Cherry Crush

tr
00:00:17 Bana kalırsa
00:00:18 bunu yapmak için
00:00:21 Onlara büyü falan yapmadım veya
00:00:26 Geriye yaslan.
00:00:28 Aslında, birçoğu
00:00:30 çekimlerimi gördükten
00:00:33 Bu harika,
00:00:36 Demek fotoğraflarından
00:00:38 hemen sana geldiler ve onların
00:00:42 internette yayınlaman için sana yalvardılar,
00:00:44 Kastetmeye çalıştığınız gibi
00:00:52 Bu kızlarla
00:00:54 Bazı kurallar vardı.
00:00:57 Kurallar mı?
00:01:01 Aynı kızın resmini asla
00:01:03 Yüzlerinin görünmesine
00:01:06 Bunlar benim koyduğum,
00:01:09 düşmemem için koyduğum
00:01:15 En önemli kural,
00:01:18 Sitede on kızın resmini bulduk.
00:01:25 Bal Lokumu.
00:01:29 Şeri-lezzetli.
00:01:31 Bu isimleri de
00:01:33 Ruj.
00:01:36 En favori ton mu?
00:01:40 Öyleyse, madem
00:01:42 gerçekten kim olduklarını
00:01:44 İsimlerini bu işe
00:01:46 Kaç tanesinin yaşı
00:01:48 Hepsinin
00:01:50 Hepsi benimle
00:01:51 Bunu ispatlayabilir misin?
00:01:53 Durun, durun.
00:01:55 Ona suçlamada bulanacak mısınız
00:01:57 Buna karar
00:01:59 Ortada karar verilecek ne var? Hiç kimse
00:02:02 Hiç kimse ortaya çıkıp, sitede
00:02:05 Böylece, bu konunun kapalı
00:02:07 tek elde edeceğiniz fayda,
00:02:10 Ve ailenizin temiz isminden
00:02:14 Eminim basın buna bayılacaktır,
00:02:18 Dean Mullen, bu senin kararın. Eğer benim
00:02:22 Buna gerek olacağını pek
00:02:27 Jordan. Sanırım sana,
00:02:32 derken, hem ailen
00:02:37 Baban bu okula
00:02:40 paha biçilemez bir hukuki danışmanlık
00:02:41 kişisel dostluğumuzdan
00:02:44 Buna rağmen, okul müdürü
00:02:49 bu soruna bulabildiğimiz tek çözüm
00:03:02 Aslında
00:03:05 beni okuldan attırmasına
00:03:08 Ya da beni buraya
00:03:13 Xavier'den sadece beş kilometre uzakta,
00:03:17 Adım Jordan Wells.
00:03:20 Bir pazarlama uzmanının benim
00:03:23 Zengin, ayrıcalıklı.
00:03:25 Geleceğin doktoru.
00:03:28 Geleceğin herhangi bir kişisi.
00:03:30 Bu, doğru fakat
00:03:34 Büyük olasılıkla, kafası karışık,
00:03:38 gibi şeyler içermeyecektir.
00:03:42 Benim gibi çocukların hayatındakiler,
00:03:45 Senaryo çok sıkı bir şekilde
00:03:49 Edgerton'da,
00:03:51 bazı şeyleri biraz
00:03:58 Kayıtlar yeni okuluma
00:04:03 Bazı ileri seviye derslerine
00:04:07 Fotoğraf kulübüne katıldım.
00:04:11 Bir süreliğine fazla göze
00:04:15 Kendi hikayemi yazmalıydım.
00:04:18 Jordan, Jordan.
00:04:20 Elbette babamın da
00:04:24 Öyle mi?
00:04:25 Şuna bak.
00:04:28 Evet, tabii.
00:04:29 çünkü haftaya
00:04:31 Pekala.
00:04:36 Ne düşünüyorsun?
00:04:37 Orası sorunlu çocuklar için
00:04:39 Evet.
00:04:40 Fon yönetimleri
00:04:43 Vakıflarına başkanlık
00:04:45 Bu başkanlık işini
00:04:48 Bir vakıfa başkanlık etmek hakkında
00:04:51 Ne olmuş yani?
00:04:53 Jordan.
00:04:55 Kimya laboratuarı ya da
00:04:58 eğer bir kahve dükkanında
00:05:00 özgeçmişini yığının
00:05:03 ama gözün daha
00:05:07 o zaman sürünün içinde
00:05:09 Pekala.
00:05:12 Güzel.
00:05:14 Arkadaşın Desiree geçen kış,
00:05:17 Neden onu bir aramıyorsun?
00:05:27 Bu konuyu
00:05:29 Zamanımı boşa harcamadığımdan
00:05:31 Aksi mümkün mü? Bu şehrin
00:05:34 kurtarmaktan bahsediyoruz.
00:05:36 Asıl mesele çocuklar değil! Eğer
00:05:39 senin gerçekten bu işle gerçekten
00:05:41 Ben meşgul bir kızım.
00:05:42 Sen hala babanın
00:05:44 Evet. Resmi olarak bir
00:05:49 Bu ne oluyor yani?
00:05:51 kahve taşıyan biri için
00:05:54 Tabii!
00:05:56 Evet. Hatta kirli
00:05:58 Suçla savaşmanın birçok
00:06:01 Ki bu da bizi
00:06:04 Ben, seni buna
00:06:06 Bu mu?
00:06:07 Evet bu, sanat projesi ve müze veletleri.
00:06:10 İddiaya girerim senin işi sabote etme
00:06:13 Ve sakın bana bunun böyle olmadığını
00:06:16 Seni tanırım. Hatta bazen senin
00:06:20 O zaman cevabı
00:06:23 Jordan, sadece senin için
00:06:28 Sanırım değil.
00:07:13 Bu vuruşu da
00:07:36 O gece
00:07:39 o kız senin de
00:07:42 Hepimizin meydan okuma
00:07:46 O kendininkini bir
00:07:50 Seni hiç bakmadan yanından
00:08:00 Tabii ki onu gördüğüm an
00:08:10 Bir çekim konusu için aradığım
00:08:16 Yalnızlık.
00:08:21 Gizem.
00:08:31 Çok mutsuz
00:08:33 Tamam mı? Okul yıllığınıza
00:08:38 Birçok çocuk, gerçekte
00:08:42 Bunu yapma konusunda
00:08:46 Mükemmel not ortalamaları
00:08:50 Sabit gülüşlerin arkasına.
00:08:54 Marka giysilerin.
00:08:56 Takıldıkları diğer
00:09:02 Bazıları o kadar uzun süreden
00:09:04 artık gerçekten kim olduklarını
00:09:14 İşte benim kameram ile
00:09:19 Gerçekten kim oldukları.
00:09:37 İyi bir kitap için
00:09:44 Bir kadın tarafından,
00:09:47 ama erkekler tarafından
00:09:49 "Uyanış"
00:09:51 Bu kitabın sonu boğularak
00:09:54 Uyumanın en üst
00:09:56 Biraz çelişki barındırıyor,
00:10:00 Edna içinde bulunduğu toplumda
00:10:03 olmadığı gerçeğine uyandı.
00:10:04 Ve akıl hocası
00:10:07 sanatçıların başkaldıran ve meydan okuyan
00:10:10 O da böylesi bir toplumda cesur
00:10:14 o topluma ölümle meydan okuyarak,
00:10:16 Bu çok mantıklı
00:10:19 Fakat sonunun biraz zayıf
00:10:21 Sen farklı mı davranırdın?
00:10:23 Elbette. Kendimi
00:10:25 Gider tropik bir adada
00:10:27 Kaçardın yani.
00:10:28 Başka bir gün mücadele edebilmek
00:10:30 Ve daha birçok
00:10:32 Biz çıkıyoruz.
00:10:34 Hayır, sanırım kalıp
00:10:36 Nasıl istersen.
00:10:39 İsmin ne?
00:10:40 Jordan Wells.
00:10:45 Shay Bettencourt.
00:10:46 Bugün okuldan sonra
00:10:49 Araban var mı?
00:11:07 İşte şurası.
00:11:14 Teşekkürler.
00:11:16 Teşekkürler mi?
00:11:18 Hepsi bu mu? Biraz takılırız
00:11:21 Üzgünüm.
00:11:23 Senin yerine bakabilecek
00:11:25 Bunu yapmamız patronun
00:11:28 Çalıştığın yer neresi?
00:11:29 Meşe Vadisi.
00:11:30 Golf kulübü mü? Babam
00:11:33 "Brunch"larınıza katılmıştım.
00:11:36 Yemeği mi
00:11:38 Puro içilmesini
00:11:40 Sanırım uzun bir süredir
00:11:43 Ana yemek salonunda sigara içilmemesi
00:11:46 Canımı sıkan şey
00:11:48 Beni bıraktığın için teşekkürler.
00:11:52 İyi günler,
00:11:55 Bunlar yarınki basın açıklaması için
00:11:57 ihtiyaç duyacağınız
00:12:00 Hoş geldiniz.
00:12:02 Teşekkürler canım.
00:12:06 Pekala. O zaman
00:12:19 Desiree Thomas.
00:12:21 Kurgulanmış dünyaya
00:12:24 Her şeyi, doğal bir
00:12:27 Nerede olursa olsun
00:12:29 Zahmetsizdi.
00:12:33 Tüm yaptıklarımın beni başka bir yere
00:12:38 Sonucun yarısına ulaşmak bile
00:12:45 Birkaç sefer çıktık
00:12:50 İyi bir ilişki
00:13:02 Evet?
00:13:04 Selam. Shay evde mi?
00:13:05 Pardon?
00:13:07 Shay? Edgerton'da beraber
00:13:09 Sanırım yanlış eve geldiniz.
00:13:12 Bettencourt'ların evi değil mi?
00:13:15 Hayır.
00:13:59 Rujumu düşürdüm.
00:14:01 Fark ettim.
00:14:05 Sormayacak mısın
00:14:07 Neyi?
00:14:09 İyi numara. Kafamı
00:14:12 Hayır, öyle değil. Sadece, sana
00:14:15 Nedenmiş o?
00:14:16 Çünkü oturduğum yer lüks
00:14:18 Affedersin.
00:14:20 Benim seni oturduğun yerle
00:14:22 sığ biri olduğumu mu düşünüyorsun?
00:14:23 Benim sınıfsal aşağılık kompleksi
00:14:29 En favori renk tonum hakkında
00:14:39 Etrafta soruşturdum.
00:14:42 Senin ve küçük ruj fetişin
00:14:45 Beni de koleksiyonuna
00:14:47 Haydi ama yapma.
00:14:50 Diğerleri, ev ödevi
00:14:53 gibiydi.
00:14:55 Ve ben de final
00:14:57 Evet. Ve bu iyi
00:14:59 çünkü her zaman finalde
00:15:01 Öyleyse, benden en yüksek notu
00:15:03 Bazı inanılmaz resimlerin?
00:15:07 Evet ama onlar
00:15:10 O zaman sanırım,
00:15:13 Belki gerekmez.
00:15:28 Çello çalmayı,
00:15:31 gece derslerine
00:15:34 Annesinin fikriymiş.
00:15:36 Zayıf yetiştirilme ortamına
00:15:39 katacağını düşünmüş.
00:15:43 Bana annesinin birkaç yıl
00:15:47 Şu anda, pek de ortalıklarda
00:15:50 kız kardeşiyle yaşıyor.
00:15:53 Bu nasıl?
00:15:56 Önce benim için bir kaç
00:15:58 sonra benim bir makara
00:16:00 Affedersin.
00:16:02 Anlamakta biraz
00:16:05 Bunu bana tercüme
00:16:07 Ufak bir durum
00:16:09 Bir durum?
00:16:10 İlişki.
00:16:12 Okuldan birisi mi?
00:16:14 Karmaşık bir durum.
00:16:15 Nasıl yani?
00:16:16 O... benden yaşlı.
00:16:19 Evli.
00:16:20 Hayır, evli değil.
00:16:22 Ama şöyle diyelim, bulunduğu pozisyon
00:16:25 Peki neymiş
00:16:27 Bu engel, benim hala
00:16:30 Tamam.
00:16:34 İşin şu anda nereye doğru
00:16:37 ama kontrolden çıkıyor
00:16:39 Peki tüm bunlarla
00:16:42 Bizi takip etmeni
00:16:43 Birkaç anımızı yakala, ne demek
00:16:46 Bir şey olursa
00:16:48 Sana tavsiyem, polise gitmelisin.
00:16:49 Bana bir söz verdi ve ben o sözü
00:16:52 Yani ben senin için
00:16:54 sen de bana resimlerini
00:16:56 Aynen.
00:16:59 Bu iş için doğru
00:17:02 Şu anda benim kendi sorunlarım var.
00:17:04 Tamam.
00:17:16 Bana, mantıklı bir
00:17:21 Resimlere karşılık resimler.
00:17:28 Fakat resimlerini
00:17:31 beni o kadar fazla
00:17:38 Bu daha önce, ne kadar
00:17:51 Çektiğim her resim
00:18:00 Ve her katmanı
00:18:04 sanki iki yeni katman daha
00:18:10 Uzun zamandır
00:18:12 bir meydan okuma sayesinde
00:18:14 Adı, Wade Chandling.
00:18:17 Meşe Vadisi'nde
00:18:19 ve şehir merkezindeki
00:18:24 Geçen kış Rutherford'da
00:18:26 bir resital verdik
00:18:29 Bana doğru geldi,
00:18:31 ve beni kulüpten hatırladığını söyledi.
00:18:34 Çello çalışımı
00:18:36 Bana Hartley'deki şu programa
00:18:41 Her sene sadece dört öğrenciye
00:18:44 Tam burs.
00:18:49 Hartley ne demek
00:18:51 Tüm ülkedeki en iyi
00:18:54 Bu özgürlük demek, Jordan.
00:18:56 Kapana kısılmamak demek.
00:19:00 Dünyadaki herhangi bir filarmoni
00:19:05 Seni oraya kolaylıkla
00:19:09 Danışma kurulunda
00:19:11 Tabii.
00:19:13 Böylece, basit bir şekilde
00:19:17 bu genç ve güzel
00:19:21 kanatları altına aldı.
00:19:23 Böyle olmadı.
00:19:25 Olaylar önce yavaş yavaş gelişti
00:19:27 Peki diğer kaç müzisyene
00:19:31 Yardım ettiği, aşırı şişman
00:19:33 herhangi bir tuba çalgıcısı var mı mesela?
00:19:36 Kıskançlığı hiç beceremiyorsun.
00:19:39 Çok doğal geliyor.
00:19:40 Her şeyi bildiğini
00:19:43 Affedersin. Beni resim çekmem
00:19:46 Tereddütte olduğun
00:19:48 Resimleri görebilir miyim?
00:19:55 Teşekkürler.
00:20:03 Güzel.
00:20:05 Pekala. Öyleyse dersten sonra
00:20:07 Senin evinde olması
00:20:11 Derler ki;
00:20:13 iyi bir fotoğrafçı
00:20:16 Ama iyi bir "konu" da
00:20:21 Beni elde etmişti.
00:20:23 Bu konuda hiçbir
00:20:27 Xavier okulunun kızları
00:20:31 Ama beni
00:20:41 Otur.
00:21:22 Çal.
00:21:45 Bana bak.
00:21:54 Yüzü adeta
00:21:59 Ona bağımlı
00:22:07 Tekinsiz bakışları
00:22:10 bana meydan okuyordu.
00:22:17 Bir sanatçı, konusuyla
00:22:19 ortaya ilginç
00:22:24 Bir sinerji
00:22:30 Her ikisi de
00:22:32 rol aldıklarını
00:22:46 Ama bu dile getirilmez.
00:22:52 Yüksek sesle dile getirirsen
00:23:15 Hey!
00:23:16 Biraz daha resim çekmek
00:23:18 Kesinlikle.
00:23:19 Dersten sonra
00:23:39 Senin resmini
00:23:51 Tam burada
00:23:55 Evet, işte öyle.
00:24:04 Rolleri değişmek ister misin?
00:24:05 Hayır, çekmem gereken
00:24:09 Çok şirin.
00:24:10 Nasıl bir şey
00:24:22 Filmin tükendi.
00:24:24 Biliyorum.
00:24:34 Bu kahrolası şey de ne?
00:24:37 T?
00:24:39 Cep telefonuna neden
00:24:41 T, bu Jordan, okuldan.
00:24:44 Cebine cevap vermelisin. Seni
00:24:47 Senden hiç bir çağrı almadım.
00:24:51 Ne söylemeye çalışıyorsun?
00:24:54 Gitsen iyi olur.
00:24:56 Bir sorun yok
00:24:57 Shay, nerede
00:24:59 Ne nerede,
00:25:01 Neyi sorduğumu
00:25:05 Tarra, biraz daha
00:25:07 Picasso bir zamanlar,
00:25:10 Ama işin sırrı
00:25:15 Hepinizin bugün burada
00:25:18 sanata yatkın çocukların
00:25:22 Ama MoKA'nın
00:25:26 niyet olarak
00:25:29 Taahhüt olmazsa
00:25:31 arkalarında destek olarak birkaç
00:25:36 Bu vakfı,
00:25:39 yalnız olmadığını
00:25:42 Onları destekleyecek başka bir takım
00:25:51 Ve bana dedi ki, eğer bana
00:25:55 emekli olabilirim. Ve daha sonra
00:25:59 Jordan!
00:26:01 Tanışmanı istediğim biri var.
00:26:04 Bay Chandling bir iflas avukatı.
00:26:08 Umarım hiçbir zaman
00:26:10 Şu "High Falls" meselesini
00:26:14 Evet, tabii federal müfettişleri
00:26:16 Albany'de olanlardan sonra,
00:26:19 kentsel gelişim projesini
00:26:21 Bu bir çıkmaz sokak. Benim adamımla
00:26:24 Yaptığın konuşmayı beğendim.
00:26:26 Teşekkür ederim.
00:26:28 Dinle, vakfınız için herhangi bir şeye
00:26:31 Ararım.
00:26:37 İsa aşkına, Jordan,
00:26:39 Seni zorla kaçırıyorum. Çığlık atarsan,
00:26:42 Hayır, Jordan. Onun burada
00:26:44 Ya bizi yakalarsa?
00:26:46 Bırak yakalasın.
00:26:48 İkiniz ne hakkında
00:26:50 Ona göstereceğim bazı resimler hakkında.
00:26:52 Çok komik.
00:26:54 Gitmem gerek.
00:26:56 Öp beni.
00:26:57 Gitmem gerek.
00:26:59 Shay.
00:27:35 Pekala.
00:27:39 Mükemmel.
00:28:06 Eflatun Delilik.
00:28:07 Hayır.
00:28:11 Pamuk Şeker?
00:28:13 Hayır.
00:28:18 Kan Kırmızısı.
00:28:19 Hayır!
00:28:23 Bana söylemeyecek misin?
00:28:26 Önce sen bana bir şeyi
00:28:29 Tamam.
00:28:31 Bilmem.
00:28:34 Dünyada senden başka kimsenin
00:28:38 Beni korkutuyorsun.
00:28:40 Bunu zaten biliyordum. Bana başka
00:28:43 Beni korkutuyorsun
00:28:47 Çok etkileyicisin.
00:28:49 Öyle mi?
00:29:39 En sevdiği renk tonu
00:29:42 Ona o kadar uyuyordu ki, söylediğinde
00:29:52 Bir şeyi iyi biliyordum.
00:29:56 Onda değişik
00:29:59 Seni seviyorum.
00:30:00 İyi eğlenceler.
00:30:02 Onun, ihtiyacım olan bir şey
00:30:06 İstediğimden daha da fazlası.
00:30:16 Belki de farkına varmadan
00:30:35 Bu üniforma, döşemede sıcak su dolu
00:30:41 Jordan Wells.
00:30:43 Bay Chandling.
00:30:45 Bana Wade de.
00:30:50 Kola.
00:30:51 Hadi ya. Bu baya bir kola getir, Gary.
00:30:58 Şu yaptığın konuşma
00:31:01 Teşekkürler.
00:31:04 Teşekkürler, Gary.
00:31:05 Komik olan şey de,
00:31:08 o gün seni izlemek
00:31:12 bana senin yaşındayken ki
00:31:17 Neden öyle?
00:31:20 Güçlü bir baba.
00:31:22 Sana çok şey sağlar, ama iplerini
00:31:26 Yaklaştım mı?
00:31:34 Ama gene de babanın
00:31:39 Şu Xavier
00:31:44 kontrolü ciddi şekilde
00:31:51 Bilgi çağında, bir sır
00:31:55 Vakfın başkanlığını yapmak,
00:31:59 Evet.
00:32:00 Gözünü Cornell'e mi
00:32:02 Plan öyle.
00:32:04 Bak,
00:32:06 çok az çocuk
00:32:12 Yani, büyürken topçu
00:32:16 astronot, rock yıldızı
00:32:19 Avukat olmak istemezsin.
00:32:22 Sence ben büyüme çağındayken
00:32:25 Asla tabii ki!
00:32:27 Avukatların ne olduklarını
00:32:31 Avukatlar tercümandır.
00:32:34 Yeryüzünün dilini tercüme ederler.
00:32:36 Yeryüzünün dili nedir?
00:32:42 Para.
00:32:44 Para. Kesinlikle öyle.
00:32:47 Soru şu ki,
00:32:50 yeryüzünün dilini sen mi konuşacaksın,
00:32:52 yoksa sana konuşulmasına mı
00:32:55 Freud doğru bilmişti.
00:32:59 Bu hayattaki en önemli
00:33:02 İşin ve cinsel hayatın.
00:33:07 İşleri karmaşık hale getirmeye
00:33:09 Sen sadece kimsenin
00:33:15 vajinanla uğraşmasına
00:33:28 Kolanı iç.
00:33:39 İkinizi izlerken
00:33:42 O korkusuz biri.
00:33:43 Yani O, dünyaya kendileriyle
00:33:46 kırmızı ışıkta hiç durmadan
00:33:51 Güneydoğu Asya'da maymunları
00:33:54 Hayır, Güneydoğu Asya'da maymunları
00:33:59 Bilmek ister misin?
00:34:04 Bir sepetle.
00:34:07 Sepete, sadece maymunun
00:34:09 küçük bir delik açarlar.
00:34:12 Sonra içerisine meyve
00:34:13 Böylece, maymun elini delikten
00:34:17 ama yumruğu kapalı haldeyken
00:34:20 Meyveyi geri bırakıp
00:34:24 tuzağı kuran kişi gelene kadar
00:34:31 Bu doğru mu?
00:34:33 Maymun için çok kötü.
00:34:38 Tanıdığım çoğu
00:34:41 Bir kere tadını aldılar mı,
00:34:44 Mantık onlara geri durmalarını
00:34:48 yapamazlar.
00:34:50 Daha fazlası için gelmeye
00:34:54 Yaşamı kolay değildi.
00:34:56 En azından
00:35:00 Derisinin hemen altında
00:35:07 Sınırlı bir zamana sahip
00:35:12 Ve sanki herhangi bir anda
00:35:20 Hey.
00:35:22 Jordan?
00:35:24 Sorun nedir?
00:35:26 Görüşmemiz lazım.
00:35:29 Hartley'i aradım.
00:35:30 Seçilenlere mektuplarının iki hafta
00:35:34 Onu aradın mı?
00:35:37 Ona resimleri göstereceğim,
00:35:41 Ne?
00:35:43 Shay!
00:35:45 Bunu çok iyi
00:35:47 Hayır. S.ktirsin! Bu onun
00:35:51 S.ktirsin! Bana, sanki
00:35:54 kahrolası bir Barbie
00:35:57 S.ktir et! Bunları
00:36:01 Arkadaşlarına gösteririm,
00:36:03 Birilerine göstereceğim çünkü birisi
00:36:08 Shay, bunun iyi bir fikir
00:36:12 Artık çok geç.
00:36:14 Bu akşam derenin
00:36:18 Bunu yapmana
00:36:21 Bu seni
00:36:23 Ben de bu işin içindeyim.
00:36:25 Sen beni bu işin
00:36:27 Öyle mi yaptım?
00:36:30 Özrün kabul edildi. Buna
00:36:34 Öyle ya da böyle, benim bu programa
00:36:37 Burs olmadan mı?
00:36:41 Sence, öylece şık diye
00:36:43 Yoksa sihirli sopasını mı
00:36:45 Hayır, beni oraya istiyorlar.
00:36:47 Bana sadece para lazım.
00:36:50 Güven bana.
00:36:53 Soruşturma geçirdiğini
00:36:58 Bunları görmüş müydün?
00:37:02 Evet. Ve hiçbir şey
00:37:05 Yatak odası dolabında,
00:37:08 Tam olarak bir kasa değil
00:37:11 dokümanlarını koyduğun
00:37:13 Bir keresinde evindeydim
00:37:15 nakit koyarken gördüğüme
00:37:17 Bir sürü nakit para.
00:37:21 Ne?
00:37:22 Söyle! Bana ne düşündüğünü söyle.
00:37:25 Bana ne kadar saf olduğumu söyle.
00:37:30 olmasına inandığım için, gerçekten
00:37:32 Bence onu unutmalısın.
00:37:36 Senin için bunu söylemesi kolay,
00:37:38 çünkü istediğin zaman, o pahallı ipek
00:37:42 İşler benim açımdan
00:37:44 Dünya böyle yürümüyor,
00:37:48 Buna ihtiyacım vardı!
00:38:16 Sen iyi misin?
00:38:17 Sadece sesini duymak
00:38:19 Aramızda bir işaret gibi
00:38:22 Ne için?
00:38:24 Kötü bir şeyler olduğunu
00:38:27 Ben başımın çaresine bakarım.
00:38:30 Sadece kapıyı aç
00:38:33 Pekala. Peki ya sonra?
00:38:35 Sonra ben gelirim
00:38:41 Jordan?
00:38:42 Evet.
00:38:44 Burada olmandan çok memnunum.
00:39:36 Şu anda.
00:39:49 Shay!
00:40:05 Ne oldu? Bir saattir seni
00:40:08 Bağış açık arttırması hakkında
00:40:11 Beni tamamen
00:40:19 İsa aşkına, ne...
00:40:21 Ne oldu sana?
00:40:24 Ben iyiyim.
00:40:26 İyi mi?
00:40:27 Ben iyiyim, lütfen.
00:40:30 Jordan, haline bir bak.
00:40:39 Burada bir saattir
00:40:40 ve sen bana bir açıklama yapma
00:40:45 Özür dilerim.
00:40:51 Her neyse.
00:41:05 Sakin ol, tamam mı.
00:41:06 Sen de bu kahrolası işte
00:41:08 Ne?
00:41:13 Benim kahrolası paramı
00:41:15 Benim kahrolası
00:01:36 Pekala?
00:01:38 Evet.
00:01:44 Wade'in anahtarları
00:01:46 Onları aldım.
00:01:48 Göster bana.
00:01:59 Bu anahtarlardan biri
00:02:05 Wade'in güvenlik
00:02:07 Orada olduğum bir gün
00:02:10 Bak, bence şu anda
00:02:13 odaklanmamız gereken
00:02:15 hayatımızın geri kalan
00:02:19 birey olarak hava
00:03:17 Olayı kafamda
00:03:19 canlandırdım.
00:03:22 Ve daha farklı yapmış olmalıydık
00:03:28 Fakat hayat sana geriye dönüp
00:03:37 Teslim mi
00:03:40 Polisleri arayıp,
00:03:42 meşru müdafaa savunması mı
00:03:46 Yoksa daha sert mi
00:03:49 Cesedini yüzlerce mil
00:03:52 Bir nehre ya da bir yere atıp
00:03:57 Farklı yapmış olmamız gereken
00:04:01 Ama sonuçta bize kalan
00:04:05 Salı sabahından beri
00:04:07 asistanı endişelenmişti.
00:04:10 Polis Chandling'in sık gittiği
00:04:14 fakat ondan
00:04:16 Bu sabah erken saatlerde
00:04:18 Corbetts deresi yakınlarındaki
00:04:21 Sarah Cowen
00:04:22 Wade Chandling'in cesedini
00:04:24 Avukat Wade Chandling bu sabah
00:04:26 parkta yürüyüş yapanlar
00:04:28 Gerçekten mi?
00:04:30 Kendisi birkaç gündür
00:04:32 Sabah yürüyüşüne çıkan biri onu
00:04:35 Ben Sarah Cowen.
00:04:40 Bu ikinci mezürdeki
00:04:55 Yardımcı olabilir miyim?
00:05:00 Shay burada değil.
00:05:01 Bugün provaya
00:05:06 Elena lütfen,
00:05:08 Hasta mı acaba?
00:05:10 Büro, hiç aramadığını
00:05:15 Teşekkürler.
00:05:30 Shay evde mi?
00:05:32 Hayır, evde yok.
00:05:34 Nerede olduğunu
00:05:35 Hayır, ben de senin
00:05:40 Gordie, doğru mu?
00:05:42 Gordon?
00:05:44 Jordan.
00:05:46 Onunla ne işin var ki?
00:05:49 Hiç.
00:05:51 Biz sadece... Biz daha sonra
00:05:59 Selam, ben Shay.
00:06:01 Sinyal sesinden sonra mesajınızı
00:06:04 Shay, ben Jordan.
00:06:06 Ama sadece sana
00:06:09 Cep telefonum açık.
00:06:17 Öyleyse,
00:06:19 yaptığımız çalışma sonucu
00:06:22 Elliot Damien, Gary Fine ve Robert Walker'dan
00:06:26 Ve toplamının tahmini
00:06:30 Çok şanslıydık!
00:06:39 Jordan.
00:06:41 Bırak telefonu elinden.
00:06:44 Ne oldu?
00:06:46 Ne demek istiyorsun?
00:06:47 İçeride iki kelime bile
00:06:50 Söyleyecek fazla şey yoktu.
00:06:52 Bu işte benimle eş başkanlık
00:06:55 Ayrıca, son duyduğuma göre Desiree
00:07:02 Yemin ederim, Jordan, bazen seni
00:07:04 tutup silkelemeyi istiyorum.
00:07:09 Bir sonraki toplantıdan önce
00:07:11 Eğer orada yine parmağın kıçında
00:07:13 o parmağı kırarım
00:07:18 Kaldır şu telefonu.
00:07:40 Beni hatırladın mı?
00:07:43 Xavier'deki şu küçük sorunu
00:07:46 Evet.
00:07:48 Bunları sen mi çekiyorsun?
00:07:51 Evet.
00:07:52 Hiç fena değil.
00:07:53 Tam bir
00:07:56 Hayır, pek değil.
00:07:58 O daha çok bir
00:08:02 Biliyor musun, sen tam da
00:08:04 Bir dijital fotoğraf makinesi
00:08:07 Herhangi bir önerin var mı? Şu
00:08:11 başımı döndürüyor.
00:08:16 Ne kadar bir
00:08:18 Çok değil.
00:08:21 Bakalım, biraz
00:08:24 Anladığım kadarıyla
00:08:28 Evet, bu doğru.
00:08:30 Nerede olduğuna dair
00:08:32 Son birkaç gündür
00:08:34 Bilirsin, sanırım
00:08:35 Hiç sanmıyorum.
00:08:37 Evine gidip kontrol ettim.
00:08:39 Sen ve Shay
00:08:42 Takılırdık işte, evet.
00:08:44 Fotoğraf çektirmekten
00:08:50 Bütün bunların anlamı nedir?
00:08:52 Onun hakkında gerçekten
00:08:55 Ne demek istiyorsun?
00:08:57 Annesi hakkında
00:09:01 Evet.
00:09:03 Sana bunu kim söyledi?
00:09:05 Shay bahsetmişti.
00:09:07 Hayır!
00:09:09 Annesi hayatta
00:09:11 ve de Attica Eyalet Kadın
00:09:17 Bu nasıl olur?
00:09:20 Birkaç yıl evvel, Shay'in üvey babasını
00:09:27 Sanırım biz burada tamamen farklı
00:09:30 Sanmıyorum. Wade Chandling'le
00:09:34 Kim olduğunu biliyorsun,
00:09:37 Ondan hiç bahsetmedi.
00:09:39 Sanırım babası olacak yaşta
00:09:42 reklamını yapmak isteyeceği
00:09:44 Sen bunu nereden biliyorsun?
00:09:45 Wade Chandling
00:09:48 Meşe Vadisi Golf Kulübü'nün
00:09:50 Shay'in çalıştığı
00:09:52 Geçen birkaç ay içerisinde, bazı üyelerin
00:09:55 bir takım problemleri olmuş, o yüzden
00:09:59 araç park alanına
00:10:00 Kayıtlara göz
00:10:02 İş çıkışlarında Shay'in, Chandling'in
00:10:09 Evet. Bu gerçekten
00:10:14 Shay'i görürsen,
00:10:16 benimle temasa geçmesi
00:10:20 Kendine iyi bak, Warhol.
00:10:25 Benim bürom bu işi
00:10:28 Şef Malley ile son birkaç saat içerisinde
00:10:31 ve bizim tam desteğimize sahip
00:10:34 Bu tarz bir
00:10:37 Ben Desiree.
00:10:38 D, benim.
00:10:41 Babamın medyayı birkaç ses parçasıyla
00:10:44 Seni görmem gerekiyor.
00:10:46 Jordan Wells benden bir
00:10:50 Benimle bir saat içerisinde
00:10:51 Beni tekrar
00:10:53 Hadi ama D.
00:10:55 Pekala, tamam.
00:11:16 Selam.
00:11:20 Soya sütlü mü?
00:11:22 Evet.
00:11:23 Çaresiz olmalısın. Teşekkürler.
00:11:30 Seninle geçen gece
00:11:35 Ve ben sana her şey yolunda dediğimde
00:11:38 Ve de üzgün olduğuma.
00:11:42 Tamam.
00:11:44 Seninle bir araya gelip, vakıf için yaptığın
00:11:50 Benim kıçımı
00:11:54 Doğru.
00:11:55 Senin işlerin
00:11:57 Babanın bürosunda
00:11:59 Her şey yolunda.
00:12:01 Siz şu Chandling meselesi
00:12:03 Resmi olarak değil ama bilirsin,
00:12:08 Hiç şüpheli var mı?
00:12:11 Ben bir stajyerim, Jordan. Bana
00:12:16 Gene de, bu senin için
00:12:19 Doğru.
00:12:22 Pekala. O zaman
00:12:24 olaydan pek bir şey
00:12:28 Ne demek istiyorsun?
00:12:30 Anlamı şu ki, bu işi her kim
00:12:33 Chandling'in arabasını bulduklarında
00:12:36 Peki ya şu herkesin konuşup durduğu
00:12:40 Ne olmuş ona?
00:12:42 Bazı müşterileri için sağa sola
00:12:45 işler kötüye gitmiş
00:12:46 Evet. Tamam.
00:12:49 Tamam, amacın nedir?
00:12:50 Fotoğraf makineni kağıt,
00:12:54 Edgerton okul gazetesinin tüm ekibi
00:12:57 Yaptığın iş ilgimi çekiyor.
00:13:04 Tabii.
00:13:08 Bir yabancıyla vakit geçirmeyi
00:13:11 Özellikle bu tüm hayatım
00:13:15 Çay için teşekkürler.
00:13:33 Burada
00:13:37 Bunaldım.
00:13:38 Olağanın dışında bir şey
00:13:41 Bunu hatırlıyor musun?
00:13:44 Şu anda kafam
00:13:48 Nerelerdeydin?
00:13:50 Uçurumun oradaki
00:13:53 Ha.
00:13:54 Kafamda bazı şeyleri
00:13:57 Bugün beni
00:14:03 Beni ve Wade'i biliyorlar,
00:14:05 Evet. Golf kulübündeki
00:14:08 güvenlik kameraları varmış.
00:14:10 Evet, haberleri var.
00:14:16 Bana neden annenden
00:14:19 Annem mi?
00:14:21 Ne demek istediğimi
00:14:24 Çünkü korkuyordum, Jordan.
00:14:25 Bana ölmüş olduğu
00:14:28 Beni ilgilendirdiği kadarıyla, zaten ölü.
00:14:33 Bunu benden saklaman
00:14:35 Bunu değil.
00:14:40 Oraya girip
00:14:43 Ya her şeyi
00:14:46 Bölge Savcısı'nın bürosunda
00:14:48 Hiçbir şey bilmiyorlar.
00:14:50 Ya arabasını ve içinde de
00:14:54 Senin arabaya bindiğini biliyorlar.
00:15:00 Eğer bu görüşme havada
00:15:02 senin hakkında ciddi ciddi
00:15:06 Ondan sonra da benim hakkımda
00:15:15 Onlara ne demem gerekiyor?
00:15:17 Bu çok şaşırtıcı.
00:15:21 Yani en çılgın
00:15:23 bu işe babamla beraber
00:15:26 böylesi büyük bir desteğe sahip
00:15:28 Bu gece burada bulunan birçoğunuz,
00:15:32 Sahip olduklarınız için
00:15:35 ama şu anda burada
00:15:38 bunların kökenlerini saptayabilecek
00:15:43 Hepimizin her zaman
00:15:44 Fakat paradan daha değerli
00:15:47 destek veren ailelerimizin
00:15:51 eğitime olan saygıları
00:15:53 ve umutlarımız ile rüyalarımıza
00:16:01 Shay, Edgerton Polis Departmanı'na
00:16:04 ve yalanlarıyla
00:16:09 O gün daha sonra, ben de
00:16:13 İmajımın,
00:16:17 çocuk sanatlarının parıldayan savaşçısı
00:16:21 Sarmaşık Ligi'ne ve hatta ötesine geri dönüş.
00:16:24 Kırk-beş bir kez.
00:16:26 Bazen cazip bir hayat gibi
00:16:30 4,500 dolara satıldı.
00:16:32 İşte bu.
00:16:36 Harika iş.
00:16:38 Teşekkürler.
00:16:48 Selam.
00:16:54 Bu gece
00:16:56 MoKA'yı yıllarca ayakta tutacak
00:16:59 Bu kesinlikle, Cornell'deki
00:17:01 Harika bir parti nasıl düzenlenir,
00:17:04 Ne diyebilirim ki?
00:17:06 Bilirim.
00:17:08 Bu benim kanımda var.
00:17:11 Yine de,
00:17:14 seninkinde de var mı?
00:17:15 Bu ne demek oluyor?
00:17:20 Bugün Chandling'in
00:17:23 Bir şehir garajının
00:17:25 Arabayı oraya onun
00:17:27 çünkü 44 numara bir
00:17:31 Onun ayağı 46 numaraydı.
00:17:34 Parktaki çamur izi
00:17:36 dere kenarında aldıkları
00:17:39 Aynı zamanda birkaç
00:17:42 birileri iz silme işini
00:17:52 Polis bugün bir ipucuna ulaştı,
00:17:56 mavi bir Audi dere kenarında
00:18:00 O gün seninle buluşmamız gereken
00:18:06 Bugün sorguladıkları kızı
00:18:14 Evet.
00:18:18 İsa aşkına, Jordan!
00:18:20 Demek o dünkü "Chai Latte"
00:18:23 Hadi, yapma!
00:18:25 Hiç yalanlamaya çalışma.
00:18:27 O gece seni gördüm.
00:18:29 ve umarım tek gören benimdir
00:18:32 Bir şeyler biliyorsun. Hadi
00:18:38 Wade Chandling'le ilişkisi olduğunu
00:18:41 Ama bu...
00:18:44 Gerçekten tüm bildiğim
00:19:01 Beni temize çıkardılar.
00:20:12 Alo?
00:20:13 Hey, Warhol.
00:20:16 Griffin.
00:20:18 Konuşmamız gerek,
00:20:21 Şu anda pek müsait
00:20:23 Sana o işi bırakmanı ve 20 dakika içerisinde
00:20:48 Ben de burada
00:20:51 Belki inanmazsın ama o zamanlar
00:20:56 Futbol maçları sırasında
00:21:00 otururdum.
00:21:01 Hayatı sanki ben içerisinde
00:21:06 Sahadaki futbolcular,
00:21:08 çizgi kenarındaki
00:21:11 senin gibi çocuklar.
00:21:13 Tribünde Wade Chandling.
00:21:16 Yüzlerinde
00:21:18 Dünya umurlarında
00:21:20 Derse geri dönmem
00:21:23 Hey.
00:21:24 Senin için bir
00:21:39 Senin kız kendini kurtardı,
00:21:42 Evet.
00:21:43 Ve şey,
00:21:46 bak bakalım bu sabah
00:21:50 Onun içinde ne olduğunu
00:21:53 Ama yinede aç.
00:21:55 Vereceğin tepkiyi
00:22:07 Şimdi, bu oyunu oynamanın
00:22:09 Bir, bu resimleri bir hakime
00:22:14 parmak izini kontrol için
00:22:17 Fotoğraf alanındaki
00:22:19 bunu hemen hemen
00:22:23 Veya iki,
00:22:25 bana ufak bir deneyi
00:22:28 kıçını bu dertten belki
00:22:30 Bu resimleri daha önce
00:22:33 Tabii. Ve senin Audi A4'ün de
00:22:38 Sen elimdesin artık, Warhol.
00:22:40 Ve olay şu ki, bunların senin
00:22:44 Hepsi o kızın fikriydi.
00:22:54 Meta-veri dosyaları hakkında
00:23:02 Dijital fotoğrafçılıktaki
00:23:06 Bir resim dosyasını
00:23:08 bir diske kaydedersin.
00:23:10 Tüm o ilginç bilgiler
00:23:13 Tarih, zaman
00:23:16 ne tip bir fotoğraf makinesi,
00:23:21 Dijital bir
00:23:23 Biri eğer bu dosyaları,
00:23:25 numaralarla karşılaştırmaya
00:23:29 tabutuna çakılan
00:23:38 Bir burs.
00:23:41 Onun bir burs almasına
00:23:44 Burs mu?
00:23:45 Hartley için.
00:23:49 Vay be.
00:23:52 Her şey sanatta ilerlemek adına, ha?
00:23:56 Sebebin bu olduğunu
00:23:59 Sadece üzerinde çalıştığım
00:24:01 Henüz her şeyi
00:24:03 Fakat içerisinde
00:24:06 ve senin kızın ele
00:24:07 koca bir servet kadar
00:24:11 Bahsettiğim okul ücreti
00:24:16 Bir milyon doların üzerinde
00:24:22 Hadi canım.
00:24:24 Sanırım, Shay
00:24:26 müzik yüzünden
00:24:29 Ama gerçekte Chandling çok büyük
00:24:33 Ve kız bunu biliyordu.
00:24:35 Bu yüzden Chandling'i,
00:24:37 kendisine ödeme yapması
00:24:39 İşler iyi gitmedi.
00:24:42 Sonra sen çıkageldin ve güç durumu
00:24:44 Bunun burs için olduğunu
00:24:47 Dediğim gibi,
00:24:51 Ama bunu test edebiliriz.
00:24:55 Düşünüyorum da, fotoğraf baskılarını
00:24:57 çok fazla konuşma
00:25:00 Belki Ben Wells'in çocuklarından
00:25:04 Attica hapishanesinde
00:25:06 hayatının eskisi gibi olabileceğini
00:25:10 Ki bu da bizi küçük
00:25:14 Bir milyon dolar istiyorum.
00:25:16 Ne?
00:25:17 Bir milyon.
00:25:21 Benim o kadar param yok.
00:25:23 Ama onun var.
00:25:25 Ve belki de sen bunu zaten biliyorsun, Warhol.
00:25:35 İşte numaram.
00:25:37 Gün bitmeden
00:25:43 Şimdi, s.ktir git
00:26:13 Jordan?
00:26:16 Evime ne oldu böyle?
00:26:17 Anahtarları almak için
00:26:24 Neden böyle
00:26:28 Bu sabah şu polis
00:26:31 Sana ne söyledi?
00:26:35 Wade'in yatak odasındaki
00:26:38 Boş bir halde.
00:26:45 Bunun müzikle
00:26:46 Tabii ki vardı!
00:26:48 İkimizi birbirimize karşı kışkırtmaya
00:26:53 Sana doğruyu söylüyorum, Jordan.
00:26:55 Sana bunu ispatlamam için
00:27:02 Para nerede, Shay?
00:27:04 Burada değil.
00:27:07 Griffin, parmak izlerimi
00:27:10 bir mahkeme celbi
00:27:12 Eğer ispatlamak istiyorsan,
00:27:14 Ona ödeme yapacaksın,
00:27:16 Seni tutuklayabilir.
00:27:18 Şu anda iki seçeneğimiz var.
00:27:21 Ya buradan olabildiğince
00:27:23 ya da onu öldürürüz.
00:27:26 Değil miyiz?
00:27:27 Hayır, değiliz!
00:27:29 Gidip saklanabileceğimiz ve kimsenin
00:27:32 Ve polisin de bize
00:27:38 Devamlı arkamı kollayarak
00:27:54 Ona, onunla beraber
00:27:56 Ama bu bir yalandı.
00:27:58 Gitmeyi istediğim
00:28:03 Basit olana geri dönmek.
00:28:05 Kurgulanmış olana geri dönmek.
00:28:11 Shay doğaçlama yaşayabilir.
00:28:12 Hayatının devamında
00:28:15 Zaten bunu tüm yaşamı
00:28:19 Ve benim tüm hayatım ise
00:28:25 Hiçbir yere gitmiyordum.
00:28:34 Griffin.
00:28:35 Bir saat içerisinde
00:28:37 Herkesin düşüncesinde
00:28:40 çok daha iyidir.
00:28:44 Gerçekte yaşadıkları hayattan
00:28:47 çok daha fazla
00:28:50 Ama hemen hemen her zaman,
00:28:53 hayal ettikleri için
00:28:54 vazgeçmeleri
00:28:57 denklem değişir.
00:29:26 Orada ne kadar var?
00:29:28 Bir milyondan
00:29:37 İyi olacağız, Jordan.
00:29:41 Shay, ben yapamam.
00:29:46 Ne demek istiyorsun?
00:29:47 Üzgünüm.
00:29:52 Hayır! Ama her şey
00:29:56 Bunu Griffin'e götürmek
00:29:57 Bur biraz.
00:29:59 Düşündüm bile.
00:30:08 Bunu nereden
00:30:10 Parayla beraber
00:30:12 Ne yapacaksın?
00:30:14 Üzgünüm, ama
00:30:21 Yapman gerekeni yap.
00:30:29 Jordan!
00:30:31 Jordan.
00:32:35 Vay canına.
00:32:37 Fotoğrafları aldın mı?
00:32:45 İşimiz bitti mi?
00:32:47 Evet.
00:32:49 Belki de tam bitmedi.
00:32:53 Dizlerinin üzerine çök.
00:32:55 Ne?
00:32:57 Seni tutukluyorum
00:32:59 Karakoldaki bütün
00:33:02 senden bu parayı aldığımı
00:33:04 çünkü nasıl olsa sana
00:33:06 Kız arkadaşının hikayesini kontrol
00:33:10 Burs falan yokmuş, Warhol.
00:33:13 Hiç seçmelere girmemiş. Hatta
00:33:17 Oradaki hiç kimse Shay Bettencourt
00:33:22 Onun yanından uzaklaş.
00:33:25 Bunu yaparım.
00:33:26 Shay, çık buradan.
00:33:27 Kes sesini, Jordan.
00:33:30 Böyle bir şey
00:33:32 Hayır, Shay!
00:33:55 Gitmemiz gerek.
00:33:58 Seninle gelmiyorum.
00:34:00 Başka seçeneğin
00:34:03 Kimsin sen?
00:34:05 Ben mi?
00:34:09 Sanırım ben sadece, bir fırsat yakalamış
00:34:12 Para için mi?
00:34:17 Benim sadece iki
00:34:19 Ve ikincisi, birinci yeteneğimin
00:34:22 Bana bu yüzden ihtiyacın vardı. Basman
00:34:25 Kafasını kırmak için kullandığın
00:34:29 büyük ihtimal önceden seçmişsindir!
00:34:31 Hartley konusunda sana
00:34:33 Tamam, yaptım.
00:34:35 Bana bak.
00:34:37 Ben buradayım, değil mi?
00:34:45 Kurtardın... Beni mi kurtardın
00:34:48 Neye inanmak istiyorsan
00:34:49 Ama gerçek şu ki, burada kalırsan
00:34:53 Tamam mı?
00:34:56 Jordan?
00:35:01 Hadi ama.
00:35:09 Hayatının sona erdiğinin
00:35:45 İyi bir fotoğrafçı
00:35:51 Ama iyi bir "konu" da
00:35:55 fotoğrafçıyı yakalar.
00:35:59 Ben tam anlamıyla yakalandım.
00:36:34 D?
00:36:37 Neler oldu?
00:36:41 Ne zamandır
00:36:43 Uzun bir zaman olmadı.
00:36:47 Babamla henüz telefonla konuştum.
00:36:49 Tüm gece boyunca
00:36:53 Derede başka bir
00:36:56 Chandling davasını takip eden
00:37:01 Onu tanıyor musun?
00:37:03 Evet.
00:37:04 Bu doğru cevap, Jordan.
00:37:06 Griffin'in telefon kayıtlarına
00:37:10 senin onu aradığını tespit etmişler.
00:37:14 Sen orada mıydın?
00:37:22 Hı hı.
00:37:25 Shay'in ne demek
00:37:29 işte o an farkına vardım.
00:37:32 Hayatım,
00:37:36 sona ermişti.
00:37:44 Şu giysilerden kurtulsan
00:37:48 Jordan!
00:38:01 Geçen gece neredeydin?
00:38:02 Tam buradaydım.
00:38:04 Bundan sonrasını
00:38:06 Jordan, oturmaz mısın?
00:38:12 Detektif Griffin'i
00:38:17 Evet, şey, onunla geçen hafta
00:38:21 Seni görmeye
00:38:23 Bay Chandling'le ilişkisi
00:38:26 Kim bu kız?
00:38:28 Okuldan birisi.
00:38:30 Bu görüntüleri Detektif Griffin'in
00:38:33 Bu tarz resimler hakkında
00:38:40 Geçen gece derenin
00:38:49 Geçen gece neredeydin, Jordan?
00:38:51 Buradaydım.
00:38:53 Sana yardım etmek isteriz,
00:38:56 Ve bence artık
00:38:58 Biliyorsunuz Bay Wells, şu
00:39:01 Mahkeme celbi almanıza
00:39:04 Bu kim?
00:39:05 Desiree Thomas.
00:39:06 Bölge Savcısı Thomas'ın kızı.
00:39:08 Ben geçen gece
00:39:10 Tam buradaydık.
00:39:12 Başka sorunuz
00:39:17 Pekala, sanırım
00:39:19 Biliyor musunuz,
00:39:20 Sanırım bu yeterli.
00:39:23 Sizinle dışarıda görüşürüz.
00:39:24 Bu gerekli
00:39:31 Bu kızı ne kadar
00:39:33 Sadece
00:39:35 İsa adına, Jordan.
00:39:37 Beni bilmediğim bir şey nedeniyle
00:39:40 Başka hiçbir şey yok.
00:39:41 Olmasa iyi olur.
00:40:05 D, ben, şey...
00:40:10 Ne söyleyeceğimi
00:40:14 Biliyor musun, Jordan?
00:40:17 Bende bilemiyorum.
00:40:27 Sana sadece iki bilemedin
00:40:31 Ama bu henüz
00:40:47 Bu bana hayatında vereceği
00:40:53 Bana son iyiliği.
00:41:00 Geleceğinizi gün bazında
00:41:09 Ama o detektifler için olayı çözmek
00:41:16 Para onun
00:41:19 Ve şimdi de benim için öyleydi.
00:41:24 İşte paranın çoğunu, Detektif
00:41:28 başka bir çantaya aktarmamım
00:41:32 Para benim için geriye
00:41:37 Her zaman bir an vardır.
00:41:40 Bazen birden
00:41:44 Sıyrılıp kurtulabileceğin anlar.
00:41:50 Senin için başkasının yazıyor
00:41:58 Gerçeklik sonunda
00:42:03 Hayatım için,
00:42:09 kendi senaryomu yazmaya
00:42:25 İsmim Jordan Wells.
00:42:28 Bir pazarlama uzmanının benim
00:42:33 Zengin, ayrıcalıklı,
00:42:39 geleceğin doktoru,
00:42:42 geleceğin avukatı,
00:42:44 geleceğin herhangi bir kişisi.
00:42:46 Ama cinayete suç ortaklığını
00:42:51 Hem de iki kez.
00:42:53 Elinde milyon dolarla, atacağı