Chi bi Red Cliff
|
00:05:06 |
Köszöntelek, Felség! |
00:05:21 |
Tegnap javasoltam egy rendeletet, |
00:05:24 |
hogy hirdessünk háborút |
00:05:26 |
Felséged elfogadta e rendeletet? |
00:05:29 |
Fôkancellár, éppen most verte |
00:05:33 |
A csapatainknak és az embereknek |
00:05:36 |
A lázadó Sun és Liu |
00:05:38 |
irányítják saját |
00:05:40 |
Terveket szônek Felséged udvara ellen! |
00:05:43 |
Ha nem számoljuk fel ôket idejében, |
00:05:45 |
Felséged Han udvara az Övék lehet! |
00:05:50 |
Fôkancellár, |
00:05:51 |
kérlek hagy vegyem ezt fontolóra! |
00:05:53 |
Mennyi ideig kell még |
00:05:58 |
Hadat viseltem az országban. |
00:06:00 |
Katonák tízezrei |
00:06:02 |
valamennyi a nagy Han |
00:06:06 |
Felséged emlékszik még a számüzetésére? |
00:06:09 |
Ki mentette meg Felségedet? |
00:06:11 |
Máig azon tûnôdöm |
00:06:14 |
Hogy ha nem ölöm meg az árulókat, |
00:06:17 |
közülük vajon mennyi követelte |
00:06:29 |
Ezennel kinevezem |
00:06:31 |
Cao Cao Fôkancellárt |
00:06:33 |
hogy legyen a birodalmi |
00:06:35 |
és tegye meg a szükséges lépéseket, |
00:06:38 |
Köszönöm, Felséges Úr! |
00:06:40 |
Kong Rong szenátor szólni kíván. |
00:06:49 |
Liu Bei az Ön nagybátyja, felség! |
00:06:52 |
Sun Quan pedig a Wu hercegi |
00:06:55 |
Nem állhat szándékukban fellázadni, |
00:06:58 |
amíg Ön, kancellár |
00:06:59 |
nem szerzi meg az összes hatalmat |
00:07:01 |
és nem szándékozik mozgósítani |
00:07:03 |
Nincs jogos oka a háborújának! |
00:07:06 |
Habár szentül megesküdött |
00:07:08 |
hogy lojális a Felséges Udvarhoz, |
00:07:11 |
nem lesz képes meggyôzni mindenkit! |
00:07:16 |
A következô, akinek le kell vernie |
00:07:20 |
hanem Liu Bei |
00:07:22 |
és Sun Quan! |
00:07:25 |
ô az elsô áldozat. |
00:07:33 |
Köszönöm a bort a Fôkancellárnak. |
00:08:05 |
Kezdjétek! |
00:08:07 |
Alakzatba! |
00:10:49 |
Figyelj! |
00:10:58 |
Uram! |
00:10:59 |
Zilong! |
00:11:00 |
- Uram! |
00:11:02 |
Az embereink megtettek |
00:11:05 |
hogy megtartsák a területet az utolsó |
00:11:10 |
Szerencsére a földmûvesek |
00:11:12 |
a völgyön át. |
00:11:13 |
Uram! |
00:11:15 |
A két hölgy és az ifjú úr |
00:11:17 |
csapdába estek a faluban! |
00:11:25 |
Hölgyeim, vigyázzanak! |
00:11:28 |
Se sírj! |
00:11:48 |
Zhang tábornok |
00:11:49 |
Vezetô stratégánk |
00:11:52 |
Cao Cao üldözô hadereje |
00:11:55 |
A lovasság elôörsei bármelyik |
00:11:58 |
Cao lovasai ék alakot |
00:12:00 |
fognak formázni a támadáshoz. |
00:12:02 |
A szemükbe irányítjuk a |
00:12:04 |
Emlékezz, a menekülteknek legalább |
00:12:06 |
egy óra kell a visszavonuláshoz! |
00:12:09 |
Legalább ezerrel több katona kellene, |
00:12:10 |
hogy felállítsunk egy |
00:12:12 |
Hagyd ezt rám! |
00:12:23 |
Rendben. |
00:12:26 |
Elôre! |
00:12:47 |
Uram! |
00:12:48 |
Zhu-ge Liang, |
00:12:50 |
a földmûvesek lassan mozognak. |
00:12:52 |
Úgy néz ki, legalább még négy újabb |
00:12:56 |
Sürgôsen szükségünk |
00:12:57 |
Menj kérj segítséget Zhang tábornoktól! |
00:12:59 |
Arra nem üldözheti ôket Cao Cao, |
00:13:01 |
a földmûveseket most |
00:13:04 |
Cao Cao azt akarja, |
00:13:06 |
Nem fogja megölni ôket. |
00:13:07 |
Nem! Amint látod, |
00:13:11 |
az idôsek, a nôk és a gyerekek |
00:13:13 |
Uram, ezek a földmûvesek |
00:13:17 |
Hogy sikerrel járj félre kell |
00:13:20 |
ôk Han népe. |
00:13:22 |
Követtek minket, hogy |
00:13:26 |
Ha nem adhatunk nekik védelmet, |
00:13:27 |
akkor mi értelme ennek a háborúnak? |
00:13:36 |
Megtalálom Guan Yu-t. |
00:14:01 |
Nôvérem! |
00:14:21 |
Azok ott úgy néznek ki, |
00:14:24 |
Menjetek és kapjátok el a gyereket! |
00:15:26 |
Úrnôm! |
00:15:28 |
Zhao tábornok! |
00:15:31 |
ô az Uram egyetlen húsa és vére. |
00:15:34 |
Nem kerülhet az ellenség kezébe! |
00:15:38 |
Nyugodt lehetsz, Úrnôm, |
00:15:39 |
elviszek téged és az |
00:15:42 |
Menjük! Szálj fel a lóra! |
00:16:05 |
Úrnôm, gyorsan! |
00:16:18 |
Úrnôm! |
00:16:27 |
Tábornok! |
00:17:11 |
Úrnôm! |
00:17:40 |
Különválni! |
00:17:42 |
Pajzsot fordíts! |
00:18:23 |
Támadás! |
00:19:12 |
Menjünk! |
00:20:21 |
Bailong! |
00:20:41 |
Fôstratéga, |
00:20:42 |
Hol az erôsîtés? |
00:22:22 |
Ki az a férfi? |
00:22:23 |
Zhao Zilong Changshanbôl. |
00:22:37 |
Miért nincs legalább egy ilyen bátor |
00:22:49 |
Zhao tábornok! |
00:22:51 |
Zilong. |
00:23:01 |
Visszavonulás! |
00:23:02 |
Még harcolhatunk! |
00:23:04 |
Miért adjuk fel ilyen könnyen?! |
00:23:07 |
Az ellenség jelentôs túlerôben van |
00:23:08 |
Ha nem tudjuk megvédeni |
00:23:10 |
a veszteségeink még nagyobbak lesznek |
00:23:11 |
Figyelem! |
00:23:12 |
Védjétek a menekülteket! |
00:23:14 |
Ez parancs! |
00:23:18 |
Bátyám, |
00:23:19 |
igyekezz! |
00:23:21 |
Menj! Védd a menekülteket! |
00:23:24 |
Zilong, te vidd az ifjú urat! |
00:23:27 |
Visszavonulás! |
00:23:29 |
Figyelem! Harmadik |
00:23:32 |
Védjétek a visszavonuló menekülteket! |
00:23:38 |
Gyorsan! |
00:23:41 |
Roham! |
00:23:49 |
Második zászlóalj, indulj! |
00:23:52 |
Harmadik zászlóalj, felkészülni! |
00:24:44 |
Uram! |
00:24:49 |
Elhoztam az ifjú urat, |
00:24:56 |
de a két hölgy már... |
00:25:05 |
Zilong! |
00:25:06 |
Kelj fel... |
00:25:33 |
Fôkancellár! |
00:25:34 |
Liu Bei sebezhetô |
00:25:37 |
Nézd, hogy futnak a gyávák! |
00:25:39 |
Halottak hevernek minden felé, |
00:25:42 |
a többi pedig fut az életéért! |
00:25:46 |
Már csak egyetlen ember harcol. |
00:26:04 |
Add meg magad és megkíméljük az életed! |
00:26:06 |
Térdre! |
00:26:09 |
Ne legyetek ilyen faragatlanok! |
00:26:12 |
Guan Yu tábornok, |
00:26:14 |
egy okos ember gondosan |
00:26:16 |
Miért szolgálsz még mindig Liu Beinek? |
00:26:21 |
Még mindig nem térdeltél le! |
00:26:54 |
Védjétek a Fôkancellárt! Öljétek meg! |
00:26:56 |
Senki nem mozdul! |
00:27:12 |
Miért, fôkancellár? |
00:27:14 |
Ha meg akart volna ölni, |
00:27:17 |
Guan Yu nem fog leszúrni |
00:27:20 |
Liu Bei már sok csatát vesztett, |
00:27:22 |
de még mindig sok tehetséges |
00:27:25 |
Egy nap ôk mind az én |
00:27:59 |
Szenvedek életem kudarcaitól. |
00:28:02 |
Nem ez volt a legrosszabb. |
00:28:05 |
Cao Cao azt hiszi, hogy a dinasztia |
00:28:09 |
Ameddig élek és lélegzem, |
00:28:11 |
harcolni fogok hogy véget |
00:28:13 |
ami a Han udvaron esett. |
00:28:17 |
Uram, ma éjjel elmegyek Wu tartományba, |
00:28:20 |
hogy Sun Quan támogatását kérjem. |
00:28:22 |
Sun Quanét? |
00:28:24 |
Cao Cao ellen? Kétlem, |
00:28:27 |
hogy olyan ádáz ellenséggel |
00:28:30 |
Bár Sun Quan fiatal, |
00:28:32 |
hatalmas ambiciói vannak. |
00:28:35 |
Generációk óta a Sun |
00:28:37 |
Van vagyonuk és az erejük hozzá, |
00:28:41 |
Wu-nak csak annyira van |
00:28:46 |
Ha szövetségünk sikerrel |
00:28:48 |
és minden bizonnyal visszavonul északra. |
00:28:50 |
Akkor pedig elvonulhatunk |
00:28:54 |
Ha egyszer mi irányítjuk a nyugatot, |
00:28:55 |
Cao Cao fogja északot, |
00:28:58 |
Erôs hatalmi háromszöget fogunk alkotni. |
00:29:00 |
Erôink összevonása az egyetlen |
00:29:09 |
Uram, kérlek légy nyugodt! |
00:29:13 |
Biztos vagy benne, hogy |
00:29:26 |
Egyél még! |
00:29:28 |
Hosszú az út Wu-ba és |
00:29:43 |
Fôkancellár, itt vannak a tábornokok, |
00:29:45 |
Cai Mao és Zhang Yun, |
00:29:48 |
Ez a két ember megbízhatatlan. |
00:29:52 |
Kérlek légy elôvigyázatos! |
00:29:57 |
Bízom azokban, akik hasznomra vannak. |
00:30:09 |
Üdvözlet, Nagyúr! |
00:30:13 |
Keljetek fel! |
00:30:14 |
Hány hajót és embert |
00:30:17 |
Háromszázezer hajókra kiképzett katonát, |
00:30:18 |
több mint kétezer hadihajót |
00:30:20 |
és különbözo méretû csónakokat. |
00:30:22 |
Nagyszerû! |
00:30:24 |
Most már tigrisek lehetünk, |
00:30:27 |
akik tudnak úszni! |
00:30:34 |
Nagyuram, itt a |
00:30:42 |
Cai tábornok, |
00:30:44 |
én itt sok nyelvtani hibát látok |
00:30:47 |
bízom benne, hogy katonai stratégiáid |
00:30:48 |
nem olyan szegényesek, |
00:30:51 |
Úgy hallotam Önt |
00:30:54 |
többször félreállították. |
00:30:57 |
Nagyúr, |
00:30:58 |
több alkalommal üzenetem hadat Wu-nak. |
00:31:00 |
Ezek az úgy nevezett |
00:31:03 |
Nem kell magyarázkodnia. |
00:31:05 |
Mi ez? |
00:31:06 |
Ez Wu térképe. Én rajzoltam |
00:31:08 |
nagy figyelmet fordítva a pontosságára. |
00:31:15 |
Cai tábornok, |
00:31:17 |
valóban nagy figyelmet fordított rá. |
00:31:19 |
Nagyuram, |
00:31:21 |
veresége után Liu Bei |
00:31:23 |
Ha végül egyesíti erejét |
00:31:25 |
Sun Quan-al és a Wu klánnal |
00:31:27 |
akkor attól félek... |
00:31:28 |
Akkor nem ez az, amire |
00:31:30 |
Ha Sun Quan szövetséget köt Liu Bei-el |
00:31:32 |
akkor egy árulót bújtat |
00:31:34 |
és fellázad a királyi udvar ellen, |
00:31:35 |
ami okot ad a háborúra. |
00:31:39 |
Liu Bei, egy királyi nagybácsi, |
00:31:43 |
Az egész élete egy kudarc. |
00:31:45 |
Sun Quan |
00:31:46 |
egy gazdag ifjú eredmények nélkül. |
00:31:51 |
Amikor egy vesztes |
00:31:56 |
vajon mit érhetnek el!? |
00:32:01 |
Bár Uram fiatal, |
00:32:03 |
bölcsessége túlmutat korán. |
00:32:04 |
Beszélj nyíltan és ne titkolj semmit! |
00:32:07 |
Az idôsebb tanácsadók |
00:32:14 |
Azt mondod meg tudjuk vívni |
00:32:37 |
Remélhetôleg van néhány jó |
00:32:38 |
és használható |
00:32:42 |
Ezúttal Cao Cao eltökélte, |
00:32:45 |
és komoly túlerôben van. |
00:32:47 |
Hogy remélhetjük, hogy megvívhatjuk |
00:32:50 |
Nem harcolhatunk! |
00:33:28 |
Üdvözlet, Nagyuram |
00:33:34 |
Zhu-ge úr, |
00:33:35 |
Úgy hallottam Cao Cao |
00:33:37 |
visszaverte Liu Bei-t |
00:33:43 |
A vereség Xinye-nél Uram |
00:33:46 |
Nem hagyta hátra a többezer menekültet, |
00:33:48 |
akik követték csapatait és |
00:33:50 |
Milyen nagy Cao Cao serege? |
00:33:52 |
Nyolcszázezer fôbôl |
00:33:54 |
támad a vízrôl és a |
00:33:58 |
Cao Cao valódi célja |
00:34:00 |
hanem hogy meghódítsa Wu-t! |
00:34:07 |
Nagyuram, te kormányzod a |
00:34:09 |
és kivételes emberek vannak udvarodban. |
00:34:10 |
Ha elhatározod, hogy |
00:34:13 |
akkor kérlek készülj a háborúra! |
00:34:14 |
Uram! Ne harcolj! |
00:34:17 |
Amikor a néhai Herceg még élt, |
00:34:18 |
mindig azt mondta, |
00:34:20 |
nincs semmi ami fontosabb lenne |
00:34:22 |
mint Wu népének békéje! |
00:34:26 |
Nem harcolhatunk, Uram. |
00:34:30 |
Ez igaz. Megadni magunkat a |
00:34:33 |
Valójában jobb korábban megtenni. |
00:34:36 |
És akkor mindenki megnyugodhat. |
00:34:38 |
Ha így van, |
00:34:40 |
akkor Liu Bei miért nem adta meg magát? |
00:34:43 |
Confucius azt mondta: |
00:34:45 |
Mencius azt mondta |
00:34:46 |
A megadás nem gyôzelem |
00:34:49 |
sokkal inkább az erényé! |
00:34:51 |
Cao Cao, mint önjelölt fôkancellár |
00:34:53 |
irányítja a Han császárt, és |
00:34:56 |
Ha ô fogja uralni a délvidéket, |
00:35:01 |
Ha megadjuk magunkat, akkor |
00:35:06 |
Liu Bei Nagyúr a Felséges |
00:35:09 |
Bölcsessége ismert a világ |
00:35:11 |
Ha ilyen nemes ember, aki egész |
00:35:13 |
elbukik, akkor az végzetes. |
00:35:15 |
De hogy adhatná meg magát Cao Cao-nak? |
00:35:17 |
Az elviselhetetlenül nagy |
00:35:18 |
szégyen lenne! |
00:35:29 |
Bárhogyis, az Ön számára a |
00:35:33 |
Legalább életben marad |
00:35:36 |
Cao Cao kegyébôl talán |
00:35:37 |
Ön maradhat a délvidék ura! |
00:35:40 |
Szóval miért ne? |
00:35:45 |
Azt mondja, hogy semmiben |
00:35:50 |
Nem, |
00:35:51 |
Ön kiemelkedoen éles elme. |
00:35:53 |
Brilliánsabb, mint a legtöbbek |
00:35:57 |
Ön képes irányítani |
00:35:59 |
Ez önmagában óriási |
00:36:03 |
Uram, Zhu-ge úr tervekkel érkezett, |
00:36:05 |
hogy felvegyük a harcot Cao Cao-val. |
00:36:08 |
Nem kerül semmibe, hogy meghallgassuk. |
00:36:14 |
Bár Uram nemrégiben csatát vesztett, |
00:36:15 |
Guan Yu, Zhang Fei és Zhao Yun |
00:36:18 |
éppúgy mint a hajóhad, |
00:36:19 |
s az a legkevesebb tízezer |
00:36:21 |
Ha az erôink egyesülnek Wu elit |
00:36:24 |
a szövetség mindkettônket megerôsít! |
00:36:27 |
Bár Cao Cao létszámbeli fölényben van, |
00:36:29 |
csapatainak több, mint |
00:36:31 |
és ôk nem teljesen megbízhatóak. |
00:36:32 |
Legkevesebb száz mérföldet |
00:36:35 |
Kimerültek. |
00:36:37 |
Ahogy a mondás tartja, egy elhasznált |
00:36:40 |
Azonkívül az északiak nem szokták |
00:36:42 |
és nincs tengeri tapasztalatuk sem. |
00:36:44 |
Elhamarkodott támadásuk |
00:36:50 |
Jól érvelsz! |
00:36:53 |
Uram, |
00:36:55 |
kérlek ne dôlj be Zhu-ge csapdájának! |
00:36:57 |
Nem csatázhatunk indokolatlanul |
00:36:59 |
Cao Fôkancellárral! |
00:37:01 |
A szövetség Liu Bei-el |
00:37:03 |
csupán okot adna rá, hogy |
00:37:05 |
Jobb, ha fogjul ejtjük Liu Bei-t |
00:37:07 |
és ajándékként adjuk Cao Cao-nak! |
00:37:08 |
Nem! Elôször harcolni fogunk, |
00:37:10 |
az majd keserû szájízt ad Cao Cao-nak! |
00:37:13 |
Százezer nyolcszázezer ellen! |
00:37:16 |
Miféle háború lenne ez!? |
00:37:18 |
Gyávák! |
00:37:19 |
Valamennyien szégyentelen |
00:37:24 |
Nem harcolhatunk! |
00:37:26 |
Nagyuram, |
00:37:28 |
tudom, hogy titkolod képességeid. |
00:37:31 |
A kard túl sokáig volt rejtve. |
00:37:33 |
Most itt az idô kivonni a pengéjét! |
00:37:42 |
Uram, ez a Zhu-ge Liang |
00:37:44 |
csak bajt hoz ránk! |
00:37:47 |
Ne tedd, Uram! |
00:37:53 |
Egy szót se többet! |
00:37:55 |
Ezt már túl sokszor hallotam! |
00:38:08 |
Hagy gondoljam végig! |
00:38:10 |
Hagy gondolkozzam... |
00:38:22 |
Milyen gyönyörû! |
00:38:23 |
Ez egy valódi menyország a földön! |
00:38:26 |
Sajnos Cao Cao érkezésével |
00:38:28 |
mind ez a szépség hamaronan hamuvá lesz. |
00:38:30 |
Szavaid már majdnem |
00:38:34 |
Ahhoz hogy a szövetség létrejöjjön, |
00:38:36 |
egy egyetlen embert még kell megyôznöm. |
00:38:38 |
Zhou Yu-t. |
00:38:40 |
Pontosan. |
00:38:41 |
ô a herceg bátyja, akit igen sokra tart. |
00:38:43 |
A megboldogult Herceg |
00:38:46 |
hogy belügyekben keresd Zhang Zhao-t |
00:38:48 |
de külügyekben inkább Zhou Yu-t! |
00:38:50 |
ô az tábora jelenleg Red Cliff-nél van. |
00:38:51 |
ô a megfelelo ember, |
00:39:31 |
Elég! |
00:39:34 |
Add ide! |
00:39:35 |
Nem vagy képes megtartani a lándzsát? |
00:39:38 |
Minden csapásban eronek kell lennie! |
00:39:40 |
Még egyszer! |
00:39:44 |
Szúrj! |
00:39:45 |
Vágj! |
00:39:47 |
Térj ki! |
00:39:49 |
Szúrj! |
00:39:50 |
Vágj! |
00:39:51 |
Üss! |
00:39:52 |
Térj ki! |
00:39:54 |
Zhu-ge úr, ott van Zhou Yu |
00:40:06 |
Alakzatba! |
00:40:18 |
Egy újabb szárny. |
00:40:34 |
A Liba formáció. |
00:40:35 |
Nem rossz. |
00:40:39 |
Sajnos kissé idejétmúlt. |
00:42:03 |
Add ide! |
00:42:15 |
Nagyméltóságú uram! |
00:42:43 |
Próbáld ki! |
00:44:25 |
Köszönöm. |
00:44:27 |
Nagyméltóságú uram! |
00:44:32 |
A családom vízibivalyát ellopták |
00:44:33 |
a barakk melletti mezôrôl. |
00:44:37 |
Néhány ember látta, amint... |
00:44:54 |
Nagyméltóságú uram, |
00:44:57 |
Üdvözlet, Zhou! |
00:45:00 |
Üdvözlet! |
00:45:03 |
Miért hordassz legyezôt egy |
00:45:04 |
Segít nyugodtnak maradnom. |
00:45:06 |
Ez egy régi szokás, |
00:45:09 |
Nem tûnsz aggodalmas embernek. |
00:45:14 |
Erre. |
00:45:19 |
Min mosolyogsz? |
00:45:21 |
Nem mosolygok, csupán |
00:45:24 |
nem csak azt tudják |
00:45:26 |
hanem azt is hogyan kell |
00:45:29 |
Jól informált ember vagy |
00:45:31 |
Csak egy kissé. |
00:45:32 |
Mégis azt mondtad, hogy |
00:45:38 |
Senki sem hall |
00:45:39 |
ilyen távolságról, csupán te. |
00:45:42 |
Éles a hallásom. |
00:45:46 |
Erre. |
00:45:50 |
Gan tábornok, Zhu-ge úr azt mondta |
00:45:52 |
formációid idejétmúltak. |
00:45:53 |
Mit gondolsz, ezek a rossz formációk |
00:45:57 |
Sosem gondoltam olyat, hogy |
00:46:00 |
A formációk ereje szívbôl jön. |
00:46:03 |
Nem létezik olyasmi, hogy idejétmúlt. |
00:46:06 |
ô itt...? |
00:46:08 |
Ez Gan Xing tábornok. |
00:46:10 |
Bocsásson meg, Gan tábornok! |
00:46:15 |
Gan tábornok és serege, |
00:46:16 |
a legközismertebb |
00:46:18 |
Nem ûzhetsz gúnyt belôlük. |
00:46:20 |
Semmi probléma. |
00:46:41 |
Nagy hatással volt rám |
00:46:48 |
De ennek az idôs embernek |
00:46:50 |
a rizs földekrôl, nem |
00:46:55 |
Vajon egyik testvérünk tette ezt? |
00:46:59 |
Aki ezt tette valamennyiünket |
00:47:00 |
Találjuk meg! Ki tette |
00:47:05 |
Lu Su, mondd meg |
00:47:07 |
mi a büntetés a törvény szerint? |
00:47:09 |
A törvény azt mondja |
00:47:10 |
a bûnös lakoljon halállal! |
00:47:12 |
Lépjen elô! Mutassa magát! |
00:47:14 |
Lépjen elô! |
00:47:22 |
Van egy mód hogyan |
00:47:24 |
Mivel a bivalyt a rizsföldrôl lopták el, |
00:47:27 |
a fosztogató lábbelijén |
00:47:30 |
- Igazam van? |
00:47:40 |
Figyelem, Gan Xing század! |
00:47:42 |
Mindenki |
00:47:43 |
fusson ahhoz a fához |
00:47:45 |
körbe és vissza! |
00:47:47 |
Indulás! |
00:47:51 |
Gyorsan! Felzárkózni! |
00:48:43 |
Ma nem ragadtam ki a bûnösöket |
00:48:47 |
mert adni akarok nekik |
00:48:50 |
Wu hadserege nem tûri a fosztogatást! |
00:48:55 |
Amire valójában szükségünk van |
00:48:57 |
az a közös erônk! |
00:49:03 |
Hibáztam |
00:49:05 |
katonáim kiképzénél. |
00:49:09 |
Bocsánatodért esedezem! |
00:49:14 |
Mit nem mondassz, uram! |
00:49:16 |
Mit nem mondassz! |
00:49:33 |
Ezeket a katonákat nehéz kiképezni, |
00:49:45 |
mégis óriási erôt jelentenek. |
00:49:53 |
Ezek a dolgok ellátmányunk |
00:49:56 |
Vagyonod felét adtad, |
00:49:59 |
Most pedig az ellátmányunk |
00:50:00 |
Szóval odaadnád a másik felét is? |
00:50:04 |
Bármit is mondassz, azt elfogadom. |
00:50:07 |
Akkor megállapodtunk. |
00:50:08 |
Nagyméltóságú uram! |
00:50:09 |
Nagyméltóságú uram! |
00:50:12 |
Ahogy mondtam. Ezzel |
00:50:17 |
Farfekvésû lesz! |
00:50:18 |
Farfekvéssel jön a világra! |
00:50:32 |
Várj! |
00:50:47 |
Luoyue, |
00:50:49 |
tarts ki! |
00:50:54 |
Úrnôm! A kicsi még nem... |
00:50:57 |
Maradj csendben! |
00:50:58 |
Nem tud életet adni, |
00:51:17 |
Jön! |
00:51:23 |
Xiao Qiao, mi történik? |
00:51:27 |
- Egy farfekvésû születés. |
00:51:31 |
Nagyméltóságú Uram, a lovaknál... |
00:51:33 |
- Halkabban! |
00:51:36 |
A kicsi nem jött ki két napja. |
00:51:40 |
Mi történik? |
00:51:43 |
Miért csak az egyik lába van kint? |
00:51:51 |
Nem tud kijönni. |
00:51:59 |
Mit tegyünk? |
00:52:03 |
A másik lába beszorult. |
00:52:07 |
Egyszeruen kihúzni nem fogjuk tudni. |
00:52:09 |
Ki ô? |
00:52:11 |
ô Zhu... |
00:52:12 |
ô Zhu-ge Liang, egy barátom. |
00:52:15 |
Lépjetek hátrébb egy kicsit. |
00:52:17 |
Ehhez is értessz? |
00:52:19 |
Egy kicsit. |
00:52:20 |
Teheneket segítettem a világra. |
00:52:22 |
A lovak nagyjából ugyanolyanok. |
00:52:25 |
Elnézést, hagy próbáljam meg. |
00:52:56 |
A két patának egyszerre kell kijönnie |
00:52:59 |
egy természetes születésnél. |
00:54:00 |
Még nincsen neve. |
00:54:03 |
Délen született, |
00:54:05 |
így déli neve kell hogy legyen. |
00:54:10 |
Mit szólnál a Meng Meng-hez? |
00:54:12 |
Meng Meng? |
00:54:18 |
Meng Meng, állj fel! |
00:54:23 |
Nem tud! |
00:54:25 |
Állj fel! |
00:54:29 |
Gyerünk! |
00:54:31 |
Állj fel! |
00:54:41 |
Remélem láthatjuk |
00:54:51 |
Igérj meg valamit! |
00:54:53 |
Amikor felnô, |
00:54:55 |
nem csinálsz belôle harci hátast. |
00:55:10 |
Nagyuram, |
00:55:11 |
Xiao Qiao úgy viselkedik |
00:55:13 |
mint egy ifjú büszke anya. |
00:55:20 |
Nagyuram, ez most a háború |
00:55:23 |
vagy a béke esszenciája? |
00:55:26 |
Lu Su, |
00:55:27 |
ma ünnepelünk. Ne beszéljünk |
00:55:30 |
Rendben, |
00:55:35 |
Mivel Zhu-ge úr képzett a zenében, |
00:55:37 |
miért ne játhatnánk együtt? |
00:55:40 |
Csak egy kissé vagyok képzett benne. |
00:55:42 |
Nagyszerûen csinálod. |
00:55:43 |
Csak rejtegeted a tudásodat. |
00:55:48 |
Ha ti Nagyuraim ketten |
00:55:51 |
akkor az egy tökéletes játék lesz. |
00:58:56 |
- Kérlek. |
00:59:01 |
Köszönöm, Zhu-ge úr! |
00:59:04 |
A férjem hosszú ideje nem |
00:59:06 |
Én sem fáradtam el már ennyire jó ideje. |
00:59:15 |
Még mindig nem beszéltünk |
00:59:16 |
Hogyan mehetnénk így el? |
00:59:17 |
A válasza a zenében volt. |
00:59:27 |
Azt hiszem ti ketten |
00:59:30 |
A zenéje azt mondta nekem, |
00:59:32 |
hogy barátokra van szüksége |
00:59:36 |
A zenéd azt mondta |
00:59:39 |
hogy meg kell vívnod ezt a háborút. |
00:59:52 |
Fôkancellár, |
00:59:54 |
a vágy és megszállottság |
00:59:57 |
szintén okozhat fejfájást. |
01:00:00 |
Nem hallottad, hogy a |
01:00:05 |
Ezen a festményen az Úrnônek kell lennie |
01:00:08 |
A neve Xiao Qiao |
01:00:11 |
Amikor fiatal voltam, |
01:00:12 |
apja nagyon elutasító volt velem. |
01:00:16 |
Csak egyszer láthattam. |
01:00:18 |
Most ô a legcsodálatosabb nô a világon |
01:00:22 |
és feleségül ment Zhou Yu-hoz. |
01:00:25 |
Miután elfoglaltam Wu-t, |
01:00:28 |
az enyém lesz! |
01:00:34 |
Uraim, hát mind itt vannak. |
01:00:35 |
Igen, Nagyúr! |
01:00:36 |
Cai tábornok, a hajói |
01:00:39 |
Köszönöm, Nagyuram! |
01:00:41 |
Évekig védtem Jingzhou-t. |
01:00:43 |
Jelenlegi tengeri haderônkkel |
01:00:46 |
biztosan legyôzzük Wu-t. |
01:00:47 |
- Nagyszerû! |
01:00:50 |
hogy a szárazföldi csapatok |
01:00:53 |
Xia-hou tábornok! Míg mi északiak |
01:00:56 |
a déliek a vizeken jeleskednek. |
01:00:59 |
Ahhoz, hogy megsemmisítsük Wu-t, |
01:01:00 |
szükségünk van Cai tábornok és az ô |
01:01:03 |
Köszönöm, Nagyuram! |
01:01:04 |
Cai tábornok, |
01:01:06 |
Mi... |
01:01:07 |
a legjobb étel itt délen? |
01:01:11 |
A folyami hal a legjobb étel |
01:01:14 |
Akkor... |
01:01:15 |
mi a legrosszabb dolog délen? |
01:01:17 |
Az idôjárás a legrosszabb. |
01:01:19 |
Ez a szeles évszak. |
01:01:21 |
A szél gyakran kiszámíthatatlan. |
01:01:49 |
Gyôzelem! |
01:02:18 |
Hat sárkány vezeti harci szekerem. |
01:02:20 |
A legnagyobb sebességgel |
01:02:23 |
minden szolgálatomban álló hûbéresemmel |
01:02:26 |
hogy uraljam a világot! |
01:04:58 |
Szárazföldön és tengeren olyan erôkkel, |
01:05:04 |
találkozni szeretnék Önnel, |
01:05:08 |
Ez a Cao Cao |
01:05:09 |
tényleg elég magabiztos. |
01:05:11 |
Mit jelent az, hogy |
01:05:16 |
Bátyám |
01:05:18 |
Mosolyogj! |
01:05:20 |
Túl leszünk rajta. |
01:05:23 |
ôk is azt akarnák, hogy mosolyogj! |
01:05:34 |
Amikor apa tizenkilenc éves volt, |
01:05:37 |
úgy ismerték, hogy a Délvidék Tigrise. |
01:05:41 |
Amikor bátyám huszonhat volt, |
01:05:48 |
Én most éppen huszonhat vagyok, |
01:05:50 |
és semmit sem tettem eddig! |
01:05:56 |
Úgy tûnik hogy az eredményeim |
01:05:58 |
sosem lesznek mérhetôek az övékhez. |
01:06:03 |
Nem számít mennyire keményen próbálom, |
01:06:06 |
azok az öreg tanácsadók mindig |
01:06:16 |
Bátyám! |
01:06:20 |
Jókor jöttél... |
01:06:22 |
nem figyel rám és még |
01:06:25 |
Uram, |
01:06:28 |
Az mi? |
01:06:30 |
Cao Cao a megadásunkat |
01:06:59 |
Ezt már jó ideje nem használtad. |
01:07:04 |
Menjünk! |
01:08:38 |
Okos példány. |
01:08:41 |
Látod ôt? |
01:08:43 |
Ez a bestia figyel minket. |
01:08:48 |
Baljóslatúan játszik a prédájával. |
01:08:52 |
Nem olyan, akár Cao Cao? |
01:08:55 |
Bár Cao Cao fôkancellár, |
01:08:59 |
mindig lesben áll a sötétben |
01:09:01 |
Az egész világon nincs |
01:09:04 |
Bátyám, mitôl tartassz? |
01:09:11 |
Ott! |
01:09:24 |
ôszintén szólva |
01:09:25 |
három éve készülök a |
01:09:27 |
Cao Cao azt állítja, hogy |
01:09:29 |
de sok közülük átállt csapat, |
01:09:32 |
Valójában leginkább csak |
01:09:36 |
A mi csapatainknak jó a morálja. |
01:09:38 |
Jól ismerik a Yangtze-folyót és |
01:09:42 |
Ezenfelül, Cao Cao-nak nincs |
01:09:44 |
De az idôsebb tanácsosok! |
01:09:45 |
ôk csak abban érdekeltek |
01:09:48 |
Nem kell hallgatnod rájuk! |
01:09:52 |
Bátyánk egyszer azt mondta, |
01:09:54 |
te vagy a jobb vezetô, |
01:09:57 |
de ô a jobb parancsnok. |
01:10:03 |
Ez vette el az önbizalmad. |
01:10:05 |
De ezt csak azért mondta |
01:10:18 |
Tigris! |
01:10:19 |
Segíts neki! |
01:10:21 |
Menj gyorsan! |
01:10:23 |
El innen! |
01:10:25 |
Tudsz járni? |
01:10:27 |
Jól vagy? |
01:10:36 |
Ott van a bestia! |
01:10:55 |
Menj! |
01:10:57 |
Ne törprengj többé! |
00:01:38 |
Ha bárki megadásról beszél, |
00:01:40 |
úgy végzi, mint ez az asztal! |
00:01:50 |
Zhou Yu! |
00:01:52 |
Cheng Pu! |
00:01:53 |
Lu Su! |
00:01:55 |
Igen! |
00:01:57 |
Ezennel kinevezlek titeket: |
00:02:07 |
Zhou Yu, te vezeted a hadjáratot, |
00:02:09 |
Cheng Pu lesz a helyettesed |
00:02:10 |
Lu Su pedig a tanácsadótok. |
00:02:13 |
Békét kötünk Liu Bei-el, |
00:02:15 |
hogy megállítsuk Cao Cao invázióját! |
00:02:17 |
Értettük! |
00:02:49 |
Úgy tûnik a háború elkerülhetetlen. |
00:02:55 |
Nem tudjuk megállítani Cao Cao-t, |
00:02:57 |
de talán megakadályozzuk |
00:03:03 |
Csupán addig amíg nem törnek ki újabbak. |
00:03:31 |
Ez nem olyan, mint a tiéd? |
00:03:34 |
Jól utánzod a kézírásomat. |
00:03:43 |
Tudod miért írok olyan sok 'Ping An' |
00:03:45 |
A 'Ping An' békét jelent. |
00:03:47 |
szóval...miért írsz oly sok békét? |
00:03:53 |
'Ping An' |
00:03:59 |
egy név. |
00:04:18 |
Gyere, |
00:04:20 |
mit hallassz? |
00:04:23 |
Hallgass figyelmesen. |
00:04:59 |
Azt beszélik, |
00:05:02 |
a harcosok családjainak |
00:05:05 |
amikor... |
00:05:07 |
Nekem mikor kell indulnom? |
00:05:09 |
Nem hagyom, hogy elmenj |
00:05:12 |
Azt akarom, hogy mellettem maradj |
00:06:41 |
Még egyszer! |
00:06:42 |
Igyekezz! |
00:07:03 |
Zhao tábornok! |
00:07:08 |
Vezetô stratéga, hát visszatértél! |
00:07:10 |
Ez Zhou Yu, Wu-ból, ô |
00:07:16 |
Guan! Guan! |
00:07:21 |
a homokos folyópartról. |
00:07:25 |
Bájos hajadon, szerénységed és jóságod |
00:07:30 |
egy férfinak is becsületére válna. |
00:07:35 |
Nincs ennivalónk, mi a jó |
00:07:37 |
Ha felnôsz, megérted majd, |
00:07:39 |
hogy az olvasás |
00:07:43 |
Nos, olvassuk el még egyszer! |
00:08:08 |
Nagyszerû kaligráfia! |
00:08:10 |
Nyavalyás! |
00:08:12 |
Mit képzelsz, mit csinálsz!? |
00:08:19 |
Mindig csodáltam Zhang |
00:08:22 |
Hogy elgyôzzük Cao Cao-t olyan |
00:08:26 |
Erre! |
00:08:44 |
Uram, itt vannak! |
00:08:46 |
Nem volt könnyû. |
00:08:50 |
Ez itt Zhou Yu, ô vezeti a hadjáratot. |
00:08:52 |
A helyettese Cheng Pu, |
00:08:54 |
a tanácsadójuk Lu Su, |
00:08:55 |
és Huang Gai veterán tábornok. |
00:08:57 |
Üdvözlet, Liu Nagyúr |
00:09:00 |
Uraim, |
00:09:02 |
A herceg valamennyiünkön |
00:09:04 |
Ezért ôszintén hálás vagyok. |
00:09:07 |
Egy szövetség barátság is egyben. |
00:09:08 |
A barátok pedig kerülhetik |
00:09:11 |
Nagyméltóságú uram, megkérdezhetem, |
00:09:13 |
hány katona áll szolgálatodban? |
00:09:15 |
Harmicezer. |
00:09:16 |
Harmincezer? |
00:09:21 |
Harmincezer ember túl kevés. |
00:09:24 |
Az embereink nem elegendôek? |
00:09:26 |
A te hadsereged egyetlen |
00:09:29 |
Te melyik csatát nyerted meg? |
00:09:30 |
Beszélj! Csak attól félek halálra |
00:09:33 |
Akkor mi van? |
00:09:34 |
- Mi rosszabb, mint egy legyôzött sereg? |
00:09:37 |
Jobb vesztesnek lenni, mint gyávának! |
00:09:40 |
Mit beszélsz? |
00:09:41 |
Hogy merészeled! |
00:09:42 |
Bátyám, elég! |
00:09:44 |
Bátyám! |
00:09:49 |
Ezzel nem a szövetséget építjük, |
00:09:50 |
hanem ellenségekké válunk. |
00:09:53 |
Zhou Úr! |
00:09:54 |
Mi a véleményed? |
00:10:02 |
Ilyen vészterhes napokban |
00:10:03 |
is lábbeliket készítessz? |
00:10:05 |
Évek óta ez a szokásom. |
00:10:07 |
Hosszú utat tettünk meg |
00:10:10 |
és amikor tönkremennek, |
00:10:12 |
Nagy tesvérünk a saját |
00:10:15 |
Pontosan. |
00:10:25 |
Ez tényleg erôs. |
00:10:34 |
Csodálkozom, hogy egy |
00:10:37 |
hogyan képes olyan erôssé |
00:10:48 |
Uratok nemeslelkû, |
00:10:50 |
és tábornokai bátrak. |
00:10:51 |
Guan, Zhang és Zhao tábornokok mind |
00:10:54 |
Egy sereg, melynek lelke ilyen |
00:10:59 |
Nekünk Wu szülötteinek meg |
00:11:03 |
Mi is megteszünk minden tôlünk telhetôt. |
00:11:05 |
Egyetlen álmom van csupán |
00:11:07 |
valamennyünkért, |
00:11:10 |
hogy egyesítsük erôinket! |
00:11:14 |
Senki nem téphet szét |
00:11:35 |
Itt vagyok. |
00:11:37 |
Miért vagy itt? |
00:11:39 |
Háborúba megyek! |
00:11:41 |
Háborúba? |
00:11:42 |
A háború nem holmi tréfadolog! |
00:11:47 |
Azt hiszed, tréfálkozni jöttem? |
00:11:49 |
Egy nônek is vállalnia |
00:11:51 |
ha a királyság léte forog veszélyben. |
00:11:52 |
Szóval ló kell! |
00:11:55 |
Ne menjetek! Várjatok! |
00:11:58 |
Ne legyetek olyan mint a bátyám! |
00:11:59 |
Szóljatok! |
00:12:00 |
ô kicsoda? |
00:12:02 |
A hercegnônk, Sun Shang Xiang |
00:12:06 |
Hercegnô, |
00:12:08 |
voltál valaha háborúban? |
00:12:11 |
Mindent el kell kezdeni egyszer! |
00:12:13 |
Miután harcoltam az elsô csatában, |
00:12:15 |
sosem vágytam egy másodikra. |
00:12:18 |
Azt hiszem ha találkozna |
00:12:20 |
a kezei remegnének a félelemtôl. |
00:12:24 |
Hercegnô, úgy értem, jobb neked |
00:12:34 |
Nagyon ambíciózus ifjú hölgynek tûnik. |
00:12:37 |
Néha túlon-túl férfias. |
00:12:41 |
A szolgálói mind fegyveresek. |
00:12:45 |
Ki merne ilyen lányt feleségül venni? |
00:12:47 |
Mit csinálsz? |
00:13:19 |
Mit mondtál a lovamnak? |
00:13:21 |
Hogy a lovasa |
00:13:24 |
egy gazfickó! |
00:13:28 |
Kelj fel! |
00:13:32 |
Ne rángasd olyan keményen! |
00:15:13 |
Fordulj felém! |
00:15:28 |
Fôkancellár! |
00:15:30 |
Fôkancellár, |
00:15:31 |
futár érkezett Wu-ból! |
00:15:36 |
Hozzátok ide! |
00:15:37 |
Igen Uram! |
00:15:42 |
Erre kérem. |
00:15:51 |
Sun Quan megkapta a levelemet? |
00:15:54 |
- Igen. |
00:16:28 |
Ez üres. Mit jelentsen ez? |
00:16:31 |
Harcolni akarnak, |
00:16:33 |
így nem vesztegették az |
00:16:37 |
Vigyétek! |
00:16:38 |
Lefejezni! |
00:16:40 |
Fôkancellár, |
00:16:41 |
Liu Bei mostanra már szövetséget |
00:16:44 |
pimaszul ellenszegülve a birodalomnak. |
00:16:55 |
Ki fogja vezetni a szövetségüket? |
00:16:58 |
Fôkancellár, úgy gondolom, |
00:17:01 |
Zhou Yu zenei tehetségérôl híres |
00:17:04 |
Hogy vezethetne ilyen ember hadsereget? |
00:17:07 |
Fôkancellár, évekig Zhou Yu |
00:17:11 |
Zenében járatos ember ugyan, |
00:17:12 |
de még jobb katonai |
00:17:14 |
Számottevô veszteségeink voltak miatta. |
00:17:16 |
Kérlek ne becsüld alá ôt! |
00:17:20 |
Bizonyára igazad van, |
00:17:22 |
amikor ennyi érdemet adsz neki. |
00:17:26 |
Fôkancellár, |
00:17:28 |
van még egy ember, akit |
00:17:30 |
- Ki az? |
00:18:19 |
A hôsre, aki elsôként |
00:18:47 |
A Guandu-i csatában, |
00:18:49 |
Cao Cao ezer fogságba esett |
00:18:53 |
Becsomagoltatta és visszaküldte ôket, |
00:18:55 |
hogy megtörje ellenfelei morálját. |
00:18:57 |
Ma |
00:18:59 |
lefejeztetett egy férfit Wu-ból, |
00:19:01 |
hogy megtörjön minket! |
00:19:06 |
De Wu népe nem gyáva! |
00:19:08 |
Nem félünk tôle. |
00:19:10 |
Rég óta vártam erre a napra! |
00:19:13 |
Itt vagyok! |
00:19:15 |
Micsoda felfordulás! |
00:19:16 |
Nem hagyom ki a holnapi csatát. |
00:19:24 |
Zilong, |
00:19:25 |
volt bármi probléma a szövetséges |
00:19:28 |
A két hadseregnek |
00:19:29 |
így eleinte voltak kisebb konfliktusok, |
00:19:33 |
de nyugodt lehetsz, jól kiképzem ôket. |
00:19:52 |
Zhou Yu kedveli a vizi csatákat? |
00:19:55 |
Cai Mao and Zhang Yun tábornokok, |
00:19:57 |
Tudom, hogy nem várhatnak tovább! |
00:19:59 |
Nagyon jó, |
00:20:00 |
ti ketten fogjátok |
00:20:04 |
Cai Mao erôs hajóhadat vezet. |
00:20:06 |
Az áramlatok és a szél nekünk kedvez. |
00:20:08 |
Igy elindíthatjuk hadihajóinkat. |
00:20:10 |
Fôkancellár, mikor indulunk? |
00:20:12 |
Holnap, hajnal elôtt. |
00:20:13 |
Nem várhat. Még ma éjjel |
00:20:15 |
Nem, |
00:20:18 |
legyen ma éjjel! |
00:20:19 |
Ennyire kapkodva fog cselekedni? |
00:20:23 |
Csak egyetlen szó van |
00:20:25 |
Xinye-nél Cao Cao's elit |
00:20:28 |
százötven mérföldet nyomult elôre. |
00:20:30 |
Nincs idônk felkészülni. |
00:20:34 |
Élen harcoló csapatait úgy |
00:20:36 |
amíg saját megbízható |
00:20:38 |
Cao Hong, Zhang Liao! |
00:20:40 |
Ti vezetitek a hajókat |
00:20:42 |
Xia-hou Jun és Wei Ben, |
00:20:44 |
Ti vezetitek a nyugati lovasságot, |
00:20:45 |
és fedezitek a hajókat! |
00:20:48 |
Ha a hadihajók olyan erôsek, |
00:20:51 |
mi szükség a fedezetükre? |
00:20:58 |
Hol lesz a fô célpontjuk? |
00:21:06 |
Éppen itt! |
00:21:20 |
Ez az oka, hogy Red |
00:21:22 |
Elôre láttad ezt. |
00:21:24 |
Pedig valaki azt mondta, hogy |
00:21:26 |
Én ismerek egy még régebbit. |
00:21:40 |
Yinyang formáció. |
00:21:43 |
Az tényleg nagyon idejétmúlt. |
00:21:44 |
De ha helyesen használjuk, |
00:21:54 |
Mirôl beszélsz? |
00:21:57 |
Hogy használhatnánk a |
00:22:06 |
Ha bedobod, elsüllyed! |
00:22:12 |
Ha azt hiszik használni |
00:22:14 |
akkor Zhou Yu and Zhu-ge |
00:22:19 |
Cai táborok, a hajóid csak |
00:22:21 |
- Értettem! |
00:22:23 |
Vigyetek kétezer lovast és |
00:22:27 |
Cao Cao seregének legtöbbje gyalogság |
00:22:30 |
Mégis a víz felôl támadna? |
00:22:35 |
Mit gondolsz? |
00:22:37 |
Cao Cao sosem beszél valódi céljairól, |
00:22:39 |
még a saját követôinek sem. |
00:22:41 |
Valóság és illúzió |
00:22:44 |
Cao Cao szeret játszani |
00:22:45 |
mind a barátaival, |
00:22:55 |
Mit csinálsz? Bedobtál egy |
00:24:14 |
Megállni! |
00:24:32 |
Jelentést! |
00:24:34 |
Nincs nyoma a Wu seregnek a hátsó |
00:24:36 |
és civileknek sem! |
00:24:41 |
Mind megfutamodott. Kivéve azt |
00:24:57 |
- Roham! |
00:24:59 |
Megfutamodnék néhány fiatal lány elôl? |
00:26:38 |
Lôjj! |
00:26:44 |
Lôjj! |
00:28:45 |
Az ellenség besétált a csapdába. |
00:28:46 |
Ez a Yinyang formáció |
00:28:52 |
Alakzatba! |
00:29:35 |
Ez csapda! |
00:29:36 |
Éreztem, hogy ez lesz. |
00:29:38 |
Átkozottak! Most övék az elôny. |
00:30:16 |
Megölni ôket! |
00:30:34 |
Vissza alakzatba! |
00:30:35 |
Törjetek át a pazsokon és |
00:32:00 |
Roham! |
00:36:56 |
Jelezz a lovasságnak! |
00:37:00 |
Ezért megölöm Zhou Yu-t! |
00:38:04 |
Fordulás! |
00:38:05 |
Fordulj! |
00:38:28 |
Roham! |
00:39:29 |
Támadás! Megölni ôket! |
00:39:44 |
Vissza alakzatba! |
00:39:45 |
Koncoljátok fel ôket! |
00:39:49 |
Koncoljátok fel ôket! |
00:41:00 |
- Nagyuram! |
00:43:09 |
Gyerünk! |
00:43:26 |
Támadás! |
00:44:12 |
Óriási! Ez óriási! |
00:44:44 |
Takarodj! |
00:45:16 |
Jelentést! |
00:45:18 |
Méltóságos Uram, |
00:45:19 |
Cao Cao hajóhada Red Cliff felé tart! |
00:45:43 |
Fôkancellár, a seregünk |
00:45:45 |
Lovasságunk még sosem vesztett csatát. |
00:45:48 |
Ez csupán egy kisebb |
00:45:55 |
Sikerült kijátszaniuk ezt az öreg rókát. |
00:46:00 |
Nézzétek! |
00:46:01 |
Még ha a vizi út hosszabb is volt, |
00:46:04 |
nincs egyetlen szövetséges hajó sem, |
00:46:07 |
Ehelyett szárazföldi |
00:46:10 |
Felkészültek ránk. |
00:46:13 |
A háború ezek ellen a lázadók |
00:46:18 |
Fôkancellár, mivel nincs |
00:46:21 |
küldjük ki a hajóinkat, |
00:46:24 |
Jobban szeretném, ha |
00:46:26 |
lenne felkészülni a vizi ütközetre. |
00:46:29 |
Elôbb, vagy utóbb |
00:46:33 |
Még mindig várok rá, hogy belevéssem |
00:46:38 |
Ott! |
00:46:39 |
Ott verünk tábort! |
00:46:42 |
Red Cliff közelében. |
00:46:46 |
Gyôzelem! Gyôzelem! |
00:47:30 |
Mennyi hajó. |
00:47:33 |
Ha tüzifának használnánk ôket, |
00:47:35 |
száz évbe is beletelne, |
00:47:39 |
Hogy ütünk rajtuk? |
00:47:41 |
Cao Cao azt mondta, |
00:47:43 |
Úgy néz ki, tényleg van neki annyi. |
00:47:46 |
És akkor mi van ha |
00:47:48 |
Csak egyetlen teknôs kellett |
00:47:51 |
Pontosan! |
00:47:52 |
A késlekedés megtörte a lendületüket. |
00:47:57 |
Mit gondolsz? |
00:48:00 |
Cao Cao nem szemtôl-szemben |
00:48:03 |
sokkal inkább megpróbált |
00:48:06 |
Hibát követett el. |
00:48:10 |
Most taktikát változtat, |
00:48:13 |
és elkezdi használni a hajóit. |
00:48:15 |
Cao Cao csak kétezer embert |
00:48:19 |
De mi még nem tudunk |
00:48:22 |
Csupán várhatjuk a következo támadását. |
00:48:29 |
Hogy van a sebed? |
00:48:33 |
Remekül. Csak felületi sérülés. |
00:48:35 |
Tartozom vele. |
00:48:39 |
Ne izgulj! |
00:48:55 |
Gyôzelem! |
00:49:04 |
Túl korán ünneplik a gyôzelmet. |
00:49:07 |
Ilyen jó morállal mitôl kéne félnünk? |
00:49:09 |
Jó harci szellem kell, |
00:49:27 |
Nagyméltóságú Úr! |
00:49:28 |
Ez a gyógyszer nagyon hamar |
00:49:31 |
Kérlek viseld el a fájdalmat. |
00:49:53 |
Hagy csináljam én! |
00:50:46 |
Hagy tegyek valamit |
00:50:50 |
Hogy néz ki a kötésem? |
00:50:53 |
Becsomagoltál akár egy rizsszemet. |
00:51:00 |
Úgy tûnik Cao Cao mégsem olyan |
00:51:07 |
Pedig valójában nagyon is az. |
00:51:09 |
Egy tapasztalt katonai parancsnok. |
00:51:11 |
Mindent meg fog tenni, ami |
00:51:14 |
Tudja hogy kell irányítani egy sereget, |
00:51:17 |
de nincsenek barátai. |
00:51:20 |
Cao Cao nem olyan, mint te. |
00:51:31 |
Igyunk |
00:51:33 |
Zhou Nagyúr egészségére! |
00:51:35 |
A Nagyúrra! |
00:51:39 |
Zhou Urra! |
00:51:40 |
Remélem hamarosan felépül! |
00:51:51 |
Nyomás alatt egyesítettük erôinket, |
00:51:54 |
de legvadabb álmainkat |
00:51:56 |
Fényes gyôzelmünk sokkolta Cao Cao-t! |
00:52:00 |
Herceg, |
00:52:01 |
Nehéz szívvel kérek tôled szivességet. |
00:52:04 |
Százezer menekült |
00:52:06 |
követett minket Xinye városából. |
00:52:08 |
Nekem nincs földem amelyen |
00:52:10 |
Miután legyôztük Cao Cao-t, |
00:52:12 |
azt szeretném kérni, hogy |
00:52:15 |
Jingzhou a Yangtze vidékének szíve |
00:52:17 |
és a legértékesebb stratégiai hely. |
00:52:19 |
Hogy tudnád..? |
00:52:23 |
Csak egy becsületes vezetô |
00:52:27 |
birtokolhat földet. |
00:52:30 |
Valóban, egy becsületes vezetônek |
00:52:35 |
A királyság hatalmas, |
00:52:36 |
elég nagy hozzá, hogy menedékül |
00:52:39 |
De én attól tartok, hogy |
00:52:41 |
ha a katonák letelepednek, |
00:52:44 |
Azok a fegyveresek mind |
00:52:46 |
Ha egy Ur becsületes, |
00:52:47 |
az összes királyságban élô |
00:52:51 |
Gyerünk, |
00:52:52 |
Igyunk! |
00:52:53 |
Egészségünkre! |
00:53:05 |
A hercegnô egy igazi hôs! |
00:53:14 |
Lord Liu, |
00:53:16 |
kisebb húgomat |
00:53:17 |
mindig is csodálták a férfiak, |
00:53:20 |
de mivel ennyire szenvedélyes, |
00:53:23 |
mindig aggódom az esküvôje miatt. |
00:53:27 |
Nehéz megfelelô férjet találni neki. |
00:53:32 |
Bátyám, |
00:53:33 |
Mirôl beszélsz? |
00:53:36 |
Ha a Liu és Sun családok |
00:53:38 |
akkor nem számít hogyan osztjuk el |
00:53:45 |
A háború még csak most kezdôdött. |
00:53:48 |
Én... |
00:53:49 |
sosem gondolkodtam rajta, |
00:53:55 |
de... |
00:54:12 |
Bátyám, |
00:54:14 |
túl sokat ittál! |
00:54:16 |
Mit akarsz tôlem? |
00:54:19 |
Egy nagyszerû férjet találtam neked |
00:54:22 |
Mi a baj ezzel? |
00:54:26 |
Remek. |
00:54:27 |
Akkor, száz felfegyverzett |
00:54:29 |
szolgálóm fogja |
00:54:31 |
ôrízni az ajtómat, |
00:54:35 |
Óva intelek attól hogy belépj, |
00:54:42 |
és... |
00:54:44 |
Ó, ne! |
00:54:52 |
Nagy tesvérem! |
00:54:54 |
Nagy tesvérem! |
00:54:59 |
Micsoda gorombaság! |
00:55:00 |
Micsoda felhábító gorombaság! |
00:55:01 |
Bátyám! |
00:55:04 |
Soha nem tanultál meg tisztelni engem! |
00:55:14 |
Ez különös. Mit csináltam rosszul? |
00:55:17 |
Nagy testvérem |
00:55:22 |
Kelj fel! |
00:55:49 |
Bármit is csinálsz, ne |
00:55:51 |
Az ô akupunktúrás pontjaik |
00:55:55 |
Remélem az Urad nem sérült meg! |
00:55:58 |
ô akkor sem tenne szemrehányást |
00:56:02 |
Felháborítóan goromba voltam? |
00:56:04 |
Én azt hiszem egyedi voltál, |
00:56:06 |
olyan akit a legtöbben félreértenek. |
00:56:12 |
Gyûlölöm az elôre eltervezett esküvôket! |
00:56:16 |
A nôket úgy kényszerítik bele, |
00:56:19 |
mintha sakkfigurák volnának. |
00:56:26 |
Túleteted ôket. |
00:56:27 |
Nem lesznek képesek repülni többé. |
00:56:39 |
Ha egy lennék közülük... |
00:56:47 |
El akarnál |
00:56:48 |
repülni? |
00:56:50 |
Az egész életemet a palotában élem le. |
00:56:53 |
Nagyon unalmas. |
00:56:56 |
A tehetséged meghaladja másokét, |
00:56:59 |
mégis rejtegeted. |
00:57:04 |
Csak te látod a tehetségemet. |
00:57:11 |
A bátyámmal régebben sokszor |
00:57:16 |
Akkoriban a mezô tele volt |
00:57:21 |
Most mindez sötétbe és |
00:57:24 |
minden megváltozott |
00:57:28 |
Mielôtt ideérnének, |
00:57:32 |
elmegyek. |
00:57:34 |
Benézek hozzájuk, |
00:57:36 |
és okozok némi felbolydulást! |
00:58:11 |
Vigyázz. |
00:58:13 |
Az idôjárás hidegebbre fordult. |
00:58:18 |
Már három napja szolgálom |
00:58:20 |
Önt, Fôkancellár, |
00:58:22 |
és még a nevemet sem tudja. |
00:58:26 |
- A nevem... |
00:58:32 |
Igen. |
00:58:33 |
Tedd azt. |
00:58:55 |
Fôkancellár, |
00:58:57 |
ma elkezdhetjük a kezelést. |
00:59:10 |
Doktor, |
00:59:11 |
mi a baj? |
00:59:26 |
A tea, Nagyúr |
00:59:27 |
Helytelen. |
00:59:31 |
Próbáld megint. |
00:59:37 |
Tea, Nagyúr. |
00:59:41 |
Igy. |
00:59:44 |
Xiao Qiao, |
00:59:45 |
mindig csodáltam ahogyan |
00:59:54 |
Egy nô miatt kezdte ezt a háborút. |
00:59:58 |
Mindezt egyetlen nôért? |
01:00:16 |
Mit csinálsz? |
01:00:19 |
Most fürdettem meg ôket, |
01:00:20 |
szárítkoznak. |
01:00:24 |
Mi van ha megfáznak? |
01:00:29 |
Hogy van a sebed? |
01:00:31 |
Remekül. |
01:00:33 |
Hallotam, tegnap este |
01:00:37 |
A tegnap este ráébresztett arra, |
01:00:41 |
hogy holnap talán már |
01:00:50 |
Amikor az a nap eljön, |
01:00:51 |
te és én |
01:00:54 |
mindketten saját |
01:00:59 |
Nem állhatom a gondolatot, |
01:01:01 |
hogy veled ellentétes oldalon álljak. |
01:01:04 |
Remélem soha nem következik be! |
01:01:06 |
Nagyszeru parancsnok vagy. |
01:01:09 |
Szerencsére nem Cao |
01:01:11 |
Máskülönben nagy bajban lennél! |
01:01:33 |
Két napja nézünk farkasszemet velük. |
01:01:35 |
Mit gondolsz? |
01:01:41 |
Hogy higgadtnak kell maradnom. |
01:01:45 |
Mi a helyzet veled? |
01:01:48 |
Nekem is higgadtnak kell maradnom. |
01:01:54 |
Cao Cao-nak nincs tapasztalata |
01:01:56 |
Ahhoz hogy keresztezze a folyót, |
01:01:58 |
meg kell bíznia Cai |
01:02:02 |
ôk mindketten déliek. |
01:02:05 |
Minden sziklát ismernek errefelé |
01:02:09 |
Ha kiiktatjuk ôket, |
01:02:12 |
Cao seregének fele |
01:02:20 |
Az eléggé |
01:02:22 |
nehéz lehet. |
01:02:31 |
Cao Cao mindig elég körültekintô |
01:02:35 |
éppúgy ahogyan követôi is, |
01:02:49 |
Érdekes alakzatot |
01:02:52 |
Minden alakzatnak meg vannak a gyengéi. |
01:02:54 |
Csak rajtunk áll megtaláljuk-e. |
01:02:56 |
Nem lehet túl nehéz. |
01:04:37 |
Nagyszerû! |
01:04:56 |
Sosem képzeltem, hogy katonáik |
01:05:31 |
Ez igazán érdekes! |
01:05:42 |
Az évek alatt, amit a |
01:05:45 |
egyszer sem gyôztek le minket. |
01:05:47 |
De egy olyan játék, mint a Cuju |
01:05:48 |
nem lenne izgalmas, ha mindig |
01:05:54 |
Készen állunk |
01:05:56 |
a Red Cliff-i csatára! |
01:05:59 |
Látni akarom hogyan |
01:06:00 |
amikor elkezdjük a mérkôzést! |
01:06:16 |
FOLYTATÁSA KÖVETKEZIK |
01:06:22 |
Fordította: Mortin |