¡porque te comportas como un idiota!
00:44:43 que le encantaría contarle a todos cómo...
00:44:45 ¿Cómo qué?
00:44:49 Ya sabes.
00:44:50 -No. ¿Cómo qué?
00:44:53 Cómo él... Con la hija del director.
00:44:56 Vamos.
00:44:59 Demonios.
00:45:04 Vaya.
00:45:06 Gracias por el cumplido, papá.
00:45:07 Vamos, eso sonó mal.
00:45:09 Claro que sí.
00:45:39 Hora de levantarse, Charlie.
00:45:43 No debo ir a ninguna parte, mamá.
00:45:46 Eso ya lo sé.
00:45:48 Vamos. Vístete.
00:46:14 Gracias, Thomas.
00:46:16 ¿Charlie?
00:46:22 Entra cuando estés listo, querido.
00:46:53 -¿Estaba preocupado?
00:46:55 Dice que sea lo que sea que te pase,
00:47:02 Sí, eso suena bien.
00:47:06 DlRECTOR NATHAN GARDNER
00:47:09 Vaya, el tiempo vuela.
00:47:12 ¿Cómo estuvo tu meditación de 72 horas?
00:47:15 Muy esclarecedora.
00:47:16 Sí, estoy orgulloso de decir
00:47:20 Tienes un currículum
00:47:23 ¿Alguna escuela privada no te expulsó?
00:47:26 -¿Estuvo investigándome?
00:47:29 Lo siento.
00:47:31 Los directores vemos
00:47:33 En mi calidad de director,
00:47:37 para ayudarlos a graduarse con lo que
00:47:42 Pero no siempre soy el director.
00:47:45 ¿De verdad? ¿Como qué?
00:47:47 Como el padre de Susan.
00:47:51 Ah.
00:47:53 No te preocupes, Charlie,
00:47:56 para intimidarte
00:47:58 No soy ese tipo de papá.
00:48:00 Bueno, gracias.
00:48:02 Si fuera de esos papás,
00:48:03 te diría que mi trabajo es
00:48:08 Y por Dios que si te portas mal,
00:48:10 me cagaré con ganas en tu vida.
00:48:24 Es bueno tenerte de regreso.
00:48:28 -Hola, Murph.
00:48:32 -Hola.
00:48:35 ¿Cómo funciona esto?
00:48:40 Él está comprometido
00:48:43 Pero puede irse si quieres.
00:48:45 -Sí, quizá sólo por esta primera vez.
00:48:49 Lo siento, Murph.
00:48:51 Sí, sí, te oí.
00:48:53 No es que yo sea tu socio comercial.
00:48:55 ¿Qué quería mi papá?
00:48:59 Darme la bienvenida.
00:49:02 ¿No dijo nada de que yo
00:49:06 En verdad, no.
00:49:08 Quizá la forma de hacer esto sea
00:49:13 ¿Qué pregunta?
00:49:15 Charlie, no sé. Tú eres el profesional.
00:49:19 Bueno. Creo que la obvia es:
00:49:23 ¿Además de que este estúpido empleo
00:49:27 Bueno.
00:49:30 ¿Cómo te sientes respecto a eso?
00:49:32 Creo que le molesta más a él
00:49:36 Pero hubo una noche.
00:49:39 ¿Qué sucedió?
00:49:42 La noche en que descubrió
00:49:45 Estaba totalmente ebrio, agitaba
00:49:53 Vaya.
00:49:58 Tu mamá se fue,
00:50:02 Sí, algo así.
00:50:06 Él prometió deshacerse del revólver,
00:50:08 y luego hizo un tratamiento
00:50:11 Y luego, por alguna razón,
00:50:15 Parece que alguien le dijo:
00:50:17 "Oye, tú, estás loco.
00:50:24 -Susan.
00:50:29 Sigo esperando que me digas
00:50:34 Eres duro.
00:50:39 Lo que intento decir es sólo...
00:50:44 Es horrible que un progenitor se vaya
00:50:55 ¿Cómo puedo esperar ser
00:51:04 Sí.
00:51:11 Bueno, me siento mejor.
00:51:17 Me alegro.
00:51:19 Gracias por escuchar, Charlie Bartlett.
00:51:23 De nada, Susan Gardner.
00:51:41 ¿Susan?
00:52:15 Oye.
00:52:16 Escuchen.
00:52:18 Debido a la prosperidad
00:52:21 el Dr. Charlie Bartlett los invita a todos
00:52:26 que será la fiesta más salvaje
00:52:31 ¡Charlie! ¡Charlie! ¡Charlie!
00:52:34 ¡Charlie! ¡Charlie!
00:52:43 Cabeza llena de miedo
00:52:46 Es evidente que amas tu piel
00:52:50 Necesito recostarme
00:52:53 Alborotar y despeinar tu cabello teñido
00:52:58 Estás cometiendo un gra ve error
00:53:05 Dustin Lauderbach quiere
00:53:07 Vamos, ¿es realmente necesario?
00:53:10 Es el capitán del equipo de fútbol.
00:53:12 De acuerdo.
00:53:15 ¿Quién arreglará ese, ese vudú?
00:53:22 ¿Quién arreglará ese, ese vudú?
00:53:30 Para empezar, estoy harto del fútbol.
00:53:35 No tengo ganas de jugar en la universidad.
00:53:41 ¿Qué quieres hacer?
00:53:42 Intenta no reírte,
00:53:45 pero pensaba en ir a París
00:53:48 Eso es genial. ¿Se lo dijiste a tu papá?
00:53:53 Imposible. Él no aprobará
00:53:57 y mucho menos podré pedirle dinero
00:54:01 ¿Qué hay de tu mamá?
00:54:03 Sólo escucha la mitad de lo que digo.
00:54:07 Menopausia.
00:54:10 ¿Qué debo hacer?
00:54:11 Uno de nuestros deberes de adolescentes
00:54:18 -Así que, hazlo, ¿sí?
00:54:21 Gracias.
00:54:26 Creo que Dustin Lauderbach podría ser...
00:54:30 Creo que estás celoso porque
00:54:33 Vete al diablo. En quinto grado,
00:54:36 representé a Linus en
00:54:39 Y lo hice bien.
00:54:41 -¿En serio?
00:54:42 Vaya, no sabía.
00:54:44 Si estoy celoso,
00:54:46 es porque sólo tipos
00:54:47 consiguen chicas
00:54:49 ¿Quieres acostarte
00:54:51 No. Quiero hacerlo bien.
00:54:55 Con chicas así, sales al cine y a cenar.
00:54:59 No sé, deberías limpiarte bastante.
00:55:02 No en esta vida.
00:55:06 ¿Por qué dejaste de actuar
00:55:09 Porque los chicos como yo
00:55:14 Murph, debemos tener este tipo de charla
00:55:17 Déjame en paz.
00:55:20 Aquí estás. Vienes conmigo.
00:55:23 ¿Ah, sí? ¿Adónde vamos?
00:55:26 Dr. Bartlett, creo que es hora
00:55:34 ClTA - Asiento trasero
00:55:44 Vaya. Esto es mucho mejor que mi oficina.
00:55:47 EL SALÓN DEL ASlENTO DE ATRÁS
00:56:02 DlSFRUTAR A LA MANERA FÁClL
00:56:18 ¿Ahora qué?
00:56:21 Ahora voy a hacerte
00:56:24 y si respondes honestamente,
00:56:29 De acuerdo.
00:56:30 Bueno. Pregunta número uno.
00:56:34 Y ésta es un poco egoísta de mi parte.
00:56:37 -De acuerdo.
00:56:41 Tu interés en mí
00:56:44 con que mi papá sea el director?
00:56:46 ¿Qué? ¿Por qué habría de serlo?
00:56:49 Porque sé que te encantan las cosas
00:56:53 No voy a negar eso, pero no.
00:56:57 Me gustaste
00:57:01 Y no tenía idea de quién era tu padre.
00:57:16 ¿Ése fue mi premio?
00:57:21 Entonces creo que estoy listo
00:57:27 ¿Cuál es el problema con tu padre?
00:57:31 ¿Ésa tiene que ser la siguiente pregunta?
00:57:34 Sí. Cuanto más difícil la pregunta,
00:57:41 Está en la cárcel.
00:57:48 Mi mamá entró en una gran depresión
00:57:52 cuando lo arrestaron.
00:57:55 Así que cuando salió bajo fianza,
00:58:02 y me dijo que debía cuidarla.
00:58:06 Le prometí que lo haría.
00:58:11 Y la he cuidado desde entonces.
00:58:19 Y ¿quién te cuida a ti?
00:58:40 ¿Susan?
00:58:44 Nunca antes hice esto.
00:58:48 Lo sé, Charlie Bartlett.
00:58:58 Pintaré el cuarto de blanco
00:59:03 Dame algo para destruir
00:59:10 Tienes la luz verde
00:59:14 Para nosotros, llegó la hora
00:59:34 Eso te hace mucho daño, ¿sabes?
00:59:43 -Oye. ¿Qué haces?
00:59:50 ¡Cielos! Charlie, ¡ven aquí!
00:59:53 Damas y caballeros,
00:59:59 Me llamo Charlie Bartlett
01:00:07 ¡Gracias!
01:00:08 Por todos los cielos.
01:00:15 No se me ocurre ninguna razón
01:00:18 Nadie en la escuela
01:00:20 La sola idea de establecer contacto
01:00:23 es como intentar desafiar la gra vedad,
01:00:26 No hay motivo para estar vivo,
01:01:28 Charlie, escucha
01:01:38 Kip Crombwell tomó
01:01:49 ¿Se encuentra bien?
01:01:51 Sí, está bien.
01:01:54 Quizá quieras agradecerle
01:01:55 por no decirle a sus padres
01:01:58 Si alguien pudiera probar que fuiste tú,
01:02:03 Charlie, ¿cómo pudiste hacer algo así?
01:02:11 ¿Qué pasa ahora?
01:02:13 Dímelo tú.
01:02:18 Si pudieras explicar lo que haces,
01:02:22 sería un buen comienzo.
01:02:25 Ayudo a estos chicos, ¿sí?
01:02:29 Puedes escuchar todo lo que quieras, pero
01:02:31 -no eres un profesional.
01:02:33 Y estos medicamentos
01:02:35 Han ayudado a mucha gente.
01:02:38 Los adolescentes siempre encuentran
01:02:41 Y por qué no, ¿verdad?
01:02:42 Drogarse hasta perder el sentido es
01:02:45 que enfrentar los problemas.
01:02:48 Disculpe por preguntar,
01:02:52 Ésa no es una pregunta apropiada.
01:02:55 -Está bien.
01:02:59 Sí, busqué tratamiento
01:03:03 ¿Ya no lo hace más?
01:03:05 Llegué a un punto en el que me sentí
01:03:09 -¿Cómo le está yendo?
01:03:13 ¿Quiere hablar de eso alguna vez?
01:03:15 No, no quiero hablar de eso alguna vez.
01:03:19 Charlie, vamos.
01:03:23 ¿Por qué lo haces?
01:03:31 No sé.
01:03:33 Supongo...
01:03:37 Soy muy feliz aquí.
01:03:41 Por primera vez, a todos les agrado.
01:03:44 Hay cosas más importantes.
01:03:46 Lo sé. Todos lo repiten,
01:03:50 y ser popular es muy importante para mí.
01:03:53 Charlie, hay cosas más importantes.
01:03:55 ¿Como cuáles?
01:03:58 Como lo que haces con esa popularidad.
01:04:13 Tengo edad suficiente para decir esto.
01:04:19 Lo que haces en esta vida importa.
01:04:38 Hola, Kip.
01:04:40 Hola, Charlie.
01:04:41 ¿Cómo te sientes?
01:04:44 Bien, creo.
01:04:49 -¿Qué tal estuvo?
01:04:54 Pero ahora puedo jugar
01:04:58 Genial.
01:05:01 ¿Aún sigues siendo
01:05:07 No es que mis problemas
01:05:11 Sí, supongo que eso tiene sentido.
01:05:13 Charlie, es genial que hayas venido y todo,
01:05:16 pero no hay nada que puedas decir
01:05:18 que me haga sentir mejor, así que...
01:05:21 ¿Nada? ¿Por qué no?
01:05:23 Nadie sabe que existo.
01:05:26 La última vez que una chica me habló fue
01:05:29 No tengo amigos y soy un idiota.
01:05:33 Al menos tú tienes amigos.
01:05:35 ¿Cómo podrías saber lo que se siente?
01:05:39 -Creo que estás perdiendo perspectiva.
01:05:44 -El universo.
01:05:48 El universo es un lugar muy grande.
01:05:51 Sí. Es infinito, en teoría.
01:05:54 Claro. Lo que significa que probablemente
01:05:58 No vida como creemos, pero sí,
01:06:02 De eso se trata.
01:06:04 Podrías haber sido
01:06:06 en el planeta Zortex.
01:06:08 De hecho, por las probabilidades,
01:06:11 Pero no fue así. Naciste un ser humano.
01:06:14 Y no cualquier ser humano
01:06:17 sino un ser humano que vive hoy,
01:06:19 que puede oír todo tipo de música,
01:06:23 que puede bajar pornografía de internet.
01:06:29 Entonces, tienes todo por qué vivir.
01:06:36 ¿Te sientes mejor?
01:06:40 En realidad, no.
01:06:45 Bueno, al menos lo intenté.
01:06:52 -¿Quieres jugar Killzone?
01:07:00 ¡Amigo!
01:07:01 -Entonces, ¿ya no vendes medicamentos?
01:07:06 -¿Como qué?
01:07:09 Estás hablando con alguien
01:07:12 Intenté escribir una obra de teatro,
01:07:17 ¿Es buena?
01:07:18 No sé. Puedes leerla si quieres.
01:07:22 Claro.
01:07:26 No.
01:07:27 INFlERNO EN TU PROPlO CASlLLERO
01:07:29 Lo siento, chicos, de ninguna manera.
01:07:32 -Ni siquiera la leyó.
01:07:36 ¿Por qué?
01:07:37 Por el hecho de que es inapropiado.
01:07:39 No me entusiasma que me culpen
01:07:41 obligan a esos chicos a hacer lo que hacen.
01:07:43 Pero es verdad. Tiene verdad. Es
01:07:47 El Sr. Crombwell tiene razón.
01:07:51 Quizá no sea perfecto,
01:07:55 Genial. Eso sí que me tranquiliza.
01:07:59 Estoy tratando de hacer lo correcto, ¿sí?
01:08:01 Creí que era lo que quería que hiciera.
01:08:03 Así es, pero ¿tiene que ser esta obra?
01:08:10 Si de algo ayuda,
01:08:12 sería mucho menos probable
01:08:25 Debe aprobarlo el Club de Teatro.
01:08:29 -Gracias, Sr. Gardner.
01:08:31 No se decepcionará.
01:08:34 No hagan que lo lamente.
01:08:37 ¿Qué hacemos ahora?
01:08:39 No te preocupes por el Club de Teatro.
01:08:43 No sé qué decir, Charlie.
01:08:46 No te preocupes.
01:08:49 No discutas conmigo.
01:08:50 ¡Sólo recuerda lo que vale esto!
01:08:52 -Lo sé.
01:08:53 -No. Nada de Xanax. Todo.
01:09:02 Eres un maldito.
01:09:09 ¡ No! ¡ No! ¡No!
01:09:11 -Murph, dámelo.
01:09:20 Atención, todos.
01:09:21 ¿Me escuchan? Debo anunciarles algo.
01:09:23 CLUB DE TEATRO
01:09:26 Por problemas
01:09:32 ya no podré darles medicación.
01:09:36 Sé que por esto muchos de ustedes
01:09:41 Sin embargo,
01:09:44 daré sesiones en mi oficina sin cargo.
01:09:50 Gracias.
01:10:01 Soy uno de los que no te hablan.
01:10:12 Comencemos, ¿sí?
01:10:23 -Hola, Charlie.
01:10:28 No sé.
01:10:30 Creo que tienes algo que decirme,
01:10:33 pero te preocupa lo que pueda pensar.
01:10:37 Supongo.
01:10:40 De verdad creo que tengo algo malo.
01:10:43 ¿Por qué lo dices?
01:10:45 Estuve llorando mucho.
01:10:47 Como en las prácticas de porristas.
01:10:52 Me acosté
01:10:57 ¿Con todos?
01:11:00 Bueno, tal vez no con todos.
01:11:03 Pero con todos los defensores.
01:11:06 ¿Te gusta alguno de esos chicos?
01:11:11 En realidad, no.
01:11:13 Sé que no quieren ser mis novios
01:11:17 Pero tratan de acostarse conmigo,
01:11:21 No sé, quizá deberías
01:11:26 Divertirte.
01:11:27 Hay muchos chicos en esta escuela
01:11:31 que harían cualquier cosa
01:11:34 No bromees. ¿Como quién?
01:11:40 -Hola, Whitney.
01:11:43 Vaya, de hecho trajiste flores.
01:11:46 Son bastante cursis, ¿no?
01:11:51 -Nunca tuve una cita de verdad.
01:11:54 Yo tampoco nunca tuve
01:12:08 -Me gusta tu camisa.
01:12:13 INFlERNO EN TU PROPlO CASlLLERO
01:12:14 Bueno. Gracias, Charlie.
01:12:16 -Hola.
01:12:19 El directorio ignoró la petición
01:12:23 así que básicamente, nos ignoraron.
01:12:24 Quizá pongan detector de metales
01:12:26 y registren los casilleros al azar.
01:12:28 Debemos hacer algo. Te necesitamos.
01:12:30 No sé, Henry.
01:12:34 Si lidero una protesta,
01:12:37 Debemos hacer algo.
01:12:39 Si quieres liderar una protesta,
01:12:41 no voy a detenerte, pero...
01:12:44 Gracias, Charlie.
01:12:54 Esto es una escuela, no una cárcel,
01:12:57 QUlTEN LAS CÁMARAS
01:12:58 Gracias, porque no leía el cartel.
01:13:01 Esto es una escuela, no una cárcel,
01:13:05 Esto es una escuela, no una cárcel,
01:13:08 Esto es una escuela, no una cárcel,
01:13:11 Esto es una escuela, no una cárcel,
01:13:28 Cámaras, protestas,
01:13:31 ¿Habría pasado algo de esto
01:13:34 Sólo oigo hablar de él estos días.
01:13:37 "Charlie Bartlett le dijo esto a mi hijo.
01:13:39 "Charlie Bartlett le dijo a mi hija
01:13:41 Nuestras vidas serían mucho más fáciles
01:13:46 ¿Crees que eso sea lo que merece?
01:13:49 Hazte un favor.
01:13:58 Mira esto.
01:13:59 No creo que deba haber cámaras
01:14:03 Ni siquiera sé qué decir.
01:14:05 También entiendo a tu papá.
01:14:07 ¿Desde cuándo te importa
01:14:10 No sé.
01:14:14 Sí.
01:14:18 Atención, todos los discrepantes
01:14:22 Tienen dos minutos para dispersarse,
01:14:25 Si no lo hacen, serán suspendidos,
01:14:27 ¡ No! T enemos derecho a estar aquí.
01:14:30 Debe haber una forma mejor
01:14:33 -Bueno. ¿Puedes ayudarme?
01:14:36 ¿Puedes ir a decirles que se dispersen
01:14:40 De acuerdo.
01:14:43 ¡ Esto es una escuela, no una cárcel!
01:14:46 Chicos, Charlie quiere que les pida...
01:14:54 Charlie quiere que vayamos a casa
01:15:53 ¡Susan!
01:15:58 -¿Qué te dio?
01:15:59 -Es sólo...
01:16:02 -¿Qué hay en esa bolsa de farmacia?
01:16:05 -Susan...
01:16:07 para manejar a mi hija. ¿Entiendes?
01:16:10 Intenta decir algo más y fíjate qué pasa.
01:16:13 ¿En serio crees
01:16:15 Sí. No creo que sepas qué hay en la bolsa.
01:16:18 ¿Adónde vas? No irás a ninguna parte.
01:16:20 No me importa.
01:16:21 Susan Gardner, regresa tu trasero
01:16:25 o estarás castigada.
01:16:27 ¿Qué te hace creer
01:16:30 No lo creo. Lo sé. Es un hecho.
01:16:34 No me haría elegir entre Charlie y tú
01:16:37 No debes elegir. ¡ Narcotraficante! ¡Papá!
01:16:41 Soy tu padre.
01:16:45 Charlie Bartlett ha hecho más
01:16:48 ¡Tres!
01:16:49 ¡Oiga! ¡ No la toque!
01:16:53 Rayos. Lo siento. No quise hacer eso.
01:16:55 Pero lo hiciste. Está hecho.
01:17:01 No importa. Vamos. Vamos.
01:17:11 Chicle de nicotina
01:17:30 Lamento mucho haber hecho eso.
01:17:35 No es culpa tuya.
01:17:38 Así que Charlie Bartlett te agredió.
01:17:41 Ahora depende de ti.
01:17:50 Vamos a retirar las cámaras de la sala,
01:17:52 Vamos a resolverlo esta noche,
01:17:54 Oigan todos, miren quién es,
01:17:57 -¡Charlie! ¡Charlie! ¡Charlie! ¡Charlie!
01:18:10 ¿Cómo están todos esta noche?
01:18:14 Me llamo Charlie Bartlett,
01:18:21 Hay algo que quiero que sepan esta noche:
01:18:34 ustedes no me necesitan,
01:18:38 Lo digo en serio,
01:18:40 ¿Acaso creen que tengo
01:18:43 Todas las mañanas me levanto,
01:18:48 y trato de averiguar
01:18:52 en dónde encajo,
01:18:56 Y no tengo la menor idea,
01:19:03 Y ¿ustedes me miran a mí
01:19:07 Deben dejar de escucharme,
01:19:13 Y dejen de escuchar
01:19:17 Y dejen de escuchar a la gente que les dice
01:19:20 ¡que no son buenos
01:19:23 Ustedes tienen las respuestas,
01:19:24 Queda arrestado por agresión.
01:19:33 ¡Charlie!
01:19:53 -¡Charlie! ¡Charlie! ¡Charlie!
01:19:56 -¡Charlie! ¡Charlie! ¡Charlie!
01:19:59 La fiesta terminó,
01:20:03 ¿Fui suficientemente claro?
01:20:05 Queremos saber qué pasará con él.
01:20:07 -¡Sí!
01:20:08 Yo me preocuparía más por ustedes,
01:20:10 Gracias a él,
01:20:13 es ahora el centro de detención
01:20:16 ¡ Mentira! ¡Vamos!
01:20:19 ¡A las cámaras!
01:20:33 Emergencia en Western Summit.
01:20:48 Creo que éste es un buen momento
01:20:51 Estás despedido.
01:20:56 Vamos.
01:21:17 Vamos, Charlie.
01:21:21 ¿Qué les pasará a los otros chicos?
01:21:23 Habrá una investigación.
01:21:25 Pero como destruyeron las cámaras,
01:21:27 será difícil saber quién hizo qué.
01:21:31 Estoy preparado para aceptar
01:21:34 Charlie, vete a casa.
01:21:40 -¿Estás enojada?
01:21:44 Mamá, creo que debes enojarte
01:21:47 y algunos amigos destruyeron un edificio.
01:21:49 Soy consciente de eso.
01:21:51 Y me cuesta enojarme
01:21:57 No, mamá, no es tu culpa. No digas eso.
01:21:59 No, en parte sí lo es.
01:22:02 Te traté tanto tiempo como adulto,
01:22:06 Y ahora lo estamos pagando.
01:22:09 Con intereses.
01:22:11 Pero eres sólo un niño, Charlie.
01:22:14 Lo entiendes, ¿verdad?
01:22:19 Y eso no cambia sólo
01:22:24 Mamá.
01:22:26 Yo tampoco sabría qué hacer conmigo.
01:22:31 Creo que puedo decir que estás castigado.
01:22:34 ¿De verdad? ¿Cuánto tiempo?
01:22:37 Es una buena pregunta. ¿Cuál es la media?
01:22:40 Generalmente, unas 24 horas.
01:22:43 Dado que cometiste un delito,
01:22:48 De acuerdo.
01:22:58 -Sube al auto.
01:23:56 INFlERNO EN TU PROPlO CASlLLERO
01:24:08 -Hola.
01:24:12 ¿Cómo te sientes?
01:24:14 Un poco nerviosa. Pero es normal.
01:24:17 Sí. ¿Cómo está tu papá?
01:24:21 Se aisló en su estudio.
01:24:24 Eso suele ser una mala señal.
01:24:26 Podrías haberle pedido que viniera.
01:24:28 ¿De verdad? ¿Qué voy a decir?
01:24:30 "Papá, ¿quieres sentarte
01:24:32 "que está feliz con tu despido,
01:24:53 ¿Hola?
01:24:58 ¿Hola?
01:25:01 ¿Director Gardner?
01:25:03 ¿Hola? ¿Director Gardner?
01:25:08 Soy yo, señor. Charlie Bartlett.
01:25:13 ¿Hola?
01:25:15 ¿Hola?
01:25:18 Mejor que esto sea bueno, Charles.
01:25:22 Vine a invitarlo a la obra de teatro.
01:25:25 Gracias, pero estoy ocupado.
01:25:29 -¿Qué está haciendo?
01:25:33 ¿Es la nueva palabra del día?
01:25:35 Claro que sí.
01:25:38 Palabra del día: "descargarse".
01:25:40 Explicación. Así manejo las frustraciones
01:25:46 Como en "descargarse",
01:25:50 ¡Cielos!
01:25:52 Todos necesitan descargarse
01:25:55 Algunos tenemos el privilegio
01:25:58 otros nos conformarnos
01:26:01 Como, no sé,
01:26:05 Lo siento. No te estoy alterando
01:26:09 Está bien.
01:26:12 Quizá podría bajar el arma.
01:26:13 ¡Siéntate, Chuck!
01:26:17 en este momento me desagradas.
01:26:20 Me martirizaba
01:26:22 y creo que es porque me has quitado todo.
01:26:24 ¿Por qué lo hiciste?
01:26:28 ¿Tienes algo esclarecedor que decirme?
01:26:30 te agradecería que lo hicieras.
01:26:33 No sé.
01:26:34 ¿Algo de esa psicología barata post-púber?
01:26:39 ¿Alguna perla de sabiduría?
01:26:41 No sé qué decirle.
01:26:43 No sé cómo ayudarlo.
01:26:47 ¡Vamos, doctor! ¿Qué tienes para mí?
01:26:49 No sé qué quiere de mí.
01:26:51 ¡ No necesito que me digas nada
01:26:57 ¿Qué se supone que haga
01:26:59 ¡Sólo soy un chico!
01:27:04 Llamen a la prensa.
01:27:08 Sólo soy un chico.
01:27:11 Entiendo.
01:27:13 Es difícil. Yo también fui chico una vez.
01:27:18 ¡Demonios!
01:27:34 -¡ No!
01:27:57 ¿Por qué diablos hiciste eso?
01:28:01 Iba a suicidarse.
01:28:03 No puedo suicidarme.
01:28:09 ¿Estás bien?
01:28:12 Sí.
01:28:15 Nunca, jamás, ataques a un borracho
01:28:19 -Sí, señor.
01:28:23 Vamos. Mejor nos cambiamos.
01:28:27 -Gracias.
01:28:30 Ten, Charlie. Fíjate si te va.
01:28:35 -Gracias.
01:28:38 ¿Cómo está tu cabeza? ¿Estás bien?
01:28:42 Está bien.
01:28:44 Deberíamos irnos
01:28:47 Dudo que se ponga feliz de verme.
01:28:50 No, usted es su padre,
01:28:54 ella lo ama mucho,
01:29:05 Es justo.
01:29:08 -¿Qué hay de ti?
01:29:12 ¿Qué pasa con tu padre?
01:29:15 Cuando te investigué,
01:29:18 para poder justificar expulsarte.
01:29:23 Y me enteré de él.
01:29:29 Hay delitos peores
01:29:32 Sí, pero no vale la pena
01:29:36 Bueno, entonces sigue enojado
01:29:40 ¿Qué tal te está yendo?
01:29:43 Algunos días son mejores que otros.
01:29:50 Vamos, Mónica. Pruébalo.
01:29:55 Cielos, me estás presionando mucho.
01:29:58 Nunca antes lo hice.
01:29:59 Sólo hazlo. Confía en mí.
01:30:04 Ya no sé. Ella era mi pequeña.
01:30:08 ¿Qué crees que estén haciendo
01:30:10 No hay forma de saberlo.
01:30:12 Además ¿no es más interesante
01:30:19 No sé por qué es tan importante para ti
01:30:22 Porque es divertido y se siente bien.
01:30:27 De acuerdo, lo probaré.
01:30:41 Si quieres cantar, canta
01:30:47 Si quieres ser libre, sé libre
01:30:53 Se puede ser un millón de cosas
01:30:58 Sabes que es así
01:31:03 Y si quieres vivir al máximo, hazlo
01:31:09 Si quieres tener perfil bajo, hazlo
01:31:15 Se puede hacer de miles de formas
01:31:20 Sabes que es así
01:31:26 Puedes hacer lo que quieras
01:31:32 Tienes la oportunidad
01:31:38 Y si encuentras una forma nueva
01:31:44 Puedes hacerlo hoy
01:31:50 Puedes hacerlo realidad
01:31:56 Y puedes deshacerlo
01:31:59 Verás
01:32:04 Sólo debes saber
01:32:14 Si quieres decir "sí", di que sí
01:32:20 Si quieres decir "no ", di que no
01:32:25 Hay un millón de formas de hacerlo
01:32:30 Sabes que es así
01:32:36 Sabes que es así
01:32:47 INSTlTUTO PSlQUlÁTRlCO FRANKLlN
01:32:49 De todos los que se postularon
01:32:52 tú tienes un pasado bastante dudoso.
01:32:55 Entiendo. Y seguramente haya
01:32:58 con currículos perfectos
01:33:05 De verdad, haría cualquier cosa
01:33:08 Comencemos con la entrevista.
01:33:14 ¿Quiere hablar al respecto?