Chi bi xia Jue zhan tian xia Red Cliff Part II

hu
00:00:18 Ezennel, kinevezem Cao Cao Fõkancellár
00:00:20 a Birodalmi sereg vezetõjének, hogy
00:00:22 visszaverje Liu Bei és
00:00:26 Köszönöm, Õfelsége!
00:00:45 Ezek az emberek lojálisak
00:00:47 Követnek bárhova, hogy
00:00:50 Ha nem védjük meg a civileket,
00:00:52 akkor mi értelme a háborúnak?
00:00:57 Egy szövetséggel erõsebbek leszünk.
00:01:07 Amikor egy vesztes
00:01:11 akkor mit tudnak elérni?!
00:01:13 Amire a délieknek
00:01:21 Végleges a döntésem, hogy harcolok.
00:01:23 Aki dacol, és megadja magát,
00:01:26 így fogja végezni!
00:01:32 Harcolnod kell ebben a háborúban.
00:01:36 Nem félek tõle.
00:01:38 Már régóta várok erre a napra.
00:01:41 Harcolni fogunk, nem
00:01:53 Ott verünk tábort!
00:01:56 Red Cliff-fel szembeni parton.
00:02:01 Mi van, ha holnaptól ellenségek leszünk?
00:02:03 Ha valaha ez a nap eljön
00:02:04 minden emberért lesz.
00:02:08 Cao Cao-nak nincs
00:02:10 Muszáj lesz megbíznia Cai Mao
00:02:12 Ha hatástalanítani tudom õket,
00:02:14 a hadiereje erõtlen lesz.
00:02:30 Red Cliff 2
00:02:54 Nagyszerû meccs!
00:03:06 Gól!
00:03:07 Ezek a kis majmok igazán gyorsak.
00:03:10 A Fõkancellár parancsot adott,
00:03:12 ezek a férfiak, edzettek, tanítottak.
00:03:20 Szorosan, kövessetek!
00:03:46 Cipelje be gyorsan.
00:04:12 Mozgás, kövessetek!
00:04:39 Csak a gyomrom korog.
00:04:44 Gól!
00:04:53 Mit gondol, nem rossz ugye?
00:05:02 Fogjátok!
00:05:37 Gól!
00:06:20 Ez a kancsó nem elég széles!
00:06:22 Nem számít, hogy milyen
00:06:25 A lyukba dobálás az
00:06:29 nem katonáknak a háborúban.
00:06:35 Felség, hogy tudod azt
00:06:38 Koncentrációval...
00:06:40 Amikor eljön az idõ, hogy az
00:06:41 dupla koncentrációra lesz szükségünk.
00:06:43 Koncentrációval megtudsz ölni akár
00:06:49 Fenséges uram, Zhou Yu serege kicsi.
00:06:51 Biztosan gerilla hadviseléshez
00:06:54 Ez az utolsó kicsi gyõzelem
00:06:55 beképzelté teszi Zhou Yu-t.
00:06:57 Õ nem gerilla harcos.
00:06:59 Szemtõl szemben fog harcolni velünk.
00:07:05 Készen állnak a harcra.
00:07:06 Kell egy stratégia,
00:07:11 Cao Cao azt akarja,
00:07:14 az alapvetõ szabályok megszegése nélkül.
00:07:16 Az elsõ hadsereget a
00:07:18 A második kimerülten fog jönni.
00:07:20 Támadjunk ott, ahol az ellenség
00:07:22 Ott, ahol nem várnák.
00:07:23 Minden erõnket
00:07:25 a legerõsebb állásukba kell küldenünk.
00:07:29 Cai Mao-tól és
00:07:33 függ tengerészeti gyõzelem.
00:07:37 Hûségesek vagyunk
00:07:40 Cao Cao lebecsül minket.
00:07:41 Soha nem számítana arra, hogy
00:07:52 Mi a neved?
00:07:54 Sun Shucai, engedelmeddel.
00:07:56 Kiváló játékos vagy,
00:07:58 és nagyszerû katona.
00:08:00 Ettõl a naptól kezdve
00:08:02 zászlóalj parancsnokká nevezlek ki.
00:08:05 Köszönöm, Felség!
00:08:07 Mindenkinek keményen
00:08:10 Csak edzett testtel
00:08:13 Déliek egyszer már leigáztak.
00:08:16 A családjaitok fel lesznek
00:08:22 Köszönjük, Felség!
00:08:58 Mit csinálsz?
00:09:00 Én...
00:09:01 szabadon engedem ezeket a madarakat.
00:09:03 Ez nagyon kedves tõled.
00:09:13 Hát, elmész?
00:09:17 Az akcentusodból ítélve,
00:09:21 Igen.
00:09:23 A déliek meleg szívû emberek.
00:09:25 Az északiak meg szabad szellemûek.
00:09:26 Buta vagyok.
00:09:28 Az emberek azt mondják,
00:09:31 Nem vagy buta, csak nagyon kedves!
00:09:37 Jó vagy a Cujuban.
00:09:40 Köszi, hogy nekem fejelted a labdát.
00:09:43 Mi a neved?
00:09:44 A nevem...
00:09:47 Méretembõl fakadóan,
00:09:48 az édesanyám Malackának hív.
00:09:52 Malacka?
00:09:54 Tudsz Cujuzni, ugye?
00:09:56 Viccelsz? Én csak zsákot tudok vágni.
00:10:00 Gratulálok, az elõléptetésednek!
00:10:02 Szerinted a parancsnok
00:10:06 Nagy tiszt vagy már,
00:10:07 azt eszel, amit akarsz!
00:10:10 Nehéz megtölteni a gyomrod?
00:10:13 Anyám azt mondja, hogy a
00:10:15 a családom túl szegény,
00:10:17 Mi vagyunk a "Feneketlen
00:10:20 Milyen jó kis páros!
00:10:23 Az új környezettõl az
00:10:26 Legyengültek a hosszú háborútól,
00:10:29 és az immunrendszerük is legyengült.
00:10:31 Szóval a tífusz gyorsan...
00:10:33 Kezelhetõ?
00:10:34 Igen.
00:10:36 De egy egész este alatt nem megy.
00:10:46 Hányan haltak meg?
00:10:48 Száz fölött.
00:10:50 Pár nap múlva, kicsúszhat
00:10:51 Ássuk el gyorsan õket.
00:10:54 Semmi temetés, muszáj elégetnünk õket.
00:10:56 Az égetés az egyetlen módja annak,
00:10:59 Készítsék elõ a halotti máglyákat.
00:11:01 Várjanak.
00:11:13 "A járvány kitört".
00:11:17 A járvány legyengítette Cao Cao seregét.
00:11:19 Burjánzik a katasztrófa.
00:11:20 Nagyszerû!
00:11:21 Fenség, használjuk ki ezt
00:11:25 A tengerészet, még egészséges.
00:11:27 Nem lehetünk nemtörõdömök!
00:11:28 Tisztességes uram,
00:11:32 Ez a becsület háborúja,
00:11:35 még a háborúban is
00:12:07 Magasságos uram!
00:12:10 Ez nem embertelen?
00:12:14 Bocsájtsátok el a halál katonáit.
00:12:42 Mi a gond?
00:13:03 Húzzátok a csónakokat ide!
00:13:06 Nézzétek, mi ez?
00:13:08 Húzzátok ide!
00:13:12 Húzzátok a csónakokat ide!
00:13:14 Mindannyian halottak.
00:13:16 Az ellenfél katonái voltak.
00:13:17 Menj, jelentsd ezt a tábornoknak!
00:13:18 Igen, uram!
00:13:47 A fegyvereket és páncélokat
00:13:49 A halottakat rakjátok oda!
00:13:56 Menj innen!
00:14:11 Ne érintsétek meg õket!
00:14:13 Tífusztól haltak meg!
00:14:15 Mozgás! Ez fertõzõ!
00:14:17 Mozgás! Senki ne nyúljon semmihez!
00:14:19 Gyorsan, el innen!
00:14:21 Mindenki, menjen!
00:14:23 Kísérjétek el ezeket az embereket innen!
00:14:26 Csak is értetek!
00:14:27 Ez a hely fertõzött.
00:14:28 Gyorsan el kell hagyni.
00:14:51 Cao Cao igazán kegyetlen.
00:14:54 Azok a katonák hozzáértek a halottakhoz.
00:14:56 Karanténba tettük õket,
00:14:58 szóval nem fertõzhetik meg a többieket.
00:15:02 És a falubeliek?
00:15:04 Attól tartok, hogy
00:15:06 Cao Cao-nak le kell állnia
00:15:10 Ez elmebeli hadviselés.
00:15:11 Morálisan támad minket.
00:15:15 Hogy szabaduljunk meg a holttestektõl?
00:15:18 Ezek az ellenségeink holttestei!
00:15:19 Dobjuk a halak közé õket!
00:15:21 Nem, örök nyugalomba kell helyezni õket.
00:15:24 Semmi temetés!
00:15:26 El kell hamvasztanunk õket!
00:16:14 Most felemelem a poharamat,
00:16:16 Senki se tudja, hogy
00:16:21 Az ember élete olyan,
00:16:23 Számos nap elmúlt, néhány nap maradt.
00:16:28 A melankólia nemzette a szívem.
00:16:30 A figyelmet, ami jön,
00:16:32 Ki tudja megfejteni ezeket a bánataimat?
00:16:35 Tudom, hogy egyvalaki
00:16:40 A tanítványok kékbe öltöztek.
00:16:42 A szívem érted aggódik.
00:16:45 Te vagy az ok.
00:16:47 Ez a dal szünet nélküli.
00:16:49 A parton keresztül egy szarvas béget...
00:16:52 abban a vadonban, ahol ezt eszik.
00:16:55 Tisztelt vendégek tisztelgek.
00:16:57 Üsd a hárfát, fuvolázz!
00:17:04 Fényes hold szikrája.
00:17:08 Soha tovatûnõ sötét.
00:17:12 Gondolataid a mély belsõbõl.
00:17:15 Megoldhatatlan, lecsillapíthatatlan.
00:17:19 Kevés a hold körüli csillag.
00:17:21 Dél felé tartó varjúk repültek,
00:17:23 s szünet nélkül mentek.
00:17:25 Hol lesz hát a fészek?
00:17:28 Nincs hegy, mi elmerüljön,
00:17:29 nincs óceán, mi kiszáradjon.
00:17:31 A bölcs ember rohan,
00:17:33 S lábaik elõtt...
00:17:37 a birodalom elbukik!
00:17:58 Ez idõt vesz igénybe. Vigyázz forró.
00:18:07 Minden nap egyre többen betegszenek meg.
00:18:08 Van elegendõ gyógyszered?
00:18:09 A Cassia fák ritkák itt.
00:18:11 Az embereink még mindig keresgélnek.
00:18:14 A Cassia segíthet a tífusz ellen?
00:18:18 A jelenlegi tüneteket enyhíteni fogja.
00:18:20 De az igaz gyógymód más
00:18:39 Hadd vessek rá egy pillantást.
00:18:56 Siess! Vidd az embereinket ki!
00:18:59 Mozgás!
00:19:00 Felállni, gyerünk, menjünk!
00:19:02 Megállni! Mit hisztek, mit csináltok?
00:19:05 Tábornok, mit csinálsz?
00:19:07 Ezeket a betegeket nem lehet elvinni.
00:19:10 Siessetek! Tegyétek az
00:19:12 Kérlek, nem szabad megerõltetni õket!
00:19:15 Még mindig betegek.
00:19:18 Elmentek?
00:19:27 Alkirályom, ez a járvány
00:19:33 Alig van 20000 emberem.
00:19:35 Ha ez folytatódik, az
00:19:39 Vissza kell vonulnom, ás újra
00:19:42 Pont ebben a pillanatban lépsz vissza?
00:19:46 Te javasoltad ezt a szövetséget.
00:19:48 Most azzal, hogy elmenekülsz,
00:19:51 Ez árulás!
00:19:52 Nem mondhatod ezt!
00:19:54 A szavaink embere vagyunk!
00:19:55 De nézd mi történt az embereinkkel!
00:19:58 Nem számítanak semmit a mi embereink?
00:20:02 Önzõség.
00:20:03 Ki az önzõ?
00:20:04 - Zhang Fei!
00:20:08 Uram, a csata készen áll.
00:20:11 Hogy teheted e...
00:20:12 Zhu
00:20:17 Tíz éven keresztül,
00:20:19 Nem tudok elviselni
00:20:22 Még a katonáknak is engedelmeskedniük
00:20:27 Nem szabad elvesztenünk a
00:20:29 Tudom, hogy erõsek az érzelmeid.
00:20:31 De kaotikus idõkben nem
00:20:34 Itt az ideje, hogy egyedül
00:20:40 Egy napon majd, megérted.
00:20:46 Liu Bei.
00:20:50 Megtiszteltetés volt az
00:20:54 Ugyanabban a célban hittünk.
00:20:57 Ezek után nehéz megvalósítani.
00:21:00 Vigyázz magadra.
00:21:03 Vigyázz magadra.
00:21:17 Találkozni fogunk még.
00:21:27 Nem mész el?
00:21:31 Egy embernek, csak be
00:21:33 Ha valamibe belekezdek,
00:21:37 Erre mindenki azt
00:21:41 Akkor mindannyian õrültek vagyunk.
00:22:03 Uram, a teája kész.
00:22:11 A megfigyelõk jelentései szerint,
00:22:12 a tífusz sikeres volt.
00:22:14 A déliek káoszban vannak.
00:22:17 Még egy dolog.
00:22:18 Liu Bei eltávozott minden emberével.
00:22:22 A szövetség megtört.
00:22:27 Nagyszerû.
00:23:21 Fürge, mint a szél.
00:23:30 Nyájas, mint az erdõ.
00:23:43 Heves, mint a tûz.
00:23:54 Biztos, mint a hegy.
00:24:07 Ha utálod a háborút,
00:24:08 miért hivatkozol "A Háború Mûvészetére"?
00:24:10 Hogy megértselek.
00:24:12 Bele kell pillantsak a könyveidbe,
00:24:17 Ezernyi könyv...
00:24:18 nem ér fel a csésze teáddal.
00:24:21 Boldog vagyok, hogy
00:24:26 Bárcsak meghívhattuk
00:24:28 Felejtsd el a háborút, és élvezd a tájt.
00:24:31 Hát lehetne jobb?
00:24:34 Kételkedem benne, hogy
00:24:39 Úgy kezeled a kardodat,
00:24:41 hogy tudod a módját,
00:24:45 Egy út, mely rejtélyes, mint sötétség.
00:24:48 És olyan erõs, mint a mennydörgés.
00:24:53 Itt az ideje cselekedni.
00:25:09 Üdvözlet, õfelsége.
00:25:12 Hogy megy a hadihajók
00:25:15 Nagyon jól, õfelsége.
00:25:18 Arra használjuk a vasgerendákat, hogy
00:25:21 Az embereink északiak, újak
00:25:24 A hajóink olyan stabilak,
00:25:28 Még egy vihar se fogja
00:25:31 El tudják választani?
00:25:32 Persze.
00:25:34 Emberek, elválasztani a hajókat.
00:25:48 Kinyitni a vasgerendákat,
00:25:51 A flotta rákollóképzõdésbe fog állni,
00:25:54 ami készen áll a csatára.
00:25:55 Ti igazán jók vagytok a,
00:25:58 tengerészeti taktikákban.
00:25:59 - Köszönöm, õfelsége.
00:26:01 Jiang Gan.
00:26:02 Szolgálatára, õfelsége.
00:26:04 Zhou Yu-val nõttél fel, ugye?
00:26:06 Igen, mi gyerekkorunkban
00:26:09 Menj keresztül a folyón,
00:26:12 Megadni?
00:26:13 A Sun Quan iránti hûsége
00:26:16 Attól félek, hogy nem
00:26:18 A déliek szétestek.
00:26:19 Liu Bei már megfutamodott.
00:26:21 Itt az ideje, hogy megkérd Zhou
00:26:23 Igen, õfelsége.
00:26:49 Malacka?
00:26:50 Megijedtél, ugye?
00:26:59 Ezek a srácok mindenhova követnek.
00:27:01 Mi móka van ebben?
00:27:05 Zászlós parancsnok vagy.
00:27:07 Szóval, nekik muszáj téged követniük.
00:27:13 Mindenki, figyelem!
00:27:16 Igen, uram!
00:27:22 Ez bejött!
00:27:24 Csináljunk valami mókásat!
00:27:26 Oké.
00:27:29 Mit játszhatnánk?
00:27:30 Játszunk...
00:27:32 magasra fel-t!
00:27:35 Ugorj!
00:27:39 Tényleg nehéz vagy.
00:27:40 Igazán rád illõ nevet
00:27:45 Még feljebb, nem elég, feljebb!
00:27:47 Ránézhetnél a mérlegre.
00:27:50 Óvatosan.
00:27:51 Ez elég neked?
00:27:53 Igen.
00:27:54 Maradj így.
00:28:03 Ez viszket!
00:28:05 Viszket?
00:28:06 Hadd firkáljam ezt le.
00:28:09 Sokkal jobb...
00:28:14 Térj balra.
00:28:15 Mi érdekes itt! Ez csak a flotta.
00:28:17 Ne mozogj!
00:28:23 Uram!
00:28:25 Cao Cao-nak számtalan,
00:28:28 Nekünk csak harmincezer van.
00:28:31 Felülmúltak minket, nagyon felülmúltak.
00:28:33 Hogyan harcolhatnánk ezekkel?
00:28:36 Ez fogja Dél sorsát eldönteni.
00:28:39 Harcolnunk kell, még akkor
00:28:44 Mennyi nyílunk van?
00:28:45 Nem egészen ötvenezer.
00:28:47 Liu Bei negyvenezret vitt
00:28:52 A nyilak nélkül nem tudunk gyõzni.
00:28:54 Az az én felellõségem.
00:28:58 Ahogy õk akarják. Uram vidd õket.
00:29:01 Százezer nyílra van szükségünk.
00:29:04 Még mindig úgy hiszed,
00:29:07 Jól van, ha nem tudok
00:29:10 viheted a fejemet.
00:29:13 Csak tíz napra elegendõ ételünk van.
00:29:15 Adok tíz napot.
00:29:18 Nincs szükségem tízre.
00:29:21 Mi katonák nem viccelünk.
00:29:25 Te mondtad, hogy felszámolod
00:29:29 És ha nem, akkor mi van?
00:29:33 A fejemet viheted.
00:29:46 Éjjel a tejút. Nappal, a kígyózó felhõk.
00:29:59 Itt voltál egész éjjel.
00:30:00 Mire fel?
00:30:02 Nézz magadba.
00:30:04 A szél és a víz konvergálnak itt.
00:30:06 A Feng-Shui nagyszerû!
00:30:08 Örülök, hogy kipihent vagy.
00:30:09 Halálra aggódtam magam miattad.
00:30:12 A húsz hajó, amit kértél
00:30:14 a rendelkezésedre áll.
00:30:21 Egy nap maradt hátra.
00:30:23 Hol vannak a nyilak?
00:30:24 Egyetlen egyet se hozzál.
00:30:26 Idegeskedned kéne már.
00:30:28 Azon izzadok, hogy ne aggódjak.
00:30:29 De nézd meg, hogy a
00:30:37 Ahogy jövendöltem, köd jön.
00:30:40 Milyen köd?
00:30:42 Egyetlen hely, ahol köd van, az a fejem.
00:30:44 Mi a terved?
00:30:46 A természet titkait nem fedhetik fel.
00:30:51 Az öreg tehén szántja a
00:30:56 A fiatal borjú azt
00:31:01 Te tényleg kemény vagy.
00:31:03 Visszatérve te csak egy kölyök
00:31:07 Ki mondta volna, hogy
00:31:11 A rizs ültetés az öreg ember munkája.
00:31:16 Amikor tíz évesek voltunk, akkor,
00:31:19 Össze-vissza pörgött és valahogy
00:31:22 Az életem verése volt az.
00:31:26 Az ifjú fiú a hintóban horkol.
00:31:33 Ezt a napot még mindig nem értem...
00:31:35 Hogy került az az ütõ a kezembe?
00:31:37 Túl lassú vagy.
00:31:47 Emlékszel azokra az idõkre.
00:31:48 A tanár vizsgakönyvébe
00:31:51 "Szenilis hapsi"
00:31:54 Úgy van!
00:31:55 Húsz ütést mért a fenekemre.
00:31:59 Visszatérve ezekre a napokra,
00:32:01 nem volt csíny, amit
00:32:03 Be tudok csapni bármilyen
00:32:05 De veled, mindig a butát játszom.
00:32:11 Hozd a kardomat.
00:32:18 Csodálatos.
00:32:47 Nagyon jó, kardkezelõ vagy.
00:32:59 Cao Cao küldöttje vagy?
00:33:01 Én?
00:33:04 Alig tudok a magam nevében beszélni.
00:33:06 Hogy beszélhetnék Cao Cao nevében?
00:33:07 Nem vagyok olyan okos, mint te, de
00:33:09 tudom, hogy melyik dallamot énekeled.
00:33:12 Nem adsz nekem elég bizalmat.
00:33:14 Soha nem bánnék tiszteletlenül
00:33:16 de Cao Cao-t szolgálni rossz dolog!
00:33:18 Neked megvan a saját
00:33:20 Nem számít!
00:33:22 Pár napon belül mostantól,
00:33:23 valaki a lábaim elé
00:33:26 Hiszel nekem?
00:33:29 Igen.
00:33:30 Tiszteletedre, sürgõs hír.
00:33:32 Nem látod, hogy van egy vendégem?
00:33:46 Tudom, de nincsenek nyilaink.
00:33:48 Ha Zhu-ge Liang nem tud szerezni,
00:33:50 akkor fejét kell vennem.
00:33:51 Talán a barátaink a folyón
00:33:54 Nekik már van egy fontosabb küldetésük.
00:33:56 Cai Mao és Zhang Yun
00:33:58 még nem tudjuk Cao Cao fejét venni.
00:34:00 Félek...
00:34:01 Ne becsüld alá õket.
00:34:03 Itt van az üzenetük.
00:34:09 Nagyszerû!
00:34:13 Jiang úr.
00:34:15 Mit csinál itt egyedül?
00:34:18 Zhou-né.
00:34:19 Jöjjön és üljön közénk.
00:34:20 Xiao Qiao hoz még több bort.
00:34:23 Ha még többet iszol, be fogsz rúgni.
00:34:25 Gyerünk, az emeleten még többet ihatunk.
00:34:28 Még többet inni?
00:34:29 Miért érne véget ez a jó pillanat?
00:34:31 Azt halottam, hogy Cao Cao csak a
00:34:39 Errõl van szó?
00:34:40 Cao Cao arról híres, hogy
00:34:44 Te berúgtál.
00:34:45 Még több bor.
00:34:46 Még több? Hol?
00:35:31 "Megadtuk magunkat Cao Cao-nak,
00:35:33 nem a fizetségért,
00:35:36 Nálunk vannak az északi emberek,
00:35:40 "Hamarosan le fogjuk feje..."
00:35:45 "... lefejezzük".
00:35:47 "További jelentések lesznek még".
00:35:50 "Cai Mao tábornok".
00:35:51 Mit nézel?
00:35:55 Csak az egyik trükköm.
00:35:58 Szeretsz trükközni rajtam.
00:36:02 Majd becsaplak újra...
00:36:06 ...és újra.
00:36:11 Ez alkalommal nem.
00:37:16 Madárijesztõ, emberibb
00:37:20 Az a tag nem árul el nekem semmit.
00:37:23 Jobb ívó cimbora vagy.
00:37:26 Egészségedre!
00:37:43 Madárijesztõ.
00:37:44 Miért tartunk az ellenséges tábor felé?
00:37:46 Nem adod meg magad, ugye?
00:38:02 - Ellenség!
00:38:07 Elválasztani a hajókat!
00:38:11 Küldd a bal szárnyat,
00:38:24 Gyorsabban!
00:38:34 Madárijesztõ, állj le az álmodozással!
00:38:37 Mi van, ha Cao Cao
00:38:39 Nem merészelnék.
00:38:40 Lehet, hogy a sûrû
00:38:43 Ó, szóval, már szóba állsz velem!
00:38:52 Minden nyilas készüljön.
00:38:54 Tüzeljetek mindenre, amit láttok.
00:39:00 Készülj!
00:39:01 Minden hajó sorakozzon fel!
00:39:32 Ez egy terv, hogy
00:39:39 Nem vagyunk buták.
00:39:41 Zhou Yu használna egy
00:39:45 Olykor, a legegyszerûbb trükk...
00:39:48 a legjobb mód, arra hogy
00:39:56 Tûz!
00:40:13 Tûz!
00:40:38 Õfelsége, trükk vagy sem,
00:40:41 elõvigyázatosoknak kell legyünk.
00:40:44 Mi van ha a haditengerészetünk zendül?
00:40:46 Az egy katasztrófa lenne.
00:40:48 Tûz!
00:40:54 A levél mellett,
00:40:55 hallottam, ahogy az említették,
00:40:58 hogy a barátaik
00:41:30 Ne aggódj.
00:41:31 Madárijesztõ megvéd.
00:41:44 Megállni a dobolással.
00:41:52 Hívd ide Cai Mao és Zhang Yun
00:41:55 Kint vannak edzik a flottát.
00:41:58 Ha kint vannak, akkor ez az õ kézírásuk.
00:42:02 Nyilvánítsa ki a levelüket lázadónak.
00:42:05 Kész, minden hajó hátra-arc!
00:42:07 Mi?
00:42:25 Összhangot dobolni!
00:42:26 Adjuk meg a célpontot
00:42:33 Célozzatok a dobszó alapján!
00:42:37 Lõ!
00:42:42 Az utolsó cseppig!
00:42:49 Nézz magad elé!
00:42:55 Tüzelésre készülni!
00:43:15 A kézírás teljesen megegyezik,
00:43:18 még a hibák is ugyanolyanok.
00:43:23 Ez biztos Cai Mao munkája kell legyen.
00:43:25 Tûz!
00:43:48 Gyõzelemmel térünk haza!
00:43:51 Egészségedre!
00:44:11 Csak ijedt egerek.
00:44:13 Vissza, alakzatba!
00:44:20 Köszönjük ajándékod Fõkancellár!
00:44:22 - Köszönjük!
00:44:52 Csodálatos!
00:44:53 Zhu-ge!
00:44:55 Nézd!
00:44:56 Honnan tudtad, hogy köd lesz?
00:44:59 Tiszta tejút, és kígyózó felhõk,
00:45:02 egy sima köd közeledtét jelzi.
00:45:03 Tudhatnád, hogy a
00:45:06 aztán a hold, a nap és a csillagok,
00:45:08 a szél, az erdõ, a hegyek, és a tûz,
00:45:10 a sereged lesz a parancsnokságod alatt.
00:45:13 Tudsz olvasni az
00:45:15 Elvesztettünk egyet!
00:45:18 - Milyen szégyen!
00:46:01 Egy kicsi gyõzelem nehezen
00:46:04 Felséged!
00:46:05 Kicsi gyõzelem?
00:46:07 Mennyi embert küldött az ellenség?
00:46:09 A ködtõl alig láttuk.
00:46:11 Ha nem láttad õket, akkor,
00:46:14 Tetszés szerint tüzeltünk,
00:46:15 Mennyi...
00:46:16 nyílt lõttetek ki?
00:46:19 Körülbelül százezer nyílat.
00:46:23 Miért nem üldöztétek õket?
00:46:25 A köd lehetséges támadást
00:46:28 Megint a köd.
00:46:30 Úgy tûnik, valamit
00:46:37 Figyelem, egy hajó sodródik erre.
00:46:40 Hozzák ide.
00:47:08 Felség!
00:47:10 Nem tudod megállapítani egy
00:47:14 Százezer nyíl.
00:47:17 De nagylelkû vagy!
00:47:19 Könyörgök, bocsáss meg!
00:47:20 Megérdemlem a halált fenség!
00:47:21 Ma nyilak.
00:47:23 Holnap a fejem veszitek, ugye?
00:47:34 Zhou Yu egymás ellen
00:47:36 Egy kém nem ennyire hüly...
00:47:39 Csönd!
00:47:42 A tehetséges embereket
00:47:46 De a csalókat és árulókat utálom!
00:47:50 Õrök!
00:47:52 Felség, éjjel nappal gyakorlatoztunk!
00:47:55 Vigyék innen, fejezzék le õket.
00:47:57 Esküszöm, hogy lojálisak
00:48:00 Nem egy jóindulatú
00:48:02 Egész álló nap gyakorlatoztunk!
00:48:03 Várjon felség!
00:48:04 Ha megöli õket, akkor kifogja
00:48:08 Állj!
00:48:17 Kilencvenháromezer-nyolcszáz.
00:48:20 Kilencvennégyezer.
00:48:22 Kilencvennégyezer-kettõszáz.
00:48:24 Kilencvennégyezer-hatszáz.
00:48:26 Nos, majd Cao Cao-nak visszaadjuk
00:48:29 Kezd egyre érdekesebbé válni ez a csata.
00:48:37 Koncentráljatok! Semmi hibát!
00:48:40 Ne szakíts félbe!
00:48:41 Kétszáz nyíl személyenként.
00:48:44 Mi a szándéka Zhu úr?
00:48:46 Egy zúgó-tûz íjpuska.
00:48:47 Tízet lõ, újratöltés nélkül.
00:48:50 Nézzétek.
00:48:51 Nagyszerû.
00:48:53 Kilencvenkilenezer-négyszáz.
00:48:54 Kilencvenkilenezer-hatszáz.
00:49:04 Lenyûgözõ!
00:49:06 Látom, értesz egy kicsit
00:49:08 Nekem az életemet jelenti az,
00:49:12 Uram.
00:49:14 Elérte a százezret?
00:49:17 Összesen
00:49:22 Most mi lesz?
00:49:24 Nos...
00:49:29 Uram, csak négyszázról van szó.
00:49:31 Kevés, az még mindig kevés.
00:49:33 A törvény szilárd, mint a hegy.
00:49:35 Igaz. Tehát mit mond a törvény?
00:49:43 A törvény lefejezést ír elõ.
00:49:45 Fafejek!
00:49:47 Mi tartott eddig?
00:49:49 Siessetek, és tegyétek le azokat!
00:49:50 Köszönöm.
00:49:51 Összesen százkétezer-kétszáz nyíl van.
00:49:53 Zhu teljesítette a küldetését.
00:49:56 Úgy tûnik, hogy a fejem
00:49:59 És mi van a te küldetéseddel?
00:50:04 A fejemet akarod?
00:50:07 Zhu-ge úr.
00:50:08 Csak viccelõdünk.
00:50:10 Amikor vesztettem, õ vajon viccelt?
00:50:13 Nem.
00:50:39 Úgy látszik, mégse vesztettél.
00:50:40 Cao Cao lefejeztette Cai
00:50:51 Azt hiszem, rászedtek minket.
00:50:54 Ellopni az ellenség fegyvereit,
00:50:57 A stratégiátok tökéletesen
00:51:03 Cao Cao mostanra már biztos, megõrült.
00:51:05 Két, három nap múlva valami
00:51:08 De ez nem lesz jó Jiang Gan-nek.
00:51:13 Elvesztettem egy öreg barátot.
00:51:18 Tisztelt vendégek.
00:51:19 Zhou Yu most mutatta meg,
00:51:22 Kétségtelenül azt gondolja,
00:51:24 Mondjátok meg, õrültnek nézek ki?
00:51:26 Nem teljesen!
00:51:29 Gyerünk, iktassuk ki azt az árulót,
00:51:31 hogy jobban tudjunk
00:51:35 Jang Gian.
00:51:36 Igen.
00:51:37 Ma jó szolgáltatást nyújtottál.
00:51:40 Kérlek igyál.
00:51:48 Köszönöm, felség!
00:52:07 Uram, jól...
00:52:13 Az ostobaságod jelentéktelen volt.
00:52:16 De az ostobaságod nekem ártott.
00:52:23 Halljátok hát!
00:52:26 Két nap múlva átmegy
00:52:28 és be fogják venni Red Cliffet!
00:52:30 Igen, felség!
00:52:38 Mindenki hallja! Két nap múlva
00:52:58 Mi folyik itt?
00:53:02 Egy kém. Fogjátok meg a kémet!
00:53:11 Állj!
00:53:18 Ne engedjétek elszökni!
00:53:21 Fogjátok meg õt!
00:53:42 Malacka, miért akarnak téged bántani?
00:53:45 Ez egy félreértés.
00:53:46 Egy félreértés?
00:53:47 Mi folyik itt?
00:53:49 Õ egy kém.
00:53:50 Badarság, õ a barátom.
00:53:51 Barát, megõrültél?
00:53:55 Gyerünk! Megverik a parancsnokot.
00:53:57 Verekedés!
00:54:06 Mire fel ez a verekedés?
00:54:07 Semmi, csak egy kis balhé.
00:54:32 Malacka jól vagy?
00:54:39 Mennem kell!
00:54:47 Malacka.
00:54:49 Hová mész?
00:54:50 Az anyám beteg, haza kell mennem.
00:54:53 Kedves, hogy meglátogatod.
00:55:01 Te neked is haza kéne menned.
00:55:03 Nem, csak a háború után térek haza.
00:55:05 Nem kell adóznom, ha csatázok.
00:55:06 Ez több kaját jelent az asztalon.
00:55:08 Menj, siess édesanyádhoz!
00:55:17 Visszajövök még, és meglátogatlak.
00:55:26 Magasra fel
00:55:39 Ne engedjék elszökni!
00:55:41 Csak az anyját akarja meglátogatni.
00:55:55 Üsd meg! Püföld szét!
00:56:00 Tizennyolc éve
00:56:02 csatában nem veszítettem.
00:56:04 Ha képtelen leszek elfoglalni
00:56:07 remeghetek a gondolattól, hogy
00:56:10 Igen.
00:56:16 Felség.
00:56:31 Hogy mennek a dolgok?
00:56:33 Rosszabbul, mint terveztem.
00:56:35 Ez a katasztrófa nem állt meg.
00:56:40 Így haladva,
00:56:41 egy hónap kell, hogy megoldjuk a dolgot.
00:56:47 Tisztelettel kérem, hogy
00:57:01 Állj!
00:57:02 Feküdj.
00:57:03 Felség.
00:57:04 Ülj fel.
00:57:06 Beteg vagy, és helyre kell hoznunk.
00:57:11 Man Tun, hogy lehetsz beteg?
00:57:15 Mindig egészséges voltál.
00:57:18 Mit forgatsz a fejedben,
00:57:21 Csak tessék.
00:57:23 Haza akarok menni.
00:57:27 Már régóta én sem voltam otthon.
00:57:30 Látni akarom a kisebbik fiamat.
00:57:37 Még csak tizenhárom éves.
00:57:41 Nagyon fiatal.
00:57:44 Õ nagyon jószívû, és okos.
00:57:48 A születésétõl fogva
00:57:53 De elõttem tetteti,
00:57:56 Nem számít, hogy milyen beteg,
00:58:01 Õ elviseli azt.
00:58:04 Soha sem panaszkodik nekem.
00:58:27 Megesküdtem arra, hogy
00:58:31 megtisztítom a hadurak világát.
00:58:41 El kell foglalnunk Red Cliffet,
00:58:47 Aztán, hazaviszem ezt a marék földet,
00:58:53 hogy elmondhassam a családomnak,
00:58:59 igen gyõzedelmeskedtünk.
00:59:03 Erõseknek kell lennetek,
00:59:10 olyan erõseknek, mint én,
00:59:14 mert haza kell vigyelek benneteket!
01:00:02 Gyõzelem!
01:01:16 Üdvözlet mindenkinek!
01:01:18 Bocsánat, hogy
01:01:19 Örülök, hogy biztonságban visszatértél!
01:01:21 - Voltak gondok?
01:01:24 Csak egy kicsit poros lettem,
01:01:28 Shang Xiang.
01:01:30 Te mindig bajba keveredsz.
01:01:32 Hol voltál?
01:01:38 Készen állnak arra, hogy támadjanak.
01:01:41 Shang Xiang.
01:01:43 Hát visszatértél!
01:01:44 Xiao Qiao.
01:01:49 Shang Xiang?
01:02:03 Xiao Qiao.
01:02:04 Segíts meghúzni ezt.
01:02:06 Gyerünk húzd meg.
01:02:36 Ez a Cao Cao táboráról készült térkép.
01:02:39 Ez a torony itt,
01:02:40 Cao Cao fõhadiszállása.
01:02:42 A legjobb katonáik õrzik.
01:02:44 A barakkok itt vannak.
01:02:46 A keleti és nyugati részek jól védettek.
01:02:48 Olyan, mint egy tigris,
01:02:49 ami elõre néz,
01:02:52 a farkára viszont nem figyel.
01:02:53 - A tengerészet itt van.
01:02:54 - Meg fogsz fázni.
01:02:55 Az erõik egyharmada,
01:02:57 támadásra kész.
01:02:59 A nagyobb hadihajók
01:03:01 A transzporter hajók a közepén vannak.
01:03:03 Ez egy egymásba illesztett
01:03:05 Jól vagyok.
01:03:05 Minden hajó készen áll a
01:03:26 Tévedtem, hogy megszidtalak.
01:03:36 Ha te voltál Zhou Yu,
01:03:38 hogy tudtál támadni?
01:03:41 Neki csak egy, egyetlen mindenki támad,
01:03:43 ostromlásra volt elegendõ embere.
01:03:46 Tûzzel akarnak majd támadni.
01:03:49 Tûz? Kételkedem ebben.
01:03:51 Munkaerõ nélkül nekik
01:03:54 Hol tudják megszerezni?
01:03:56 Ez a háború egyik alapszabálya.
01:03:58 Túl rossz, ez így nem fog menni.
01:04:01 Északnyugati szél fúj.
01:04:04 Ha tûzzel támadják meg a flottánkat,
01:04:08 akkor a széllel fognak harcolni,
01:04:12 Mi vagyunk az egyetlenek,
01:04:16 Igen, a hajókat töltsük fel tûzkövekkel.
01:04:19 Holnap, porig égetjük Red Cliffet!
01:04:30 A térkép azt mutatja, hogy
01:04:32 Cao Cao befejezte a fejlesztéseit.
01:04:34 A ma esti lehet a döntõ csata.
01:04:39 Halálig tartó küzdelem.
01:04:42 Gyõzelem vagy vereség,
01:04:59 Shang Xiang.
01:05:01 Mik ezek a vonalak a hajók között?
01:05:03 Viccesnek hangzik.
01:05:04 Összekapcsolták a hajóikat, hogy
01:05:07 rögzítsék a flottát,
01:05:09 így az északiak nem
01:05:12 Elég a beszélgetésbõl.
01:05:13 Mi a stratégiád?
01:05:22 Cao Cao rossz helyen csinálta a táborát.
01:05:25 Horog alakú.
01:05:27 Ezzel megnehezítve a visszatérést.
01:05:29 Ha a rohamjaik nem sikerülnek,
01:05:33 Használhatnánk tüzet.
01:05:35 A terep az elõnyünkre van.
01:05:37 Ha meg tudjuk égetni az elsõ csatasort,
01:05:40 akkor õk csapdában lesznek,
01:05:42 Igen, egy tûz támadás!
01:05:45 Csak adjatok nekem tíz kiváló hajót.
01:05:48 Kettõ megsemmisíti a
01:05:51 A további nyolc nekivág a központnak.
01:05:56 És égetünk egy nyílást, itt!
01:05:58 Aztán, követsz közelrõl, és betódulsz.
01:06:00 Nem számít, mekkora a létszámuk,
01:06:03 szétzúzzuk õket!
01:06:11 Ha még itt lenne Liu Bei lovassága,
01:06:13 akkor a tábor hátsó részénél
01:06:16 Azután biztos lenne a gyõzelem.
01:06:32 Ez a szél Cao Caon-nak kedvez.
01:06:36 Északnyugati szél fúj.
01:06:38 A széllel szemben a
01:06:40 Cao Cao oldalán van a szél.
01:06:43 Õ is arra gondol, hogy
01:07:12 Miért vagy ilyen csendes?
01:07:14 Mit nézel?
01:07:16 Nézd azokat a sötét felhõket keleten,
01:07:19 eltakarják a napot.
01:07:22 Ez kissé nem szokatlan?
01:07:25 Zhu-ge Liang, mit jelentsen ez?
01:07:27 Azt, hogy a szél változni fog.
01:07:32 A farmerkedésnek köszönhetõen tudom.
00:00:01 Ha egy meleg tél alatt
00:00:04 a Yangtze folyó mentén,
00:00:07 akkor szokatlan szél fog fújni.
00:00:08 Mit értesz azalatt, hogy szokatlan?
00:00:10 Meleg délkeleti szelet.
00:00:12 Délkelettõl, délnyugatig fúj.
00:00:16 Mi van, ha ezt Cao Cao is tudja?
00:00:19 Csak Cai Mao tábornok
00:00:28 Zhu-ge Liang.
00:00:29 Megtudod jósolni, hogy mikor változik?
00:00:31 Ma este vagy holnap reggel.
00:00:33 A történelem bebizonyította már, hogy
00:00:36 Õ az, aki meg tudja jósolni,
00:00:44 Késleltetnünk kell ezt a támadást.
00:00:48 Csak akkor fogunk támadni,
00:01:13 Üdvözlet, tábornok!
00:01:21 Csodálatos, csodálatos.
00:01:22 A halolaj tökéletes!
00:01:52 - Nagyobbat.
00:02:05 Nem jó, nagyobbat!
00:02:07 Igen, tábornok!
00:02:17 Nem jó, még nagyobbat!
00:02:20 Milyen nagyot akar uram?
00:02:22 Menj.
00:02:39 Ez már jó!
00:02:44 Igen, ez már az.
00:02:56 Látod milyen erõs a nyugati szél?
00:02:59 Soha nem fogjuk eltalálni.
00:03:00 Így nem fogunk tudni
00:03:04 Uram, talán én át tudnék "állni".
00:03:07 Találj ki valamit,
00:03:09 hogy ötven ostorcsapással
00:03:11 Majd haragosan megadom magamat.
00:03:13 Cao Cao biztos hisz majd nekem.
00:03:16 Akkor majd a tûzhajóimat a
00:03:19 Hogy tudsz harcolni majd ostorozás után?
00:03:23 Nem tudnék így bánni egy tábornokkal,
00:03:27 hogy meg ne törne.
00:03:29 A keleti szél jönni fog.
00:03:30 Uram!
00:03:32 Rossz hírek!
00:03:34 Az úrnõnk eltûnt!
00:03:59 "Drága férjem, mialatt olvasod ezt,
00:04:04 már az utamon vagyok
00:04:08 Óvatos leszek,
00:04:11 és akkor cselekszek majd, amikor kell.
00:04:14 Reménykedek, hogy a
00:04:17 Ahol hit van, ott remény is van.
00:04:25 A Yangtze tiszta vize,
00:04:28 a hegyek smaragd elváltozásai,
00:04:30 a madarak, kik visszatérnek fészkükbe,
00:04:33 a halász, aki esti dalát énekli.
00:04:37 Ez az otthonunk,
00:04:39 a gyönyörû szigetünk.
00:04:43 Az emberek boldogan életüket adnák érte.
00:04:47 Nem tudok tétlenül állni.
00:05:13 Három hónapja hordozom
00:05:16 Nem mondtam el neked,
00:05:19 féltem, hogy megõrjít
00:05:22 nem tudjuk gondozni a gyerekünket,
00:05:28 felejtsd el a déli szigetek gyermekeit.
00:05:31 Azt szeretném látni,
00:05:35 hogy legyen jövõjük, ahol játszhatnak:
00:05:39 úszhatnak, virágot szedhetnek,
00:05:42 békében elültethetik
00:05:46 "Ping An a gyerekünk."
00:05:48 "Terhes vagyok."
00:05:52 "Kérlek ne félj,
00:05:55 hazahozom Ping Ant."
00:06:35 Néhány hagyomány, még ma
00:06:38 Például a rizsliszt és a cukorbot,
00:06:41 újraegyesül, mint egy család.
00:06:53 Itt, ide. Hozzátok a kosarat ide!
00:06:56 Van itt mindenkinek rizsgombóc,
00:06:59 ma téli napforduló van,
00:07:02 Mindenki vegyen magához
00:07:04 kettõt vagy hármat
00:07:10 Tisztek, katonák, mindenki!
00:07:11 Kettõt vagy hármat
00:07:14 Gyerünk!
00:07:17 Adj egy picit.
00:07:33 Zhang Fei, túl nagyra csinálod azokat!
00:07:36 Szeretnél megfojtani minket?
00:07:38 Jól van, úgysem vagyok boldog.
00:08:45 Zhao Yun.
00:08:46 Begyógyult a sebed, amit a
00:08:49 Nos, mint mindig, tudok harcolni,
00:09:06 Guan Yu, hányszor
00:09:10 Ha a tudás embere, nem
00:09:14 akkor a tanulmányai, nem hitványak-e?
00:09:37 Uram, mit csinálunk itt?
00:09:42 Várunk.
00:09:43 Mire várunk?
00:09:45 Zhu-ge
00:09:47 Megvárjuk a visszatérését,
00:09:51 Van még otthonunk?
00:09:54 Déliek, figyeljetek!
00:09:58 Ma téli napforduló van,
00:10:00 a családi újraegyesülés napja!
00:10:04 Mégis a tolvajok
00:10:09 Hogy ünnepelhetnénk ezt?
00:10:12 Azt mondom, hogy hajtsuk
00:10:16 hogy aztán a családjainkkal ezen a szent
00:10:19 Igen, itt!
00:10:25 Uram!
00:10:26 Néha nem értek veled egyet,
00:10:28 egy rossz szót sem mondtam ellened,
00:10:32 de ez a jó és rossz közti választás...
00:10:36 én a jót cselekedtem, értünk,
00:10:38 mégis elõadást tartasz nekem,
00:10:41 Sokáig követtél engem, de miért?
00:10:44 Csak azt akarom
00:11:09 Vannak olyan dolgok, amik
00:12:15 Zhou Yu, valósuljanak meg a terveid!
00:12:20 A jó harcot fogjuk megvívni.
00:12:43 Zhou Yu felesége itt van.
00:12:45 Egyedül jött.
00:14:39 Zhou Yu,
00:14:41 Át kell gondolnunk a
00:14:44 Fontold meg a feleséged biztonságát.
00:14:46 Elküldöm körbe a legjobb embereimet,
00:14:48 hogy megmentsék õt.
00:14:51 Semmi változtatás.
00:14:53 Minden erõnket a frontális
00:14:57 Nem oszthatjuk meg az erõnket.
00:14:59 Uram, egyedül vagyunk a csatában.
00:15:03 Szövetséges támogatás nélkül,
00:15:05 az esély arra, hogy gyõzzünk, kevés.
00:15:08 Soha nem adtam fel az álmaimat.
00:15:10 A gyõzelem, nem csak álmokon múlik.
00:15:19 Mikor jön a keleti szél?
00:15:21 A jelenlegi megállapításaim szerint,
00:15:24 egy óra körül.
00:15:25 Ha majd, még mindig bízol a barátaidban,
00:15:28 gyújts meg egy lámpást,
00:15:34 Ha a balszerencse történik Xiao Qiaóval,
00:15:36 akkor ez még mindig a
00:15:57 Egyszer a családi birtokod
00:16:00 Fiatal voltál, de már
00:16:04 A tea szertartását tanultad,
00:16:06 és szerettél pillangókat fogni.
00:16:26 A háborút miattam indítottad?
00:16:29 Ezt gondolod?
00:16:32 Az apám nagyon kedvelt téged.
00:16:35 Akkoriban, Cao Cao az
00:16:38 és hûséges szolgája volt a Han trónnak.
00:16:40 Egy fiatal hõs volt.
00:16:43 Hogyan másképp lehetett
00:16:49 Emberek megölésével.
00:16:56 Halottam, hogy sok déli
00:17:00 Igen.
00:17:02 Halottam, hogy Liu Bei, elmenekült,
00:17:04 és, hogy a szövetség megtört.
00:17:07 Igen.
00:17:09 Akkor Zhou Yu, biztosan
00:17:20 Õ küldött téged?
00:17:22 Ez az én ötletem volt.
00:17:26 Miért vagy itt?
00:17:29 Kérlek, vond vissza a csapataidat!
00:17:32 A gyõzelem, már a tiéd!
00:17:34 Mi csatázni való van ezen?
00:17:36 Semmi.
00:17:38 Zhou Yu elõbb dõlne bele a
00:17:46 Mi ez?
00:17:50 Nem a férjem miatt vagyok itt,
00:17:53 hanem azokért az emberekért,
00:17:55 Kérlek vess véget ennek a háborúnak!
00:17:59 És ha megtagadom?
00:18:08 Hagyd abba a játszadozást.
00:18:17 A tanúja leszel, hogy
00:19:01 Min gondolkozol?
00:19:07 Csak egy buta barátomon.
00:19:24 Az idõk során születnek hõsök.
00:19:57 A háború után,
00:20:00 megízlelem majd a teádat.
00:20:02 Egy csészével se?
00:20:04 Segíteni fog relaxálni.
00:20:11 Jól van.
00:20:17 Soha senki nem adott
00:20:20 És akkor mi van?
00:20:21 Kit érdekel, amíg mi
00:20:23 Figyelem.
00:20:25 A hajóink hamarosan
00:20:30 Egy ember sem ugrik le a
00:20:34 Igen, uram!
00:20:35 Valami probléma van ezzel?
00:20:37 Nincs, uram!
00:20:38 Így gondoltam én is.
00:20:40 Mindenki írt a családjának?
00:20:43 Igen.
00:21:18 Ne siess vele!
00:21:19 Értékeld ki a tea színét,
00:21:22 Oh!
00:21:45 Miért vár a Fõkancellár a támadással?
00:21:47 A szél nagyon furcsa.
00:21:49 Tudom.
00:21:50 Teázik azzal a nõvel.
00:21:52 Tea?
00:21:55 Mi teszi a tea fõzést annyira nehézzé?
00:21:58 Nem szabad felindulásból
00:22:03 továbbá még az a követelménye,
00:22:09 De a legnehezebb a vízforralás.
00:22:12 Vízforralás?
00:22:16 Nézd!
00:22:18 A szél megállt!
00:22:30 Az elsõ forralásnál, a buborékok kicsi
00:22:34 A második forralásnál, a
00:22:37 ekkor a legjobb a tea.
00:22:41 A harmadik forralásnál a víz
00:22:44 Azután a víz túl van ezen.
00:22:49 Uram! A szél, úgy tûnik megváltozott.
00:22:51 Itt az ideje a támadásnak,
00:22:54 A szövetségeseinkre.
00:22:55 Milyen szövetségesekre?
00:23:01 Liu Bei elmenekült napokkal ezelõtt.
00:23:03 Ez az egyik része Zhou Yu tervének.
00:23:06 Néha legjobb, ha titokban
00:23:12 Elég! Teli van!
00:23:14 Felség?
00:23:16 Nem látod az igazi énedet
00:23:20 A szíved csordultig van ambícióval.
00:23:22 Annyira, hogy más emberek
00:23:28 Teljes szíveddel azon voltál,
00:23:31 Valaki a szívedet a
00:23:53 Felség!
00:23:55 Nem érted a tea mûvészetét!
00:24:04 Uram, mond meg mit csináljunk!
00:24:07 Két órakor,
00:24:09 Cao Cao flottáját tíz
00:24:12 Keresztül égetik magukat
00:24:15 így a flotta megtört lesz.
00:24:17 Zhao Yun a keleti kaput ostromolja majd,
00:24:20 hogy eltérítse a figyelmüket.
00:24:24 Liu Bei, Guan Yu és Zhang Fe,
00:24:27 elárasztják Cao Cao
00:24:42 Doktor!
00:24:45 Felség!
00:24:47 Hívj doktort, Hua Tuo. Fáj a fejem.
00:24:49 Hua Tou elment, felség.
00:24:52 Mit mondtál?
00:24:54 Hua Tou elment.
00:25:59 Elbocsátani!
00:26:12 Mi ez a szél?
00:26:13 Keleti szél, felség!
00:26:14 Megváltozott? Ez lehetetlen!
00:26:22 Ellenséges hajók közelednek!
00:26:24 Tábornok, az ellenséges
00:26:26 Siessetek, elválasztani a hajókat!
00:26:28 Elválasztani a hajókat!
00:26:40 Mi ez?
00:26:41 A lámpásaik, felség!
00:26:46 Elõre!
00:26:54 Zhou Yu!
00:26:56 Mindent megtettem, amit tudtam.
00:26:58 Ma este fog eldõlni a Birodalom sorsa!
00:27:05 Nem szabad hibáznunk!
00:27:07 Zhu-ge Liang.
00:27:08 Ezek után, nem hazudtál.
00:27:18 Jelentést.
00:27:19 A hajók gyorsan közelítenek.
00:27:20 Szétválasztani a hajókat, gyorsan!
00:27:21 A szétválasztás, megkezdõdött.
00:27:35 Tüzeket meggyújtani!
00:27:45 Elõre!
00:27:54 Gyorsan ide!
00:28:21 Teljes sebességgel elõre!
00:29:08 Gyerünk, szétválasztani a hajókat!
00:29:11 Gyorsabban.
00:30:09 Visszavonulni! Védjük a fõkaput!
00:30:12 Gyorsabban, egyenesen Cao
00:32:02 Olyan erõsen támad, mint a mennydörgés.
00:32:38 Induljatok!
00:32:41 Gyerünk!
00:32:42 Induljatok!
00:33:03 Kövessetek!
00:33:26 Induljatok!
00:33:40 Indítsátok a katapultokat!
00:33:57 Gyorsan, az ellenség közeledik!
00:34:00 Oda nézz!
00:34:22 Felség! Szörnyû hírek!
00:34:25 Áttörték a cölöpkerítést!
00:34:26 Miért pánikolsz?
00:34:29 Ne felejtsd el, te egy hadvezér vagy!
00:34:30 Én...
00:35:37 Próbáld meg elviselni a fájdalmat.
00:35:55 Erõsítést Zhang Fei, mozgás!
00:36:20 Felség!
00:36:21 A hátulsó kapu rajtaütés alatt van.
00:36:23 Ez Liu Bei szövetséges serege.
00:36:26 Liu Bei?
00:36:29 Engedjétek szabadon a lovakat?
00:36:31 Húzd!
00:36:48 Gan tábornok,
00:36:49 meg kell takarítanunk
00:36:55 Át kell törnöd ezt a kaput,
00:36:56 így csatlakozhatunk
00:36:58 másképpen elvesztünk.
00:36:59 Semmi gond.
00:37:00 Sok szerencsét!
00:37:31 Állj.
00:37:35 Száguldj le a barikádon.
00:37:40 Tûz!
00:38:02 Elõre!
00:38:03 Gyerünk támadjuk a fõkaput!
00:38:21 Gyerünk katona!
00:38:24 Tarts ki, ott!
00:38:35 Gan tábornok!
00:38:36 A személyi bombák nem elég erõsek.
00:38:39 Futás! Terjed a tûz!
00:38:42 Add ide az összes tûz bombádat.
00:38:44 Már csak három maradt!
00:38:46 Semmi visszavonulás, semmi megadás!
00:39:04 Errõl van szó!
00:39:27 Minden egység támadás!
00:40:34 Tûz!
00:41:51 Felség!
00:41:52 Elvesztettük a
00:41:53 Kelet, dél és nyugat... mind a három
00:42:05 Úgy látszik, hogy õk
00:42:09 Igen, felség!
00:42:11 Mindenki csendben van ott alul.
00:42:26 A tûz túl heves.
00:42:28 Maradjatok egymással minden áron,
00:42:29 ne szakadjatok el!
00:42:39 Felség!
00:42:42 Talán a visszavonulás lenne a legjobb.
00:42:44 Visszavonulni?
00:42:46 A legjobb katonáink még megmaradtak?
00:42:49 Mindegyikük az életét adná értem.
00:42:54 A végsõ harcig
00:42:56 Ez a katonai hatalom.
00:43:04 Mindenki maradjon együtt! Tölt!
00:43:16 Gyerünk harcoljatok ellenem, ha mertek!
00:43:23 Gyerünk, ti árulók!
00:43:25 Tábornok!
00:44:26 Ne add fel testvérem!
00:44:28 Guan Yu!
00:44:29 Hol van Liu Bei?
00:44:40 Teljes gyorsasággal elõre!
00:44:55 Hasadás formáció!
00:45:52 Lándzsákat kilõni!
00:46:04 Elõre!
00:46:05 Törjük szét õket, vagy
00:46:19 Tarts ki ott!
00:47:42 Ellenõriztem minden hadúrt.
00:47:57 Láttam itt a végét, és ott is.
00:48:18 De mind itt végezték!
00:48:37 Épphogy idõben!
00:48:39 Tudtam, hogy nem hagynál cserben.
00:48:41 Mondtam, hogy találkozunk újra!
00:48:43 Gan Xing feláldozta önmagát.
00:48:46 De nem hiába.
00:48:50 A tûz közeledik.
00:48:51 Meg kell mentenünk Xiao Qiao-t!
00:48:54 Elõször találjuk meg Cao Cao-t!
00:48:59 Elvesztünk.
00:49:02 Elvesztünk egy átkozott nõ miatt.
00:49:06 Meghiúsította a lehetõséget
00:49:09 Megölöm!
00:49:10 Megölni!
00:49:32 Ne gyere tovább.
00:50:07 Ne engedjétek az ellenséget áttörni!
00:50:09 Erre, gyorsan!
00:50:16 Védjétek a Fõkancellárt!
00:50:18 Kút.
00:50:34 Kút?
00:50:40 Én vagyok az Malacka!
00:50:44 Én vagyok az Malacka!
00:50:47 Malacka?
00:51:20 Malacka.
00:51:25 Eljöttél, meglátogatni?
00:51:30 Mondtam, hogy megteszem.
00:51:32 Malacka.
00:51:37 Akarsz még magasra fel-t játszani?
00:53:51 Megölöm azt a boszorkányt!
00:54:54 Ne mozdulj!
00:55:05 Zhou Yu!
00:55:06 Gyõzelem Zhou!
00:55:08 Az áruló Cao Cao...
00:55:09 Csönd!
00:55:10 Fõkancellárnak fogsz hívni.
00:55:14 Soha nem hittem volna, hogy a
00:55:19 Mert nem érted.
00:55:21 Álmodni se mertem volna arról, hogy egy
00:55:28 A háború neked egy teaszertartás volt.
00:55:31 Olyan kár!
00:55:33 Soha nem tudtad, hogy miért harcolsz!
00:55:34 A császár parancsa miatt jöttem,
00:55:36 hogy elpusztítsam az
00:55:40 Nem lázadunk a Császár ellen.
00:55:43 Veled ellentétben!
00:55:44 Te söpredék!
00:56:20 Kicsi fiú.
00:56:22 Ez élvezetes vadászat.
00:56:25 Mire vadászol?
00:56:27 Tigrisekre.
00:56:29 A te pillantásaid által.
00:56:32 Az apádból jövõ messzi kiáltás vagy.
00:56:40 Tûz!
00:56:51 Én vagyok a Birodalom Fõkancellárja...
00:56:53 A halál túl jó az olyan
00:56:56 Ha kijelented a hozzám
00:56:59 akkor megbocsátok neked.
00:57:04 Térdeljetek mind le!
00:57:10 A te idõdnek vége!
00:57:24 Rakd le a kardodat.
00:57:37 Felség, öld meg õket!
00:57:39 Mindegyiket öld meg!
00:57:42 Xiao Qiao!
00:57:44 Mindketten biztonságban vagytok?
00:57:46 Rendben vagyunk.
00:57:52 Elvesztünk.
00:57:54 Miattatok!
00:57:57 Térdelj le, elõttem.
00:58:08 Térdelj le és
00:58:11 Nem akarjuk, hogy bántsd õt.
00:58:13 Mi?
00:58:15 Úgy érted õk?
00:58:17 Ez a bohóc társaság?
00:58:20 Õk a barátaim.
00:58:23 A háború nem ismer barátságot.
00:58:25 Holnaptól az ellenségeid!
00:58:33 Tábornok!
00:58:34 Engedd el!
00:58:36 Halál!
00:58:54 Felség!
00:59:13 Mindketten rendben vagytok?
00:59:33 Menjünk!
00:59:37 Ígérem, haza viszlek.
01:00:28 Menj!
01:00:30 Menj vissza, ahonnan jöttél!
01:00:59 Nincs gyõzelem itt!
01:01:47 Meng Meng!
01:01:50 Gyerünk, menj.
01:02:04 Meng Meng.
01:02:15 Szakaszból lesz az egység,
01:02:18 Liu Bei nem akar a
01:02:21 Egy napon szembe fogunk
01:02:24 Egy ember se tudja a jövõt.
01:02:28 A világ tele van hõsökkel.
01:02:30 De te talán olyan ellenség
01:02:34 Te egy olyan ellenség
01:02:36 Tõlem?
01:02:37 Az lenne a legjobb, ha
01:02:40 Jó farmer vagy?
01:02:42 Egyszer ültettem lótusz virágokat,
01:02:45 de nem sokat éltek.
01:02:46 Ne legyél alázatos! Békét
01:02:51 Ebben a szövetségben,
01:02:55 Nem számít, hogy mi fog történni,
01:02:57 ez a tapasztalat a
01:02:59 Soha nem felejtem el.
01:03:08 Zhu-ge Liang,
01:03:09 amikor Meng Meng felnõtt lesz, akkor
01:03:12 Ne aggódj.
01:03:14 Ezek a kezek segítettek a születésében,
01:03:16 mindig törõdni fogok vele.
01:03:20 Feliratot készítette: Barnez