Chi bi Red Cliff

hu
00:05:06 Köszöntelek, Felség!
00:05:21 Tegnap javasoltam egy rendeletet,
00:05:24 hogy hirdessünk háborút
00:05:26 Felséged elfogadta e rendeletet?
00:05:29 Fôkancellár, éppen most verte
00:05:33 A csapatainknak és az embereknek
00:05:36 A lázadó Sun és Liu
00:05:38 irányítják saját
00:05:40 Terveket szônek Felséged udvara ellen!
00:05:43 Ha nem számoljuk fel ôket idejében,
00:05:45 Felséged Han udvara az Övék lehet!
00:05:50 Fôkancellár,
00:05:51 kérlek hagy vegyem ezt fontolóra!
00:05:53 Mennyi ideig kell még
00:05:58 Hadat viseltem az országban.
00:06:00 Katonák tízezrei
00:06:02 valamennyi a nagy Han
00:06:06 Felséged emlékszik még a számüzetésére?
00:06:09 Ki mentette meg Felségedet?
00:06:11 Máig azon tûnôdöm
00:06:14 Hogy ha nem ölöm meg az árulókat,
00:06:17 közülük vajon mennyi követelte
00:06:29 Ezennel kinevezem
00:06:31 Cao Cao Fôkancellárt
00:06:33 hogy legyen a birodalmi
00:06:35 és tegye meg a szükséges lépéseket,
00:06:38 Köszönöm, Felséges Úr!
00:06:40 Kong Rong szenátor szólni kíván.
00:06:49 Liu Bei az Ön nagybátyja, felség!
00:06:52 Sun Quan pedig a Wu hercegi
00:06:55 Nem állhat szándékukban fellázadni,
00:06:58 amíg Ön, kancellár
00:06:59 nem szerzi meg az összes hatalmat
00:07:01 és nem szándékozik mozgósítani
00:07:03 Nincs jogos oka a háborújának!
00:07:06 Habár szentül megesküdött
00:07:08 hogy lojális a Felséges Udvarhoz,
00:07:11 nem lesz képes meggyôzni mindenkit!
00:07:16 A következô, akinek le kell vernie
00:07:20 hanem Liu Bei
00:07:22 és Sun Quan!
00:07:25 ô az elsô áldozat.
00:07:33 Köszönöm a bort a Fôkancellárnak.
00:08:05 Kezdjétek!
00:08:07 Alakzatba!
00:10:49 Figyelj!
00:10:58 Uram!
00:10:59 Zilong!
00:11:00 - Uram!
00:11:02 Az embereink megtettek
00:11:05 hogy megtartsák a területet az utolsó
00:11:10 Szerencsére a földmûvesek
00:11:12 a völgyön át.
00:11:13 Uram!
00:11:15 A két hölgy és az ifjú úr
00:11:17 csapdába estek a faluban!
00:11:25 Hölgyeim, vigyázzanak!
00:11:28 Se sírj!
00:11:48 Zhang tábornok
00:11:49 Vezetô stratégánk
00:11:52 Cao Cao üldözô hadereje
00:11:55 A lovasság elôörsei bármelyik
00:11:58 Cao lovasai ék alakot
00:12:00 fognak formázni a támadáshoz.
00:12:02 A szemükbe irányítjuk a
00:12:04 Emlékezz, a menekülteknek legalább
00:12:06 egy óra kell a visszavonuláshoz!
00:12:09 Legalább ezerrel több katona kellene,
00:12:10 hogy felállítsunk egy
00:12:12 Hagyd ezt rám!
00:12:23 Rendben.
00:12:26 Elôre!
00:12:47 Uram!
00:12:48 Zhu-ge Liang,
00:12:50 a földmûvesek lassan mozognak.
00:12:52 Úgy néz ki, legalább még négy újabb
00:12:56 Sürgôsen szükségünk
00:12:57 Menj kérj segítséget Zhang tábornoktól!
00:12:59 Arra nem üldözheti ôket Cao Cao,
00:13:01 a földmûveseket most
00:13:04 Cao Cao azt akarja,
00:13:06 Nem fogja megölni ôket.
00:13:07 Nem! Amint látod,
00:13:11 az idôsek, a nôk és a gyerekek
00:13:13 Uram, ezek a földmûvesek
00:13:17 Hogy sikerrel járj félre kell
00:13:20 ôk Han népe.
00:13:22 Követtek minket, hogy
00:13:26 Ha nem adhatunk nekik védelmet,
00:13:27 akkor mi értelme ennek a háborúnak?
00:13:36 Megtalálom Guan Yu-t.
00:14:01 Nôvérem!
00:14:21 Azok ott úgy néznek ki,
00:14:24 Menjetek és kapjátok el a gyereket!
00:15:26 Úrnôm!
00:15:28 Zhao tábornok!
00:15:31 ô az Uram egyetlen húsa és vére.
00:15:34 Nem kerülhet az ellenség kezébe!
00:15:38 Nyugodt lehetsz, Úrnôm,
00:15:39 elviszek téged és az
00:15:42 Menjük! Szálj fel a lóra!
00:16:05 Úrnôm, gyorsan!
00:16:18 Úrnôm!
00:16:27 Tábornok!
00:17:11 Úrnôm!
00:17:40 Különválni!
00:17:42 Pajzsot fordíts!
00:18:23 Támadás!
00:19:12 Menjünk!
00:20:21 Bailong!
00:20:41 Fôstratéga,
00:20:42 Hol az erôsîtés?
00:22:22 Ki az a férfi?
00:22:23 Zhao Zilong Changshanbôl.
00:22:37 Miért nincs legalább egy ilyen bátor
00:22:49 Zhao tábornok!
00:22:51 Zilong.
00:23:01 Visszavonulás!
00:23:02 Még harcolhatunk!
00:23:04 Miért adjuk fel ilyen könnyen?!
00:23:07 Az ellenség jelentôs túlerôben van
00:23:08 Ha nem tudjuk megvédeni
00:23:10 a veszteségeink még nagyobbak lesznek
00:23:11 Figyelem!
00:23:12 Védjétek a menekülteket!
00:23:14 Ez parancs!
00:23:18 Bátyám,
00:23:19 igyekezz!
00:23:21 Menj! Védd a menekülteket!
00:23:24 Zilong, te vidd az ifjú urat!
00:23:27 Visszavonulás!
00:23:29 Figyelem! Harmadik
00:23:32 Védjétek a visszavonuló menekülteket!
00:23:38 Gyorsan!
00:23:41 Roham!
00:23:49 Második zászlóalj, indulj!
00:23:52 Harmadik zászlóalj, felkészülni!
00:24:44 Uram!
00:24:49 Elhoztam az ifjú urat,
00:24:56 de a két hölgy már...
00:25:05 Zilong!
00:25:06 Kelj fel...
00:25:33 Fôkancellár!
00:25:34 Liu Bei sebezhetô
00:25:37 Nézd, hogy futnak a gyávák!
00:25:39 Halottak hevernek minden felé,
00:25:42 a többi pedig fut az életéért!
00:25:46 Már csak egyetlen ember harcol.
00:26:04 Add meg magad és megkíméljük az életed!
00:26:06 Térdre!
00:26:09 Ne legyetek ilyen faragatlanok!
00:26:12 Guan Yu tábornok,
00:26:14 egy okos ember gondosan
00:26:16 Miért szolgálsz még mindig Liu Beinek?
00:26:21 Még mindig nem térdeltél le!
00:26:54 Védjétek a Fôkancellárt! Öljétek meg!
00:26:56 Senki nem mozdul!
00:27:12 Miért, fôkancellár?
00:27:14 Ha meg akart volna ölni,
00:27:17 Guan Yu nem fog leszúrni
00:27:20 Liu Bei már sok csatát vesztett,
00:27:22 de még mindig sok tehetséges
00:27:25 Egy nap ôk mind az én
00:27:59 Szenvedek életem kudarcaitól.
00:28:02 Nem ez volt a legrosszabb.
00:28:05 Cao Cao azt hiszi, hogy a dinasztia
00:28:09 Ameddig élek és lélegzem,
00:28:11 harcolni fogok hogy véget
00:28:13 ami a Han udvaron esett.
00:28:17 Uram, ma éjjel elmegyek Wu tartományba,
00:28:20 hogy Sun Quan támogatását kérjem.
00:28:22 Sun Quanét?
00:28:24 Cao Cao ellen? Kétlem,
00:28:27 hogy olyan ádáz ellenséggel
00:28:30 Bár Sun Quan fiatal,
00:28:32 hatalmas ambiciói vannak.
00:28:35 Generációk óta a Sun
00:28:37 Van vagyonuk és az erejük hozzá,
00:28:41 Wu-nak csak annyira van
00:28:46 Ha szövetségünk sikerrel
00:28:48 és minden bizonnyal visszavonul északra.
00:28:50 Akkor pedig elvonulhatunk
00:28:54 Ha egyszer mi irányítjuk a nyugatot,
00:28:55 Cao Cao fogja északot,
00:28:58 Erôs hatalmi háromszöget fogunk alkotni.
00:29:00 Erôink összevonása az egyetlen
00:29:09 Uram, kérlek légy nyugodt!
00:29:13 Biztos vagy benne, hogy
00:29:26 Egyél még!
00:29:28 Hosszú az út Wu-ba és
00:29:43 Fôkancellár, itt vannak a tábornokok,
00:29:45 Cai Mao és Zhang Yun,
00:29:48 Ez a két ember megbízhatatlan.
00:29:52 Kérlek légy elôvigyázatos!
00:29:57 Bízom azokban, akik hasznomra vannak.
00:30:09 Üdvözlet, Nagyúr!
00:30:13 Keljetek fel!
00:30:14 Hány hajót és embert
00:30:17 Háromszázezer hajókra kiképzett katonát,
00:30:18 több mint kétezer hadihajót
00:30:20 és különbözo méretû csónakokat.
00:30:22 Nagyszerû!
00:30:24 Most már tigrisek lehetünk,
00:30:27 akik tudnak úszni!
00:30:34 Nagyuram, itt a
00:30:42 Cai tábornok,
00:30:44 én itt sok nyelvtani hibát látok
00:30:47 bízom benne, hogy katonai stratégiáid
00:30:48 nem olyan szegényesek,
00:30:51 Úgy hallotam Önt
00:30:54 többször félreállították.
00:30:57 Nagyúr,
00:30:58 több alkalommal üzenetem hadat Wu-nak.
00:31:00 Ezek az úgy nevezett
00:31:03 Nem kell magyarázkodnia.
00:31:05 Mi ez?
00:31:06 Ez Wu térképe. Én rajzoltam
00:31:08 nagy figyelmet fordítva a pontosságára.
00:31:15 Cai tábornok,
00:31:17 valóban nagy figyelmet fordított rá.
00:31:19 Nagyuram,
00:31:21 veresége után Liu Bei
00:31:23 Ha végül egyesíti erejét
00:31:25 Sun Quan-al és a Wu klánnal
00:31:27 akkor attól félek...
00:31:28 Akkor nem ez az, amire
00:31:30 Ha Sun Quan szövetséget köt Liu Bei-el
00:31:32 akkor egy árulót bújtat
00:31:34 és fellázad a királyi udvar ellen,
00:31:35 ami okot ad a háborúra.
00:31:39 Liu Bei, egy királyi nagybácsi,
00:31:43 Az egész élete egy kudarc.
00:31:45 Sun Quan
00:31:46 egy gazdag ifjú eredmények nélkül.
00:31:51 Amikor egy vesztes
00:31:56 vajon mit érhetnek el!?
00:32:01 Bár Uram fiatal,
00:32:03 bölcsessége túlmutat korán.
00:32:04 Beszélj nyíltan és ne titkolj semmit!
00:32:07 Az idôsebb tanácsadók
00:32:14 Azt mondod meg tudjuk vívni
00:32:37 Remélhetôleg van néhány jó
00:32:38 és használható
00:32:42 Ezúttal Cao Cao eltökélte,
00:32:45 és komoly túlerôben van.
00:32:47 Hogy remélhetjük, hogy megvívhatjuk
00:32:50 Nem harcolhatunk!
00:33:28 Üdvözlet, Nagyuram
00:33:34 Zhu-ge úr,
00:33:35 Úgy hallottam Cao Cao
00:33:37 visszaverte Liu Bei-t
00:33:43 A vereség Xinye-nél Uram
00:33:46 Nem hagyta hátra a többezer menekültet,
00:33:48 akik követték csapatait és
00:33:50 Milyen nagy Cao Cao serege?
00:33:52 Nyolcszázezer fôbôl
00:33:54 támad a vízrôl és a
00:33:58 Cao Cao valódi célja
00:34:00 hanem hogy meghódítsa Wu-t!
00:34:07 Nagyuram, te kormányzod a
00:34:09 és kivételes emberek vannak udvarodban.
00:34:10 Ha elhatározod, hogy
00:34:13 akkor kérlek készülj a háborúra!
00:34:14 Uram! Ne harcolj!
00:34:17 Amikor a néhai Herceg még élt,
00:34:18 mindig azt mondta,
00:34:20 nincs semmi ami fontosabb lenne
00:34:22 mint Wu népének békéje!
00:34:26 Nem harcolhatunk, Uram.
00:34:30 Ez igaz. Megadni magunkat a
00:34:33 Valójában jobb korábban megtenni.
00:34:36 És akkor mindenki megnyugodhat.
00:34:38 Ha így van,
00:34:40 akkor Liu Bei miért nem adta meg magát?
00:34:43 Confucius azt mondta:
00:34:45 Mencius azt mondta
00:34:46 A megadás nem gyôzelem
00:34:49 sokkal inkább az erényé!
00:34:51 Cao Cao, mint önjelölt fôkancellár
00:34:53 irányítja a Han császárt, és
00:34:56 Ha ô fogja uralni a délvidéket,
00:35:01 Ha megadjuk magunkat, akkor
00:35:06 Liu Bei Nagyúr a Felséges
00:35:09 Bölcsessége ismert a világ
00:35:11 Ha ilyen nemes ember, aki egész
00:35:13 elbukik, akkor az végzetes.
00:35:15 De hogy adhatná meg magát Cao Cao-nak?
00:35:17 Az elviselhetetlenül nagy
00:35:18 szégyen lenne!
00:35:29 Bárhogyis, az Ön számára a
00:35:33 Legalább életben marad
00:35:36 Cao Cao kegyébôl talán
00:35:37 Ön maradhat a délvidék ura!
00:35:40 Szóval miért ne?
00:35:45 Azt mondja, hogy semmiben
00:35:50 Nem,
00:35:51 Ön kiemelkedoen éles elme.
00:35:53 Brilliánsabb, mint a legtöbbek
00:35:57 Ön képes irányítani
00:35:59 Ez önmagában óriási
00:36:03 Uram, Zhu-ge úr tervekkel érkezett,
00:36:05 hogy felvegyük a harcot Cao Cao-val.
00:36:08 Nem kerül semmibe, hogy meghallgassuk.
00:36:14 Bár Uram nemrégiben csatát vesztett,
00:36:15 Guan Yu, Zhang Fei és Zhao Yun
00:36:18 éppúgy mint a hajóhad,
00:36:19 s az a legkevesebb tízezer
00:36:21 Ha az erôink egyesülnek Wu elit
00:36:24 a szövetség mindkettônket megerôsít!
00:36:27 Bár Cao Cao létszámbeli fölényben van,
00:36:29 csapatainak több, mint
00:36:31 és ôk nem teljesen megbízhatóak.
00:36:32 Legkevesebb száz mérföldet
00:36:35 Kimerültek.
00:36:37 Ahogy a mondás tartja, egy elhasznált
00:36:40 Azonkívül az északiak nem szokták
00:36:42 és nincs tengeri tapasztalatuk sem.
00:36:44 Elhamarkodott támadásuk
00:36:50 Jól érvelsz!
00:36:53 Uram,
00:36:55 kérlek ne dôlj be Zhu-ge csapdájának!
00:36:57 Nem csatázhatunk indokolatlanul
00:36:59 Cao Fôkancellárral!
00:37:01 A szövetség Liu Bei-el
00:37:03 csupán okot adna rá, hogy
00:37:05 Jobb, ha fogjul ejtjük Liu Bei-t
00:37:07 és ajándékként adjuk Cao Cao-nak!
00:37:08 Nem! Elôször harcolni fogunk,
00:37:10 az majd keserû szájízt ad Cao Cao-nak!
00:37:13 Százezer nyolcszázezer ellen!
00:37:16 Miféle háború lenne ez!?
00:37:18 Gyávák!
00:37:19 Valamennyien szégyentelen
00:37:24 Nem harcolhatunk!
00:37:26 Nagyuram,
00:37:28 tudom, hogy titkolod képességeid.
00:37:31 A kard túl sokáig volt rejtve.
00:37:33 Most itt az idô kivonni a pengéjét!
00:37:42 Uram, ez a Zhu-ge Liang
00:37:44 csak bajt hoz ránk!
00:37:47 Ne tedd, Uram!
00:37:53 Egy szót se többet!
00:37:55 Ezt már túl sokszor hallotam!
00:38:08 Hagy gondoljam végig!
00:38:10 Hagy gondolkozzam...
00:38:22 Milyen gyönyörû!
00:38:23 Ez egy valódi menyország a földön!
00:38:26 Sajnos Cao Cao érkezésével
00:38:28 mind ez a szépség hamaronan hamuvá lesz.
00:38:30 Szavaid már majdnem
00:38:34 Ahhoz hogy a szövetség létrejöjjön,
00:38:36 egy egyetlen embert még kell megyôznöm.
00:38:38 Zhou Yu-t.
00:38:40 Pontosan.
00:38:41 ô a herceg bátyja, akit igen sokra tart.
00:38:43 A megboldogult Herceg
00:38:46 hogy belügyekben keresd Zhang Zhao-t
00:38:48 de külügyekben inkább Zhou Yu-t!
00:38:50 ô az tábora jelenleg Red Cliff-nél van.
00:38:51 ô a megfelelo ember,
00:39:31 Elég!
00:39:34 Add ide!
00:39:35 Nem vagy képes megtartani a lándzsát?
00:39:38 Minden csapásban eronek kell lennie!
00:39:40 Még egyszer!
00:39:44 Szúrj!
00:39:45 Vágj!
00:39:47 Térj ki!
00:39:49 Szúrj!
00:39:50 Vágj!
00:39:51 Üss!
00:39:52 Térj ki!
00:39:54 Zhu-ge úr, ott van Zhou Yu
00:40:06 Alakzatba!
00:40:18 Egy újabb szárny.
00:40:34 A Liba formáció.
00:40:35 Nem rossz.
00:40:39 Sajnos kissé idejétmúlt.
00:42:03 Add ide!
00:42:15 Nagyméltóságú uram!
00:42:43 Próbáld ki!
00:44:25 Köszönöm.
00:44:27 Nagyméltóságú uram!
00:44:32 A családom vízibivalyát ellopták
00:44:33 a barakk melletti mezôrôl.
00:44:37 Néhány ember látta, amint...
00:44:54 Nagyméltóságú uram,
00:44:57 Üdvözlet, Zhou!
00:45:00 Üdvözlet!
00:45:03 Miért hordassz legyezôt egy
00:45:04 Segít nyugodtnak maradnom.
00:45:06 Ez egy régi szokás,
00:45:09 Nem tûnsz aggodalmas embernek.
00:45:14 Erre.
00:45:19 Min mosolyogsz?
00:45:21 Nem mosolygok, csupán
00:45:24 nem csak azt tudják
00:45:26 hanem azt is hogyan kell
00:45:29 Jól informált ember vagy
00:45:31 Csak egy kissé.
00:45:32 Mégis azt mondtad, hogy
00:45:38 Senki sem hall
00:45:39 ilyen távolságról, csupán te.
00:45:42 Éles a hallásom.
00:45:46 Erre.
00:45:50 Gan tábornok, Zhu-ge úr azt mondta
00:45:52 formációid idejétmúltak.
00:45:53 Mit gondolsz, ezek a rossz formációk
00:45:57 Sosem gondoltam olyat, hogy
00:46:00 A formációk ereje szívbôl jön.
00:46:03 Nem létezik olyasmi, hogy idejétmúlt.
00:46:06 ô itt...?
00:46:08 Ez Gan Xing tábornok.
00:46:10 Bocsásson meg, Gan tábornok!
00:46:15 Gan tábornok és serege,
00:46:16 a legközismertebb
00:46:18 Nem ûzhetsz gúnyt belôlük.
00:46:20 Semmi probléma.
00:46:41 Nagy hatással volt rám
00:46:48 De ennek az idôs embernek
00:46:50 a rizs földekrôl, nem
00:46:55 Vajon egyik testvérünk tette ezt?
00:46:59 Aki ezt tette valamennyiünket
00:47:00 Találjuk meg! Ki tette
00:47:05 Lu Su, mondd meg
00:47:07 mi a büntetés a törvény szerint?
00:47:09 A törvény azt mondja
00:47:10 a bûnös lakoljon halállal!
00:47:12 Lépjen elô! Mutassa magát!
00:47:14 Lépjen elô!
00:47:22 Van egy mód hogyan
00:47:24 Mivel a bivalyt a rizsföldrôl lopták el,
00:47:27 a fosztogató lábbelijén
00:47:30 - Igazam van?
00:47:40 Figyelem, Gan Xing század!
00:47:42 Mindenki
00:47:43 fusson ahhoz a fához
00:47:45 körbe és vissza!
00:47:47 Indulás!
00:47:51 Gyorsan! Felzárkózni!
00:48:43 Ma nem ragadtam ki a bûnösöket
00:48:47 mert adni akarok nekik
00:48:50 Wu hadserege nem tûri a fosztogatást!
00:48:55 Amire valójában szükségünk van
00:48:57 az a közös erônk!
00:49:03 Hibáztam
00:49:05 katonáim kiképzénél.
00:49:09 Bocsánatodért esedezem!
00:49:14 Mit nem mondassz, uram!
00:49:16 Mit nem mondassz!
00:49:33 Ezeket a katonákat nehéz kiképezni,
00:49:45 mégis óriási erôt jelentenek.
00:49:53 Ezek a dolgok ellátmányunk
00:49:56 Vagyonod felét adtad,
00:49:59 Most pedig az ellátmányunk
00:50:00 Szóval odaadnád a másik felét is?
00:50:04 Bármit is mondassz, azt elfogadom.
00:50:07 Akkor megállapodtunk.
00:50:08 Nagyméltóságú uram!
00:50:09 Nagyméltóságú uram!
00:50:12 Ahogy mondtam. Ezzel
00:50:17 Farfekvésû lesz!
00:50:18 Farfekvéssel jön a világra!
00:50:32 Várj!
00:50:47 Luoyue,
00:50:49 tarts ki!
00:50:54 Úrnôm! A kicsi még nem...
00:50:57 Maradj csendben!
00:50:58 Nem tud életet adni,
00:51:17 Jön!
00:51:23 Xiao Qiao, mi történik?
00:51:27 - Egy farfekvésû születés.
00:51:31 Nagyméltóságú Uram, a lovaknál...
00:51:33 - Halkabban!
00:51:36 A kicsi nem jött ki két napja.
00:51:40 Mi történik?
00:51:43 Miért csak az egyik lába van kint?
00:51:51 Nem tud kijönni.
00:51:59 Mit tegyünk?
00:52:03 A másik lába beszorult.
00:52:07 Egyszeruen kihúzni nem fogjuk tudni.
00:52:09 Ki ô?
00:52:11 ô Zhu...
00:52:12 ô Zhu-ge Liang, egy barátom.
00:52:15 Lépjetek hátrébb egy kicsit.
00:52:17 Ehhez is értessz?
00:52:19 Egy kicsit.
00:52:20 Teheneket segítettem a világra.
00:52:22 A lovak nagyjából ugyanolyanok.
00:52:25 Elnézést, hagy próbáljam meg.
00:52:56 A két patának egyszerre kell kijönnie
00:52:59 egy természetes születésnél.
00:54:00 Még nincsen neve.
00:54:03 Délen született,
00:54:05 így déli neve kell hogy legyen.
00:54:10 Mit szólnál a Meng Meng-hez?
00:54:12 Meng Meng?
00:54:18 Meng Meng, állj fel!
00:54:23 Nem tud!
00:54:25 Állj fel!
00:54:29 Gyerünk!
00:54:31 Állj fel!
00:54:41 Remélem láthatjuk
00:54:51 Igérj meg valamit!
00:54:53 Amikor felnô,
00:54:55 nem csinálsz belôle harci hátast.
00:55:10 Nagyuram,
00:55:11 Xiao Qiao úgy viselkedik
00:55:13 mint egy ifjú büszke anya.
00:55:20 Nagyuram, ez most a háború
00:55:23 vagy a béke esszenciája?
00:55:26 Lu Su,
00:55:27 ma ünnepelünk. Ne beszéljünk
00:55:30 Rendben,
00:55:35 Mivel Zhu-ge úr képzett a zenében,
00:55:37 miért ne játhatnánk együtt?
00:55:40 Csak egy kissé vagyok képzett benne.
00:55:42 Nagyszerûen csinálod.
00:55:43 Csak rejtegeted a tudásodat.
00:55:48 Ha ti Nagyuraim ketten
00:55:51 akkor az egy tökéletes játék lesz.
00:58:56 - Kérlek.
00:59:01 Köszönöm, Zhu-ge úr!
00:59:04 A férjem hosszú ideje nem
00:59:06 Én sem fáradtam el már ennyire jó ideje.
00:59:15 Még mindig nem beszéltünk
00:59:16 Hogyan mehetnénk így el?
00:59:17 A válasza a zenében volt.
00:59:27 Azt hiszem ti ketten
00:59:30 A zenéje azt mondta nekem,
00:59:32 hogy barátokra van szüksége
00:59:36 A zenéd azt mondta
00:59:39 hogy meg kell vívnod ezt a háborút.
00:59:52 Fôkancellár,
00:59:54 a vágy és megszállottság
00:59:57 szintén okozhat fejfájást.
01:00:00 Nem hallottad, hogy a
01:00:05 Ezen a festményen az Úrnônek kell lennie
01:00:08 A neve Xiao Qiao
01:00:11 Amikor fiatal voltam,
01:00:12 apja nagyon elutasító volt velem.
01:00:16 Csak egyszer láthattam.
01:00:18 Most ô a legcsodálatosabb nô a világon
01:00:22 és feleségül ment Zhou Yu-hoz.
01:00:25 Miután elfoglaltam Wu-t,
01:00:28 az enyém lesz!
01:00:34 Uraim, hát mind itt vannak.
01:00:35 Igen, Nagyúr!
01:00:36 Cai tábornok, a hajói
01:00:39 Köszönöm, Nagyuram!
01:00:41 Évekig védtem Jingzhou-t.
01:00:43 Jelenlegi tengeri haderônkkel
01:00:46 biztosan legyôzzük Wu-t.
01:00:47 - Nagyszerû!
01:00:50 hogy a szárazföldi csapatok
01:00:53 Xia-hou tábornok! Míg mi északiak
01:00:56 a déliek a vizeken jeleskednek.
01:00:59 Ahhoz, hogy megsemmisítsük Wu-t,
01:01:00 szükségünk van Cai tábornok és az ô
01:01:03 Köszönöm, Nagyuram!
01:01:04 Cai tábornok,
01:01:06 Mi...
01:01:07 a legjobb étel itt délen?
01:01:11 A folyami hal a legjobb étel
01:01:14 Akkor...
01:01:15 mi a legrosszabb dolog délen?
01:01:17 Az idôjárás a legrosszabb.
01:01:19 Ez a szeles évszak.
01:01:21 A szél gyakran kiszámíthatatlan.
01:01:49 Gyôzelem!
01:02:18 Hat sárkány vezeti harci szekerem.
01:02:20 A legnagyobb sebességgel
01:02:23 minden szolgálatomban álló hûbéresemmel
01:02:26 hogy uraljam a világot!
01:04:58 Szárazföldön és tengeren olyan erôkkel,
01:05:04 találkozni szeretnék Önnel,
01:05:08 Ez a Cao Cao
01:05:09 tényleg elég magabiztos.
01:05:11 Mit jelent az, hogy
01:05:16 Bátyám
01:05:18 Mosolyogj!
01:05:20 Túl leszünk rajta.
01:05:23 ôk is azt akarnák, hogy mosolyogj!
01:05:34 Amikor apa tizenkilenc éves volt,
01:05:37 úgy ismerték, hogy a Délvidék Tigrise.
01:05:41 Amikor bátyám huszonhat volt,
01:05:48 Én most éppen huszonhat vagyok,
01:05:50 és semmit sem tettem eddig!
01:05:56 Úgy tûnik hogy az eredményeim
01:05:58 sosem lesznek mérhetôek az övékhez.
01:06:03 Nem számít mennyire keményen próbálom,
01:06:06 azok az öreg tanácsadók mindig
01:06:16 Bátyám!
01:06:20 Jókor jöttél...
01:06:22 nem figyel rám és még
01:06:25 Uram,
01:06:28 Az mi?
01:06:30 Cao Cao a megadásunkat
01:06:59 Ezt már jó ideje nem használtad.
01:07:04 Menjünk!
01:08:38 Okos példány.
01:08:41 Látod ôt?
01:08:43 Ez a bestia figyel minket.
01:08:48 Baljóslatúan játszik a prédájával.
01:08:52 Nem olyan, akár Cao Cao?
01:08:55 Bár Cao Cao fôkancellár,
01:08:59 mindig lesben áll a sötétben
01:09:01 Az egész világon nincs
01:09:04 Bátyám, mitôl tartassz?
01:09:11 Ott!
01:09:24 ôszintén szólva
01:09:25 három éve készülök a
01:09:27 Cao Cao azt állítja, hogy
01:09:29 de sok közülük átállt csapat,
01:09:32 Valójában leginkább csak
01:09:36 A mi csapatainknak jó a morálja.
01:09:38 Jól ismerik a Yangtze-folyót és
01:09:42 Ezenfelül, Cao Cao-nak nincs
01:09:44 De az idôsebb tanácsosok!
01:09:45 ôk csak abban érdekeltek
01:09:48 Nem kell hallgatnod rájuk!
01:09:52 Bátyánk egyszer azt mondta,
01:09:54 te vagy a jobb vezetô,
01:09:57 de ô a jobb parancsnok.
01:10:03 Ez vette el az önbizalmad.
01:10:05 De ezt csak azért mondta
01:10:18 Tigris!
01:10:19 Segíts neki!
01:10:21 Menj gyorsan!
01:10:23 El innen!
01:10:25 Tudsz járni?
01:10:27 Jól vagy?
01:10:36 Ott van a bestia!
01:10:55 Menj!
01:10:57 Ne törprengj többé!
00:01:38 Ha bárki megadásról beszél,
00:01:40 úgy végzi, mint ez az asztal!
00:01:50 Zhou Yu!
00:01:52 Cheng Pu!
00:01:53 Lu Su!
00:01:55 Igen!
00:01:57 Ezennel kinevezlek titeket:
00:02:07 Zhou Yu, te vezeted a hadjáratot,
00:02:09 Cheng Pu lesz a helyettesed
00:02:10 Lu Su pedig a tanácsadótok.
00:02:13 Békét kötünk Liu Bei-el,
00:02:15 hogy megállítsuk Cao Cao invázióját!
00:02:17 Értettük!
00:02:49 Úgy tûnik a háború elkerülhetetlen.
00:02:55 Nem tudjuk megállítani Cao Cao-t,
00:02:57 de talán megakadályozzuk
00:03:03 Csupán addig amíg nem törnek ki újabbak.
00:03:31 Ez nem olyan, mint a tiéd?
00:03:34 Jól utánzod a kézírásomat.
00:03:43 Tudod miért írok olyan sok 'Ping An'
00:03:45 A 'Ping An' békét jelent.
00:03:47 szóval...miért írsz oly sok békét?
00:03:53 'Ping An'
00:03:59 egy név.
00:04:18 Gyere,
00:04:20 mit hallassz?
00:04:23 Hallgass figyelmesen.
00:04:59 Azt beszélik,
00:05:02 a harcosok családjainak
00:05:05 amikor...
00:05:07 Nekem mikor kell indulnom?
00:05:09 Nem hagyom, hogy elmenj
00:05:12 Azt akarom, hogy mellettem maradj
00:06:41 Még egyszer!
00:06:42 Igyekezz!
00:07:03 Zhao tábornok!
00:07:08 Vezetô stratéga, hát visszatértél!
00:07:10 Ez Zhou Yu, Wu-ból, ô
00:07:16 Guan! Guan!
00:07:21 a homokos folyópartról.
00:07:25 Bájos hajadon, szerénységed és jóságod
00:07:30 egy férfinak is becsületére válna.
00:07:35 Nincs ennivalónk, mi a jó
00:07:37 Ha felnôsz, megérted majd,
00:07:39 hogy az olvasás
00:07:43 Nos, olvassuk el még egyszer!
00:08:08 Nagyszerû kaligráfia!
00:08:10 Nyavalyás!
00:08:12 Mit képzelsz, mit csinálsz!?
00:08:19 Mindig csodáltam Zhang
00:08:22 Hogy elgyôzzük Cao Cao-t olyan
00:08:26 Erre!
00:08:44 Uram, itt vannak!
00:08:46 Nem volt könnyû.
00:08:50 Ez itt Zhou Yu, ô vezeti a hadjáratot.
00:08:52 A helyettese Cheng Pu,
00:08:54 a tanácsadójuk Lu Su,
00:08:55 és Huang Gai veterán tábornok.
00:08:57 Üdvözlet, Liu Nagyúr
00:09:00 Uraim,
00:09:02 A herceg valamennyiünkön
00:09:04 Ezért ôszintén hálás vagyok.
00:09:07 Egy szövetség barátság is egyben.
00:09:08 A barátok pedig kerülhetik
00:09:11 Nagyméltóságú uram, megkérdezhetem,
00:09:13 hány katona áll szolgálatodban?
00:09:15 Harmicezer.
00:09:16 Harmincezer?
00:09:21 Harmincezer ember túl kevés.
00:09:24 Az embereink nem elegendôek?
00:09:26 A te hadsereged egyetlen
00:09:29 Te melyik csatát nyerted meg?
00:09:30 Beszélj! Csak attól félek halálra
00:09:33 Akkor mi van?
00:09:34 - Mi rosszabb, mint egy legyôzött sereg?
00:09:37 Jobb vesztesnek lenni, mint gyávának!
00:09:40 Mit beszélsz?
00:09:41 Hogy merészeled!
00:09:42 Bátyám, elég!
00:09:44 Bátyám!
00:09:49 Ezzel nem a szövetséget építjük,
00:09:50 hanem ellenségekké válunk.
00:09:53 Zhou Úr!
00:09:54 Mi a véleményed?
00:10:02 Ilyen vészterhes napokban
00:10:03 is lábbeliket készítessz?
00:10:05 Évek óta ez a szokásom.
00:10:07 Hosszú utat tettünk meg
00:10:10 és amikor tönkremennek,
00:10:12 Nagy tesvérünk a saját
00:10:15 Pontosan.
00:10:25 Ez tényleg erôs.
00:10:34 Csodálkozom, hogy egy
00:10:37 hogyan képes olyan erôssé
00:10:48 Uratok nemeslelkû,
00:10:50 és tábornokai bátrak.
00:10:51 Guan, Zhang és Zhao tábornokok mind
00:10:54 Egy sereg, melynek lelke ilyen
00:10:59 Nekünk Wu szülötteinek meg
00:11:03 Mi is megteszünk minden tôlünk telhetôt.
00:11:05 Egyetlen álmom van csupán
00:11:07 valamennyünkért,
00:11:10 hogy egyesítsük erôinket!
00:11:14 Senki nem téphet szét
00:11:35 Itt vagyok.
00:11:37 Miért vagy itt?
00:11:39 Háborúba megyek!
00:11:41 Háborúba?
00:11:42 A háború nem holmi tréfadolog!
00:11:47 Azt hiszed, tréfálkozni jöttem?
00:11:49 Egy nônek is vállalnia
00:11:51 ha a királyság léte forog veszélyben.
00:11:52 Szóval ló kell!
00:11:55 Ne menjetek! Várjatok!
00:11:58 Ne legyetek olyan mint a bátyám!
00:11:59 Szóljatok!
00:12:00 ô kicsoda?
00:12:02 A hercegnônk, Sun Shang Xiang
00:12:06 Hercegnô,
00:12:08 voltál valaha háborúban?
00:12:11 Mindent el kell kezdeni egyszer!
00:12:13 Miután harcoltam az elsô csatában,
00:12:15 sosem vágytam egy másodikra.
00:12:18 Azt hiszem ha találkozna
00:12:20 a kezei remegnének a félelemtôl.
00:12:24 Hercegnô, úgy értem, jobb neked
00:12:34 Nagyon ambíciózus ifjú hölgynek tûnik.
00:12:37 Néha túlon-túl férfias.
00:12:41 A szolgálói mind fegyveresek.
00:12:45 Ki merne ilyen lányt feleségül venni?
00:12:47 Mit csinálsz?
00:13:19 Mit mondtál a lovamnak?
00:13:21 Hogy a lovasa
00:13:24 egy gazfickó!
00:13:28 Kelj fel!
00:13:32 Ne rángasd olyan keményen!
00:15:13 Fordulj felém!
00:15:28 Fôkancellár!
00:15:30 Fôkancellár,
00:15:31 futár érkezett Wu-ból!
00:15:36 Hozzátok ide!
00:15:37 Igen Uram!
00:15:42 Erre kérem.
00:15:51 Sun Quan megkapta a levelemet?
00:15:54 - Igen.
00:16:28 Ez üres. Mit jelentsen ez?
00:16:31 Harcolni akarnak,
00:16:33 így nem vesztegették az
00:16:37 Vigyétek!
00:16:38 Lefejezni!
00:16:40 Fôkancellár,
00:16:41 Liu Bei mostanra már szövetséget
00:16:44 pimaszul ellenszegülve a birodalomnak.
00:16:55 Ki fogja vezetni a szövetségüket?
00:16:58 Fôkancellár, úgy gondolom,
00:17:01 Zhou Yu zenei tehetségérôl híres
00:17:04 Hogy vezethetne ilyen ember hadsereget?
00:17:07 Fôkancellár, évekig Zhou Yu
00:17:11 Zenében járatos ember ugyan,
00:17:12 de még jobb katonai
00:17:14 Számottevô veszteségeink voltak miatta.
00:17:16 Kérlek ne becsüld alá ôt!
00:17:20 Bizonyára igazad van,
00:17:22 amikor ennyi érdemet adsz neki.
00:17:26 Fôkancellár,
00:17:28 van még egy ember, akit
00:17:30 - Ki az?
00:18:19 A hôsre, aki elsôként
00:18:47 A Guandu-i csatában,
00:18:49 Cao Cao ezer fogságba esett
00:18:53 Becsomagoltatta és visszaküldte ôket,
00:18:55 hogy megtörje ellenfelei morálját.
00:18:57 Ma
00:18:59 lefejeztetett egy férfit Wu-ból,
00:19:01 hogy megtörjön minket!
00:19:06 De Wu népe nem gyáva!
00:19:08 Nem félünk tôle.
00:19:10 Rég óta vártam erre a napra!
00:19:13 Itt vagyok!
00:19:15 Micsoda felfordulás!
00:19:16 Nem hagyom ki a holnapi csatát.
00:19:24 Zilong,
00:19:25 volt bármi probléma a szövetséges
00:19:28 A két hadseregnek
00:19:29 így eleinte voltak kisebb konfliktusok,
00:19:33 de nyugodt lehetsz, jól kiképzem ôket.
00:19:52 Zhou Yu kedveli a vizi csatákat?
00:19:55 Cai Mao and Zhang Yun tábornokok,
00:19:57 Tudom, hogy nem várhatnak tovább!
00:19:59 Nagyon jó,
00:20:00 ti ketten fogjátok
00:20:04 Cai Mao erôs hajóhadat vezet.
00:20:06 Az áramlatok és a szél nekünk kedvez.
00:20:08 Igy elindíthatjuk hadihajóinkat.
00:20:10 Fôkancellár, mikor indulunk?
00:20:12 Holnap, hajnal elôtt.
00:20:13 Nem várhat. Még ma éjjel
00:20:15 Nem,
00:20:18 legyen ma éjjel!
00:20:19 Ennyire kapkodva fog cselekedni?
00:20:23 Csak egyetlen szó van
00:20:25 Xinye-nél Cao Cao's elit
00:20:28 százötven mérföldet nyomult elôre.
00:20:30 Nincs idônk felkészülni.
00:20:34 Élen harcoló csapatait úgy
00:20:36 amíg saját megbízható
00:20:38 Cao Hong, Zhang Liao!
00:20:40 Ti vezetitek a hajókat
00:20:42 Xia-hou Jun és Wei Ben,
00:20:44 Ti vezetitek a nyugati lovasságot,
00:20:45 és fedezitek a hajókat!
00:20:48 Ha a hadihajók olyan erôsek,
00:20:51 mi szükség a fedezetükre?
00:20:58 Hol lesz a fô célpontjuk?
00:21:06 Éppen itt!
00:21:20 Ez az oka, hogy Red
00:21:22 Elôre láttad ezt.
00:21:24 Pedig valaki azt mondta, hogy
00:21:26 Én ismerek egy még régebbit.
00:21:40 Yinyang formáció.
00:21:43 Az tényleg nagyon idejétmúlt.
00:21:44 De ha helyesen használjuk,
00:21:54 Mirôl beszélsz?
00:21:57 Hogy használhatnánk a
00:22:06 Ha bedobod, elsüllyed!
00:22:12 Ha azt hiszik használni
00:22:14 akkor Zhou Yu and Zhu-ge
00:22:19 Cai táborok, a hajóid csak
00:22:21 - Értettem!
00:22:23 Vigyetek kétezer lovast és
00:22:27 Cao Cao seregének legtöbbje gyalogság
00:22:30 Mégis a víz felôl támadna?
00:22:35 Mit gondolsz?
00:22:37 Cao Cao sosem beszél valódi céljairól,
00:22:39 még a saját követôinek sem.
00:22:41 Valóság és illúzió
00:22:44 Cao Cao szeret játszani
00:22:45 mind a barátaival,
00:22:55 Mit csinálsz? Bedobtál egy
00:24:14 Megállni!
00:24:32 Jelentést!
00:24:34 Nincs nyoma a Wu seregnek a hátsó
00:24:36 és civileknek sem!
00:24:41 Mind megfutamodott. Kivéve azt
00:24:57 - Roham!
00:24:59 Megfutamodnék néhány fiatal lány elôl?
00:26:38 Lôjj!
00:26:44 Lôjj!
00:28:45 Az ellenség besétált a csapdába.
00:28:46 Ez a Yinyang formáció
00:28:52 Alakzatba!
00:29:35 Ez csapda!
00:29:36 Éreztem, hogy ez lesz.
00:29:38 Átkozottak! Most övék az elôny.
00:30:16 Megölni ôket!
00:30:34 Vissza alakzatba!
00:30:35 Törjetek át a pazsokon és
00:32:00 Roham!
00:36:56 Jelezz a lovasságnak!
00:37:00 Ezért megölöm Zhou Yu-t!
00:38:04 Fordulás!
00:38:05 Fordulj!
00:38:28 Roham!
00:39:29 Támadás! Megölni ôket!
00:39:44 Vissza alakzatba!
00:39:45 Koncoljátok fel ôket!
00:39:49 Koncoljátok fel ôket!
00:41:00 - Nagyuram!
00:43:09 Gyerünk!
00:43:26 Támadás!
00:44:12 Óriási! Ez óriási!
00:44:44 Takarodj!
00:45:16 Jelentést!
00:45:18 Méltóságos Uram,
00:45:19 Cao Cao hajóhada Red Cliff felé tart!
00:45:43 Fôkancellár, a seregünk
00:45:45 Lovasságunk még sosem vesztett csatát.
00:45:48 Ez csupán egy kisebb
00:45:55 Sikerült kijátszaniuk ezt az öreg rókát.
00:46:00 Nézzétek!
00:46:01 Még ha a vizi út hosszabb is volt,
00:46:04 nincs egyetlen szövetséges hajó sem,
00:46:07 Ehelyett szárazföldi
00:46:10 Felkészültek ránk.
00:46:13 A háború ezek ellen a lázadók
00:46:18 Fôkancellár, mivel nincs
00:46:21 küldjük ki a hajóinkat,
00:46:24 Jobban szeretném, ha
00:46:26 lenne felkészülni a vizi ütközetre.
00:46:29 Elôbb, vagy utóbb
00:46:33 Még mindig várok rá, hogy belevéssem
00:46:38 Ott!
00:46:39 Ott verünk tábort!
00:46:42 Red Cliff közelében.
00:46:46 Gyôzelem! Gyôzelem!
00:47:30 Mennyi hajó.
00:47:33 Ha tüzifának használnánk ôket,
00:47:35 száz évbe is beletelne,
00:47:39 Hogy ütünk rajtuk?
00:47:41 Cao Cao azt mondta,
00:47:43 Úgy néz ki, tényleg van neki annyi.
00:47:46 És akkor mi van ha
00:47:48 Csak egyetlen teknôs kellett
00:47:51 Pontosan!
00:47:52 A késlekedés megtörte a lendületüket.
00:47:57 Mit gondolsz?
00:48:00 Cao Cao nem szemtôl-szemben
00:48:03 sokkal inkább megpróbált
00:48:06 Hibát követett el.
00:48:10 Most taktikát változtat,
00:48:13 és elkezdi használni a hajóit.
00:48:15 Cao Cao csak kétezer embert
00:48:19 De mi még nem tudunk
00:48:22 Csupán várhatjuk a következo támadását.
00:48:29 Hogy van a sebed?
00:48:33 Remekül. Csak felületi sérülés.
00:48:35 Tartozom vele.
00:48:39 Ne izgulj!
00:48:55 Gyôzelem!
00:49:04 Túl korán ünneplik a gyôzelmet.
00:49:07 Ilyen jó morállal mitôl kéne félnünk?
00:49:09 Jó harci szellem kell,
00:49:27 Nagyméltóságú Úr!
00:49:28 Ez a gyógyszer nagyon hamar
00:49:31 Kérlek viseld el a fájdalmat.
00:49:53 Hagy csináljam én!
00:50:46 Hagy tegyek valamit
00:50:50 Hogy néz ki a kötésem?
00:50:53 Becsomagoltál akár egy rizsszemet.
00:51:00 Úgy tûnik Cao Cao mégsem olyan
00:51:07 Pedig valójában nagyon is az.
00:51:09 Egy tapasztalt katonai parancsnok.
00:51:11 Mindent meg fog tenni, ami
00:51:14 Tudja hogy kell irányítani egy sereget,
00:51:17 de nincsenek barátai.
00:51:20 Cao Cao nem olyan, mint te.
00:51:31 Igyunk
00:51:33 Zhou Nagyúr egészségére!
00:51:35 A Nagyúrra!
00:51:39 Zhou Urra!
00:51:40 Remélem hamarosan felépül!
00:51:51 Nyomás alatt egyesítettük erôinket,
00:51:54 de legvadabb álmainkat
00:51:56 Fényes gyôzelmünk sokkolta Cao Cao-t!
00:52:00 Herceg,
00:52:01 Nehéz szívvel kérek tôled szivességet.
00:52:04 Százezer menekült
00:52:06 követett minket Xinye városából.
00:52:08 Nekem nincs földem amelyen
00:52:10 Miután legyôztük Cao Cao-t,
00:52:12 azt szeretném kérni, hogy
00:52:15 Jingzhou a Yangtze vidékének szíve
00:52:17 és a legértékesebb stratégiai hely.
00:52:19 Hogy tudnád..?
00:52:23 Csak egy becsületes vezetô
00:52:27 birtokolhat földet.
00:52:30 Valóban, egy becsületes vezetônek
00:52:35 A királyság hatalmas,
00:52:36 elég nagy hozzá, hogy menedékül
00:52:39 De én attól tartok, hogy
00:52:41 ha a katonák letelepednek,
00:52:44 Azok a fegyveresek mind
00:52:46 Ha egy Ur becsületes,
00:52:47 az összes királyságban élô
00:52:51 Gyerünk,
00:52:52 Igyunk!
00:52:53 Egészségünkre!
00:53:05 A hercegnô egy igazi hôs!
00:53:14 Lord Liu,
00:53:16 kisebb húgomat
00:53:17 mindig is csodálták a férfiak,
00:53:20 de mivel ennyire szenvedélyes,
00:53:23 mindig aggódom az esküvôje miatt.
00:53:27 Nehéz megfelelô férjet találni neki.
00:53:32 Bátyám,
00:53:33 Mirôl beszélsz?
00:53:36 Ha a Liu és Sun családok
00:53:38 akkor nem számít hogyan osztjuk el
00:53:45 A háború még csak most kezdôdött.
00:53:48 Én...
00:53:49 sosem gondolkodtam rajta,
00:53:55 de...
00:54:12 Bátyám,
00:54:14 túl sokat ittál!
00:54:16 Mit akarsz tôlem?
00:54:19 Egy nagyszerû férjet találtam neked
00:54:22 Mi a baj ezzel?
00:54:26 Remek.
00:54:27 Akkor, száz felfegyverzett
00:54:29 szolgálóm fogja
00:54:31 ôrízni az ajtómat,
00:54:35 Óva intelek attól hogy belépj,
00:54:42 és...
00:54:44 Ó, ne!
00:54:52 Nagy tesvérem!
00:54:54 Nagy tesvérem!
00:54:59 Micsoda gorombaság!
00:55:00 Micsoda felhábító gorombaság!
00:55:01 Bátyám!
00:55:04 Soha nem tanultál meg tisztelni engem!
00:55:14 Ez különös. Mit csináltam rosszul?
00:55:17 Nagy testvérem
00:55:22 Kelj fel!
00:55:49 Bármit is csinálsz, ne
00:55:51 Az ô akupunktúrás pontjaik
00:55:55 Remélem az Urad nem sérült meg!
00:55:58 ô akkor sem tenne szemrehányást
00:56:02 Felháborítóan goromba voltam?
00:56:04 Én azt hiszem egyedi voltál,
00:56:06 olyan akit a legtöbben félreértenek.
00:56:12 Gyûlölöm az elôre eltervezett esküvôket!
00:56:16 A nôket úgy kényszerítik bele,
00:56:19 mintha sakkfigurák volnának.
00:56:26 Túleteted ôket.
00:56:27 Nem lesznek képesek repülni többé.
00:56:39 Ha egy lennék közülük...
00:56:47 El akarnál
00:56:48 repülni?
00:56:50 Az egész életemet a palotában élem le.
00:56:53 Nagyon unalmas.
00:56:56 A tehetséged meghaladja másokét,
00:56:59 mégis rejtegeted.
00:57:04 Csak te látod a tehetségemet.
00:57:11 A bátyámmal régebben sokszor
00:57:16 Akkoriban a mezô tele volt
00:57:21 Most mindez sötétbe és
00:57:24 minden megváltozott
00:57:28 Mielôtt ideérnének,
00:57:32 elmegyek.
00:57:34 Benézek hozzájuk,
00:57:36 és okozok némi felbolydulást!
00:58:11 Vigyázz.
00:58:13 Az idôjárás hidegebbre fordult.
00:58:18 Már három napja szolgálom
00:58:20 Önt, Fôkancellár,
00:58:22 és még a nevemet sem tudja.
00:58:26 - A nevem...
00:58:32 Igen.
00:58:33 Tedd azt.
00:58:55 Fôkancellár,
00:58:57 ma elkezdhetjük a kezelést.
00:59:10 Doktor,
00:59:11 mi a baj?
00:59:26 A tea, Nagyúr
00:59:27 Helytelen.
00:59:31 Próbáld megint.
00:59:37 Tea, Nagyúr.
00:59:41 Igy.
00:59:44 Xiao Qiao,
00:59:45 mindig csodáltam ahogyan
00:59:54 Egy nô miatt kezdte ezt a háborút.
00:59:58 Mindezt egyetlen nôért?
01:00:16 Mit csinálsz?
01:00:19 Most fürdettem meg ôket,
01:00:20 szárítkoznak.
01:00:24 Mi van ha megfáznak?
01:00:29 Hogy van a sebed?
01:00:31 Remekül.
01:00:33 Hallotam, tegnap este
01:00:37 A tegnap este ráébresztett arra,
01:00:41 hogy holnap talán már
01:00:50 Amikor az a nap eljön,
01:00:51 te és én
01:00:54 mindketten saját
01:00:59 Nem állhatom a gondolatot,
01:01:01 hogy veled ellentétes oldalon álljak.
01:01:04 Remélem soha nem következik be!
01:01:06 Nagyszeru parancsnok vagy.
01:01:09 Szerencsére nem Cao
01:01:11 Máskülönben nagy bajban lennél!
01:01:33 Két napja nézünk farkasszemet velük.
01:01:35 Mit gondolsz?
01:01:41 Hogy higgadtnak kell maradnom.
01:01:45 Mi a helyzet veled?
01:01:48 Nekem is higgadtnak kell maradnom.
01:01:54 Cao Cao-nak nincs tapasztalata
01:01:56 Ahhoz hogy keresztezze a folyót,
01:01:58 meg kell bíznia Cai
01:02:02 ôk mindketten déliek.
01:02:05 Minden sziklát ismernek errefelé
01:02:09 Ha kiiktatjuk ôket,
01:02:12 Cao seregének fele
01:02:20 Az eléggé
01:02:22 nehéz lehet.
01:02:31 Cao Cao mindig elég körültekintô
01:02:35 éppúgy ahogyan követôi is,
01:02:49 Érdekes alakzatot
01:02:52 Minden alakzatnak meg vannak a gyengéi.
01:02:54 Csak rajtunk áll megtaláljuk-e.
01:02:56 Nem lehet túl nehéz.
01:04:37 Nagyszerû!
01:04:56 Sosem képzeltem, hogy katonáik
01:05:31 Ez igazán érdekes!
01:05:42 Az évek alatt, amit a
01:05:45 egyszer sem gyôztek le minket.
01:05:47 De egy olyan játék, mint a Cuju
01:05:48 nem lenne izgalmas, ha mindig
01:05:54 Készen állunk
01:05:56 a Red Cliff-i csatára!
01:05:59 Látni akarom hogyan
01:06:00 amikor elkezdjük a mérkôzést!
01:06:16 FOLYTATÁSA KÖVETKEZIK
01:06:22 Fordította: Mortin