Chi bi Red Cliff

tr
00:00:58 KIZIL KAYALIKLAR
00:02:23 Çeviri: perreal & diocletian & Sleepwalk3r
00:02:39 @TAG iyi seyirler diler...
00:02:54 Han Hanedanlığı,
00:05:07 Selamlar, Majesteleri.
00:05:22 Dün Liu Bei'ye ve Sun Quan'a…
00:05:25 …savaş açılmasını önermiştim.
00:05:27 Majesteleri kararı onayladı mı?
00:05:30 Başbakan, Kuzey Wu Wan'ı daha yeni
00:05:34 Askerlerimizin ve halkımızın
00:05:37 İsyancı Sun ve Liu…
00:05:39 …Güney'de kendi saltanatlarını sürüyorlar.
00:05:41 Majestelerinin saltanatına
00:05:44 Zamanında ortadan kaldırılmazlarsa…
00:05:46 …Majestelerinin hükümdarlığı
00:05:51 Başbakan…
00:05:52 …bunu düşünmek için zamana
00:05:54 Majestelerinin bunu daha ne kadar
00:05:59 Topraklarımızda çok savaş gördüm.
00:06:01 On binlerce asker savaş
00:06:03 Her şey Büyük Han İmparatorluğu için.
00:06:07 Majesteleri sürüldüğünü hatırlıyor mu?
00:06:10 Peki kendisini, eğer varsa,
00:06:12 Bugün bile merak etmekteyim…
00:06:15 …hainleri yok etmeseydim...
00:06:18 ...daha kaç kişi tahta
00:06:30 Bu vesileyle...
00:06:32 ...Başbakan Cao Cao'nun...
00:06:34 ...asi Liu Bei ve Sun Quan'a karşı
00:06:36 ...İmparatorluk Ordusuna komuta
00:06:39 Sağ olun, Majesteleri.
00:06:41 Senatör Kong Rong konuşmak ister.
00:06:50 Liu Bei, Majestelerinin amcası…
00:06:53 …Sun Quan ise Wu Düklüklünün
00:06:56 Onların isyan emelleri yok.
00:06:59 Size gelince, Başbakan…
00:07:00 ...siz sadece devletin tüm güçlerini
00:07:02 ...tüm orduyu kullanmaya niyetlisiniz.
00:07:04 Savaşınızı haklı gösterecek bir sebep yok!
00:07:07 Her ne kadar Majesteleri'nin
00:07:09 ...bağlılık yemini etmiş olsanız da...
00:07:12 ...herkesi ikna etmeyi
00:07:17 Bir sonraki isyancıyı bastıracak kişi,
00:07:21 …Liu Bei ve un Quan olabilir.
00:07:23 Başbakanım!
00:07:25 O ilk kurban!
00:07:34 Başbakan'a bu şarap için teşekkür ediyorum.
00:07:49 Han Hanedanlığının son senesinde...
00:07:51 ...haremağaları ve Saltanat Ailesi
00:07:53 Ülke karmaşa içindedir.
00:07:55 Hırslı Cao Cao bu durumu İmparatora
00:07:57 …ve feodal lordları kontrol etmek
00:07:59 M.S 206 yılında Cao Cao ordusunu
00:08:01 ...uzaktan akrabası olan Liu Bei'yi
00:08:03 …hükümdarı Sun Quan'ı yok etmek
00:08:06 Başlayın!
00:08:08 Hizaya gir!
00:10:50 Dikkat edin!
00:10:58 Lordum!
00:11:00 Zilong!
00:11:01 Lordum!
00:11:02 Döndünüz.
00:11:03 Adamlarımız konumumuzu
00:11:06 ...son ana kadar kasabayı
00:11:10 Neyse ki, köylülerin çoğu vadi tarafından...
00:11:13 ...kaçtı bile.
00:11:14 Lordum!
00:11:16 İki hanım ve Genç Efendimiz...
00:11:18 ...köyde hala tutsaklar.
00:11:26 Hanımefendiler, lütfen dikkatli olun.
00:11:28 Ağlama.
00:11:48 Baş Stratejist...
00:11:50 ...General Zhang, durum nasıl görünüyor?
00:11:53 Cao Cao'nun kuvvetleri tahminimizden fazla.
00:11:55 Öncü süvariler her an gelebilir.
00:11:59 Cao'nun süvarileri...
00:12:00 ...kama düzeniyle saldıracaklar.
00:12:02 Onları durdurmak için gözlerine
00:12:04 Unutmayın, mültecilerin...
00:12:07 ...çekilmek için en az bir saate
00:12:09 İkinci savunma hattı için...
00:12:11 …bin asker daha lazım!
00:12:13 Onu bana bırakın.
00:12:23 Tamam...
00:12:26 İleri!
00:12:48 Lordum.
00:12:49 Zhu-ge Liang...
00:12:51 ...çiftçiler yavaş ilerliyor.
00:12:53 Öyle görünüyor ki, en az dört saate
00:12:56 Acil olarak bin askere ihtiyacımız var.
00:12:58 General Zhang'e yardım edin.
00:13:00 Böylece Cao Cao onları takip edemez...
00:13:02 ...çiftçiler de kendi hallerinde kalırlar.
00:13:05 Cao Cao teslim olmamızı istiyor...
00:13:07 ...onları öldürmeyecektir.
00:13:08 Hayır! Gördüğün gibi...
00:13:11 …yaşlılar, kadınla ve çocuklar
00:13:13 Lordum...
00:13:14 ...çiftçiler bizi yavaşlatıyor.
00:13:17 Kazanmak için önemsiz şeyleri
00:13:21 Bu insanlar Han İmparatorluğuna
00:13:23 Cao Cao yönetiminden kaçmak
00:13:26 Sivilleri korumayacaksak...
00:13:28 ...bu savaşın ne anlamı kalır?
00:13:36 Guan Yu'yu bulacağım.
00:13:37 Sen lorduma yardım et.
00:14:01 Kardeşim!
00:14:20 Çabuk! Hanım için atı getirin.
00:14:22 Liu Bei'nin ailesi olmalılar.
00:14:24 Bebeği getir!
00:15:26 Hanımım!
00:15:28 General Zhao,
00:15:31 Lordumun yegâne kanı, canı o...
00:15:35 ...düşman eline düşmemeli!
00:15:38 Merak etmeyin hanımım...
00:15:39 ...sizi ve Genç Efendiyi
00:15:42 Gidelim! Ata binin!
00:16:05 Hanımım, çabuk!
00:16:18 Hanımım!
00:16:27 General!
00:17:11 Hanımım!
00:17:40 Ayrılın!
00:17:42 Kalkanları çevirin!
00:18:23 Saldırın!
00:19:12 Gidelim!
00:20:22 Bailong!
00:20:41 Baş Stratejist!
00:20:42 Destekleriniz nerede?
00:22:22 Bu adam kim?
00:22:23 Changshan'dan Zhao Zilong.
00:22:37 Neden komutamda böylesine
00:22:49 General Zhao!
00:22:51 Zilong!
00:23:01 Geri çekilin!
00:23:02 Hala savaşabiliriz!
00:23:03 Neden bu kadar kolay
00:23:07 Düşman sayıca bizden çok üstün.
00:23:08 Mültecileri koruyamazsak...
00:23:10 ...kaybımız daha fazla olur.
00:23:11 Dikkat!
00:23:12 Mültecileri koruyun!
00:23:14 Bu bir emirdir!
00:23:18 Kardeşim...
00:23:19 ...acele edin!
00:23:21 Gidin! Mültecileri koruyun!
00:23:24 Zilong, Genç Efendiyi al!
00:23:26 Geri çekilin!
00:23:29 Dikkat, Üçüncü Tabur! Hattı koruyun!
00:23:32 Geri çekilen mültecileri koruyun!
00:23:38 Çabuk!
00:23:41 Saldırın!
00:23:48 İkinci tabur, ileri!
00:23:52 Üçüncü tabur, hazır!
00:24:44 Lordum,
00:24:48 …Genç Efendi'yi geri getirdim...
00:24:56 ...ama iki hanım çoktan...
00:25:04 Zilong...
00:25:06 Kalk.
00:25:33 Başbakanım!
00:25:34 Liu Bei korunmasız durumda.
00:25:36 İşte, korkaklar kaçtı.
00:25:39 Her yerde cesetler.
00:25:42 Geri kalanlar canları için kaçtı!
00:25:45 Hala savaşan tek adam var.
00:26:04 Teslim olursan canın bağışlanacak!
00:26:05 Diz çök!
00:26:08 Kabalık yapmayın!
00:26:12 General Guan Yu...
00:26:14 ...akıllı bir adam
00:26:16 Neden Liu Bei'ye hizmet
00:26:20 Hala diz çökmedin!
00:26:54 Başbakanı koruyun!
00:26:55 Kimse kıpırdamasın!
00:27:12 Neden Başbakanım?
00:27:14 Beni öldürmek isteseydi çoktan yapmıştı.
00:27:16 Guan Yu, insanı sırtından bıçaklayamaz.
00:27:20 Liu Bei çok savaş kaybetti...
00:27:22 ...yine de ona sadık pek çok
00:27:25 Bir gün hepsi benim emrim altında olacak.
00:27:59 Bir yaşam dolusu yenilgi tattım.
00:28:01 Bu en kötüsü bu değil.
00:28:04 Cao Cao Hanedanlığın kaderini
00:28:08 Yaşadığım müddetçe...
00:28:11 ...onun Han Hanedanlığına
00:28:13 ...önlemek için savaşacağım.
00:28:17 Lordum, bu gece Sun Quan'dan
00:28:19 ...Wu eyaletine gideceğim.
00:28:21 Sun Quan?
00:28:23 Cao Cao'ya karşı mı? Cao Cao
00:28:26 ...savaşacak cesareti olduğundan şüpheliyim.
00:28:30 Sun Quan genç olsa da...
00:28:32 ...içinde büyük arzular var.
00:28:34 Sun Klan'ı, kuşaklar boyunca
00:28:37 Cao Cao'yla savaşacak varlıkları
00:28:41 Wu'nun da bize aynı şekilde ihtiyacı var.
00:28:45 İttifakımız başarılı olur da
00:28:48 ...Cao Cao kuşkusuz
00:28:50 Sonra Batı'ya gidip
00:28:53 Biz Batı'nın hâkimiyetini...
00:28:55 ...Cao Cao Kuzey'i ve Sun Quan da
00:28:57 …bir güç üçgeni oluşturmuş oluruz.
00:29:00 Gücün bu şekilde bölünmesi
00:29:09 Lordum, lütfen içiniz rahat olsun.
00:29:13 Onu ikna edebileceğine inanıyor musun?
00:29:25 Biraz daha ye.
00:29:28 Wu'ya giden yol uzun,
00:29:42 Başbakanım, teslim olan generaller...
00:29:45 ...Cai Mao ve Zhang Yun buradalar.
00:29:47 Bu ikisine güvenilmez.
00:29:51 Lütfen dikkatli olun.
00:29:56 İşime yarayacak olanlara güvenirim.
00:30:09 Selamlar, Ekselansları!
00:30:12 Kalkın.
00:30:14 Yanınızda kaç gemi ve adam getirdiniz?
00:30:16 Yanımızda üç yüz bin deniz birliği...
00:30:18 ...ve iki binden fazla...
00:30:20 ...savaş gemisi ve
00:30:22 Harika!
00:30:24 Şimdi…
00:30:27 …yüzen kaplanlar olabiliriz!
00:30:33 Ekselansları,
00:30:42 General Cai...
00:30:44 ...burada çok fazla dil bilgisi
00:30:46 Umarım askeri stratejileriniz de…
00:30:48 …edebiyata olan hâkimiyetiniz
00:30:51 Duyduğuma göre Wu eyaletiyle…
00:30:53 …sık sık müzakereleriniz oluyormuş.
00:30:56 Ekselansları...
00:30:58 …Wu'ya defalarca savaş açtım.
00:31:00 Bu sözde müzakereler bundan ibarettir.
00:31:02 Açıklamaya gerek yok.
00:31:04 Bu ne?
00:31:06 Benim kalemimden Wu haritası…
00:31:07 …ölçülü olsun diye çok uğraştım.
00:31:14 General Cai...
00:31:16 …gerçekten çok uğraşmışsınız!
00:31:19 Ekselansları...
00:31:20 …Liu Bei yenik olarak Xiakou'ya kaçtı.
00:31:22 Eğer sonunda Wu Klan'ından...
00:31:25 ...Sun Quan'la iş birliği yaparlarsa...
00:31:26 ...korkarım...
00:31:27 Bu bizim işimize gelmez mi?
00:31:29 Sun Quan, Liu Bei'yle ittifak kurarsa...
00:31:32 …bir hainle iş birliği yapmış...
00:31:33 ...ve Soylu Meclis'e karşı isyan etmiş olur.
00:31:35 Ki bu da bizim savaşımızı meşrulaştırır.
00:31:38 Liu Bei, ayakkabı diken Soylu amca...
00:31:43 Tüm hayatı yenilgiden ibaret.
00:31:44 Sun Quan...
00:31:46 …başarısı olmayan genç bir adam.
00:31:51 Bir zavallıyla bir korkak
00:31:55 ...ne başarabilirler ki?
00:32:01 Lordum genç olsa da...
00:32:02 …yaşının çok ötesinde
00:32:04 Açık açık konuş ve çekinme.
00:32:06 Kıdemli danışmanlar en büyük
00:32:13 Bu savaşı becerebilir miyiz
00:32:36 Umarım…
00:32:38 …Cao Cao'ya karşı iyi bir stratejisi vardır.
00:32:41 Cao Cao, şu sıralar savaşa kararlı.
00:32:44 Sayımız çok çok az.
00:32:46 Bu savaşı kazanmayı nasıl düşünebiliriz?
00:32:49 Savaşamayız!
00:33:27 Selamlar, Ekselansları!
00:33:33 Bay Zhu-ge...
00:33:34 …Cao Cao'nun Liu Bei'yi...
00:33:36 …Xinye'de fena hırpaladığını duydum?
00:33:42 Xinye yenilgisi, Lordumun
00:33:45 Ordularımızı takip eden ve
00:33:47 ...binlerce mülteciyi terk etmemeyi seçti.
00:33:49 Cao Cao'nun ordusu kaç kişi?
00:33:52 Sekiz yüz bin kişilik
00:33:53 …hem karadan hem sudan saldırıyor.
00:33:57 Cao Cao'nun asıl hedefi
00:33:59 Wu'yu ele geçirmektir!
00:34:06 Ekselansları uçsuz bucaksız
00:34:08 ...ve saltanatında birçok
00:34:10 Cao Cao'nun işgaline
00:34:12 …lütfen savaşa hazırlanın!
00:34:13 Lordum!
00:34:14 Savaşmayın!
00:34:16 Son Dük hayattayken...
00:34:17 ...bana hep hiçbir şeyin...
00:34:20 ...Wu halkının huzurundan...
00:34:21 ...daha önemli olmadığını söylerdi!
00:34:25 Savaşamayız Lordum.
00:34:29 Bu doğru. Teslim olmak
00:34:32 Aslında korkaklar için ne kadar
00:34:35 Böylece herkes kaygılanmaya
00:34:38 Durum böyleyse...
00:34:39 …neden Liu Bei teslim olmadı?
00:34:43 Konfüçyüs adalete
00:34:44 …ve Mencius da doğruluk için
00:34:46 Teslim olmak, zafer ya da
00:34:48 …erdemle alakalıdır!
00:34:50 Kendini, Başbakan ilan eden
00:34:52 ...Han İmparator'unu kontrol edip
00:34:55 Güney Bölgesini ele geçirirse,
00:35:00 Cao Cao'ya teslim olursak,
00:35:05 Lord Liu Bei, Majestelerinin
00:35:09 Bilgeliği dünyaca bilinir
00:35:10 Hayatı boyunca Han Saltanatına
00:35:12 …galibiyete ulaşamazsa, bu kaderdir.
00:35:14 Ama Cao Cao'ya nasıl teslim olur?
00:35:16 Bu...
00:35:18 …katlanılamaz bir utanç olur!
00:35:29 Bunun yanında, Ekselanslarının
00:35:32 En azından, hayatınızı ve mülkünüzü
00:35:35 Cao Cao merhametiyle...
00:35:37 ...sizin Güney Bölgesinin hükümdarı
00:35:39 O halde neden olmasın?
00:35:44 Liu Bei'ye nazaran,
00:35:49 Hayır.
00:35:50 Ekselansları, olağanüstü bir dehaya sahip.
00:35:52 Birçok kişininkinden daha fazla
00:35:56 Ekselansları uçsuz bucaksız Güney
00:35:58 Bu tek başına, Lord Liu'ye
00:36:02 Lordum,
00:36:03 …Bay Zhu-ge sizden önce…
00:36:04 …Cao Cao ile savaşmaya
00:36:07 Onu dinlemekten zarar gelmez.
00:36:13 Lordum kısa süre önce
00:36:15 …Guan Yu, Zhang Fei ve Zhao Yun
00:36:17 …en az on bin adamla beraber,
00:36:20 Wu'nun değerli general ve ordularıyla
00:36:23 …ittifak hepimizi güçlendirecektir.
00:36:26 Cao Cao'nun ordusu sayıca
00:36:28 …ordusunun yarısından fazlası
00:36:30 ...tam anlamıyla güvenilir sayılmazlar.
00:36:31 Her gün yüz elli kilometreden
00:36:34 Yorgunlar.
00:36:36 Dedikleri gibi, köhne mızrak
00:36:39 Bunun yanında Kuzeyliler,
00:36:42 …ve donanma tecrübeleri yok.
00:36:43 Bu ani saldırıları hüsranla bitmeye mahkûm.
00:36:49 Mantıklı şeylere değindin.
00:36:52 Lordum,
00:36:54 …lütfen Zhu-ge'nin tuzağına düşmeyin!
00:36:56 Başbakan Cao'ya karşı...
00:36:58 …savaşmanın mantıklı
00:37:00 Liu Bei'yle ittifakımız…
00:37:02 …Cao Cao'nun savaşını haklı
00:37:04 Liu Bei'yi esir almak ve Cao Cao'ya…
00:37:06 ...hediye olarak sunmak daha iyi!
00:37:07 Hayır! Önce savaşıp sonra teslim olacağız.
00:37:09 Böylece Cao Cao'nun ağzında
00:37:13 Yüz bin kişiye karşı sekiz yüz bin kişi!
00:37:15 Bu nasıl bir savaş?
00:37:17 Korkaklar!
00:37:18 Hepiniz utanmaz korkaklarsınız!
00:37:21 Ne cesaretle!
00:37:23 Savaşamayız.
00:37:25 Ekselansları...
00:37:27 ...yeteneklerinizi sakladığınızı
00:37:30 Kılıç, uzun zamandır
00:37:32 Şimdi kılıç kuşanmanın vaktidir.
00:37:41 Lordum, bu Zhu-ge Liang...
00:37:44 ...bizi felakete sürüklemeye kararlı!
00:37:46 Yapmayın! Lordum!
00:37:52 Daha fazla konuşmayın!
00:37:54 Bu zamana kadar
00:38:07 Etraflıca bir düşüneyim.
00:38:09 Düşüneyim...
00:38:21 Ne kadar güzel!
00:38:22 Burası gerçekten
00:38:25 Ne yazık ki, Cao'nun yönetimi geldiğinde...
00:38:27 ...tüm bu güzellikler kısa zamanda
00:38:29 Sözlerin sayın Lordu
00:38:33 İttifakın gerçekleşmesi için...
00:38:35 ...yalnızca bir kişiyi daha
00:38:37 Zhou Yu. Vali Zhou.
00:38:39 Kesinlikle!
00:38:40 Dük onu kendi ağabeyiymiş gibi gibi görüyor.
00:38:42 Eski Dük aynı zamanda iç işleri için...
00:38:45 ...Zhang Zhao'ya gidin derdi.
00:38:47 Dış ilişkiler için de
00:38:49 Şimdi Kızıl Kayalıklar’da kamp kurmuş.
00:38:50 Gitmemiz gereken doğru kişi o.
00:39:30 Durun!
00:39:33 Onu bana ver!
00:39:34 Mızrak tutmaktan aciz misin?
00:39:37 Her vuruşunda güç olmalı!
00:39:39 Bir daha!
00:39:43 Sapla!
00:39:44 Kes!
00:39:45 Saldır!
00:39:47 Savur!
00:39:48 Sapla!
00:39:49 Kes!
00:39:50 Saldır!
00:39:51 Savur!
00:39:53 Bay Zhu-ge, Vali orada.
00:40:05 Hizaya gir!
00:40:17 Diğer kanat.
00:40:33 Kaz Düzeni.
00:40:34 Fena değil.
00:40:37 Ne yazık ki çağdışı.
00:42:02 Bana ver.
00:42:14 Efendim.
00:42:42 Dene bakalım.
00:44:23 Teşekkür ederim.
00:44:26 Efendim!
00:44:31 Aileme ait bir manda...
00:44:32 ...kışlanın yanındaki
00:44:35 Bazı insanlar görmüş ki...
00:44:53 Efendim, bu Bay Zhu-ge Liang.
00:44:56 Selamlar, Vali Zhou.
00:44:58 Selamlar.
00:45:01 Böylesi soğuk bir günde neden
00:45:03 Soğukkanlılığımı korumama yardımcı oluyor.
00:45:05 Bırakamadığım eski bir alışkanlık.
00:45:08 Gergin bir insana benzemiyorsun.
00:45:12 Buradan.
00:45:18 Neye gülüyorsun?
00:45:20 Gülmüyorum, takdir ediyorum.
00:45:23 Bu askerlerin sadece savaşmayı
00:45:24 ...aynı zamanda müziği takdir
00:45:28 Savaş sanatında bilgi sahibisiniz.
00:45:30 Sadece biraz.
00:45:31 Buna rağmen siz, benim düzenimin
00:45:37 Sizden başka hiç kimse...
00:45:38 ...beni o mesafeden duyamazdı.
00:45:41 Kulaklarım keskindir.
00:45:45 Bu taraftan.
00:45:48 General Gan, Bay Zhu-ge...
00:45:50 ...düzeninizin çağdışı olduğunu söyledi.
00:45:52 Kötü bir düzenin kardeşlerimizi
00:45:55 Kardeşlerimi öldürmek aklımın
00:45:58 Düzenlerin gücü kalpten gelir.
00:46:01 Çağdışı kalmak diye bir şey olamaz!
00:46:05 Bu...?
00:46:06 Bu General Gan Xing.
00:46:08 Affedersiniz, General Gan.
00:46:13 General Gan ve ordusu...
00:46:15 ...Güneyin en tanınan korsanlarıydılar.
00:46:17 Ona bu şekilde şaka yapamazsınız.
00:46:18 Sorun değil!
00:46:39 Bugün hepinizin performansından
00:46:47 Ancak bu yaşlı beyefendinin mandası…
00:46:49 ...kışlanın yakınındaki
00:46:53 Bunu yapan, benim kardeşlerimden biri mi?
00:46:57 Bunu yapan her kimse,
00:46:59 Onu bulun!
00:46:59 Böyle aşağılık bir hareketi kim yaptı?
00:47:03 Lu Su, söyle bana...
00:47:05 ...kanuna göre, bunun cezası nedir?
00:47:07 Kanuna göre…
00:47:08 ...ceza, ölümdür!
00:47:10 Öne çıkın. Kendinizi gösterin.
00:47:13 Öne çıkın.
00:47:20 Onları bulmak için bir yol var.
00:47:22 Manda pirinç tarlalarından çalındığı için...
00:47:25 ...yağmacıların ayakkabılarında
00:47:29 Doğru mu?
00:47:29 Evet!
00:47:38 Gan Xing bölüğü, dikkat!
00:47:40 Herkes...
00:47:42 ...o ağaca koşup…
00:47:43 ...etrafından dönüp gelecek.
00:47:45 Haydi!
00:47:49 Çabuk! Takip edin!
00:48:41 Bugün, onları öne çıkarmadım...
00:48:45 ...çünkü onlara ikinci bir şans
00:48:48 Wu ordusu yağmacılığa müsamaha göstermez!
00:48:53 İhtiyacımız olan şey...
00:48:55 ...birbirimize kenetlenmek.
00:49:01 Askerlerimi eğitmekte...
00:49:03 ...başarısız oldum.
00:49:07 Affınızı diliyorum!
00:49:12 Buna cüret etmem!
00:49:15 Buna cüret etmem!
00:49:31 Bu askerleri eğitmek çok zor.
00:49:44 Ama bu askerlerde, çok büyük potansiyel var.
00:49:51 Böyle şeyler, erzak kıtlığından oluyor.
00:49:54 Bu orduyu kurmamız için bize
00:49:57 Şimdi, erzaklar yine azaldı.
00:49:58 Diğer yarısını da vermeye ne dersiniz?
00:50:03 Ne derseniz, benim için uygundur.
00:50:05 O zaman kararlaştırıldı.
00:50:06 Efendim!
00:50:07 Efendim!
00:50:11 Bu arkadaşla...
00:50:12 ...anlaşmanın zor olduğunu sana söylemiştim.
00:50:15 Ters doğum!
00:50:16 Ters doğum!
00:50:30 Tut şunu.
00:50:45 Luoyue...
00:50:47 ...sık dişini.
00:50:53 Hanımefendi! Yavru daha...
00:50:55 Sessiz ol.
00:50:57 Sen bu kadar gürültü yaparken doğuramaz.
00:51:16 Geliyor.
00:51:21 Xiao Qiao, ne oluyor?
00:51:25 Ters doğum.
00:51:26 Birazdan doğacak.
00:51:29 Efendim, atlar için...
00:51:31 Sessiz ol!
00:51:32 Ters doğumlar çok nadirdir.
00:51:34 Yavru iki gündür doğmuyor.
00:51:38 Ne oluyor?
00:51:41 Neden sadece bir bacak var?
00:51:49 Çıkamıyor.
00:51:57 Ne yapmalıyız?
00:52:01 Diğer bacak sıkışmış.
00:52:05 Dışarı çekmek işe yaramaz.
00:52:08 Bu...?
00:52:09 Bu Zhu...
00:52:11 Bu Zhu-ge Liang, bir arkadaşım.
00:52:13 Biraz geri çekilin.
00:52:15 Bu konuda da mı bilgilisin?
00:52:17 Biraz.
00:52:18 İneklerin doğumuna yardım ettim.
00:52:20 Atlarınki de benzer olmalı.
00:52:24 İzin verin, bir deneyeyim.
00:52:54 Normal bir doğumda...
00:52:57 ...iki ön toynak da birlikte çıkmalıdır.
00:53:58 Yavrunun henüz bir adı yok.
00:54:01 Güney Bölgesinde doğdu...
00:54:03 ...o yüzden bir Güneyli adı olmalı.
00:54:08 Meng Meng'e ne dersiniz?
00:54:10 Meng Meng?
00:54:16 Meng Meng, ayağa kalk!
00:54:21 Ayağa kalkamıyor!
00:54:23 Ayağa kalk!
00:54:27 Haydi!
00:54:29 Ayağa kalk!
00:54:39 Umarım, günden güne
00:54:49 Büyüdüğünde...
00:54:51 ...onu savaş atı yapmayacağına dair...
00:54:53 ...bana söz vermeni istiyorum.
00:55:08 Valim.
00:55:09 Xiao Qiao yeni anne olan...
00:55:11 ...kendisiymiş gibi görünüyor.
00:55:18 Vali, vakit hayati önem taşıyor.
00:55:21 Savaş mı, teslimiyet mi?
00:55:24 Lu Su...
00:55:25 ...bugün kutlama yapıyoruz.
00:55:28 Tamam.
00:55:33 Bay Zhu-ge musikide de
00:55:35 ...neden birlikte
00:55:38 Ben sadece... Biraz biliyorum.
00:55:40 Çok şey biliyorsun.
00:55:41 Sadece gizliyorsun.
00:55:46 Siz iki beyefendi birlikte
00:55:48 ...o zaman mükemmel
00:58:54 Buyrun.
00:58:55 Teşekkür ederim, hanımefendi.
00:58:59 Teşekkür ederim, Bay Zhu-ge.
00:59:01 Kocam uzun zamandır guqinini çalmamıştı.
00:59:04 Benim de uzun zamandır moralimi
00:59:13 Hala savaşı konuşmadık.
00:59:14 Nasıl ayrılabiliriz ki?
00:59:15 Cevabı müziğinin içindeydi.
00:59:18 Bu savaşa katılacak.
00:59:25 Bence siz ikiniz, çok iyi
00:59:28 Müziği bana...
00:59:29 ...dostlara ihtiyacı olduğunu söylüyor.
00:59:33 Senin müziğin bana...
00:59:36 ...bu savaşa katılman gerektiğini söylüyor.
00:59:50 Başbakanım...
00:59:52 ...arzu ve saplantı da...
00:59:54 ...baş ağrılarının sebebi olabilir.
00:59:57 Arzunun insanı gençleştirdiğini
01:00:03 Bu resim, siz Ekselansları tarafından
01:00:06 Adı Xiao Qiao.
01:00:08 Ben gençken...
01:00:10 ...babası beni çok severdi.
01:00:13 Onu sadece bir kere gördüm.
01:00:15 Şimdi, dünyadaki en güzel kadın o...
01:00:19 ...ve Zhou Yu ile evli.
01:00:23 Wu'da asayişi sağladıktan sonra...
01:00:26 ...o benim olacak.
01:00:31 Beyler, hepiniz buradasınız.
01:00:33 Evet, Ekselansları!
01:00:34 General Cai, gemilerin oldukça iyi!
01:00:37 Sağ olun, Ekselansları.
01:00:39 Yıllarca Jingzhou'yu korudum.
01:00:41 Donanmanın şu andaki gücü ve kuvvetiyle...
01:00:43 ...kuşkusuz Wu'yu mağlup ederiz.
01:00:45 - Harika!
01:00:48 ...sadece göstermelik olduğunu mu
01:00:50 General Xia-hou, biz Kuzeyliler
01:00:54 ...Güneyliler de suda uzmanlar.
01:00:56 Wu'yu yok etmek için...
01:00:58 ...General Cai ve donanmasının üstün
01:01:01 Sağ olun, Ekselansları!
01:01:02 General Cai.
01:01:03 Güneydeki...
01:01:05 ...en iyi yiyecek nedir?
01:01:09 Güneydeki en iyi yiyecek, akarsu balığı.
01:01:11 O zaman...
01:01:13 ...güneyle ilgili en kötü şey ne?
01:01:15 Hava en kötüsü.
01:01:17 Rüzgârlı mevsimdeyiz.
01:01:18 Rüzgârın nereden eseceği
01:01:47 Zafer.
01:02:15 Savaş aracımın önünde altı ejderha var.
01:02:17 Komutam altındaki tüm feodal lordlarla...
01:02:21 ...dünyayı tek isim altında yönetmek için...
01:02:23 ...rüzgârı en büyük hızlarla süreceğim.
01:04:56 Denizde ve karada, sekiz yüz bin
01:05:01 ...siz Ekselanslarıyla Wu avında
01:05:05 Bu Cao Cao'da...
01:05:06 ...gerçekten küstahlık var.
01:05:09 Wu avı diyerek neyi kast ediyor?
01:05:14 Kardeşim.
01:05:15 Gülümse!
01:05:17 Bunun üstesinden geleceğiz.
01:05:21 Onlar da senin gülümsemeni istiyor.
01:05:31 Babam 19 yaşındayken...
01:05:34 ...Güney Bölgesi Kaplanı
01:05:38 Ölen kardeşim, 26 yaşındayken
01:05:45 Şu anda ben 26 yaşındayım...
01:05:47 ...hala bir şey başarmadım!
01:05:53 Göründüğü kadarıyla benim başarılarım...
01:05:55 ...onlarınkiyle kıyaslanamayacak bile.
01:06:00 Ne kadar denersem deneyeyim...
01:06:03 ...o yaşlı danışmanlar,
01:06:13 Kardeşim?
01:06:17 Tam zamanında geldin.
01:06:20 Dinlemiyor, hatta gülümsemiyor bile.
01:06:22 Lordum.
01:06:25 Bu nedir?
01:06:27 Cao Cao teslim olmamızı istiyor.
01:06:56 Bunu uzun zamandır kullanmadın.
01:07:01 Haydi gidelim.
01:08:35 Çok kurnaz.
01:08:38 Onu görüyor musun?
01:08:41 Bu hayvan bizi izliyor.
01:08:45 Avıyla oynayan bir uğursuz.
01:08:49 Cao Cao'ya benzemiyor mu?
01:08:52 Cao Cao Başbakan olsa da,
01:08:56 ...asıl hain kendisi.
01:08:58 Koca dünyada, bir insan bile
01:09:02 Kardeşim, neden korkuyorsun?
01:09:08 Orada!
01:09:21 Dürüst olmak gerekirse...
01:09:22 ...Cao Cao ile bir savaşa,
01:09:24 Cao Cao sekiz yüz bin kişilik bir
01:09:27 ...gerçi çoğunluğu güvenemeyeceği,
01:09:30 En fazla yüz bin tanesini kullanabilir.
01:09:33 Bizim birliklerimizin morali yüksek.
01:09:35 Biz, Yangtze ırmağını biliyoruz
01:09:39 Dahası, Cao Cao'nun bu savaş
01:09:42 Ama, o kıdemli danışmanlar!
01:09:42 Sadece kendilerini
01:09:45 Onları dinlememelisin.
01:09:49 Ölen kardeşin,
01:09:51 ...senin daha iyi
01:09:54 ...onun da daha iyi bir
01:10:00 Bu senin güvenini kaybetmene yol açtı.
01:10:02 Ama o bunu sadece, sen onu geçmek
01:10:15 Kaplan!
01:10:16 Ona yardım edin!
01:10:18 Defol git!
01:10:20 Defol buradan!
01:10:22 Yürüyebilir misin?
01:10:24 İyi misin?
01:10:33 Hayvan orada!
01:10:52 Haydi.
01:10:54 Artık tereddüt etme.
01:13:29 Cao Cao ile savaş kararım, kesindir.
01:13:31 Teslim olmaktan bahsetmeye
01:13:34 ...bu masa gibi olacak!
01:13:44 Zhou Yu!
01:13:45 Cheng Pu!
01:13:47 Lu Su!
01:13:48 Kabul!
01:13:51 Bu vesileyle, burada...
01:14:00 ...Zhou Yu'yu, Baş Vali...
01:14:02 ...Cheng Pu'yu, Vali Muavini...
01:14:04 ...ve Lu Su'yu da
01:14:06 Liu Bei ile Cao Cao'nun işgalini...
01:14:08 ...durdurmak için, ittifak kuracağız.
01:14:11 Anlaşıldı!
01:14:42 Savaş kaçınılmaz görünüyor.
01:14:49 Cao Cao'nun işgalini durduramayız.
01:14:51 Ama belki bu, gelecek savaşları önler.
01:14:56 Yeter ki başka savaş olmasın.
01:15:24 Bu seninki gibi olmadı mı?
01:15:28 Benim el yazımı
01:15:36 Neden bu kadar çok
01:15:39 "Ping An", barış demek!
01:15:40 Yani, neden bu kadar çok barış?
01:15:46 "Ping An"...
01:15:52 ...bir isim.
01:16:12 Gel...
01:16:14 ...ne duyuyorsun?
01:16:16 Dikkatlice dinle.
01:16:53 Tüm ailelerin, Kızıl Kayalıklardan...
01:16:55 ...ayrıldığına dair söylentiler duydum.
01:16:58 Ne zaman...
01:17:00 Ben ne zaman ayrılacağım?
01:17:02 Senin ayrılmana izin vermem.
01:17:05 Senin benim yanımda kalmanı istiyorum.
01:18:34 Bir kere daha!
01:18:35 Acele edin!
01:18:56 General Zhao.
01:19:01 Baş Stratejist, dönmüşsünüz!
01:19:03 Bu Wu Baş Valisi, Zhou Yu.
01:19:09 Balık kartalı ağladı, Guan! Guan!
01:19:14 Kumlu nehir kıyısından.
01:19:18 Sevimli kız, alçakgönüllü ve dürüst.
01:19:23 Beyefendiyle oldu, güzel bir çift.
01:19:28 Yiyeceğimiz yok,
01:19:31 Büyüdüğün zaman, şimdi okumanın...
01:19:32 ...sana daha sonra
01:19:37 Pekala, haydi bir kere daha okuyalım.
01:20:02 Güzel yazı!
01:20:03 Lanet olsun!
01:20:05 Ne yaptığını sanıyorsun!
01:20:13 General Zhang'ın meşhur
01:20:15 Cao Cao'yu mağlup etmek için, senin
01:20:19 Bu taraftan lütfen, Valim.
01:20:37 Lordum, geldiler.
01:20:39 Yolculuğunuz zorlu geçmiş...
01:20:44 Bu Vali Zhou Yu...
01:20:46 ...Vali Muavini Cheng Pu...
01:20:47 ...Danışman Komutan Lu SU...
01:20:48 ...ve Tecrübeli General Huang Gai.
01:20:51 Selamlar, Lord Mayor Liu.
01:20:53 Beyler...
01:20:55 ...bu birlikleri göndererek,
01:20:58 Tüm samimiyetimle, minnettarım.
01:21:00 İttifak dostluktur demektir.
01:21:02 Dostlar, bu kadar resmi olmamalılar.
01:21:05 Efendim, komutanız altında...
01:21:06 ...kaç tane askeriniz olduğunu
01:21:08 Otuz bin.
01:21:10 Otuz bin...
01:21:14 ...otuz bin asker, çok az.
01:21:17 Adamlarımız çok mu az?
01:21:20 Sizin ordunuz sadece
01:21:22 Hangi savaşları kazandınız?
01:21:24 Söyleyin. Sadece, ölüme
01:21:26 Ne olmuş yani?
01:21:28 - Mağlup bir ordudan daha kötü olan ne?
01:21:30 Korkak olmaktansa, mağlup olmak yeğdir.
01:21:33 Ne diyorsun sen?
01:21:34 Sana meydan okuyorum.
01:21:35 Kardeşim, dur.
01:21:37 Kardeşim!
01:21:42 İttifak kurmuyoruz.
01:21:44 Düşman ediniyoruz.
01:21:46 Vali Zhou...
01:21:47 ...sizin fikriniz nedir?
01:21:55 Bu bunalımlı zamanda...
01:21:56 ...hala hasır çarık örebiliyor musunuz?
01:21:59 Yıllardır, bu benim
01:22:01 Bu pabuçları giyerek
01:22:04 Ne zaman pabucumuz aşınsa...
01:22:05 ...ağabeyimiz, elleriyle
01:22:08 Aynen öyle.
01:22:18 Gerçekten sağlammış.
01:22:27 Böyle zayıf hasır tellerinin,
01:22:30 ...bu kadar sağlam
01:22:41 Asil bir Lordunuz...
01:22:43 ...ve cesur generalleriniz var.
01:22:44 Generallerin Guan, Zhang ve Zhao savaş
01:22:48 Maneviyatı güçlü bir ordu, kendisinden
01:22:52 Biz Wu'nun evlatları,
01:22:56 Ayrıca elimizden gelenin
01:22:58 Tek bir hayalim var.
01:23:00 Her şey için tek hayal;
01:23:03 ...ki bu da, hepimizin birleşmesi!
01:23:07 Birleşirsek, kimse bizi ayıramaz!
01:23:28 Buradayım!
01:23:30 Neden buradasın?
01:23:32 Savaşa gitmek için!
01:23:34 Savaşa mı?
01:23:35 Savaşın şakası olmaz!
01:23:40 Buraya şaka yapmak için
01:23:43 Bir kadın, Krallığın
01:23:44 ...sorumluluğu paylaşmalıdır.
01:23:45 At da öyle!
01:23:48 Gitmeyin! Bekleyin!
01:23:51 Erkek kardeşim gibi olmayın!
01:23:52 Konuşun benimle!
01:23:53 Bu da...?
01:23:55 Prensesimiz, Sun Shang Xiang.
01:23:59 Prenses...
01:24:01 ...hiç savaşta katıldınız mı?
01:24:04 Her şeyin bir ilki vardır!
01:24:06 İlk savaşıma katıldıktan sonra...
01:24:08 ...asla ikincisini temenni etmedim.
01:24:11 Bence, herhangi bir
01:24:13 ...elleri, el sallıyormuşçasına
01:24:17 Prenses...
01:24:18 ...sizin, evde çiçek dokuyarak daha iyi
01:24:27 Çok hırslı bir genç kız gibi görünüyor.
01:24:29 Erkek gibi kızdır.
01:24:34 Hizmetçileri, tepeden
01:24:38 Onunla evlenmeye kim cesaret eder ki?
01:24:40 Ne yapıyorsun?
01:25:12 Atıma ne söyledin!
01:25:14 Ona, binicisinin...
01:25:17 ...bir alçak olduğunu söyledim!
01:25:21 Ayağa kalk!
01:25:25 O kadar sert çekme!
01:25:42 Hey!
01:25:43 Hey!
01:26:07 Sen sarhoşsun... Sarhoşsun.
01:27:06 Bana doğru dön.
01:27:21 Başbakanım!
01:27:22 Başbakanım...
01:27:24 ...Wu'dan bir haberci geldi!
01:27:29 Getirin!
01:27:30 Emredersiniz efendim!
01:27:35 Bu taraftan lütfen.
01:27:44 Sun Quan mektubumu aldı mı?
01:27:47 Aldı.
01:27:48 Cevabı nedir?
01:28:21 Bu sayfa boş. Bunun anlamı ne?
01:28:24 Savaşmak niyetindeler...
01:28:26 ...bu yüzden, bir cevap yazma
01:28:30 Vurun...
01:28:32 ...kellesini!
01:28:33 Başbakanım...
01:28:34 …Liu Bei çoktan, yüzsüzce...
01:28:37 ...imparatorluğa karşı
01:28:48 İttifaklarına kim komuta edecek?
01:28:51 Başbakanım..
01:28:52 ...tahminim,
01:28:55 Zhou Yu, askerî yetenekleriyle değil,
01:28:58 Böyle bir adam nasıl bir orduya
01:29:00 Başbakanım...
01:29:01 …Zhou Yu yıllarca...
01:29:02 ...en güçlü rakibimiz olarak boy
01:29:04 Şüphesiz, kendisi
01:29:06 Fakat deniz muharebe komutanlığı
01:29:08 Ona karşı hatırı sayılır
01:29:09 Lütfen onu hafife almayın.
01:29:14 Ona kesinlikle...
01:29:15 ...çok fazla itibar ediyorsun!
01:29:19 Başbakanım...
01:29:21 ...hafife alamayacağınız bir adam
01:29:23 Kimdir?
01:29:24 O...
01:29:26 Zhu-ge Liang.
01:30:12 Wu için, hayatını
01:30:40 Guandu muharebesinde...
01:30:42 ...Cao Cao, bin tane savaş esirinin
01:30:46 O burunları kutulayıp göndererek...
01:30:48 ...düşmanını bir anda moralman çökertti.
01:30:50 Bugün de...
01:30:52 ...bizi moralman çökertmek için...
01:30:54 ...Wu'lu bir adamın kellesini vurdu!
01:30:59 Fakat biz, Wu'nun adamları,
01:31:01 ...ve korkmuyoruz.
01:31:03 Bu günü bekliyordum!
01:31:06 Geldim!
01:31:08 Ne kargaşa ama!
01:31:09 Yarınki savaşı kaçırmayacağım.
01:31:17 Zilong...
01:31:18 ...müttefiklerin talimi ile alakalı
01:31:21 İki ordunun da yönetim kuralları farklı.
01:31:22 Bu yüzden, başlarda
01:31:26 Fakat içiniz rahat olsun,
01:31:45 Zhou Yu deniz muharebesini seviyor mu?
01:31:48 Generaller
01:31:50 ...daha fazla
01:31:52 Pekala...
01:31:53 ...ikiniz, güneye doğru yelken açıp
01:31:56 Cai Mao güçlü bir
01:31:58 Suyun akışı ve rüzgâr,
01:32:01 Yani, donanma
01:32:03 Başbakan, ne zaman harekete geçelim?
01:32:04 Yarın, şafak sökmeden önce.
01:32:06 Bekleyemez. Saldırıyı bu gece
01:32:08 Hayır…
01:32:10 ...bu gece harekete geçin!
01:32:12 Bu kadar çabuk harekete geçer mi?
01:32:15 Onun savaş taktiklerini tanımlayan
01:32:17 'Hız'!
01:32:18 Xinye muharebesinde,
01:32:21 ...sadece üç günde
01:32:23 Hazırlanmak için fırsatımız olmadı.
01:32:26 Teslim olmuş birliklerini ön
01:32:28 ...buna karşın, kendi güvenilir
01:32:31 Cao Hong, Zhang Liao.
01:32:32 Siz, ikinci cephede donanma
01:32:35 Xia-hou Jun ve Wei Ben...
01:32:36 ...siz de, donanmaya
01:32:38 ...batı süvari sınıfına
01:32:41 Donanma çok güçlüyse...
01:32:43 ...neden bizim korumamıza
01:32:51 Ana hedefleri neresi olacak?
01:32:58 Tam burası!
01:33:12 Demek bu yüzden Kızıl Kayalıklar'da
01:33:15 Bunu tahmin ediyordun.
01:33:17 Birileri benim düzenime
01:33:19 Benim daha çağdışı bir düzenim var.
01:33:33 Yinyang düzeni.
01:33:35 Bu kesinlikle çağdışı.
01:33:37 Fakat uygun bir şekilde
01:33:47 Siz neden bahsediyorsunuz?
01:33:49 Bu Yinyang düzeni
01:33:58 Bıraktığınızda batıyor!
01:34:04 Donanmayı kullanacağımı
01:34:07 ...o halde Zhou Yu ve Zhu-ge Liang
01:34:11 General Cai, donanmalarınız
01:34:14 Anlaşıldı!
01:34:15 Xia-hou Jun ve Wei Ben.
01:34:16 Karadan iki bin süvari alın...
01:34:18 ...ve onları gafil avlayın!
01:34:20 Cao'nun kuvvetlerinin büyük
01:34:22 Cao Cao, sudan saldırır mı?
01:34:27 Ne düşünüyorsunuz?
01:34:30 Cao Cao, kendi tarafındakilere bile...
01:34:31 ...gerçek niyetlerinden asla bahsetmez.
01:34:34 Gerçek ve hile, sık sık kendi
01:34:36 Cao Cao, hem arkadaşlarıyla
01:34:38 ...oyun oynamayı sever.
01:34:48 Ne yapıyorsun! Kara kaplumbağasını
01:36:07 Durun!
01:36:25 Rapor veriyorum!
01:36:26 Arka tepenin 13 km civarında
01:36:29 ...ne de sivillere dair bir belirti var!
01:36:33 Kabuğundaki bir kaplumbağa
01:36:50 Saldırın!
01:36:51 Bir pusu olabilir!
01:36:52 Birkaç genç kızdan mı korkacağım?
01:38:30 Ateş!
01:38:36 Ateş!
01:40:37 Düşman tuzağa düştü.
01:40:38 Bu Yinyang düzeni hiç de
01:40:44 Hizaya girin!
01:41:26 Bu bir tuzak!
01:41:27 Bu pusuyu tahmin etmiştim.
01:41:30 Kahretsin! Şimdi avantaj onlarda.
01:42:08 Öldürün onları!
01:42:26 Yerlerinize dönün!
01:42:27 Kalkanları aşın ve düşmana saldırın!
01:43:52 Saldırın!
01:48:48 Süvari birliğini uyarın!
01:48:52 Bunun için Zhou Yu'yu öldüreceğim!
01:49:55 Dönün!
01:49:56 Dönün!
01:50:19 Saldırın!
01:51:20 Saldırın! Gebertin onları!
01:51:35 Yerlerinize dönün!
01:51:36 Dayanın!
01:51:40 Dayanın!
01:52:51 Valim!
01:52:52 Valim!
01:55:00 Haydi!
01:55:17 Saldırın!
01:56:03 Harika! Bu harika!
01:56:35 Defol buradan!
01:57:07 Rapor veriyorum!
01:57:09 Efendim!
01:57:10 Cao Cao'nun filosu Kızıl Kayalıklar'a
01:57:34 Başbakanım, ordumuz mağlup oldu!
01:57:36 Süvarilerimiz hiç savaş kaybetmedi.
01:57:39 Bu sadece küçük bir yenilgi.
01:57:46 Bu yaşlı tilkiyi kurnazlıkla
01:57:50 Bakın...
01:57:52 ...suda uzun bir yol
01:57:55 ...karşı hücuma geçmek için
01:57:58 Bunun yerine, kara kuvvetlerimizi
01:58:01 Bizim için hazırdılar.
01:58:04 Bu isyancılara karşı açılan savaş...
01:58:06 ...hafife alınmamalıdır.
01:58:09 Başbakanım...
01:58:09 ...yeteri kadar donanma savunmaları
01:58:11 ...ittifakı yok etmek için
01:58:15 Birliklerimizi deniz muharebesine
01:58:16 ...daha fazla vakit geçirmeyi
01:58:19 Er ya da geç, nehri geçeceğiz.
01:58:23 Şiirimi şu kayalığa kazımak
01:58:28 Tam şuraya!
01:58:29 Kamp kurun!
01:58:33 Kızıl Kayalıklar'ın tam karşısına.
01:58:37 Zafer! Zafer!
01:59:21 Bir dünya gemi!
01:59:24 Onları yakacak odun olarak
01:59:26 ...yakıp kül etmek yüz yılımızı alırdı!
01:59:29 Onları nasıl yenebiliriz?
01:59:31 Cao Cao, 800 bin kişilik bir
01:59:34 Gerçekten varmış gibi görünüyor.
01:59:36 800 bin kişilik bir ordusu
01:59:38 Sadece bir kaplumbağa ile
01:59:41 Aynen öyle!
01:59:42 Gecikme, onların
01:59:48 Ne düşünüyorsun?
01:59:51 Cao Cao, doğrudan donanmasıyla
01:59:53 ...süvari birliğiyle geriden
01:59:57 Bir yanlış yaptı.
02:00:00 Şimdi taktiklerini değiştirecek...
02:00:04 ...ve donanmasını kullanmaya
02:00:06 Cao Cao, gücümüzü anlamak için
02:00:10 Ama biz düşmanımızın
02:00:12 Yalnızca bir sonraki
02:00:20 Yaranız nasıl oldu?
02:00:23 İyi.
02:00:24 Sadece küçük bir yara.
02:00:26 Bunun için size borçluyum.
02:00:29 Boş ver.
02:00:46 Zafer!
02:00:54 Zafer için çok erken seviniyorlar.
02:00:57 Böyle iyi bir moralle
02:01:00 Bu savaşı kazanmak için morale
02:01:17 Efendim!
02:01:19 Bu ilaç yaranızı çok çabuk
02:01:22 Lütfen acıya dayanın.
02:01:43 Bunu ben yapayım.
02:02:36 Yaralı bir asker için
02:02:40 Sargı nasıl görünüyor?
02:02:43 Beni pirinç lokması gibi sarmaladın.
02:02:50 Cao Cao, göründüğü kadar
02:02:57 Doğrusunu söylemek gerekirse acımasız.
02:02:59 O deneyimli bir ordu komutanı.
02:03:02 Zafer kazanmak için gücü dâhilinde
02:03:04 Bir orduya nasıl komuta
02:03:07 ...ama hiç dostu yok.
02:03:10 Cao Cao senin gibi değil.
02:03:22 Bu kadehi...
02:03:23 ...Vali Zhou'ya kaldırıyorum!
02:03:26 Vali Zhou'ya!
02:03:29 Ben de! Vali Zhou için!
02:03:31 Umarım yakında toparlanır.
02:03:42 Birliğe baskı altında
02:03:44 ...rüyalarda bile gerçekleşemeyecek
02:03:46 Dâhice kazandığımız zafer,
02:03:50 Düküm...
02:03:51 ...sizden yapılması zor bir
02:03:54 Xinye şehrinden yüz bin mülteci...
02:03:56 ...bizi izledi.
02:03:58 Onları iskân edecek arazim yok.
02:04:00 Cao Cao'yu mağlup ettikten sonra
02:04:02 ...bu insanları iskân edebilmem için
02:04:05 Jingzhou, Yangtze'nin merkezi...
02:04:07 ...ve en değerli stratejik mevkiidir.
02:04:09 Siz nasıl?
02:04:13 Sadece erdemli bir lider...
02:04:17 ...arazisini sahiplenir.
02:04:20 Şüphesiz...
02:04:21 ...erdemli bir lider...
02:04:23 ...sadece küçük bir
02:04:25 Krallık uçsuz bucaksız.
02:04:26 Bütün mültecileri barındırmaya
02:04:29 Fakat korkarım ki...
02:04:31 ...askerler bir kez konuşlandığında
02:04:34 Onların hepsi bizim kendi adamlarımız.
02:04:37 Bir Lord erdemli ise, krallığın
02:04:41 Buyrun...
02:04:42 ...haydi içelim!
02:04:43 Şerefe!
02:04:55 Prenses, gerçek bir kahraman!
02:05:04 Lord Liu...
02:05:06 ...küçük kız kardeşim...
02:05:07 ...asil beyefendilere daima
02:05:10 Ama çok öfkeli olduğundan...
02:05:13 ...evliliği konusunda hep endişe duydum.
02:05:17 Çünkü ona uygun bir beyefendi
02:05:22 Kardeşim...
02:05:23 ...sen neden bahsediyorsun?
02:05:26 Liu ve Sun aileleri akraba
02:05:28 ...ve adamları nasıl böldüğümüzün
02:05:35 Savaş daha yeni başladı.
02:05:38 Ben...
02:05:39 ...tekrar evlenmeyi hiç
02:05:45 ...ama...
02:06:02 Kardeşim...
02:06:04 ...sarhoş olmalısın.
02:06:06 Beni ne sanıyorsun!
02:06:09 Sana iyi bir eş buldum.
02:06:11 Ne var bunda?
02:06:15 Peki.
02:06:17 O halde, kapımda...
02:06:19 ...korumalık yapacak...
02:06:21 ...yüz tane silahlı hizmetçi
02:06:25 ...ve içeri girmen konusunda
02:06:32 ...ve...
02:06:34 Hayır!
02:06:41 Ağabey!
02:06:44 Ağabey!
02:06:49 Bu ne küstahlık!
02:06:50 Bu ne büyük kabalık!
02:06:51 Kardeşim!
02:06:54 Bana saygı göstermeyi hiç öğrenemedin!
02:07:04 Çok garip.
02:07:05 Ben nerede yanlış yaptım?
02:07:07 Ağabey'in akupunktur
02:07:12 Uyan!
02:07:39 Her ne yapıyorsanız, bu benim
02:07:41 Onların akupunktur noktaları
02:07:45 Umarım Lord'unuzu incitmemişimdir.
02:07:48 Onu incitmiş olsaydınız bile
02:07:52 Yaptığım büyük bir kabalık mıydı?
02:07:54 Bence siz eşsiz birisiniz.
02:07:56 En çok yanlış anlaşılan
02:08:02 Şu anlaşmalı evliliklerden
02:08:06 Kadınlar tıpkı
02:08:09 ...itilip kakılıyor.
02:08:16 Onlara çok fazla yem
02:08:17 Artık uçamayacaklar.
02:08:29 Keşke onlar gibi olsaydım.
02:08:37 Sen...
02:08:38 ...uçmak mı isterdin?
02:08:40 Bütün hayatım boyunca sarayda yaşadım.
02:08:43 Öyle can sıkıcı ki.
02:08:46 Yetenekleriniz birçok kişininkinden
02:08:49 ...ama siz onları gizliyorsunuz.
02:08:53 Onları sadece siz görebiliyorsunuz.
02:09:01 Kardeşimle karşı kıyıya
02:09:06 O zamanlar arazi, dans eden ve
02:09:11 Şimdi ise, her yer karanlığa
02:09:14 Cao Cao geldiği için
02:09:18 Onlar buraya gelmeden önce...
02:09:22 ...biraz gözetlemek...
02:09:24 ...ve ortalığı karıştırmak için...
02:09:26 ...ben oraya gideceğim.
02:10:01 Kendine dikkat et.
02:10:03 Hava soğudu.
02:10:07 Üç gündür Başbakanıma...
02:10:10 ...hizmet ediyorum.
02:10:12 Ama Ekselansları hala
02:10:15 Benim adım...
02:10:16 Çay servisi yapabilir misin?
02:10:21 Yapabilirim.
02:10:22 Yap o halde.
02:10:45 Başbakanım...
02:10:47 ...tedaviye bugün başlayabiliriz.
02:10:59 Doktor...
02:11:00 ...sorun nedir?
02:11:15 Çay, Ekselansları.
02:11:17 Olmadı...
02:11:21 ...tekrar dene.
02:11:27 Çay, Ekselansları.
02:11:31 İşte böyle.
02:11:33 Xiao Qiao...
02:11:35 ...çay servisi yapma şekline
02:11:44 Bu savaşı sadece...
02:11:47 ...bir kadın yüzünden mi
02:12:06 Ne yapıyorsunuz?
02:12:08 Onları yıkadım...
02:12:10 ...ve kurutuyorum.
02:12:14 Ya üşütürlerse?
02:12:18 Yaranız nasıl oldu?
02:12:21 İyi.
02:12:23 Duydum ki dün gece oldukça
02:12:26 Dün geceki kutlama bana sizinle...
02:12:31 ...yarın düşman olabileceğimizi
02:12:39 O gün geldiğinde...
02:12:41 ...sen ve ben...
02:12:44 ...kendi taraflarımıza hizmet edeceğiz.
02:12:49 Seninle aramızda soğukluk...
02:12:50 ...olabileceği düşüncesine
02:12:53 Umarım bu asla gerçekleşmez.
02:12:56 Sen çok zeki bir komutansın.
02:12:59 İyi ki Cao Cao'nun tarafında değilsin.
02:13:01 Aksi takdirde, büyük bir bela olurdun.
02:13:23 İki gündür kıyının karşı
02:13:25 Ne görüyorsun?
02:13:30 Soğukkanlılığımı korumalıyım.
02:13:34 Peki ya sen?
02:13:37 Ben de soğukkanlılığımı
02:13:43 Cao Cao'nun deniz harbi meselelerinde
02:13:46 Nehri geçmek için...
02:13:48 ...Cai Mao ve Zhang Yun'a
02:13:52 İkisi de Güneyli.
02:13:55 Nehirdeki bütün kayaları ve
02:13:59 Eğer onları imha edebilirsek...
02:14:01 ...Cao'nun donanmasının
02:14:10 Bu...
02:14:11 ...oldukça zor olurdu.
02:14:21 Cao Cao, suikastçılar konusunda
02:14:25 ...tıpkı yandaşlarının, onun ölümcül
02:14:38 İlginç bir filo düzenleri var.
02:14:41 Her düzenin bir zayıf noktası vardır.
02:14:43 Bize düşense, sadece bunu bulmak.
02:14:46 Bu çok da zor olmasa gerek.
02:16:27 Harika!
02:16:45 Askerlerimizin, aynı zamanda çok iyi
02:17:20 İşte ben buna ilginç derim!
02:17:32 Yıllardır savaş meydanlarındayız...
02:17:34 ...bir kez bile mağlup olmadık.
02:17:36 Fakat tıpkı Cuju oyunu gibi...
02:17:38 ...bir tarafın sürekli kazanması
02:17:44 Kızıl Kayalıklar savaşı için...
02:17:45 ...biz hazırız.
02:17:48 Topu attığımızda, bu isyancıların...
02:17:49 ...nasıl tepki vereceklerini
02:18:06 Devam edecek...
02:18:15 Çeviri: perreal & diocletian & Sleepwalk3r