Chi bi Red Cliff

es
00:04:59 Saludos, su majestad.
00:05:14 Ayer, propuse un decreto...
00:05:16 Para declarar la guerra
00:05:19 ¿Su majestad ha aprobado el decreto?
00:05:22 Primer ministro, acaba de
00:05:25 Nuestras tropas y nuestra
00:05:28 Los insurgentes Sun y Liu...
00:05:30 están gobernando sus
00:05:32 Conspiran contra la
00:05:34 Si ellos no son eliminados a tiempo,
00:05:36 la corte de su majestad Han, será suya.
00:05:41 Primer ministro,
00:05:43 por favor déjame
00:05:45 ¿Cuánto más debe su
00:05:49 He emprendido guerras
00:05:51 Decenas de miles de soldados, han
00:05:52 perecido en los campos de batalla.
00:05:53 Todo por el gran imperio Han.
00:05:57 ¿Su majestad aún recuerda su exilio?
00:05:59 ¿Cuál, si hay alguno, de entre
00:06:02 Me pregunto, hasta hoy...
00:06:05 si no hubiese eliminado a los traidores,
00:06:08 ¿cuántos más reclamarían
00:06:19 Yo decreto...
00:06:21 que el primer ministro Cao-Cao...
00:06:23 sea comisionado como comandante
00:06:25 y vaya a pacificar el sur.
00:06:28 Gracias, su majestad.
00:06:30 El senador Kong Rong desea hablar.
00:06:38 Liu Bei es tío de su majestad,
00:06:41 y Sun Quan es el heredero de la
00:06:42 tercera generación al ducado de Wu.
00:06:44 No tienen intención de rebelión.
00:06:47 En cambio usted, primer ministro,
00:06:48 no solo acumula todos
00:06:50 sino que también intenta
00:06:51 ¡Sin tener una razón
00:06:55 A pesar de haber jurado solemnemente...
00:06:57 lealtad a la corte de su majestad,
00:06:59 ¡no será capaz de convencernos a todos!
00:07:04 El siguiente en acabar con una rebelión,
00:07:06 puede no ser usted, primer ministro,
00:07:08 ¡quizás sean Liu Bei
00:07:10 y Sun Quan!
00:07:12 Él es el primer sacrificio.
00:07:21 Agradezco al primer
00:07:51 Empiecen.
00:07:53 ¡Formen!
00:10:29 Cuidado.
00:10:37 Mi señor.
00:10:39 ¡Zilong! Mi señor.
00:10:40 Ha vuelto.
00:10:41 Nuestro hombres hicieron
00:10:43 posibles para retener nuestro terreno...
00:10:44 hasta el último minuto,
00:10:48 Afortunadamente, la mayor parte
00:10:50 de los campesinos han huido ya...
00:10:51 A través del valle.
00:10:52 ¡Mi señor!
00:10:54 Las dos damas y el joven amo...
00:10:55 están aún atrapados en la villa.
00:11:03 Mis señoras, tengan cuidado por favor.
00:11:06 No llores.
00:11:25 General Zhang.
00:11:26 Estratega principal,
00:11:29 Las fuerzas de Cao-Cao que nos persiguen
00:11:30 son más grandes de lo que anticipamos.
00:11:31 La caballería de vanguardia
00:11:35 La caballería de Cao utilizará...
00:11:36 una formación en "cuña" para atacar.
00:11:38 Reflejaremos la luz en
00:11:40 Recuerden, los refugiados necesitan...
00:11:42 al menos una hora para retirarse.
00:11:45 ¡Necesitamos más de mil soldados...
00:11:46 para la segunda línea de defensa!
00:11:48 Déjame eso a mí.
00:11:59 De acuerdo.
00:12:01 Adelante.
00:12:22 Mi señor.
00:12:23 Zhu-ge Liang,
00:12:25 los campesinos se mueven lentamente.
00:12:27 Parece que necesitarán al
00:12:30 Necesitamos urgentemente
00:12:31 para ayudar al general Zhang.
00:12:33 De esa forma Cao-Cao
00:12:35 Y podremos dejar a los
00:12:38 Cao-Cao intenta hacer que nos rindamos.
00:12:40 Él no los matará.
00:12:41 ¡No! Como puedes ver,
00:12:44 los ancianos, las mujeres y los
00:12:45 niños, todos necesitan nuestra ayuda.
00:12:46 Mi señor,
00:12:47 estos campesinos nos están
00:12:50 Para tener éxito, tendrá que
00:12:53 Esta es gente de Han.
00:12:55 Nos siguieron solo para
00:12:59 Si no podemos ofrecer
00:13:00 ¿Entonces cuál es el
00:13:08 Buscaré a Guan Yu.
00:13:09 Ve y ayuda a nuestro señor.
00:13:32 ¡Hermana!
00:13:50 ¡De prisa! Trae el
00:13:52 Esa parece la familia de Liu Bei.
00:13:54 ¡Vayan por el bebé!
00:14:54 ¡Mi señora!
00:14:56 General Zhao,
00:14:59 él es la única carne
00:15:02 ¡Él no debe caer en manos del enemigo!
00:15:05 Descanse tranquila, mi señora...
00:15:06 Les llevaré a usted y
00:15:10 ¡Vamos! ¡Monte en el caballo!
00:15:31 ¡De prisa mi señora!
00:15:44 ¡Mi señora!
00:15:48 ¡Mi señora!
00:15:52 ¡General!
00:16:34 ¡Mi señora!
00:17:02 ¡Apártense!
00:17:04 ¡Volteen los escudos!
00:17:44 ¡Ataquen!
00:18:31 ¡Vamos!
00:19:37 ¡Bailong!
00:19:56 Estratega principal,
00:19:57 ¿dónde están nuestros refuerzos?
00:21:33 ¿Quién es ese hombre?
00:21:34 Zhao Zilong de Changshan.
00:21:47 ¿Por qué tan valiente
00:21:59 General Zhao.
00:22:00 Zilong.
00:22:10 ¡Retirada!
00:22:11 ¡Todavía podemos luchar!
00:22:13 ¿Por qué nos damos por
00:22:16 El enemigo nos supera
00:22:17 Si no podemos proteger a los refugiados,
00:22:19 nuestras pérdidas serán peores.
00:22:20 ¡Atención!
00:22:21 ¡Protejan a los refugiados!
00:22:23 ¡Es una orden!
00:22:27 ¡Hermano,
00:22:28 vamos, rápido!
00:22:29 ¡Déjame! ¡Protege a los refugiados!
00:22:32 ¡Zilong, toma la joven amo!
00:22:35 ¡Retirada!
00:22:37 Atención, ¡tercer batallón!
00:22:40 ¡Protejan la retirada de los refugiados!
00:22:45 ¡Deprisa!
00:22:48 ¡A la carga!
00:22:56 ¡Segundo batallón, adelante!
00:22:59 ¡Tercer batallón, prepárense!
00:23:49 Mi señor.
00:23:53 Le traje de vuelta al joven amo,
00:24:00 pero las dos señoras ya...
00:24:09 Zilong, levántate...
00:24:36 ¡Primer ministro!
00:24:37 Liu Bei está vulnerable.
00:24:39 Mire, todos los cobardes han huido.
00:24:42 Los cadáveres están por todas partes.
00:24:45 ¡El resto corrió por sus vidas!
00:24:48 Hay solamente un hombre
00:25:06 ¡Ríndete, y tu vida será perdonada!
00:25:07 ¡Arrodíllate!
00:25:10 ¡No seas tan grosero!
00:25:14 General Guan Yu,
00:25:15 un hombre sabio elige a
00:25:18 ¿Por qué continúas al
00:25:22 ¡Aún no te arrodillas!
00:25:54 ¡Protejan al primer ministro! ¡Mátenlo!
00:25:55 ¡Nadie se mueva!
00:26:11 Primer ministro, ¿por qué?
00:26:13 Si él quisiera matarme,
00:26:16 Guan Yu no puede apuñalar
00:26:19 Liu Bei ha perdido muchas batallas,
00:26:21 y aún así muchos hombres
00:26:23 Un día, todos ellos
00:26:56 He sufrido una vida llena de fracasos.
00:26:59 Este no es el peor.
00:27:02 Cao-Cao piensa que sostiene el
00:27:05 Siempre y cuando viva y respire...
00:27:08 lucharé por acabar sus crímenes...
00:27:09 contra la corte de Han.
00:27:13 Mi señor, iré al estado
00:27:16 para pedir el apoyo de Sun Quan.
00:27:18 ¿Sun Quan?
00:27:20 ¿Contra Cao-Cao? Me pregunto
00:27:22 para luchar contra un enemigo
00:27:26 Aunque Sun Quan es joven,
00:27:28 lleva grandes ambiciones en su interior.
00:27:30 Por generaciones, el clan
00:27:33 Tienen la riqueza y la fuerza
00:27:37 Wu nos necesita tanto como
00:27:41 Si nuestra alianza ocurre,
00:27:43 entonces Cao-Cao se retirará
00:27:45 Entonces podremos ir al oeste
00:27:48 Una vez tengamos el control del oeste,
00:27:50 Cao-Cao controlará el
00:27:52 Formaremos un triángulo de poder.
00:27:55 Esta división del poder, es la
00:28:03 Mi señor, por favor descanse tranquilo.
00:28:07 ¿Confías en poder convencerlo?
00:28:19 Come un poco más.
00:28:21 El camino a Wu es largo,
00:28:36 Primer ministro, los generales rendidos,
00:28:38 Cai Mao y Zhang Yun, están aquí.
00:28:41 Esos dos hombres son poco confiables.
00:28:45 Por favor sea cauteloso.
00:28:49 Confío en todo aquel que pueda usar.
00:29:01 ¡Saludos, su alteza!
00:29:04 Levántense.
00:29:06 ¿Cuántos barcos y hombres
00:29:08 Tenemos con nosotros
00:29:10 y más de dos mil...
00:29:12 barcos de guerra y botes
00:29:14 ¡Grandioso!
00:29:16 ¡Ahora seremos...
00:29:18 tigres que nadan!
00:29:25 Su alteza, aquí está
00:29:33 General Cai,
00:29:35 veo muchos errores gramaticales aquí.
00:29:37 Espero que su estrategia militar...
00:29:39 no sea tan pobre como su
00:29:42 He escuchado que tienes
00:29:44 con el estado de Wu.
00:29:47 Su alteza,
00:29:48 he declarado la guerra
00:29:50 Los llamados intercambios,
00:29:53 No necesitas explicar.
00:29:55 ¿Qué es esto?
00:29:56 Éste es un mapa de Wu que yo tracé
00:29:58 con gran esfuerzo en ser preciso.
00:30:04 General Cai,
00:30:06 en verdad hizo un gran esfuerzo.
00:30:08 Su alteza,
00:30:10 Liu Bei ha huido a Xiakou derrotado.
00:30:12 Si eventualmente une fuerzas...
00:30:14 con el clan Wu de Sun
00:30:16 ¿No es ese nuestro mayor interés?
00:30:19 Si Sun Quan forma una
00:30:21 entonces estará albergando a un traidor.
00:30:22 Y rebelándose en
00:30:24 lo cual justifica nuestra guerra.
00:30:27 Liu Bei, un zapato
00:30:31 su vida completa es un fracaso.
00:30:33 Sun Quan
00:30:34 es un joven pretencioso sin logros.
00:30:39 Cuando un perdedor une
00:30:43 ¿Qué pueden lograr?
00:30:49 Aunque mi señor es joven,
00:30:50 muestra una sabiduría
00:30:52 Habla francamente y no te frenes.
00:30:54 Los consejeros mayores
00:31:01 ¿Dices que podemos pelear
00:31:23 Afortunadamente,
00:31:24 él tiene algunas buenas estrategias
00:31:26 para usar en contra de Cao-Cao.
00:31:27 Esta vez, Cao-Cao esta
00:31:30 Nos exceden gravemente en número.
00:31:32 ¿Cómo esperamos pelear esta guerra?
00:31:35 ¡No podemos luchar!
00:32:12 Saludos, su alteza.
00:32:17 Sr. Zhu-ge,
00:32:19 ¿escuché que Cao-Cao...
00:32:20 derrotó a Liu Bei en el lodo de Xinye?
00:32:26 La derrota en Xinye fue debido
00:32:29 Él no abandonó a los
00:32:31 que siguieron a nuestras tropas
00:32:33 ¿Qué tan grande es el
00:32:35 Un despiadado ejército de
00:32:37 está invadiendo por tierra y agua.
00:32:40 El verdadero objetivo de
00:32:43 ¡es conquistar Wu!
00:32:49 Su alteza gobierna las
00:32:51 y tiene muchos caballeros
00:32:53 Si está determinado a oponerse
00:32:55 ¡entonces por favor,
00:32:56 ¡Mi señor! ¡No luche!
00:32:58 Cuando el último duque
00:33:00 él siempre me dijo...
00:33:02 ¡que nada es más importante
00:33:03 que la paz de la gente de Wu!
00:33:06 No podemos luchar, mi señor.
00:33:11 Eso es cierto. Rendirse no es tan malo.
00:33:14 Para el cobarde, de
00:33:17 De esa forma todos pueden
00:33:19 Si ese es el caso,
00:33:21 ¿entonces por qué no se rindió Liu Bei?
00:33:24 Confucio habló del
00:33:26 y Mencio habló de
00:33:27 Rendirse no es cuestión
00:33:29 ¡es cuestión de virtud!
00:33:31 Cao-Cao, el autoproclamado
00:33:33 controla al emperador Han, y
00:33:36 Si él conquista las tierras del
00:33:40 Si nos rendimos a Cao-Cao, entonces
00:33:43 estaríamos ayudando a un tirano.
00:33:46 El gran señor Liu Bei pertenece
00:33:49 Su sabiduría es conocida en el
00:33:51 Es un hombre noble, que ha sido
00:33:52 Si no tiene éxito, entonces
00:33:54 ¿Pero, como podría él
00:33:56 ¡Eso sería...
00:33:58 una vergüenza insoportable!
00:34:08 Sin embargo, está bien
00:34:11 Al menos, podrá conservar
00:34:15 Quizás la misericordia de Cao-Cao,
00:34:16 permita que siga gobernando
00:34:19 ¿Entonces por qué no hacerlo?
00:34:23 ¿Estás diciendo que no soy
00:34:28 No, su alteza muestra una
00:34:30 mayor que la mayoría y
00:34:34 Su alteza es capaz de gobernar
00:34:37 Esto solo, es una gran
00:34:41 Mi señor, el señor Zhu-ge
00:34:43 con un plan para luchar
00:34:45 No nos lastimaría escucharlo.
00:34:51 Aunque mi señor sufrió
00:34:52 aún tenemos a Guan Yu,
00:34:54 así como a la marina de guerra de su
00:34:56 mando, con por lo
00:34:57 Si unimos fuerzas con los generales
00:35:00 la alianza nos consolidará a ambos.
00:35:03 Aunque el ejército de Cao-Cao
00:35:05 más de la mitad de sus
00:35:07 y no le son enteramente leales.
00:35:09 Han viajado más de cien millas a diario.
00:35:11 Están exhaustos.
00:35:13 Como dice el refrán, una lanza roma
00:35:14 no puede penetrar una tela delgada.
00:35:16 Por otra parte, los norteños no están
00:35:17 habituados a las tierras del sur...
00:35:18 y no tienen experiencia naval.
00:35:20 Su abrupta invasión está
00:35:26 Tienes puntos bien razonados.
00:35:28 Mi señor,
00:35:30 ¡no caiga por favor en
00:35:32 ¡No podemos justificar el luchar...
00:35:34 contra el primer ministro Cao, mi señor!
00:35:36 Nuestra alianza con Liu Bei,
00:35:38 solo justificaría la
00:35:40 ¡Es mejor tomar prisionero a Liu Bei
00:35:41 y entregarlo como regalo a Cao-Cao!
00:35:43 ¡No! Primero lucharemos,
00:35:45 Así dejaremos a Cao-Cao
00:35:48 ¡Cien mil contra ochocientos mil!
00:35:50 ¿Qué clase de guerra es esa?
00:35:52 ¡Cobardes!
00:35:54 ¡Todos ustedes son unos
00:35:56 ¡Cómo te atreves!
00:35:58 No podemos luchar.
00:36:00 Su alteza,
00:36:02 sé que ha estado
00:36:05 Las espada ha estado
00:36:07 Ahora es tiempo de desenvainarla.
00:36:16 Mi señor, este Zhu-ge Liang.
00:36:18 ¡Está determinado a
00:36:20 ¡No lo haga! ¡Mi señor!
00:36:26 ¡Ni una palabra más!
00:36:28 ¡He escuchado los
00:36:40 Déjame pensarlo bien.
00:36:42 Déjame pensarlo...
00:36:54 ¡Cuanta belleza!
00:36:55 ¡Esto realmente es
00:36:58 Desafortunadamente, con la
00:36:59 toda esta belleza pronto
00:37:01 Sus palabras casi han
00:37:05 Para que la alianza suceda,
00:37:07 solo necesito persuadir
00:37:09 Zhou Yu. El virrey Zhou.
00:37:11 ¡Exactamente!
00:37:12 El duque lo mira como
00:37:14 El último duque también decía,
00:37:17 para asuntos internos,
00:37:18 Para asuntos extranjeros,
00:37:20 Ahora está acampando en Chi Bi
00:37:22 Él es a quien debemos buscar.
00:38:00 ¡Deténganse!
00:38:03 ¡Dámela!
00:38:04 ¿No eres capaz de sostener una lanza?
00:38:06 ¡Debe haber energía en cada movimiento!
00:38:09 ¡Una vez más!
00:38:12 ¡Apuñalar!
00:38:13 ¡Deslizar!
00:38:14 ¡Golpear!
00:38:16 ¡Balancear!
00:38:17 ¡Apuñalar!
00:38:18 ¡Deslizar!
00:38:19 ¡Golpear!
00:38:20 ¡Balancear!
00:38:22 Señor Zhu-ge, el virrey está por allá.
00:38:33 ¡Formen!
00:38:45 Otra ala.
00:39:00 La formación del ganso.
00:39:02 No está mal.
00:39:05 Es una lástima que sea anticuada.
00:40:26 Dámela.
00:40:38 ¡Su señoría!
00:41:04 Inténtalo.
00:42:42 Gracias.
00:42:44 ¡Su señoría!
00:42:49 El búfalo de agua de mi familia...
00:42:50 fue robado de los campos
00:42:53 Alguna gente dice...
00:43:10 su señoría, este es el Sr. Zhu-ge Liang.
00:43:13 Saludos, virrey Zhou.
00:43:15 Saludos.
00:43:18 ¿Por qué lleva un abanico
00:43:19 Me ayuda a conservar la calma.
00:43:21 Es un viejo hábito
00:43:24 No se ve como una persona ansiosa.
00:43:28 Por aquí.
00:43:34 ¿De qué se ríe?
00:43:36 No estoy riendo, estoy apreciando.
00:43:38 Estoy apreciando que estos soldados,
00:43:40 no solo saben como luchar, sino que
00:43:41 también saben apreciar la música.
00:43:43 Usted es un conocedor
00:43:45 Solo un poco.
00:43:46 Y aún así dices que mis
00:43:52 Ningún hombre, excepto usted...
00:43:53 podría escucharme desde tan lejos.
00:43:56 Tengo un oído muy fino.
00:44:00 Por aquí.
00:44:03 General Gan, el señor Zhu-ge dice
00:44:05 que tu formación es anticuada.
00:44:06 ¿Estás consciente de que una mala
00:44:08 formación puede matar
00:44:10 Nunca he pensado en matar
00:44:12 El poder de las formaciones
00:44:15 ¡No haya nada anticuado!
00:44:19 ¿Este es...?
00:44:20 Este es el general Gan Xing.
00:44:22 Perdóneme, general Gan.
00:44:27 El general Gan y su ejército,
00:44:29 eran los piratas más notorios del sur.
00:44:30 No puede bromear con él.
00:44:32 No hay problema.
00:44:52 ¡Estoy impresionado con
00:44:59 Pero a este anciano caballero
00:45:01 en los campos de arroz
00:45:06 ¿Fue esto hecho por uno de mis hermanos?
00:45:08 ¡El que lo hizo dio a todos
00:45:10 ¡Encuéntrenlo!
00:45:11 ¿Quien cometió este despreciable acto?
00:45:15 Lu Su, dime,
00:45:17 ¿cuál es la pena según la ley?
00:45:19 ¡De acuerdo a la ley, la
00:45:22 Un paso adelante. Revélese.
00:45:24 Un paso adelante.
00:45:31 Tengo una manera de encontrarlos.
00:45:33 Puesto que el búfalo fue
00:45:36 entonces debe hacer fango en
00:45:39 ¿Tengo razón? ¡Si!
00:45:48 ¡Atención, compañía Gan Xing!
00:45:51 Todos,
00:45:53 corran hasta ese
00:45:55 ¡Vamos!
00:45:59 ¡Rápido! ¡Sigan!
00:46:49 No revelé la identidad
00:46:53 porque quiero darles
00:46:56 ¡El ejército de Wu no tolera el saqueo!
00:47:00 ¡Lo que realmente necesitamos...
00:47:02 es unirnos todos!
00:47:08 He fallado
00:47:10 al entrenar a mis soldados.
00:47:14 Pido su perdón.
00:47:19 ¡No me atrevería!
00:47:21 ¡No me atrevería!
00:47:37 Estos soldados son
00:47:49 Aún así, estos soldados,
00:47:56 Cosas como estas suceden debido
00:47:59 Nos diste la mitad de tu riqueza
00:48:00 para ayudar a construir este ejército.
00:48:02 Ahora, los suministros
00:48:03 ¿Qué tal si nos das la otra mitad?
00:48:07 Cualquier cosa que
00:48:09 Entonces está decidido.
00:48:11 ¡Su señoría!
00:48:13 ¡Malas noticias!
00:48:15 Se lo dije.
00:48:16 Este amigo es difícil de tratar.
00:48:19 ¡Es un parto al revés!
00:48:34 Sostén esto.
00:48:48 Luo Yue,
00:48:50 resiste.
00:48:55 ¡Mi señora! El potro todavía...
00:48:58 Silencio.
00:48:59 Ella no puede dar a luz
00:49:17 Ya viene.
00:49:22 ¿Xiao Qiao, qué pasa?
00:49:26 Un parto al revés. Saldrá pronto.
00:49:30 Su señoría, para los caballos...
00:49:32 ¡Silencio! Los partos
00:49:35 El potro no ha salido en dos días.
00:49:39 ¿Qué sucede?
00:49:42 ¿Por qué hay solo una pata?
00:49:49 Él no puede salir.
00:49:57 ¿Qué debemos hacer?
00:50:01 La otra pata está atorada.
00:50:05 Simplemente tirar de él no funcionará.
00:50:07 ¿Él es...?
00:50:09 Él es Zhu...
00:50:10 Él es Zhu-ge Liang, un amigo mío.
00:50:13 Retrocedan un poco.
00:50:14 ¿Es erudito en esto también?
00:50:16 Un poco. He ayudado a vacas a parir.
00:50:19 Los caballos deben ser muy parecidos.
00:50:22 Perdóneme, déjeme tratar.
00:50:52 Los dos cascos delanteros
00:50:54 para que sea un parto natural.
00:51:53 El potro aún no tiene nombre.
00:51:56 Nació en las tierras del sur,
00:51:58 entonces debe tener un nombre sureño.
00:52:03 ¿Qué tal Meng Meng?
00:52:04 ¿Meng Meng?
00:52:10 ¡Meng Meng, levántate!
00:52:15 ¡No puede levantarse!
00:52:18 ¡Levántate!
00:52:21 ¡Vamos!
00:52:23 ¡Levántate!
00:52:33 Espero poder verlo crecer cada día.
00:52:42 Quiero que me prometas,
00:52:44 que cuando él crezca,
00:52:46 no lo convertirás en
00:53:00 Virrey,
00:53:02 parece que Xiao Qiao...
00:53:03 fuera la nueva madre orgullosa.
00:53:10 Virrey, el tiempo es esencial.
00:53:13 ¿Guerra o rendición?
00:53:16 Lu Su,
00:53:17 hoy estamos celebrando. No
00:53:20 De acuerdo,
00:53:24 Puesto que el Sr. Zhu-ge
00:53:26 ¿por qué no tocamos algo juntos?
00:53:29 Solo sé... un poco.
00:53:31 Usted sabe mucho.
00:53:32 Solamente lo está ocultando.
00:53:37 Si dos caballeros como
00:53:39 entonces eso será una
00:56:37 Por favor.
00:56:38 Gracias, señora.
00:56:42 Gracias, Sr. Zhu-ge.
00:56:44 Mi esposo no tocaba su qin
00:56:47 Yo tampoco había estado tan
00:56:48 emocionado desde hacía mucho tiempo.
00:56:55 Todavía no hemos
00:56:56 ¿Cómo podemos irnos?
00:56:58 Su respuesta está dentro de su música.
00:57:00 Él peleará esta guerra.
00:57:07 Creo que ustedes dos pueden
00:57:10 Su música me dice,
00:57:11 que él necesita amigos.
00:57:15 Tu música me dice,
00:57:18 que tu necesitas pelear esta guerra.
00:57:31 Primer ministro,
00:57:33 el deseo y la obsesión
00:57:35 pueden ser causa de
00:57:38 ¡No has escuchado que el
00:57:43 Esta pintura debe ser obra de su alteza.
00:57:47 Su nombre es Xiao Qiao.
00:57:49 Cuando era joven,
00:57:50 su padre pensaba muy bien de mi.
00:57:53 Solo la vi una vez.
00:57:56 Ahora, ella es la mujer
00:57:59 y está casada con Zhou Yu.
00:58:03 Después que pacifique Wu,
00:58:06 ella será mía.
00:58:11 Caballeros, están todos aquí.
00:58:12 ¡Si, su alteza!
00:58:13 ¡General Cai, sus barcos
00:58:16 Gracias, su alteza.
00:58:18 He defendido Jingzhou por muchos años...
00:58:20 con la fuerza y el poder de
00:58:22 derrotaremos seguramente a Wu.
00:58:23 ¡Grandioso! ¿Qué?
00:58:25 ¿Los dos generales están diciendo,
00:58:26 que nuestras tropas de tierra
00:58:29 General Xia-hou, mientras que los
00:58:32 los sureños son expertos en el agua.
00:58:35 ¡Para destruir a Wu,
00:58:36 necesitaremos el trabajo duro del
00:58:37 general Cai y su marina de guerra!
00:58:39 ¡Gracias, su alteza!
00:58:40 General Cai,
00:58:41 ¿cuál...
00:58:43 es la mejor comida en el sur?
00:58:46 El pescado del rio es la
00:58:49 Entonces...
00:58:51 ¿Cuál es la peor cosa en el sur?
00:58:53 El clima es lo peor.
00:58:55 Esta es la estación ventosa.
00:58:56 El viendo puede ser
00:59:23 ¡Victoria! ¡Victoria! ¡Victoria!
00:59:51 Seis dragones llevan mi carro...
00:59:53 Cabalgaré el viento con
00:59:56 Con todos los señores
00:59:58 para gobernar el mundo
01:02:25 Sobre tierra y mar, con fuerzas
01:02:30 deseo hacer frente a
01:02:33 Este Cao-Cao
01:02:35 realmente tiene coraje.
01:02:37 ¿A qué se refiere con "la caza de Wu"?
01:02:42 Hermano. ¡Sonríe!
01:02:45 Lograremos pasar por esto.
01:02:48 Todos ellos quisieran
01:02:59 Cuando mi padre tenía 19 años,
01:03:01 era conocido como El Tigre
01:03:05 Cuando mi último hermano tenía 26,
01:03:07 él conquistó las tierras del sur.
01:03:12 ¡Ahora yo tengo 26,
01:03:14 y aún no he hecho nada!
01:03:20 Parece que mis logros...
01:03:22 nunca podrán compararse a los suyos.
01:03:26 No importa que tan duro lo intente,
01:03:29 esos viejos consejeros
01:03:39 ¿Hermano?
01:03:43 Llegaste en el momento adecuado...
01:03:44 Él no escucha ni sonríe.
01:03:47 Mi señor,
01:03:51 ¿qué es esto?
01:03:52 Cao-Cao pide nuestra
01:04:20 No has usado esto en mucho tiempo.
01:04:25 Vamos.
01:05:55 Él es astuto.
01:05:58 ¿Puedes verlo?
01:06:00 Esta bestia nos observa.
01:06:05 Es siniestro, está jugando con su presa.
01:06:09 ¿No es él como Cao-Cao?
01:06:11 Aunque Cao-Cao es el primer
01:06:15 siempre emboscando en la oscuridad.
01:06:17 En el mundo entero, no
01:06:21 Hermano, ¿de qué tienes miedo?
01:06:27 ¡Allí!
01:06:39 Para ser honesto,
01:06:40 he estado preparado para la guerra
01:06:41 con Cao-Cao desde
01:06:43 Cao-Cao dice tener un
01:06:45 muchas son tropas rendidas
01:06:47 Actualmente, él puede contar solo
01:06:49 con cien mil hombres a lo sumo.
01:06:51 Nuestras tropas tienen la moral alta.
01:06:52 Tenemos conocimiento del Yangtzé
01:06:54 y superior experiencia naval.
01:06:57 Por otra parte, Cao-Cao no tiene
01:06:58 razón justificable para su guerra.
01:06:59 ¡Pero esos consejeros mayores!
01:07:00 Solo les preocupa su propia seguridad.
01:07:02 No necesitas escucharlos.
01:07:06 Tu hermano te dijo una vez...
01:07:08 que tu eres un mejor administrador,
01:07:11 pero que él era un mejor comandante.
01:07:17 Eso te hizo perder la confianza.
01:07:19 Pero él solo lo dijo para que
01:07:21 te esforzaras en superarlo.
01:07:31 ¡Tigre!
01:07:32 ¡Ayúdenlo!
01:07:34 Vamos, rápido
01:07:36 Sáquenlo de aquí.
01:07:38 ¿Puedes caminar?
01:07:40 ¿Estás bien?
01:07:48 ¡La bestia está allá!
01:08:07 Adelante.
01:08:08 No vaciles más.
00:02:14 Si alguien se atreve a
00:02:17 terminará como esta mesa.
00:02:26 ¡Zhou Yu!
00:02:28 ¡Cheng Pu!
00:02:29 ¡Lu Su!
00:02:31 ¡Ay!
00:02:33 Nombrare...
00:02:42 a Zhou Yu como virrey en jefe,
00:02:44 Cheng Pu como teniente virrey,
00:02:46 y Lu Su como comandante asesor.
00:02:48 Formaremos una alianza con Liu Bei,
00:02:50 para detener la
00:02:52 ¡Entendido!
00:03:22 Parece que la guerra es inevitable
00:03:29 No podemos detener la
00:03:31 Pero tal vez esta
00:03:36 Sólo mientras no haya más guerras.
00:04:03 ¿Esta no es exactamente igual a la tuya?
00:04:06 Asegúrate de saber cómo imitar mi letra.
00:04:14 ¿Sabes por qué escribo tantos "Ping An"?
00:04:17 ¡"Ping An" significa paz!
00:04:18 Entonces... ¿por qué tantas veces paz?
00:04:24 "Ping An" es...
00:04:29 un nombre...
00:04:48 Vamos,
00:04:51 ¿qué escuchas?
00:04:53 Escucha cuidadosamente.
00:05:28 He escuchado rumores de
00:05:30 que todas las familias están
00:05:33 ¿Cuándo...?
00:05:35 ¿Cuándo me iré yo?
00:05:37 No te dejaré partir.
00:05:39 Quiero que te quedes a mi lado,
00:07:05 ¡una vez más! ¡Apúrate!
00:07:26 General Zhao,
00:07:31 Estratega en Jefe, ¡volviste!
00:07:33 Este es el virrey en
00:07:38 ¡Guan! ¡Guan! Las
00:07:43 desde la orilla del río arenoso.
00:07:47 Encantadora dama, modesta y hermosa
00:07:52 hace una buena pareja para el caballero.
00:07:57 No tenemos comida, ¿de
00:07:59 Cuando crezcas, descubrirás
00:08:01 que leer ahora te dará comida después.
00:08:05 Bueno, leamos un poco más.
00:08:29 ¡Grandiosa caligrafía!
00:08:30 ¡Maldición!
00:08:32 ¡Qué crees que estás haciendo!
00:08:40 Siempre he admirado el famoso
00:08:42 Para vencer en Cao-Cao,
00:08:44 hombres con tu temperamento.
00:08:46 Por aquí por favor, virrey.
00:09:03 Mi señor, están aquí.
00:09:05 Su viaje ha sido duro.
00:09:09 Este es el virrey Zhou Yu,
00:09:11 teniente virrey Cheng Pu,
00:09:12 comandante asesor Lu Su,
00:09:14 y el general veterano Huang Gai.
00:09:16 Saludos, señor mayor Liu.
00:09:19 Caballeros,
00:09:21 el duque nos ha ayudado a
00:09:23 Estoy sinceramente agradecido.
00:09:25 Una alianza es una amistad.
00:09:27 Amigos, no hay necesidad
00:09:30 Me atrevo a preguntar, su majestad,
00:09:31 ¿cuántos soldados tiene bajo su comando?
00:09:33 Treinta mil.
00:09:34 Treinta mil,
00:09:39 treinta mil hombres,
00:09:41 ¿Nuestros hombres son demasiado pocos?
00:09:44 ¡Tu ejército fue vencido
00:09:46 ¿Qué batallas has ganado?
00:09:48 Habla. Sólo me preocupa
00:09:50 ¿Y qué?
00:09:52 ¿Qué es peor que un ejército derrotado?
00:09:53 ¿Qué tiene de malo el fracaso?
00:09:54 Mejor ser un perdedor que un cobarde.
00:09:57 ¿Qué dices?
00:09:58 Te reto...
00:09:59 Hermano, alto.
00:10:01 ¡Hermano!
00:10:05 No estamos construyendo una alianza.
00:10:07 Estamos haciendo enemigos.
00:10:09 Virrey Zhou, ¿cuál es su opinión?
00:10:18 En estos momentos de crisis,
00:10:19 ¿aún puedes tejer sandalias de paja?
00:10:21 Este ha sido un hábito mío por años.
00:10:23 Hemos hecho un largo
00:10:26 Cuando nuestros zapatos se gastan,
00:10:28 el gran hermano teje nuevas
00:10:30 Exactamente.
00:10:40 En verdad es fuerte.
00:10:48 Me sorprende que hebras
00:10:52 se pueden volver tan fuertes
00:11:02 Tienen un noble señor,
00:11:05 Los generales Guan, Zhang y Zhao
00:11:07 son invencibles guerreros
00:11:08 Un ejército con el espíritu
00:11:10 contra un ejército de
00:11:13 Nosotros, los hijos de Wu,
00:11:16 Nosotros también
00:11:18 Sólo tengo un sueño.
00:11:20 Un sueño para todos;
00:11:23 ¡Que es que nos unamos todos!
00:11:27 ¡Unidos, nadie nos puede separar!
00:11:47 ¡Aquí estoy!
00:11:49 ¿Por qué estás aquí?
00:11:50 ¡Para ir a la guerra!
00:11:53 ¿Guerra?
00:11:54 ¡La guerra no es asunto de bromas!
00:11:59 ¿Crees que estoy aquí para bromear?
00:12:01 Una mujer debería
00:12:02 por el nacimiento y la caída del reino.
00:12:04 ¡También un caballo!
00:12:07 ¡No te vayas! ¡Vuelve!
00:12:09 ¡No seas cómo mi hermano!
00:12:10 ¡Háblame!
00:12:11 ¿Ella es?
00:12:13 Nuestra princesa, Sun Shang Xiang.
00:12:17 Princesa, ¿alguna vez
00:12:22 ¡Hay una primera vez para todo!
00:12:24 Luego de que peleé mi primera guerra,
00:12:26 nunca deseé una segunda.
00:12:28 Creo, que si se enfrenta a
00:12:30 sus manos temblarán de miedo,
00:12:34 Princesa,
00:12:35 creo que estaría mejor en casa,
00:12:44 Parece una joven muy ambiciosa.
00:12:46 Es una marimacho. Le gusta pelear.
00:12:50 Sus sirvientas están
00:12:54 ¿Quién se atrevería a casarse con ella?
00:12:57 ¿Qué haces?
00:13:27 ¡Qué le dijiste a mi caballo!
00:13:29 ¡Le dije que su jinete
00:13:32 es un sinvergüenza!
00:13:35 ¡Arriba!
00:13:39 ¡No tires tanto!
00:13:56 ¡Oye!
00:13:57 ¡Oye!
00:15:16 Voltea hacia mí.
00:15:30 ¡Primer ministro!
00:15:32 Primer ministro,
00:15:33 ¡un mensajero de Wu ha llegado!
00:15:39 ¡Tráelo! ¡Sí, señor!
00:15:44 Por aquí por favor.
00:15:53 ¿Suan Quan recibió mi carta?
00:15:55 Lo hizo.
00:15:56 ¿Cuál es su respuesta?
00:16:29 Esta página está en blanco.
00:16:31 Se proponen luchar,
00:16:33 así que no se molestaron
00:16:37 ¡Que lo decapiten!
00:16:40 Primer ministro,
00:16:41 Liu Bei ya debe haber
00:16:44 descaradamente oponiéndose al imperio.
00:16:54 ¿Quién comandará su alianza?
00:16:57 Primer ministro,
00:17:01 A Zhou Yu no se lo
00:17:02 militares, sino por su talento musical.
00:17:03 ¿Cómo tal hombre puede
00:17:06 Primer ministro, por años,
00:17:08 Zhou Yu ha sido nuestro
00:17:10 De hecho, es un músico habilidoso,
00:17:11 pero es un mejor comandante naval.
00:17:13 Hemos sufrido considerables
00:17:15 Por favor no lo subestime.
00:17:19 ¡Sí que le
00:17:20 das un montón de crédito!
00:17:24 Primer ministro,
00:17:26 ¡hay otro hombre que
00:17:28 ¿Quién es? Es...
00:17:30 Zhu-ge Liang.
00:18:15 Al primer héroe en
00:18:42 En la batalla de Guandu,
00:18:44 Cao-Cao le cortó la nariz
00:18:48 Puso las narices en
00:18:49 despedazando al instante
00:18:52 Hoy,
00:18:53 decapitó a un hombre de Wu
00:18:56 ¡para aplastar nuestra moral!
00:19:00 Pero, los hombres de Wu no son cobardes,
00:19:02 y no tememos.
00:19:04 ¡He estado esperando este día!
00:19:07 ¡Estoy aquí!
00:19:09 ¡Qué conmoción!
00:19:10 No me voy a perder la batalla de mañana.
00:19:17 Zilong,
00:19:19 ¿ha habido algún problema
00:19:21 Los dos ejércitos tienen
00:19:23 así que al comienzo, hubo
00:19:26 Pero, quédese tranquilo,
00:19:45 ¿A Zhou Yu le gustan
00:19:48 Los generales Cai Mao y Zhang Yun,
00:19:49 ¡sé que no pueden esperar más!
00:19:51 Muy bien,
00:19:52 ustedes dos van a ordenarle a
00:19:53 nuestra armada que zarpe hacia el sur.
00:19:55 Cai Mao dirige una armada fuerte.
00:19:57 La corriente del agua y
00:19:59 Así que, podemos lanzar
00:20:01 Primer ministro, ¿cuándo partimos?
00:20:03 Mañana, antes del amanecer.
00:20:04 No puede esperar. Lanzaremos
00:20:06 No,
00:20:09 ¡que sea esta noche!
00:20:10 ¿Por qué actuar tan apresuradamente?
00:20:13 Sólo una palabra describe sus
00:20:16 En la batalla de Xinye, la
00:20:19 corrió ciento cincuenta
00:20:21 No tuvimos oportunidad de prepararnos.
00:20:24 El pone tropas rendidas
00:20:26 mientras que sus propios hombres
00:20:28 Cao Hong, Zhan Liao.
00:20:30 Vas a liderar las fuerzas
00:20:32 Xia-hou Jun y Wei Ben,
00:20:33 van a guiar a la
00:20:35 ¡Para cubrir a la armada!
00:20:38 Si la armada es tan poderosa,
00:20:40 ¿por qué necesita que la cubramos?
00:20:47 ¿Dónde estará su principal objetivo?
00:20:54 ¡Justo aquí!
00:21:08 Esa es la razón por la
00:21:11 Has visto esto.
00:21:12 Sin embargo alguien dijo que
00:21:14 Tengo una aún más antigua.
00:21:28 Formación Yinyang.
00:21:30 De hecho es antigua.
00:21:32 Pero cuando se le usa
00:21:41 ¿De qué hablas?
00:21:43 ¿Cómo se puede usar esta
00:21:52 ¡Una vez que cae, se hunde!
00:21:58 Si creen que usaré la armada,
00:22:01 entonces Zhou Yu y Zhu-ge
00:22:04 General Cai, su armada
00:22:07 ¡Entendido!
00:22:08 Xia-hou Jun y Wei Ben.
00:22:09 Lleven dos mil caballerías por tierra
00:22:11 y agárrenlos con la guardia baja.
00:22:13 La mayoría de la fuerza de
00:22:15 ¿Cao-Cao atacaría por agua?
00:22:20 ¿En qué piensas?
00:22:22 Cao-Cao nunca habla de
00:22:24 ni siquiera a sus propios seguidores.
00:22:26 La verdad y la ilusión generalmente
00:22:29 A Cao-Cao le gusta jugar este juego,
00:22:30 tanto con amigos como con enemigos.
00:22:40 ¡Qué haces! ¡Poniendo esa
00:23:56 ¡Alto!
00:24:13 ¡Informando!
00:24:14 ¡No hay señales del ejército de Wu,
00:24:15 a ocho millas de la colina trasera!
00:24:17 ¡Ni hay rastros de civiles!
00:24:21 ¡Todos han huido, excepto por
00:24:37 ¡Carguen!
00:24:38 Podría haber un emboscada.
00:24:39 ¿Le temo a unas chiquillas?
00:26:19 ¡Disparen!
00:28:15 El enemigo ha entrado a la trampa.
00:28:17 ¡Esta formación Yinyang
00:28:22 ¡Formen!
00:29:03 ¡Es una trampa!
00:29:04 Predije esta emboscada.
00:29:07 ¡Maldición! Ahora la
00:29:43 Mátenlos.
00:29:59 ¡Vuelvan a la formación!
00:30:01 ¡Ábranse paso a través de los
00:31:22 ¡Carguen!
00:36:06 ¡Hazle señas a la
00:36:10 ¡Voy a matar a Zhou Yu por esto!
00:37:11 ¡Giren!
00:37:34 ¡Carguen!
00:38:33 ¡Ataquen! ¡Mátenlos!
00:38:47 ¡Vuelvan a la formación!
00:38:48 ¡Aguanten!
00:38:52 ¡Aguanten!
00:40:00 ¡Virrey!
00:42:04 ¡Vamos!
00:42:20 ¡Ataquen!
00:43:04 ¡Grandioso! ¡Esto es grandioso!
00:43:35 ¡Lárguense!
00:44:06 ¡Reportando!
00:44:08 Su señoría,
00:44:09 la flota de Cao-Cao está
00:44:32 Primer ministro, ¡nuestro
00:44:33 Nuestras caballerías nunca
00:44:36 Sólo es un pequeño retraso. No
00:44:43 Lograron ser más astutos
00:44:47 Mira,
00:44:49 incluso aunque hemos recorrido
00:44:51 ningún barco aliado estuvo
00:44:54 En vez de eso, emboscaron a
00:44:57 Estaban preparados para nosotros.
00:45:00 La guerra contra estos rebeldes
00:45:03 no debe ser subestimada.
00:45:05 Primer ministro,
00:45:06 ya que ellos no tienen
00:45:08 ¡enviemos a nuestra marina
00:45:11 Prefiero pasar más tiempo
00:45:12 preparando a mis tropas
00:45:15 Tarde o temprano, cruzaremos el río.
00:45:19 Todavía estoy esperando para
00:45:24 ¡Justo ahí! Acampen
00:45:28 justo al otro lado de Chi Bi.
00:45:32 ¡Victoria! ¡Victoria!
00:46:14 Demasiados barcos,
00:46:17 si los usamos como leña,
00:46:19 ¡se tomaría cien años quemarlos todos!
00:46:22 ¿Cómo podemos vencerlos?
00:46:24 Cao-Cao aseguraba tener un
00:46:27 Parece que en verdad los tiene.
00:46:29 ¿Y qué si tiene una
00:46:31 Con solo una tortuga,
00:46:34 ¡Exactamente!
00:46:35 El retraso les ha quitado su momento.
00:46:40 ¿Qué piensas?
00:46:43 En vez de atacar
00:46:46 Cao-Cao trató de emboscarnos
00:46:49 Cometió un error.
00:46:52 Ahora, cambiará sus tácticas
00:46:55 y empezará a utilizar la marina.
00:46:57 Cao-Cao sólo utilizó dos mil de sus
00:46:59 soldados, para descubrir
00:47:01 Pero nosotros no sabemos
00:47:03 Sólo podemos esperar
00:47:11 ¿Cómo está tu herida de flecha?
00:47:14 Bien. Es sólo una herida leve.
00:47:17 Te debo una.
00:47:20 Tómalo con calma.
00:47:23 ¡Victoria! ¡Victoria!
00:47:44 Están cantando victoria
00:47:47 Con tan buena moral, ¿qué hay que temer?
00:47:49 Necesitamos buenos espíritus
00:48:06 ¡Su señoría!
00:48:07 Esta medicina curará
00:48:10 Por favor, soporte el dolor.
00:48:31 Permíteme hacer esto.
00:49:21 Permíteme hacer algo
00:49:26 ¿Cómo se ve mi vendaje?
00:49:29 Me envolviste como una bola de arroz.
00:49:35 Parece que Cao-Cao no
00:49:42 Él es en verdad fiero.
00:49:44 Es un comandante militar experimentado.
00:49:46 Hará todo lo que esté en su
00:49:48 Sabe cómo dirigir un ejército,
00:49:52 pero no tiene amigos.
00:49:54 Cao-Cao es diferente a ti.
00:50:06 ¡Este brindis
00:50:07 es por el virrey Zhou!
00:50:09 ¡Por el virrey Zhou!
00:50:13 ¡Lo mismo digo! ¡Por el virrey Zhou!
00:50:14 Espero que se pueda recuperar pronto.
00:50:17 ¡Brindemos!
00:50:25 Unimos nuestras fuerzas bajo presión
00:50:27 pero salimos exitosos más allá
00:50:29 ¡Nuestra brillante
00:50:33 Duque,
00:50:34 tengo un favor difícil que pedirle.
00:50:37 Cien mil refugiados
00:50:38 nos siguieron desde la ciudad de Xinye.
00:50:40 No tengo tierra dónde establecerlos.
00:50:43 Después de derrotar a Cao-Cao,
00:50:45 me gustaría que me deje usar a
00:50:46 Jingzhou para establecer a esta gente.
00:50:47 Jingzhou es el territorio
00:50:49 y una ubicación
00:50:51 ¿Cómo se atreve?
00:50:55 Sólo un líder justo
00:50:58 posee su tierra.
00:51:01 De hecho,
00:51:02 un líder justo
00:51:04 puede necesitar sólo una
00:51:07 El reino es vasto,
00:51:08 lo suficientemente vasto como para
00:51:10 Pero solo temo que
00:51:12 una vez que los soldados se
00:51:15 Esos armados son todos nuestros hombres.
00:51:17 Si un señor es justo, entonces todos los
00:51:19 hombres del reino son
00:51:22 Vamos,
00:51:23 ¡bebamos!
00:51:24 ¡Brindemos!
00:51:36 ¡La princesa es una verdadera heroína!
00:51:44 Señor Liu,
00:51:45 mi hermana más joven,
00:51:47 siempre ha admirado a
00:51:50 Pero ya que es tan fiera,
00:51:52 siempre me he preocupado
00:51:56 y es difícil encontrar a un
00:52:01 Hermano,
00:52:02 ¿de qué estás hablando?
00:52:05 Si las familias Liu y
00:52:07 entonces no importaría cómo dividamos
00:52:08 la tierra y los hombres, ¿cierto?
00:52:14 La guerra acaba de empezar.
00:52:16 Yo...
00:52:18 ...nunca he pensado en volverme a casar,
00:52:23 pero...
00:52:39 Hermano,
00:52:41 debes estar borracho.
00:52:44 ¿Por quién me tomas?
00:52:47 Te he encontrado una buena pareja.
00:52:49 ¿Qué hay de malo en eso?
00:52:52 Bien.
00:52:54 Entonces, tendré
00:52:56 cien de mis sirvientas armadas
00:52:58 vigilando mi puerta,
00:53:02 y lo reto a que se atreva a entrar...
00:53:08 ...y...
00:53:10 Oh, no.
00:53:17 ¡Hermano mayor!
00:53:20 ¡Hermano mayor!
00:53:24 ¡Qué ruda!
00:53:27 ¡Hermano!
00:53:29 ¡Nunca aprendiste a respetarme!
00:53:39 Eso es extraño. ¿Qué hice mal?
00:53:42 Los puntos de acupuntura del
00:53:45 ¡Hermano! ¡Despierta!
00:54:12 Lo que sea que hagas,
00:54:15 Sus puntos de acupuntura son
00:54:18 Espero no haber lastimado a tu señor.
00:54:21 Él no te culparía, aún
00:54:25 ¿Fui extremadamente ruda?
00:54:27 Creo que eres única,
00:54:29 y el ser únicos es lo que hace
00:54:35 Odio esos matrimonios arreglados.
00:54:38 Las mujeres son empujadas
00:54:41 como piezas de ajedrez.
00:54:48 Las estás alimentando demasiado.
00:54:49 No van a ser capaces de volar nunca más.
00:55:01 Si yo fuera como ellas.
00:55:08 ¿Quieres... volar?
00:55:11 He estado viviendo en un
00:55:14 Es tremendo aburrimiento.
00:55:17 Tus talentos exceden los de otros,
00:55:20 aún así, los escondes.
00:55:24 Sólo tú puedes verlos.
00:55:31 Yo solía ir a cazar con mi
00:55:36 En aquel entonces, el campo estaba
00:55:38 lleno de gente bailando y orando.
00:55:41 Ahora, todo se ha vuelto
00:55:44 Todo ha cambiado ahora
00:55:48 Antes de que vengan aquí,
00:55:51 yo iré allá
00:55:53 a echar un vistazo
00:55:55 y suscitar algún problema.
00:56:29 Ten cuidado. La temperatura
00:56:35 He servido al primer ministro
00:56:37 durante tres días ya.
00:56:39 Aún así, su alteza
00:56:43 Mi nombre es... ¿puedes servir el té?
00:56:48 Puedo.
00:57:11 Primer ministro,
00:57:13 podemos comenzar la terapia hoy.
00:57:25 Doctor, ¿cual es el problema?
00:57:40 Té, su alteza.
00:57:41 Incorrecto,
00:57:45 trata de nuevo.
00:57:51 Té, su alteza.
00:57:55 Así se hace.
00:57:57 Xiao Qiao,
00:57:59 siempre he admirado la
00:58:07 ¿Él empezó esta guerra
00:58:11 a causa de una mujer?
00:58:28 ¿Qué estás haciendo?
00:58:31 Acabo de darles un baño,
00:58:32 y ahora las estoy secando.
00:58:36 ¿Y si se resfrían?
00:58:41 ¿Cómo está tu herida?
00:58:43 Está bien.
00:58:45 Escuché que anoche estuvo
00:58:48 La celebración de anoche
00:58:53 que podríamos convertirnos
00:59:01 Cuando llegue el día,
00:59:02 tú y yo,
00:59:05 ambos serviremos a nuestros bandos.
00:59:10 No puedo soportar la idea
00:59:11 de un enfrentamiento contigo.
00:59:14 Espero que nunca suceda.
00:59:17 Eres un comandante brillante.
00:59:20 Afortunadamente, no
00:59:21 De otra forma, serías un gran problema.
00:59:43 Has estado mirando al otro lado
00:59:44 ¿Qué ves?
00:59:50 Debo permanecer en calma.
00:59:53 ¿Qué hay de ti?
00:59:56 Yo también necesito permanecer calmado.
01:00:02 Cao-Cao no tiene experiencia
01:00:04 Para cruzar el río,
01:00:07 debe depender de Cai Mao y Zhang Yun.
01:00:11 Ambos son sureños.
01:00:13 Conocen todas las rocas
01:00:17 Si podemos eliminarlos,
01:00:19 la mitad de la marina
01:00:28 Eso... sería un poco difícil.
01:00:38 Cao-Cao siempre es muy
01:00:42 al igual que sus seguidores son
01:00:45 cautelosos de su temperamento mortal.
01:00:55 Tienen unas formaciones
01:00:58 Cada formación tiene su debilidad.
01:01:00 Sólo depende de
01:01:02 Eso no debería ser muy difícil.
01:02:39 ¡Grandioso!
01:02:57 ¡Nunca imaginé que nuestros soldados
01:02:58 fueran tan grandiosos atletas!
01:03:30 ¡Esto es lo que yo llamo interesante!
01:03:41 Durante todos estos años que hemos
01:03:43 estado en los campos de batalla,
01:03:44 nunca fuimos derrotados.
01:03:46 Pero como un juego de Cuju,
01:03:47 ¡no puede ser excitante si
01:03:53 Para la batalla de Chi Bi,
01:03:55 estamos listos.
01:03:57 ¡Quiero ver cómo
01:03:58 una vez que lancemos el balón!
01:04:15 CONTINUARA...
01:05:25 Sacudiendo la tierra, las
01:05:30 Ningún vino de la Tierra puede ser
01:05:32 rival para el resplandor de la luna.
01:05:35 Una sonrisa sabe lo que
01:05:39 Una mirada pasajera,
01:05:44 Deja que la mente, no las
01:05:49 Las paredes de hierro no
01:05:53 Esta vida, no en vano, ni en rencor.
01:05:57 De cada crisol, un fénix alza el vuelo.
01:06:02 No enjuguemos nuestras lagrimas.
01:06:06 Esta guerra es una que
01:06:12 Victoria ganada con belleza e instinto.
01:06:15 ¡Levantémonos juntos! Incluso
01:06:17 una perdida podemos soportar.
01:06:20 No teman de esta larga
01:06:22 Dejemos que los llantos de
01:06:24 A ninguno de nuestros compañeros en
01:06:27 armas deben nuestros recuerdos olvidar.
01:06:31 Blancas olas del Yangtzé, hasta luego.
01:06:34 Hirviendo, como antes, en
01:06:37 nuestro corazón tan fuerte.
01:06:40 ¿Por qué no dejar que los llantos
01:06:45 de guerra sean nuestra canción?
01:06:50 Las olas que agrietan el acantilado
01:06:54 no pueden estar equivocadas.
01:07:07 Voces breves hablan. Del corazón fluyen.
01:07:11 Ningún vino de la Tierra puede ser
01:07:14 rival para el resplandor de la luna.
01:07:16 Una sonrisa sabe lo que
01:07:20 Una mirada pasajera,
01:07:25 Deja que la mente, no las
01:07:30 Las paredes de hierro no
01:07:35 Esta vida, no en vano,
01:07:39 De cada crisol, un fénix alza el vuelo.
01:07:44 Las mentes en batalla se
01:07:48 en esta guerra que
01:07:53 Que la guerra traiga paz
01:07:57 ¡Levántense y batallen con orgullo!
01:08:01 Que ninguno hombre le tema
01:08:02 a la larga noche de afuera.
01:08:03 Dejemos que los llantos de
01:08:06 A ninguno de nuestros compañeros en
01:08:09 armas deben nuestros recuerdos olvidar.
01:08:13 Blancas olas del Yangtzé, hasta luego.
01:08:15 ¿Por qué no dejar que los llantos
01:08:18 de guerra sean nuestra canción?
01:08:22 ¿Por qué no dejar que los llantos
01:08:26 de guerra sean nuestra canción?
01:08:31 Las olas que agrietan el acantilado
01:08:35 no pueden estar equivocadas.
01:09:12 Un momento tan rápido, ¿a dónde volaron?
01:09:14 Un vino tan dulce, déjenme beberlo seco,
01:09:19 una herida dirigida a mi aliado
01:09:23 es una medalla que levanto en alto.
01:09:28 Cada disfrute, cada suspiro
01:09:33 que nuestra risa revela.
01:09:37 La luna ilumina el cielo.
01:09:43 Bebamos hasta que nuestros
01:09:45 vasos queden secos.