Che Part Two Guerrilla

tr
00:01:23 Çeviri: Furiousthing
00:02:42 1965 Mart'ında Che Guevara, şeker
00:02:45 ...Camaguey'e gitmek için
00:02:48 ...görevini bıraktığını açıkladı.
00:02:50 ...Guevara sırra kadem bastı.
00:02:52 Nerede olduğuna dair spekülasyonlar
00:02:54 ...karısı Aleida, bile nerede
00:02:57 Ortadan kaybolmasının açıklanması
00:03:00 ...Fidel Castro, Che'den bir mektubu
00:03:03 ...karar verdi.
00:03:09 KÜBA
00:03:17 Her ne kadar...
00:03:21 ...Merkez Komite üyelerimiz
00:03:28 ...nitelik ve erdem bakımından...
00:03:33 ...en yüksek rütbeleri hak eden oydu.
00:03:36 Bu nedenle...
00:03:40 ...bunu yalnızca yoldaş
00:03:45 ...kendi eliyle ve cümleleriyle yazılmış...
00:03:49 ...mektubu okuyarak açıklayabiliriz.
00:03:56 Kendini açıkladığı bir mektup.
00:04:02 Aynen şöyle diyor...
00:04:04 Havana, tarım yılı.
00:04:08 Fidel şu anda seninle birçok
00:04:14 ...Maria Atonia'nın evinde
00:04:16 ...birçok şeyi hatırlıyorum.
00:04:19 ...bir anda birlikte gelme
00:04:24 Günün birinde geldiler ve
00:04:30 ...etmemiz gerektiğini sordular.
00:04:36 Oysa ölüm, devrim adına...
00:04:39 ...mücadele edenler için
00:04:46 Ben Küba halkı için
00:04:49 ...yaptığıma inanıyorum bu nedenle
00:04:53 ...senin halkına,
00:04:56 ...uzun süredir benim de
00:05:01 Partideki yönetimden...
00:05:04 ...bakanlıktan,
00:05:07 ...ve Küba vatandaşlığından
00:05:14 Dünyanın başka ülkeleri benim mütevazi
00:05:21 Ben, Küba lideri olmanın verdiği
00:05:26 ... yapabilirim ve
00:05:30 Başka gökler altında
00:05:34 ...benim son düşüncem bu halk...
00:05:39 ...ve özellikle sen olacaksın.
00:05:42 Bir yıl sonra.
00:06:06 Bir de seni şapkasız görelim.
00:06:13 Babanın yaşayan portresi gibisin.
00:06:19 Paran var mı?
00:06:23 Evet.
00:06:27 Olaylar sakinleşene kadar
00:06:32 Eğer şimdi yapmazsak bir elli
00:06:39 Bir tane daha.
00:06:40 Bir, iki...
00:06:45 ...üç.
00:06:49 Aleidita, masanın başına
00:06:53 Ancak baba burada olmadığı sürece,
00:06:57 Al bakalım. Dört...
00:07:01 ...ve beş.
00:07:09 Ne yapıyor?
00:07:11 Bilmiyorum. Gidip kardeşin
00:07:14 Gidip kardeşin ne yapıyor bir bak.
00:07:41 Birinci gün. La Paz, Bolivya.
00:08:13 A.E.Ö'den özel temsilci mi?
00:08:17 Evet, Amerika Eyaletler Örgütü.
00:08:22 Bir saniye lütfen.
00:08:28 Burada A.E.Ö temsilcisi bir adam var.
00:08:31 Amerika Eyaletler Örgütü mü?
00:08:41 - Lütfen, içeri gelin.
00:08:44 Çantanızı taşımanıza yardım
00:08:46 Gerek yok.
00:14:06 Monje için endişeleniyorum.
00:14:09 Neden?
00:14:10 Vaat ettiği 20 adamı
00:14:15 ...hiç söylememişim gibi bana,
00:14:21 Sorun değil.
00:14:34 Apolinar.
00:14:37 Serapio.
00:14:38 - Kaç yaşındasın Serapio?
00:14:42 On altı yaşındaki bir insan
00:14:48 Merhaba, ben Camba.
00:14:50 Ramon.
00:14:57 Bu adamın kim
00:15:00 Seninle geldi.
00:15:01 Az önce el sıkıştığınız adam...
00:15:04 ...Che Guevara'ydı.
00:15:09 - Emin misin?
00:15:14 Elini tekrar sıkabilir miyim?
00:15:21 26'ncı gün.
00:16:25 - Ramon.
00:16:29 - Bu Coco, İnti'nin ağabeyi.
00:16:32 - Çiftlik onun adına.
00:16:35 - Nasıl gidiyor, kardeşim?
00:16:38 - Miguel!
00:16:41 - Urbano, yolculuk nasıldı?
00:16:51 Rolando.
00:16:55 Sen İnti misin?
00:16:57 - Seninle tanışmak bir onur.
00:17:03 Bu doktorumuz Ernesto Maymura.
00:17:06 Bolivya Komünist Partisi üyesi
00:17:11 - İhtisasını nerede yaptın?
00:17:18 Sonra uykuya daldık.
00:17:22 Nerede uyandığımız biliyor musun?
00:17:24 - Birleşik Devletler'de.
00:17:29 Panama pasaportlarımızla giriş yapmıştık.
00:17:33 Her şey yolunda gidiyordu...
00:17:34 ...ta ki neredeyse açlıktan her şeyi
00:17:39 Braulio, "Haydi şuraya gidip
00:17:43 Gittik ve tabii ki satıcı Dominikliydi.
00:17:47 İlk söylediği şey,
00:17:53 Braulio adama baka kalmıştı.
00:17:56 Adam, tek kelime
00:18:01 Yanlış uçuşa bindim.
00:18:06 Yanlışlık yapmadınız,
00:18:09 Neymiş o?
00:18:11 Bir fili adam kılığına da soksan,
00:18:18 İyiydi.
00:18:20 Bolivya'ya ya da başka bir yere!
00:18:29 Kardeşim!
00:18:40 Gidelim.
00:18:52 Merhaba.
00:18:55 - Eustaquio.
00:18:59 - Salustio.
00:19:02 - Ben Pedro.
00:19:06 Paco.
00:19:08 Aniceto.
00:19:10 Tuma, bu Aniceto.
00:19:13 Carlos.
00:19:15 Tuma.
00:19:19 - Willy.
00:19:21 İsimlerinizi öğrenmem
00:20:59 Monje ile yaptığım son konuşmada...
00:21:02 ...bu toplumu gerçekten
00:21:04 ...gerçekleştirebilecek kişilerin...
00:21:05 ...yalnızca biz olduğumuzu
00:21:07 Bu nedenle parti gerillayı desteklemeli.
00:21:13 Monje silahlı mücadeleyle ilgili
00:21:17 Ailesine olan sevgisinden
00:21:20 Burada da çocuklarını ve karılarını
00:21:24 Bu nedenle,
00:21:28 ...Mario Monje'den ziyade
00:21:31 ...destekleyeceğini düşünmüyorum.
00:21:36 Bu nedenle La Paz'a geri dönüp
00:21:38 ...partiden en iyi adamları
00:21:42 ...izin istiyorum.
00:21:46 Öncelikle kabul ettirmek
00:21:48 ...görüşmeliyiz.
00:21:50 Böyle yapmamamız pek uygun olmaz.
00:22:08 Şartlar sizin düşündüğünüz tarzda
00:22:14 Mario.
00:22:15 İnsanın insanı sömürdüğü
00:22:18 ...şartlar uygun demektir.
00:22:22 Çocuklar madenlerde çalıştırılıyor...
00:22:26 ...ve madencilerin yüzde ellisi
00:22:31 Yine aynı madenciler ücretlerinin
00:22:35 ...greve gidiyor ve...
00:22:38 ...askerler tarafında katlediliyorsa,
00:22:45 Eğer bebek ölüm oranı...
00:22:49 ...hastanelerin ve tıbbi bakımın...
00:22:52 ...yetersizliğinden dolayı Latin
00:22:55 ...şartlar benim için
00:22:59 Küba'da öğrendiğimiz bir şey varsa...
00:23:03 ...o da silahlı mücadeleyle
00:23:08 ...güç elde etmesinin
00:23:13 İnsanlar bu harekete bir yabancının
00:23:17 ...size sırtlarını döneceklerdir.
00:23:20 Kahramanca öleceksiniz...
00:23:24 ...ancak zafere
00:23:30 Öyleyse Bolivya'nın adını değiştirelim.
00:23:33 Zaten, Simon Bolivar da
00:23:38 Yoldaş Monje...
00:23:39 ...senin ve partinin görevi insanlara
00:23:43 ...bir yabancı değil bu kıtanın
00:23:48 Bu doğru. Ramon tıpkı
00:23:52 Parti silahlı mücadeleyi
00:23:56 Partiyi bırakmakta özgürsünüz.
00:24:00 Eğer vazgeçerseniz
00:24:03 Kalırsanız, parti bundan böyle
00:24:10 Komünist Parti başkanı olarak...
00:24:12 ...size benimle olmanızı
00:24:23 Bir mojitoyla
00:24:27 - Mojitoları duymuştum... - Öyleyse
00:24:30 Yaprakları öğütemezsin.
00:24:42 Nasılsın?
00:24:44 Buraya gel. Bir saniye,
00:24:47 Daha sonra üzerini örtmelisiniz.
00:24:49 Doğru ısıya ayarlanmış
00:24:51 Hayır, bir şey unuttum...
00:24:55 Peynir.
00:24:57 Bize biraz izin verir misiniz?
00:24:59 Elbette.
00:25:03 - Her şey yolunda mı?
00:25:06 Che kampın yerini neden değiştirdi?
00:25:10 Sanırım Arjantin'e daha
00:25:14 Alto Beni'de onu bekleyen
00:25:17 Madenler orada.
00:25:22 Bizi destekliyorlar.
00:25:24 Che'nin eğitim için altı
00:25:29 ...olmayacağı bir yere
00:25:32 Şu Nanchahuazu bölgesi nasıl olur?
00:25:36 Çok uzak bir yer.
00:25:44 Aslında, orada yabancılara
00:25:48 ...birkaç köylü yaşıyor.
00:25:52 Sovyetler bir anlaşma yapması için
00:25:56 Hayır.
00:26:00 Bolivya'ya gitmeni istediğimizden
00:26:07 Oraya göndermemiz gereken
00:26:11 ...bilmeliyiz.
00:26:14 Kullanabileceğimiz bir
00:26:19 Günaydın.
00:26:22 Ben de onlara bugün La Paz'a
00:26:27 Partiden ayrılıyorum.
00:26:30 Benim görevim...
00:26:32 ...burada son buldu.
00:26:34 - Pekala.
00:26:38 Cip gelene kadar neden
00:26:42 Yalnız kalmayı tercih ederim.
00:26:44 Barakada bekleyeceğim.
00:26:47 Peki.
00:26:49 10 Ocak'ta kararımı vermiş
00:26:56 Tamam. Monje, orada olacağız.
00:27:06 Coco, Moises Guevara'yı bul.
00:27:10 Onunla konuşmak istediğimi söyle.
00:27:13 Birkaç gün içerisinde 20, 25 günlüğüne
00:27:18 ...çıkıyoruz.
00:27:22 Madenlere gideceğim.
00:27:25 4 ya da 14 Şubat arasında
00:27:31 Daha erken dönmek isterdim,
00:27:33 ...La Diablada karnavalı var.
00:27:37 Adamlarımın tamamı boşlamış olacaklar,
00:27:43 Dışarıyla bağlantımda gözüm
00:27:47 Çok sağlam bir yerde saklanmalısın.
00:27:50 Kampa geri dönemeyeceksin.
00:27:54 Siglo XX’ de bir grev olabilir.
00:28:00 Peki ya kocan?
00:28:02 Nasıl gidiyor?
00:28:05 Her şeyi ayarladım, böylece Bulgaristan'a
00:28:09 Barrientos'tan ne haber?
00:28:13 Temastaydık.
00:28:16 - Ne oldu?
00:28:21 Benden hoşlandığını biliyorum.
00:28:24 - Onu bir daha görmeyi denemeli miyim?
00:28:29 Tania, eğer bu şey kızışırsa...
00:28:34 ...görevin daha farklı olacaktır.
00:28:37 67'nci gün.
00:28:39 Erzakların burada... şeker, yumurta,
00:28:49 Yeni eleman Bolivyalı mı?
00:28:54 Evet.
00:28:56 - Sana ne kadar borçluyum?
00:28:58 - Hayır, sende kalsın.
00:29:02 - Al şunu.
00:29:06 Projende yer almak istiyorum
00:29:12 Taşımacılıkta tanıdıklarım var.
00:29:18 Tamam mı?
00:29:21 Komşularımızı görmek için Tuma'yla git...
00:29:24 Ona yardımına ihtiyacımız olduğunu söyle.
00:29:30 Ona sadece cipte taşıdıkları için
00:29:35 ...başka bir şey için değil.
00:29:37 Tumaini.
00:29:39 Onu biraz korkut.
00:29:41 Eğer bize ihanet ederse bunu
00:29:45 Ardından cipe atlayıp şehre
00:29:47 ...ihtiyacımız olan yiyeceği alabilirsin,
00:29:52 Elbette, siz nasıl isterseniz.
00:29:54 - Güzel.
00:29:58 Özel olarak, çünkü bu sadece
00:30:02 Tamam.
00:30:25 Biraz daha ister misin?
00:30:29 Bir ağaçta yaşayan
00:30:34 Biri sessiz, diğeri ise babalarını kızdır-
00:30:39 Bir gün avcının biri çıka gelmiş.
00:30:42 Kuşu şarkı söylerken duymuş,
00:30:48 Ancak diğer kuşa yani sessiz
00:30:51 Kendi hayatını kurtarmış.
00:30:54 Güzel bir öykü.
00:30:56 - Güzeldir.
00:30:58 Gerçekten hoşuma gitti.
00:31:16 Seni orospu çocuğu esrarkeş.
00:31:19 Göreceğiz.
00:31:35 Günaydın.
00:31:37 - Nasılsın?
00:31:39 Çok güzel görünüyor.
00:31:43 Fabrikanın iyi işlediğini görüyorum.
00:31:49 - Günaydın.
00:31:54 İçeri girebilir miyiz?
00:32:02 Gerçekten işin başından aşkın.
00:32:07 Yakında. Ne zaman bilmiyorum
00:32:12 ...düşmanın önünü keseceğiz.
00:32:15 Dışarısıyla irtibatımız sınırlı.
00:32:22 Bazılarımız ölecek ve yoldaşlarınızın
00:32:29 Çünkü sınırlı kaynaklarınızla
00:32:34 Yiyecek tükenecek.
00:32:36 Bazen yiyecek bir şey bulamayacağız.
00:32:42 Tüm bunlar yetmediği takdirde...
00:32:45 ...zor şartlara göğüs
00:32:52 En sonunda...
00:32:54 ...hilkat garibelerine döneceğiz.
00:32:57 Size söz verebileceğimin tümü bu.
00:33:00 İyi düşünün.
00:33:05 Evlerinize dönmek için hala
00:33:08 Sonra her şey için çok geç olur.
00:33:12 Bitirmeden önce...
00:33:16 ...Monje'ye söylediklerimi...
00:33:21 ...tekrarlamak istiyorum.
00:33:24 Peki ya ben?
00:33:28 Beni buradan çıkarmak için
00:33:32 Zafere kadar kalanların
00:34:19 Şu anda bize ne kadar
00:34:23 Bize bile yeterli mısır yok, efendim.
00:34:26 En azından bir domuz bari sat.
00:34:28 Onların hepsi yavru, daha çok küçükler.
00:34:33 Ayrıca, onlar bu kadına aitler.
00:34:35 Domuzlarınızın fiyatı ne kadar, bayan?
00:34:38 Onları satamam,
00:34:41 Size 30,000 boliviano öderim.
00:34:45 Emin değilim.
00:34:48 Peki ya 40,000'e ne dersin?
00:34:50 Satalım mı, satmayalım mı?
00:34:54 Şunu 50,000 yapalım, tamam mı?
00:34:57 Tamam.
00:34:59 Hangi şartlarda yaşıyorsunuz?
00:35:02 Çok kötü.
00:35:06 Çocukları var mı?
00:35:08 Altı çocukları var.
00:35:13 Küçük oğlanlardan birinin gözü
00:35:17 Köylü kaç yaşında?
00:35:20 Yaklaşık 40, 50 yaşlarında.
00:35:24 Bence biraz yaşlı.
00:35:29 Peki sen parayı teklif ettiğinde,
00:35:34 Parayı görünce gözleri
00:35:37 Merhaba.
00:35:39 İyi günler, Honorato.
00:35:51 Gel, seninle konuşmak istiyorum.
00:35:57 Burada çocukların için okullar...
00:36:01 ...onlara bakması için hastaneler...
00:36:04 ...ve yollar inşa etmeyi istiyoruz...
00:36:06 ...bu nedenle kamyonlar buraya varabilir
00:36:10 Tüm bunları istemez misin?
00:36:13 Evet, güzel olabilir.
00:36:16 Ancak bunu yapmak için,
00:36:28 İki...
00:36:30 ...ve üç.
00:36:32 Bak.
00:36:36 Sen kocaman bir adamsın.
00:36:38 Allah razı olsun.
00:36:40 - Önemli değil.
00:36:48 Tamam.
00:36:51 - Görüşürüz.
00:36:55 - Hoşça kalın.
00:37:05 100'üncü gün.
00:38:09 Ne yapıyorsunuz?
00:38:13 Bu yiyecekler hepimizin.
00:38:17 İzin verilmeden böyle bir şey yaparsanız
00:38:20 Anlaşıldı mı?
00:38:23 Sizi bir kereliğine affediyorum,
00:38:26 - Her şey gruba aittir.
00:38:31 Hepimiz açız, Dario. Ama bunlardan
00:38:47 Bir tanesi yok.
00:39:09 Ana kampla telsiz bağlantım yok
00:39:13 Hayır, koca adam. Hiçbir
00:39:17 Saat altıya kadar bizimle kal,
00:39:18 ...ne kadar ilerlediğimizi
00:39:21 Hayır, henüz hava
00:39:23 Hey, sana emrediyorum!
00:39:25 Altıya kadar burada kal.
00:39:29 - Şimdi gidiyorum.
00:39:33 Beni dinle, ben gidiyorum.
00:39:34 Gitmen için önce bıçağımın
00:39:37 - Hey!
00:39:39 Hey, Miguel!
00:39:41 Neler oluyor burada?
00:39:44 Dinle, dinle!
00:39:46 Miguel, bana bak!
00:39:48 Hey, siz yoldaşsınız.
00:39:50 Ne için "Yoldaş"?
00:39:51 Yeter!
00:39:53 Miguel, kendine hakim olmalı...
00:39:57 ...ve bir patron gibi saygıyla...
00:40:00 ...emirler vermelisin.
00:40:03 Burada kimseyi vuramaz
00:40:08 Gerilla buna izin vermez.
00:40:11 Bunu herkesten iyi bilen kişi sensin.
00:40:16 Sana gelince...
00:40:19 ...yalan söyledin.
00:40:22 Miguel asla sana bıçağın kabzasıyla vurmadı.
00:40:28 Müsamaha etmeyeceğim tek şey varsa...
00:40:31 ...o da bir yalancıdır!
00:40:34 Bir daha böyle bir şey olursa, Pacho...
00:40:36 ...seni Küba'ya hiçte hoş olmayan
00:40:44 Bu gibi olaylar grubun moralini ve bizim
00:40:47 ...sadece size değil...
00:40:49 ...tüm gruba zarar verir.
00:40:54 Herhangi biriniz kendini zayıf ya da
00:40:57 ...bu gibi yöntemlere başvurmadan...
00:41:01 ...politik temsilcilerimiz olan İnti ya da
00:41:05 ...ya da benimle...
00:41:08 ...ve biz de o kişiyi gruptan barışçıl
00:41:41 Ben buraya çalışmaya gelmedim.
00:41:51 Beni dinle.
00:41:53 Ramon şimdi Küba'ya
00:41:59 ...gittiği her yerde konforun tadını
00:42:04 Ancak o siz daha iyi
00:42:09 ...çocuklarınız okuma yazma
00:42:13 Ben sadece bir fırıncıyım,
00:42:18 ...ancak elbet bir gün
00:42:21 113'üncü gün.
00:42:26 Dinlenin çünkü gün doğumuyla
00:42:29 - Burada kalmıyor muyuz?
00:42:32 Seni daha güvenli olacağın
00:42:36 Herhangi bir probleminiz mi var?
00:42:39 Kokain ürettiğimizi düşünen
00:42:43 Polis zaten iki kez gelmişti.
00:42:52 Ramon'dan en son
00:42:54 Bir hafta önce.
00:42:57 Tüm grupla irtibatımızı kaybettik.
00:43:01 Moises, merhaba!
00:43:08 Kimi getirdin?
00:43:10 Arjantin ve Fransa'dan aracılar.
00:43:16 Camiri'ye geri mi dönüyorsun?
00:43:19 İlk önce Ramon'la konuşmalıyım.
00:43:22 Monje ve parti her şeye
00:43:25 Küba'da eğittiğimiz Bolivyalıları gelip bize
00:43:29 ...kandırmışlar bile.
00:43:34 Hey, dinleyin.
00:43:37 Hey.
00:43:39 Herkes hamaktan uzak dursun.
00:43:41 Ona her kim dokunacak olursa
00:43:45 Beni dinle, Arturo.
00:43:49 Onlar Bolivyalı ve buraya
00:43:53 Onlara saygısızlık yapmamalısın.
00:44:04 Gidip avlanmak için iki gönüllüye
00:44:10 İyi bir şeyler getirmeye bakın çünkü
00:44:18 Ne halt yiyorsun sen?
00:45:37 Sanki bir uçak sesine benziyor.
00:45:40 Uçak!
00:45:44 Haydi, Ramon.
00:45:52 Yere yat, Ramon.
00:46:21 Moises'in firar eden iki
00:46:24 ...ve bülbül gibi şakımışlar.
00:46:26 Askerler barakaya gittiler.
00:46:29 Tania'nın cipine ve
00:46:33 - Kampı taşıma emrini kim verdi?
00:46:35 Ona savaşı mermilerle
00:46:39 - Tüm kampı geri getir.
00:46:41 Rolando.
00:46:44 Bir tuzak hazırlayın.
00:46:52 Cipin içinde bir şey var mı?
00:46:55 Fidel'in bazı konuşma
00:47:01 Onları otele götürecek
00:47:05 ...ve otel onları senin
00:47:08 ...ve senin apartmanın da her şeye
00:47:11 Kimseye güvenemezdim.
00:47:15 Her aradığımda telefonu
00:47:19 - Bu nedenle buraya getirmeye... - Geri
00:47:26 Bu beş yılın tüm emeğinin
00:47:31 Tania, beş yıl!
00:47:34 Bana tüfeğini ver.
00:47:38 Hazırlıklar tamamlandığında sen ve
00:47:48 141'inci gün.
00:48:22 Ateşi kesin!
00:48:25 Teslim oluyoruz!
00:48:32 Ödlek amirlerimiz bize
00:48:36 Burada olmak istemedim.
00:48:40 Sakin ol.
00:48:41 - Lütfen beni öldürmeyin, lütfen.
00:48:47 Romatizmam var, yemin ederim.
00:48:50 - Dinle, kimse sana zarar vermeyecek.
00:48:53 Binbaşı Plata'nın söylediklerinin
00:48:55 O yalancının, düzenbazın tekidir.
00:48:57 Yiyeceklerimizi dükkanlara satıp
00:49:00 İnsanları öldürüyor. Nasıl ağladığına
00:49:06 Öyleyse onu ne yapmalıyız?
00:49:08 Öldürün gitsin.
00:49:11 Evet, öldürün onu.
00:49:15 Bu tarafa döndürün.
00:49:19 - Ona ağrı kesici verdiniz mi?
00:49:24 Ona biraz morfin verin.
00:49:27 Biz kendimizi bu mücadeleye adadık...
00:49:31 ...hoşumuza gitse de gitmese de
00:49:35 ...öldürülebiliriz çünkü bizler
00:49:41 Bunu şimdi yapabilirsiniz.
00:49:53 Geri dönmeyeceğim.
00:49:58 Yakında görüşmek dileğiyle.
00:50:02 Çünkü silah ve mühimmatlarınızın
00:50:11 Özgür Bolivya çok yaşa!
00:50:13 Ulusal Özgürlük Ordusu çok yaşa!
00:50:25 Hiç biri kalmak istemedi.
00:50:28 Biraz zaman alacak.
00:50:33 159'uncu gün.
00:50:47 Bu ulusal acil bir durum.
00:50:50 Amerika arkasına yaslanıp
00:50:53 ...Fidel'in bir başka komünist devrimi
00:50:56 ...izin mi verecek?
00:50:58 Sayın Başkan, tehdidin üç
00:51:01 ...birincisi gerillaların
00:51:03 ...ikincisi yüksek emriniz altındaki
00:51:07 ...yetersiz oluşu...
00:51:09 ...üçüncüsü ise nüfusunuzdaki
00:51:12 ...durumu zorlaştırmasıdır.
00:51:14 Ben de bundan
00:51:17 Ya Che Guevara buradaysa?
00:51:20 Halkıma açıklayacak bir bilgiye
00:51:22 Bay Başkan son aldığımız istihbarata göre
00:51:26 Guevara'nın konuyla
00:51:27 Eğer köylüler üzerindeki kontrolü
00:51:30 ...en iyi istihbarat bu olur.
00:51:32 Gerillaların nerede olduğunu bilecek
00:51:35 Bay Başkan, var olan tehditle direk
00:51:38 ...küçük bir ekip kurmanız
00:51:41 Çatışma alanlarında mevcut
00:51:43 ...ve hava operasyonlarına
00:51:49 Peki bu adamları
00:51:51 Vietnam'da bu tip operasyonlar
00:51:55 Sizinkilerle çalışabilirler.
00:51:58 Hayır, şimdi ayrılacak olursan
00:52:02 Bana göre kuzeye doğru yürüyüşümüz
00:52:06 - Kuzeye mi gidiyorsunuz?
00:52:10 Yoksa seni Cochabamba yolunda
00:52:14 Hayır. Bunun doğru olduğunu düşünmüyorum.
00:52:17 Ciro, savaştayız.
00:52:22 Bana bir rehber ver.
00:52:24 Bana bir rehber ver
00:52:27 Bu şartlar altında grubu bölemem.
00:52:30 Bir alternatif düşüneceğim.
00:52:33 Yaptığımız her hareket grupla
00:52:48 Ramon, kitapların
00:52:51 Kuruması için şu kayaların
00:52:58 Arturo.
00:53:00 Telsiz su almış,
00:53:03 Neden bahsediyorsun,
00:53:06 Hala çekiyor, ancak
00:53:12 Lanet olsun.
00:53:17 Hiçte değil. Hala mesajlarımızı iletmek
00:53:26 Ordu komünizmi getirmek için
00:53:29 Ayrıca Tanrı inancınızın olmadığını,
00:53:34 Kadınlara tecavüz edip aileleri
00:53:38 Size hizmet etmeyi reddedenleri öldürüyor,
00:53:42 Peki ya siz nasıl bir
00:53:45 Ne istersem yapabileceğim
00:53:46 Beni dinle. Söylediklerinin
00:53:51 Kimseye zarar vermeye gelmedik.
00:53:53 Sizden sadece biraz yiyecek
00:53:57 Ancak hiçbir şeyim yok,
00:54:02 Bunun için ne kadar istiyorsun?
00:54:05 Ne verirseniz...
00:54:09 Eğer bana ihtiyacın
00:54:13 Şu an ihtiyacım
00:54:17 Fransa'ya gitmen daha iyi olur, davamızı
00:54:25 ...böylece bize para,
00:54:31 Sana Küba'ya mesaj ulaştırman
00:54:36 Bolivya devrimi adına dünya
00:54:44 ...Sartre ve Bortrand
00:54:58 Endişelenme.
00:55:01 İyileştiğinde seni
00:55:04 Endişelenmiyorum.
00:55:16 Tumaini.
00:55:27 Al bakalım silahını.
00:55:30 Seni koruması için.
00:55:42 İleri müfrezeyle güneye doğru
00:55:45 ...Muyupampa üzerinden
00:55:48 Biz gelene kadar hastayla birlikte
00:55:52 Kaç günlüğüne gidiyorsun?
00:55:54 Yaklaşık üç günlüğüne.
00:56:35 Rolando.
00:56:37 Benigno ve Miguel'le yer
00:56:42 Ramon.
00:56:44 Evde kimse yok.
00:56:45 Öyleyse parayı bir notla bırak.
00:57:14 Her şeyi toplayın,
00:57:25 Ramon.
00:57:30 Loro ortalarda yok.
00:57:41 Bana verdikleri şey bu, yüzbaşım.
00:57:44 Bu mal ne için?
00:57:46 Buralarda dükkan falan var mı?
00:57:49 Domuzlarımı ve mısırlarımı aldılar.
00:57:54 Onlara yardım ettin
00:57:58 Şimdi onları yok etmek için bize
00:58:02 Şimdi de siz tavuklarımı
00:58:05 Beni iyi dinle, zeki şey,
00:58:09 Gerillalar yeniden gelirlerse
00:58:15 İyi kalpli birisin.
00:58:18 Bunu yapacaksındır.
00:58:33 - Alejandro!
00:58:35 Bu yardımcı subayım Mitchell.
00:58:37 - Memnun oldum.
00:58:49 Zamanı geldiğinde ekibimizle,
00:58:51 ...özel Amerikan güçlerine
00:58:55 Onları istihbarat, haberleşme ve silah
00:58:59 Aynı zamanda operasyona motive
00:59:04 Yine Vietnam'daki en iyi
00:59:07 - Ne kadar zaman alır?
00:59:34 Günaydın.
00:59:37 Bolivya'daki gerilla hareketi için
00:59:43 Bolivya ordusunun ortaya attığı,
00:59:50 ...yanında bir kadınla gruba
00:59:55 ...söylentileri doğrulamaya
00:59:58 Bu eleman bir Truva atı.
01:00:03 Hiçbir Kübalının onunla
01:00:11 - N'aber, Dario?
01:00:15 Servise başla.
01:00:21 Paraguaylı mısın?
01:00:23 Paraguay mı?
01:00:29 Pekala, çocuklar.
01:00:31 İşiniz bittiğinde ayrılmalısınız
01:00:34 Ayrılamayız çünkü şu yabancının
01:00:37 Size ne kadar borcu var?
01:00:39 50 Peso.
01:00:54 Çözüm bulmak için
01:00:59 Dediğine göre ordu onun
01:01:04 Bu yoldan çıkabiliriz.
01:01:07 Karar verecek kişi sensin.
01:01:12 Muhabir olarak geçmek için
01:01:20 İnti sizi Camiri’ye giden yola götürecek.
01:01:26 Muyupampa üzerinden
01:01:29 Sakın yakalanmayın.
01:01:31 Eğer böyle bir şey gerçekleşirse
01:01:35 ...varlığımı ve buradaki tüm Kübalıların
01:01:41 - Sigaran var mı?
01:01:45 Lanet olsun!
01:01:47 Neden içmiyorsun ki?
01:01:50 Ancak biraz tütünüm var.
01:01:53 Sağol, kardeşim.
01:01:58 Kübalılar nerede?
01:01:59 - Burada olmalılardı...
01:02:05 O elemanla konuşmamanı
01:02:08 Ne dedi?
01:02:09 Bir şey demedi, kardeşim.
01:02:13 Geri dönüyorsun.
01:02:18 169'uncu gün.
01:02:52 Kıpırdamayın!
01:02:55 Sırt çantalarınızı bırakıp evraklarınızı
01:03:00 Evraklarınızı yere fırlatın.
01:03:03 Fransız’ın ismi Regis Debray.
01:03:07 Masquerades'de radikal bir yazar,
01:03:10 Zamanının çoğunu
01:03:12 ...ayrıca Fidel Castro'nun
01:03:15 Arjantinli olanın ismi Ciro Bustos.
01:03:18 Bir ressam ve yazar.
01:03:21 Bu eleman 1963 yılında
01:03:23 ...önderliğindeki yerel gerilla
01:03:28 Massetti 1964 yılında Arjantin'de
01:04:02 İki paralı asker,
01:04:05 ...Vaca Guzman olarak bilinen
01:04:09 Muyupampa'daki
01:04:15 Bu doğruysa, o piç kurularına
01:04:28 İçlerinden üçü yakalanmışlar.
01:04:31 Bunu kim söyledi?
01:04:32 İçinde bir Alman rahip ve
01:04:36 ...gelen bir kamyoneti durdurduk.
01:04:41 Patronla konuşmak istiyorlar.
01:04:46 - İnti, bu insanlar seni gördüler mi?
01:05:00 Adamlarınızın çoğu Bolivyalı değil.
01:05:03 Bu nedenle kimse size güvenmiyor.
01:05:06 Ama size güveniyorlar.
01:05:08 Sizinle konuşmamızı istediler.
01:05:13 O zaman onlara söyleyin ordumuz
01:05:17 ...bizimle birlikte olmalılar.
01:05:19 Hayır, şiddetle çözüme karşılar.
01:05:23 Ancak, gücü elinde bulunduranlar bize
01:05:27 ...ama özgürlük için şiddeti
01:05:30 Size katılmak istemiyorlar ve hatta sizin
01:05:33 Onların hayatlarını mahvetmeye
01:05:43 Saat altıya kadar bir kamyon
01:05:46 ...ve tıbbi malzeme getirdiğiniz
01:05:49 ...rahat yüzü göreceksiniz.
01:05:53 Nemesio'nun çiftliğinde buluşuruz.
01:05:57 Ardından gideceğiz,
01:06:01 Tamam.
01:06:04 Ağzını aç.
01:06:26 Bustos ve Debray'a
01:06:29 Her şeyi öğrenecekler.
01:06:35 Ramon.
01:06:38 Bana kalırsa ismini değiştirmelisin.
01:06:43 Fena fikir değil.
01:06:51 Uçak!
01:06:52 Herkes evden uzaklaşsın.
01:06:54 - Koşun!
01:06:56 Çabuk, ağaçların altına!
01:06:59 Uzaklaşın buradan!
01:07:07 Bu adamların çoğu Kübalı.
01:07:12 Bu Castro tarafından
01:07:19 Komünistin biri, huzurlu ve
01:07:22 ... yok etmek için planlar kurmaktadır.
01:07:24 Başkan Barrientos, peki ya Amerikalılar?
01:07:27 Birleşik Devletler danışmanları da
01:07:31 Birleşik Devletler sadece uçaklar ve heli-
01:07:35 Bu onların, gerilla tehdidine
01:07:40 Ordumuz bu sorunla başa çıkma
01:07:46 Gerilla güçleri son hadlerine ulaştılar.
01:07:51 Bu gruba Che Guevara mı
01:07:54 Yalnız bir kez söyleyeceğim.
01:08:02 219'uncu gün.
01:08:12 Fernando.
01:08:15 Madenciler, greve gitmekle
01:08:21 Nerede?
01:08:23 Catavi'de, Siglo XX’ de.
01:08:25 Madenciler greve gidiyorlar!
01:08:56 Madenciler mücadelemiz için maaşlarından
01:09:02 Gendi gelecekleri için.
01:09:07 Arturo, Miguel'e tuzağı haber ver...
01:09:10 ...ve Pablito'yla yer değiş.
01:09:14 Tüm Bolivya'yı tek bir kurşun
01:09:17 Tamam.
01:09:21 Efendim, imkanlar parmaklarımızın
01:09:24 Papa ve de Gaulle Debray
01:09:26 Koalisyonunuzun bazı üyeleri
01:09:30 ...destek verdiklerini
01:09:33 Bu gibi şeyleri kontrol
01:09:36 Aklında ne var?
01:09:38 İnsanlara Guevara'yı anlatın.
01:09:40 Olağanüstü hal ilan edin ve
01:09:44 ...sert önlemler alın.
01:09:45 Sınırları kapatın ve ulusal savaş
01:09:50 Peki ya asiler?
01:09:52 Sayın Başkan, asıl sorununuz...
01:09:54 ...mevzilenmiş güçleriniz arasındaki
01:09:57 Daha fazlasını kabul edemem, efendim.
01:10:01 Sen ne öneriyorsun?
01:10:03 Ülkeyi üç bölgeye ayırın.
01:10:05 Her bölgeyi kuşatın,
01:10:09 ...erzak ve para kaynaklarını kesin.
01:10:15 236'ncı gün.
01:10:16 Birkaç dakika önce,
01:10:19 ...87 madenicinin ölümüyle
01:10:22 ...katliamıyla ilgili üzücü
01:10:26 Madencilerin aileleri ve yakınları
01:10:30 Bolivya radyo istasyonları
01:10:33 Aynılarını.
01:10:35 Madenlerdeki çatışmaları doğruluyorlar,
01:10:56 Pombo'yu vurdular.
01:10:59 Neredeyse bize ulaştılar, adamım.
01:11:21 Biraz su dök.
01:11:35 Haydi, nefes al.
01:11:55 En kötüsü geçti.
01:12:22 Senden, oğluna verene kadar
01:12:38 Joaquin.
01:12:40 Sonsuza kadar dönüp duramayız.
01:12:43 Burası askerlerle kaynıyor.
01:12:48 Ramon bölgeden dışarı
01:12:50 Bu askerler kampımızı
01:12:54 Yiyeceğimiz kalmadı...
01:12:57 Ramon geri dönseydi
01:13:01 Ayrılırsak onunla nasıl buluşacağız?
01:13:04 Ramon burada değilse
01:13:09 Rio Grande'ye doğru
01:13:12 Ramon'u bulmak için, nehri geçerek
01:13:16 ...şansımız olur.
01:13:20 270'inci gün.
01:13:37 Günaydın bayan.
01:13:38 Bana bir bidon
01:13:42 Ricardo, nasıl gidiyor?
01:13:45 - Kapa çeneni ve mataranı ver.
01:14:02 Nefes al!
01:14:04 - Lanet olsun!
01:14:06 Nefesini tut!
01:14:26 Nefes al.
01:14:46 Bu insanları daha ne kadar arayacağız?
01:14:50 Onları bulana kadar.
01:14:52 Katılıyorum, ancak bana kalırsa
01:14:56 Yüzbaşıyla yeniden irtibat
01:15:00 İçinden çıkılamaz bir durumdayız.
01:15:02 Diğer grubu bulmak için daha
01:15:06 Chapaco, sen kaybolsaydın,
01:15:11 Gruptaki hiç kimse
01:15:16 Her şey açık mı?
01:15:20 Gidelim.
01:15:28 280'inci gün.
01:16:13 Affedersin, Fernando...
01:16:17 ...ama adamlar açlıktan ölüyorlar...
01:16:20 ...ve onlara verecek
01:16:22 Hayvanlar için de bir şeyimiz yok.
01:16:27 - Ne yapmamı istiyorsun?
01:16:37 Bir iğne daha yapacağım.
01:17:11 Fernando, iznin olursa.
01:17:19 Düşündüm de...
01:17:22 ...kampa dönüp ilaçlarını arayabilirim.
01:17:27 İstediğin nedir?
01:17:29 Benden gurubu tekrar
01:17:32 Bunu yapmayacağım.
01:17:34 Kimsenin hayatını kendim için...
01:17:39 ...daha fazla riske atmayacağım.
01:18:44 Haylice zor bir durumdayız.
01:18:49 Gerçek şu ki...
01:18:52 ...hepimiz hata yaptık.
01:18:55 Ama en büyük hatayı...
01:18:57 ...ilaçları edinmemekle ben yaptım.
01:19:01 Bu mücadele bizleri...
01:19:06 ...gerçek birer devrimci olmak ve
01:19:09 ...insanlığımızı güçlendirmek adına
01:19:15 Her şeyimizle saf...
01:19:18 ...tam bir insan olabilmemiz için.
01:19:25 Öğrenmek için çok geç.
01:19:28 Ne derler; akan su...
01:19:31 ...kendi yolunu bulurmuş.
01:19:52 Haydi, gidelim.
01:19:57 Gidelim!
01:20:05 - Gidelim!
01:20:08 Git!
01:20:15 Seni soysuz!
01:20:22 Monteagudo'da 3. bölük ile
01:20:26 ... üç saattir yoğun çatışma olduğu
01:20:32 Ordu güçlerinde herhangi
01:20:35 Burası Monteagudo.
01:20:38 Tarata'lı Antonio Fernândez adında...
01:20:40 ...ölü bir gerilladan bahsediliyor.
01:20:42 Pombo, bana Pedro'ymuş gibi geliyor.
01:20:45 Tarata'lıydı.
01:20:48 Monteagudo burada.
01:20:51 - Tam olarak nerede?
01:21:04 Burası Joaquin
01:21:10 - Öyleyse duyumlarımız mantıklı.
01:21:17 - Tünaydın beyefendi.
01:21:20 İzniniz olursa,
01:21:24 - Tünaydın.
01:21:27 Merhaba hanımefendi.
01:21:30 Tünaydın.
01:21:39 Endişelenmeyin, bayan,
01:21:43 Oradaki adam da kim?
01:21:46 - Oturun.
01:21:49 - Bu adam da kim?
01:21:52 O iyi mi?
01:21:53 Orduyu buralarda gördün mü?
01:21:56 Komşumuz. Ateşi var.
01:22:00 Yanımızda bir doktorumuz var.
01:22:03 Geri döndüğümüzde sana bakması
01:22:07 Beni anlıyor musun?
01:22:09 ...peki ya ordu?
01:22:13 Nehri geçmek için bir yol bulmalıyız,
01:22:16 Burada yaşadığında bölgeyi
01:22:23 Bize biraz yiyecek getirin.
01:22:25 Burada biraz para var.
01:22:27 Yedi kişisiniz değil mi?
01:22:32 Yedi kişi olduğumuzu
01:22:35 Herkesi yavaşlatıyorum.
01:22:39 Elbette devam edebilirsin, Tania.
01:22:42 İki güne kadar geri dönerim.
01:22:48 Unutmayın efendim. Nehri geçmek
01:23:52 Pombo, Fernando'yla konuşmalıyım.
01:23:55 Fernando uyuyor. Bu onu
01:23:58 Bugün yeterince sıkıntı yaşadığını
01:24:01 Bırak biraz dinlensin.
01:24:03 İnti, sorun ne?
01:24:06 Tamam, gidip söyle ona.
01:24:13 Bana kalırsa Camba ve
01:24:17 Camba, fiziksel durumunun devam
01:24:21 Bence mücadelenin bundan
01:24:26 İnti'yle zaten görüştüm.
01:24:29 Fernando, biraz rahatsızım.
01:24:34 - İnanmıyorum...
01:24:37 Jouaqin'in grubuyla buluşana
01:24:42 ...çünkü seni yakalarlarsa...
01:24:45 ...sadece kendi hayatını değil...
01:24:47 ...tüm grubu tehlikeye atmış olursun.
01:24:53 Bak, Camba.
01:24:55 Buradan kurtulmak,
01:24:59 ...kendini ölü gibi hissetsen
01:25:10 ...kendini ölü gibi hissetsen
01:25:15 Ayrılmak korkaklara göredir.
01:25:19 Sadece altı ay ila bir yıla kadar
01:25:35 Görelim.
01:25:39 Söyle bakalım...
01:25:42 ...tam olarak nereden geçmeliyiz.
01:25:47 Onları hemen hemen
01:25:58 Şimdi...
01:26:01 ...şu beyaz gömleği üzerine giy ki
01:26:07 Şimdi evine dön ve gerillalar
01:26:11 ...onlar bir şeyden şüphelenene
01:26:23 302'nci gün.
01:28:06 Ateş!
01:28:15 Bugün Bolivya ordusu Vado del Yeso'da
01:28:21 10 asinin öldürüldüğü bildirildi.
01:28:25 Grubun tek sağ kalan üyesi Jose Carillo,
01:28:29 ...emrinde olan yerel bir madenci.
01:28:33 Bu ordunun saçmalıklarından biri.
01:28:35 Uykularında yürümüyorlarsa...
01:28:38 ...hepsi ölmüş olamaz.
01:28:41 José Carrillo, bu Paco'nun adı.
01:28:43 Belki yakalanıp konuşmuştur.
01:28:48 Gidelim.
01:28:50 Saat neredeyse beş oldu.
01:29:13 - Onun yüzüne ne oldu?
01:29:18 - Onun yüzüne ne oldu?
01:29:21 Bay Başkan, izninizle efendim.
01:29:24 Eğer Che sağ ele geçirilirse onunla
01:29:29 Kişisel olarak, bana kalırsa...
01:29:31 ...Batista'nın yaptığı
01:29:34 ...şansı varken Fidel'i öldürmemekti.
01:29:48 324'üncü gün.
01:30:39 Teşekkürler.
01:30:44 Fernando, kamyonetin her gün
01:30:49 - Onun adı ne?
01:30:51 ...orduyu bizimle ilgili uyarmak için
01:30:55 Bu vekile ordudan gönderilmiş
01:30:59 "Gerçekleşmiş herhangi
01:31:02 ...karşılanacaktır."
01:31:06 İnti karısıyla zaten konuşuyor.
01:31:09 İnti’ye söyle buna karşılık olarak...
01:31:11 ...depodan ihtiyacımız olanları alacağız.
01:31:14 10 kutu sardalye konservesi
01:31:21 Bu çocuğum için!
01:31:23 Bayan, bayan.
01:31:26 Sevgili yoldaşlarım, 6 aydır
01:31:32 Neden diye sorabilirsiniz?
01:31:34 Biz bu ülkedeki adaletsizliği
01:31:39 Devletin kendi insanlarına gösterdiği...
01:31:42 ...ilgisizlik ve çektirdiği ıstırabı sona
01:31:46 Mesela, en yakın hastane nerede?
01:31:50 Yaklaşık olarak 100 km uzakta, değil mi?
01:31:54 Öncelikle Vallegrande'ye gitmek için
01:31:57 ...ve sonra kalmak için
01:31:59 Halkın hizmetinde olduğu söylenen
01:32:02 ...ancak bir doktor bulmak için
01:32:06 Olan şey bu değil mi?
01:32:08 Peki ya ilaç? Bedavaya bir
01:32:13 Diğer bir deyişle...
01:32:15 ...paranız olmadığından çocuklarınız
01:32:20 ...onlarla kim ilgilenecek?
01:32:23 İşte bu nedenle mücadelemizin
01:32:26 ...şansınız daha iyiye gidiyor.
01:32:31 Evet?
01:32:32 Bu köyde savaş olacak mı?
01:32:38 Hayır. Köylerde savaşma
01:32:45 328'inci gün.
01:33:28 Bir şey yok.
01:33:30 İki domuz ve bir katır.
01:33:32 - Tuhaf, değil mi?
01:33:35 - Tuhaf, değil mi?
01:33:41 Hey.
01:33:43 Bayan, bayan!
01:33:47 Bayan!
01:33:55 Bir şey görmedim.
01:33:57 Tam bir sessizlik.
01:34:00 Sanki askerlerin kokusunu alıyorum.
01:34:04 Tam anlamıyla terk edilmiş.
01:34:07 Yaşlı bir kadınla konuştum, dün torununun
01:34:14 Miguel.
01:34:17 Saat 1'de Jaguey'e gitmek için
01:34:21 Duydunuz.
01:34:24 Miguel, gözlerini dört aç.
01:34:27 Tüm güvenlik önlemlerini al.
01:34:31 Anlaşıldı.
01:34:39 - Söyle.
01:34:41 Bana kalırsa burada
01:34:44 Ayağa kalkıp işeyemiyorum bile.
01:34:48 Seni burada bırakmayacağız.
01:34:52 Jaguey'e vardığımızda,
01:35:12 Tünaydın.
01:35:14 Onunla Jaguey yolunda karşılaştım.
01:35:16 Vallegrande'den geldiğini söylüyor.
01:35:20 Bu mallarla nereye gidiyorsun?
01:35:22 Picacho'ya, efendim.
01:35:27 Pompo bekle.
01:35:28 Aileme bakmak için.
01:35:30 - Etrafta orduyu gördün mü?
01:35:34 Fernando,
01:35:37 Tetikte olun.
01:35:40 Yola düşelim. Herkes,
01:35:46 Orduyu görmediğine emin misin?
01:35:49 Hayır, efendim.
01:35:52 Güzel.
01:35:54 Pombo, köyden çıkana
01:35:57 Sağolun, efendim.
01:36:09 Sanki ayakkabında
01:36:12 Aynı boktan ikinci defa durdun.
01:36:20 Pacho, bu yönden.
01:36:26 Willy, onlarla git.
01:36:30 - Antonio.
01:36:32 Urbano, çitlerin oraya git.
01:36:38 Arturo, o tarafa.
01:36:40 Devam et, Dario.
01:36:43 Geri çekilin!
01:36:50 Sizi korkuyorum!
01:36:53 - Chico, sorun ne?
01:36:57 Seni öldürecekler.
01:36:59 Coco'yu, Julio'yu ve Miguel'i
01:37:03 Camba, bu taraftan.
01:37:06 Camba! Ne yapıyorsun?
01:37:12 Haydi!
01:37:32 Ne oldu?
01:37:37 Julio'yu, Miguel'i ve kardeşini
01:37:44 Onları çıkarmaya çalıştım...
01:37:47 ...ancak başaramadım.
01:37:55 Üzgünüm.
01:38:14 Bu Che'nin keşif kolu.
01:38:16 Sence yakında mı?
01:38:18 Bana kalırsa ikinci Ranger
01:38:22 Henüz eğitimlerini
01:38:25 Bulabildiğin her adama
01:38:36 340'ıncı gün.
01:38:59 Benigno.
01:39:01 Benigno.
01:39:04 Benigno, Fernando sizden
01:39:11 Durun!
01:39:30 Benigno, yarana bakmama
01:39:34 Bir şey yok.
01:39:41 Al şunu.
01:39:45 Konuş, Fernando...
01:39:49 Benigno'yla keşfe çıkın.
01:39:52 Günü fark edilmeden geçirebileceğimiz
01:40:01 Yüzbaşı, Lieutenant Huerta'dan
01:40:04 Bir köylü asilerin Yuro Ravine'e
01:40:08 Yola koyulduğumuzu söyle.
01:40:20 Bak.
01:40:26 Pucara'ya giden bir köylü olmalı.
01:41:33 - Kaç kişi var?
01:41:36 - Birlikteler mi? - Her birinin arasında
01:41:40 Willy, hemen gidip Nato ve Urbano'ya bak.
01:41:43 Arturo, Dario ve Aniceto'yu getir.
01:41:47 Fernando, ordunun tuttuğu...
01:41:51 ...evin solundaki geçide
01:41:54 - Ortadakinden dışarı çıkamazsın.
01:41:58 Tepeye 500 metre var.
01:42:01 Ve orada bir ağaç var,
01:42:05 - O zaman hemen oraya git.
01:42:07 Benigno, tetikte ol ve gece
01:42:12 Okay.Tamam.
01:42:14 Dikkatli ol.
01:42:17 Akşam dokuza kadar burada
01:42:20 O saate kadar gelmemiş olanlar...
01:42:22 ...yolunu Rio Grande'ye çıkan
01:42:27 ...Santa Elena girişine çevirsinler.
01:42:30 İki gün burada bekleyeceğiz.
01:42:34 Pacho ve Willy.
01:42:36 Siz burada pozisyon alın.
01:42:39 Antonio ve Arturo...
01:42:45 ...bu geçide.
01:42:47 Onlar ateş edene dek
01:42:51 Eğer silah sesi duyarsanız...
01:42:52 onların hakim olmadıkları bir çıkış
01:42:55 kestirip hareket edin.
01:42:58 Anladınız mı? Gidin şimdi.
01:43:05 Dario'yla git ve
01:43:09 Uyuyup, gedik vermesine izin verme.
01:43:18 Fernando.
01:43:22 Bundan çok daha kötü
01:43:28 Üç tane geçit var:
01:43:33 Gerillalar buralardan
01:43:36 Üçünü de arayın.
01:43:38 Yüksek kanyonlardan başlayıp
01:43:40 Ya kaçmayı denerlerse?
01:43:42 Geçitlerin birleştiği yere
01:45:52 Nato.
01:45:55 Aniceto'yu al.
01:46:05 Nato'yla git, Pombo ve Urbano'dan
01:46:08 İkisini de buraya getir.
01:46:12 Bir dakika.
01:47:39 Ne oldu?
01:47:44 Hey, Urbano.
01:47:46 Nato anlamadığım işaretler
01:47:49 O da Fernando'nun geri çekilmemizi veya
01:48:13 - Antonio, harekete geçiyor muyuz?
01:48:26 Pablito, yaralıyı götürmek için hazırla.
01:48:30 Git şimdi.
01:49:40 Lanet olsun! Urbano şimdi gitmek zorundayız.
01:49:42 Pombo, haydi git! Ben seni korurum.
01:49:45 Bekle, bekle, bekle!
01:49:48 Bekle! Şimdi yürü!
01:50:05 Oradalar.
01:52:43 Nasıl hissediyorsun?
01:52:46 İyi.
01:52:48 Teğmen benim için bandajladı.
01:52:54 Willy ve Chino'yu nereden aldınız?
01:52:57 Diğer kapıdalar.
01:53:01 Dışarıda kaç gerilla kaldı?
01:53:04 Bilmiyorum.
01:53:07 Buluşma noktası neresi?
01:53:10 Henüz yok.
01:53:13 Buluşma noktanız neresi?
01:53:15 - Söyledim buluşma noktamız yok.
01:53:19 La Higuera'ya neden geldin?
01:53:22 Ne önemi var?
01:53:25 Beni dinle.
01:53:27 Artık Küba'da değilsiniz, bayım.
01:53:31 Ve şunu bilmelisiniz,
01:53:34 Kongo ve Venezüella’dan kaçtınız, ama sizi
01:53:39 Burası maceranın sona erdiği yer,
01:53:44 Tamam. Biraz dinlen.
01:53:47 Yaranın muayenesi için yarın
01:53:57 Kendine çeki düzen ver.
01:53:59 Fotoğrafını çekmek isteyecek
01:54:04 Belki de seni tıraş etmeliyiz.
01:54:15 Bok herif.
01:54:23 Hemen cesetleri getirip
01:55:31 Bu doğru değil.
01:55:34 Bunu ölülere yapmamalılar.
01:55:43 Sigara ister misin?
01:55:46 Evet.
01:55:53 Teşekkür ederim.
01:55:58 Küba nasıl?
01:56:02 Küba gelişiyor.
01:56:06 İnançları var mı?
01:56:09 Evet, inançları var.
01:56:13 Bana kalırsa komünistler
01:56:17 Pekala...
01:56:20 ...Küba'da resmi bir din yok fakat...
01:56:22 ...birçok insan Tanrı'ya inanıyor.
01:56:26 Sen hiç bir şeye inanmaz mısın?
01:56:28 Ben insanlığa inanırım.
01:56:38 - Evli misin?
01:56:41 - Peki ya sen?
01:56:44 Çocuğun var mı?
01:56:46 - Beş tane.
01:56:49 Üçü kız ikisi erkek.
01:56:55 Daha ister misin?
01:56:57 Evet.
01:57:07 Adın ne?
01:57:09 Eduardo.
01:57:17 Beni çözer misin, Eduardo?
01:57:51 Hey.
01:57:52 - Che onu serbest bırakmamı istedi.
01:57:56 Onu çözmemi istedi.
01:57:58 Hayır, sen çıldırmışsın.
01:58:03 Tekrar içeri girmek istemiyorum.
01:58:05 Bir dahakine sen gir.
01:58:18 341'inci gün.
01:58:49 Ne düşünüyorsun, Comandante?
01:58:53 Nerelisin?
01:58:55 Küba.
01:58:58 Hainlerle konuşmam.
01:59:02 Tamam, hainlerle konuşmak istemiyorsun.
01:59:04 Ama söyleyeceklerimi dinle.
01:59:08 Sen amcamı öldürdün.
01:59:13 Zor olmalı değil mi Comandante?
01:59:15 Sen burada bir ormandayken
01:59:18 Fidel'in, El Nacional'de kahvaltı ediyor
01:59:23 Hayal edebiliyor musun?
01:59:53 Bolivyalıların senin fikirlerini
01:59:58 Devrimimizi zaten yaptık.
02:00:01 1952'deki toprak reformunu
02:00:03 Evet Barrientos satıldı. Şimdi de
02:00:09 Köylülerinizin nasıl yaşadıklarını
02:00:13 Eğer köylülerin durumu kötüyse..
02:00:16 ...neden sizi ele verdiler?
02:00:19 Belki sizin yalanlarınıza
02:00:25 Belki de sizi burada asla
02:00:28 Evet, belki...
02:00:31 ...belki de bizim başarısızlığımız
02:01:03 Yüzbaşı.
02:01:04 - Konuş.
02:01:06 Onun ayrıldığını söyledim, ama
02:01:14 Ben Bravo Uno.
02:01:17 Bu Yüzbaşı Ramirez.
02:01:22 Tekrar et, lütfen.
02:01:25 600'üncü emir.
02:01:45 Onu buraya getirin.
02:01:48 Bir fotoğrafını alın.
02:01:55 Sigara içebilirsin, Comandante.
02:02:00 Gülümse.
02:02:09 Orada dur.
02:02:17 Başkomutandan bir mesajım var.
02:02:23 Güzel. Vallgrande'ye
02:02:25 Saat 2'de helikopter göndereceğim.
02:02:31 Emredersiniz.
02:02:33 Gidelim.
02:02:35 Buradan vurabilirsin. Daha fazlası olmaz.
02:02:39 Beni iyi dinleyin.
02:02:42 İki gönüllüye ihtiyacım var.
02:02:50 Başka?
02:02:57 Çavuş, bırakın ben yapayım.
02:03:01 Boynunun altından vur.
02:03:04 Gel.
02:03:19 Benimle gel.
02:03:31 Otur!
02:03:36 Vur.
02:06:56 Çeviri: Furiousthing