Chi bi xia Jue zhan tian xia Red Cliff Part II

tr
00:00:05 @TAG iyi seyirler diler...
00:00:18 Bu vesileyle, Başbakan Cao Cao'nun,
00:00:20 ...asayişi sağlamak için,
00:00:23 ...komuta etmesini emrediyorum.
00:00:26 Sağ olun, Majesteleri.
00:00:45 Bu insanlar Han İmparatorluğuna
00:00:47 Cao Cao yönetiminden kaçmak
00:00:50 Sivilleri korumayacaksak...
00:00:52 ...bu savaşın ne anlamı kalır?
00:00:57 Bir ittifak hepimizi güçlendirecektir.
00:01:07 Bir zavallıyla bir korkak
00:01:11 ...ne başarabilirler ki?
00:01:13 Güney bölgesinin ihtiyacı
00:01:21 Savaş kararım kesindir.
00:01:23 Teslim olmaktan bahsetmeye
00:01:26 ...bu masa gibi olacak!
00:01:32 Bu savaşı yapmak zorundasın.
00:01:36 Ondan korkmuyorum.
00:01:38 Bu günü bekliyordum!
00:01:41 Zamanı kelimelerle heba etmeyeceğiz,
00:01:53 Kampı oraya kurun!
00:01:56 Kızıl Kayalıklar'a bakan kıyıya.
00:02:01 Yarın düşman olabiliriz.
00:02:03 Öyle bir gün gelirse...
00:02:04 ...herkes kendi başının çaresine
00:02:08 Cao Cao'nun deniz muharebesi
00:02:10 Amiralleri Cai Mao ve Zhang Yun'a
00:02:12 Onları ortadan kaldırabilirsem...
00:02:14 ...donanması güçsüz kalacaktır.
00:02:29 Kızıl Kayalıklar 2
00:02:54 Güzel oyun!
00:03:06 Gol!
00:03:07 Bu küçük maymunlar gittikçe
00:03:10 Başbakan'ın Cuju antrenmanı
00:03:12 ...bu çocukları güçlendirdi.
00:03:20 Dikkatle takip edin.
00:03:46 Onu hemen içeriye taşıyın.
00:04:12 Beni takip edin.
00:04:39 Sadece karnım gurulduyor.
00:04:42 - İşte.
00:04:53 Ne düşünüyorsunuz?
00:05:02 Engelleyin onu!
00:05:38 Evet!
00:05:51 Evet!
00:06:20 O çömlek yeterince geniş değil.
00:06:22 Ne kadar geniş olursa olsun,
00:06:25 Atış Çömleği oyunu
00:06:29 ...harp zamanındaki askerler için değil.
00:06:35 Efendim, hedefin tam ortasına
00:06:38 Konsantrasyon.
00:06:40 Düşman kendinden aşırı derecede
00:06:41 ...konsantrasyonumuzu
00:06:43 Konsantrasyon sayesinde, bir çakıl
00:06:49 Ekselansları, Zhou Yu'nun ordusu küçük.
00:06:51 Vur-Kaç taktiğine başvurmak zorunda
00:06:54 O son önemsiz zafer...
00:06:55 ...Zhen Yu'yu kendinden
00:06:57 O Vur-Kaç taktiğini kullanmaz.
00:06:59 Bizimle yüz yüze karşılaşacaktır.
00:07:05 Savaşa hazırlanıyorlar.
00:07:07 Onlara karşı koymak için
00:07:12 Cao Cao, savaş biliminin
00:07:14 ...ihlal etmeden bizi kuşatmak istiyor.
00:07:16 Alana giden ilk ordu
00:07:18 İkinci ordu, yorgun gelecektir.
00:07:21 Düşmanın en hazırlıksız
00:07:22 En beklemedikleri yeri vurun.
00:07:23 Tüm kuvvetlerimizi...
00:07:25 ...en güçlü mevzilerine
00:07:29 Donanma zaferi Amiraller...
00:07:34 ...Cai Mao ve Zhang Yun'a bağlı.
00:07:37 Ekselanslarına, ölünceye dek sadığız.
00:07:40 Cao Cao bizi hafife alıyor.
00:07:41 Donanmalarını vurmamızı beklemeyecektir.
00:07:52 Adın ne senin?
00:07:54 Er, Sun Shucai.
00:07:56 Çok iyi bir oyuncusun...
00:07:58 ...ve iyi bir askersin.
00:08:00 Bugünden itibaren...
00:08:02 ...tabur komutanlığına terfi edildin.
00:08:06 Sağ olun, Ekselansları!
00:08:07 Herkes çok sıkı Caju antrenmanı yapmalı.
00:08:10 Bu savaşı sadece
00:08:13 Güney bölgesi
00:08:17 ...aileleriniz üç yıl
00:08:22 Sağ olun, Ekselansları!
00:08:58 Ne yapıyorsun?
00:09:00 Ben...
00:09:01 ...bu kuşları serbest bırakıyorum.
00:09:03 Bu çok hoş bir davranış.
00:09:14 Gidiyor musun?
00:09:18 Güneyli olduğuna eminim.
00:09:21 Evet, doğru.
00:09:23 Güneyliler iyi kalpli insanlardır.
00:09:25 Kuzeyliler de özgür ruhlu.
00:09:26 Ben biraz aptalım.
00:09:28 İnsanlar hayatım boyunca...
00:09:31 Sen aptal değilsin,
00:09:37 Cuju'da iyisin.
00:09:40 Kafa pası verdiğin için teşekkür ederim.
00:09:43 Adın ne senin?
00:09:44 Benim adım...
00:09:47 Şu cüsseme bak...
00:09:48 Annem bana Domuzcuk der.
00:09:52 Domuzcuk?
00:09:54 Yani sen Cuju oynayabiliyorsun,
00:09:57 Dalga mı geçiyorsun? Ben sadece
00:10:00 Terfi aldığın için tebrik ederim.
00:10:02 Peki, komutanlar daha fazla
00:10:06 Sen artık önemli bir subaysın.
00:10:07 İstediğin kadar yiyebilirsin.
00:10:10 Sadece karnını doyurmak
00:10:13 Annem karnımın
00:10:15 Ailem beni beslemek için fazla fakir.
00:10:18 Adlarımız Mağara ve Domuzcuk olsun!
00:10:20 Ne ikili ama!
00:10:23 Yeni muhit adamlarımızı hasta etti.
00:10:26 Uzun bir savaştan dolayı güçsüzler...
00:10:29 ...ve tüm bağışıklıklarını kaybettiler.
00:10:31 Böylece, tifo kolayca...
00:10:33 - Tedavi edilebilir mi?
00:10:36 ...ama kısa süre içinde değil.
00:10:46 Kaç kişi öldü?
00:10:48 Yüzden fazla.
00:10:50 Bir kaç gün içinde,
00:10:52 Onları hemen gömmeliyiz.
00:10:54 Gömmek olmaz! Yakmalıyız.
00:10:56 Yakmak, hastalığın yayılmasını
00:10:59 Yakmak için odunları hazırlayın.
00:11:01 Durun.
00:11:13 Salgın hastalık başladı!
00:11:17 Şartlar Cao Cao'nun ordusunu zayıflattı.
00:11:19 Hastalık aşırı boyutlardaymış.
00:11:20 Harika.
00:11:21 Efendim, bu şansı değerlendirelim
00:11:25 Donanma hala sağlam.
00:11:27 Dikkatsiz hareket etmemeliyiz.
00:11:28 Efendim, şimdi saldırma zamanı!
00:11:30 Evet!
00:11:32 Bu bir onur savaşı.
00:11:35 Savaş bile adil olmalıdır.
00:12:07 Ekselansları...
00:12:10 ...bu biraz insanlık dışı değil mi?
00:12:14 Ölü askerleri nehre salın!
00:12:42 Sorun nedir?
00:13:03 Botları buraya çekin.
00:13:06 Bakın, o da nedir?
00:13:08 Buraya çekin.
00:13:12 Botları buraya çekin.
00:13:14 Hepsi ölü.
00:13:16 Düşman askerleri...
00:13:17 - General'e haber ver!
00:13:47 Silahları ve zırhları buraya yığın.
00:13:49 Cesetleri oraya koyun.
00:13:56 Uzaklaş buradan.
00:14:11 Onlara dokunmayın!
00:14:13 Onlar tifodan öldüler!
00:14:15 Uzaklaşın! Bulaşıcı!
00:14:17 Uzaklaşın! Hiçbir şeye dokunmayın!
00:14:19 Defolun buradan!
00:14:21 Herkes burayı terk etsin!
00:14:23 Bu insanlara refakat edin!
00:14:26 Bu kendi iyiliğiniz için.
00:14:27 Burası hastalıklı.
00:14:29 Derhal buradan ayrılın.
00:14:51 Cao Cao gerçekten acımasız.
00:14:54 Bu askerler cesetlere dokundular.
00:14:56 Diğerlerine
00:14:58 ...onları karantinaya aldım.
00:15:02 Peki ya köylüler?
00:15:04 Korkarım birçoğuna çoktan bulaştı.
00:15:06 Cao Cao alçakça oyunlara kadar düştü.
00:15:10 Bu psikolojik harp.
00:15:11 Bizi moralman çökertmeye çalışıyor.
00:15:15 Cesetleri nasıl imha edeceğiz?
00:15:18 Onlar düşmanlarımızın cesetleri.
00:15:20 Balıklara yem edelim.
00:15:22 Hayır, onları gömmeliyiz.
00:15:24 Gömmek olmaz.
00:15:26 Onları yakmalıyız.
00:16:14 Kaldırıyorum kadehimi ve
00:16:17 Kim bilir hayat uzun mu kısa mı?
00:16:21 İnsanoğlunun hayatı çiğ tanesi misali…
00:16:23 Geçti günlerin çoğu, azı kaldı âti.
00:16:28 Bir hüzün gönlüme peydâ olur.
00:16:30 Ki bu unutamadığım dertlerden gelir.
00:16:33 Kim benim bu acılarımı sökebilir?
00:16:35 Bilirim ki o da... Şarabın Tanrısıdır!
00:16:40 Mavi giyinmiş talebeler.
00:16:42 Gönlüm senin için endişelenir.
00:16:45 Nedeni sensin...
00:16:47 ...duraksamayan bu şarkının.
00:16:49 Nehrin karşı kıyısında
00:16:52 ...vahşi doğada beslendiği yer.
00:16:55 Onur konuklarını selamlar.
00:16:57 Vurulsun harpa! Çalınsın flütler!
00:17:04 Parlak ayın kıvılcımı.
00:17:09 Asla kesilmez, asla kararmaz.
00:17:12 Düşünceleriniz derinlerdeki.
00:17:15 Durulamaz. Yatışamaz ki.
00:17:20 Ayın etrafında azdır yıldızlar.
00:17:21 Güneye doğru uçar kargalar.
00:17:23 Hiç dinlenmeden uçuyorlar.
00:17:25 Yuvalarını nereye kuracaklar?
00:17:28 Olmaz hiçbir dağ çok yalçın.
00:17:29 Hiç bir okyanus çok derin.
00:17:31 Misafir geldiğinde acele eder bilgeler.
00:17:33 Böylece imparatorluk...
00:17:37 ...ayaklarına düşer!
00:17:58 Acele etme. Dikkatli ol, sıcak.
00:18:07 Her gün daha fazlası hastalanıyor.
00:18:08 Yeteri kadar ilacın var mı?
00:18:09 Sinameki ağacı buralarda
00:18:11 Adamlarımız aramaya devam edecekler.
00:18:14 Sinameki tifoya çare olur mu?
00:18:18 Mevcut ağrıları biraz dindirir.
00:18:20 Ama asıl ilaç için
00:18:39 Bir göz atayım.
00:18:56 Acele edin!
00:18:59 Kıpırdayın!
00:19:00 Ayağa kalkın. Hadi gidelim.
00:19:02 Durun! Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
00:19:05 General, ne yapıyorsunuz?
00:19:07 Bu hastaları yerlerinden
00:19:10 Acele edin!
00:19:12 Lütfen, bu adamlar ayrılmamalı.
00:19:15 Hala hastalar.
00:19:18 Gidiyor musunuz?
00:19:27 Valim, bu salgın bizim
00:19:33 Ancak 20,000 adamım var.
00:19:35 Eğer bu devam ederse,
00:19:39 Geri çekilip yeniden strateji
00:19:42 Böyle bir anda geri mi çekiliyorsunuz?
00:19:46 Bu ittifakı siz teklif etmiştiniz.
00:19:48 Şimdi hayatlarımız tehlikedeyken,
00:19:51 Bu ihanettir.
00:19:52 Böyle diyemezsin.
00:19:54 Biz sözümüzün eriyiz.
00:19:55 Ama bakın adamlarımıza ne oldu.
00:19:58 Demek bizim adamlarımızın
00:20:02 - Bencillik.
00:20:04 - Zhang Fei!
00:20:08 Lordum, savaş artık kaçınılmaz.
00:20:11 - Nasıl olur da..
00:20:17 On yıldan fazla bir süredir
00:20:19 Bir yenilgiye daha katlanamam.
00:20:22 Askerler bile
00:20:27 Müttefiklerimizin güvenini
00:20:29 Çok yoğun duygular içinde
00:20:31 Ama buhranlı zamanlarda, yaşamını
00:20:35 Artık çetin savaşları diğerlerine
00:20:40 Bir gün bunu anlayacaksın.
00:20:46 Liu Bei.
00:20:50 Adamlarınla omuz omuza
00:20:54 Aynı amaca inandık.
00:20:57 Her şeye rağmen bunu başarmak
00:21:00 Kendinize iyi bakın.
00:21:03 Kendinize iyi bakın.
00:21:17 Tekrar karşılaşacağız.
00:21:27 Sen gitmiyor musun?
00:21:31 Kişi sözünü tutmalıdır.
00:21:33 Eğer bir işe başlarsam,
00:21:37 Böyle konuşan birisi delirmiştir.
00:21:41 O zaman hepimiz deliyiz.
00:22:03 Ekselansları, çay hazır.
00:22:11 Kardeşim, gözcüler...
00:22:12 ...tifo planının başarıya
00:22:14 Güney Bölgesi karmaşa içinde.
00:22:17 - Güzel...
00:22:18 Liu Bei tüm
00:22:21 Güzel.
00:22:22 İttifakları dağıldı.
00:22:27 Mükemmel.
00:23:21 Rüzgar gibi atik.
00:23:30 Orman gibi uysal.
00:23:43 Ateş gibi kızgın.
00:23:54 Dağ gibi sağlam.
00:24:07 Eğer savaştan nefret ediyorsan...
00:24:08 ...neden "Savaş Sanatı"ndan
00:24:10 Seni anlamak için...
00:24:12 ...kitaplarına gizlice göz atmalıyım.
00:24:17 Senin bir kase çayın...
00:24:18 ...bin kitaptan yeğdir.
00:24:21 Sen beğendiğin sürece ben mutluyum.
00:24:26 Keşke Cao Cao'yu çaya
00:24:28 Savaşı unutup sadece
00:24:31 Bu güzel olmaz mıydı?
00:24:34 Onun çay sanatını
00:24:39 Kılıcını Cao Cao'yu yenmenin...
00:24:41 ...bir yolunu biliyormuşçasına savur.
00:24:45 Karanlık kadar gizemli bir yol.
00:24:48 Ve gök gürültüsü kadar kuvvetli.
00:24:53 Harekete geçmemizin zamanı geldi.
00:25:09 Selamlar. Ekselansları.
00:25:12 Amiraller, donanma talimi nasıl gidiyor?
00:25:15 Çok iyi, Ekselansları.
00:25:18 Filoyu birleştirmek için
00:25:21 Adamlarımız kuzeyli ve deniz
00:25:24 Şimdi gemilerimiz
00:25:28 Fırtına bile çıksa
00:25:31 Ayrılabiliyorlar mı?
00:25:33 Elbette.
00:25:34 Asker, gemileri ayır!
00:25:48 Demir çubukları açmak
00:25:51 Filo kıskaç düzenine geçerek...
00:25:54 ...savaşa hazır olacak.
00:25:55 Bu taktiği bulduğunuz için...
00:25:58 ...siz gerçekten donanma dâhilerisiniz.
00:25:59 Sağ olun, Ekselansları.
00:26:01 - Jiang Gan.
00:26:04 Sen Zhou Yu ile birlikte
00:26:06 Evet, çocukluk arkadaşıydık.
00:26:09 Nehri geç ve onu
00:26:12 Teslim olmak mı?
00:26:13 Zhou Yu'nun,
00:26:16 Korkarım teslim olmaz.
00:26:18 Güney Bölgesi parçalanıyor.
00:26:19 Liu Bei kaçtı.
00:26:21 Zhou Yu'dan, teslim olmasını
00:26:23 Baş üstüne, Ekselansları.
00:26:49 Domuzcuk?
00:26:50 Seni korkuttum, değil mi?
00:26:59 Bu adamlar beni takip edip duruyorlar.
00:27:01 Bu şekilde nasıl eğlenebilirim ki?
00:27:05 Sen tabur komutanısın.
00:27:07 Seni izlemek zorundalar.
00:27:13 - Dinleyin! Herkes Cuju antrenmanına gitsin!
00:27:22 İşe yaradı!
00:27:24 - Haydi biraz eğlenelim!
00:27:29 Ne oynayalım?
00:27:30 Haydi...
00:27:32 Haydi "Omuza Çıkma" oynayalım.
00:27:34 Tamam.
00:27:35 Haydi.
00:27:39 Gerçekten ağırsın.
00:27:40 Annen sana doğru lakabı vermiş.
00:27:45 Yeteri kadar yüksek değil.
00:27:47 Dengene dikkat et.
00:27:50 Dikkatli ol.
00:27:51 Bu yeterince yüksek mi?
00:27:53 Evet.
00:27:54 Sabit dur.
00:28:03 Bu kaşındırıyor.
00:28:04 Kaşındırıyor mu?
00:28:06 Dur, kaşıyayım.
00:28:09 Çok daha iyi.
00:28:14 Sola dön.
00:28:15 Burada ilginç olan ne.
00:28:17 Kıpırdama.
00:28:24 Lordum.
00:28:25 Cao Cao'nun birkaç yüz bin askeri var.
00:28:28 Bizim sadece 30,000.
00:28:31 Bizden sayıca çok üstünler.
00:28:33 Bu şekilde nasıl savaşabiliriz ki?
00:28:36 Bu, Güney Bölgesinin
00:28:39 Kazanamayacaksak da savaşmalıyız.
00:28:43 Kaç tane okumuz var?
00:28:45 50,000 tane bile değil.
00:28:47 Liu Bei 40,000 tanesini
00:28:52 O oklar olmadan, kazanamayız.
00:28:54 Oklar benim sorumluluğumda.
00:28:58 Öyle de olmalı zaten.
00:29:01 100,000 oka ihtiyacımız var.
00:29:04 Hala halledebileceğini düşünüyor musun?
00:29:07 Tamam, eğer 100,000 okla gelmezsem...
00:29:10 ...kellemi alabilirsiniz.
00:29:13 Sadece on günlük yiyeceğimiz var.
00:29:15 Sana 10 gün süre veriyorum.
00:29:18 On güne gerek yok. Üç gün yeter.
00:29:21 Biz askerler, şaka yapmayız.
00:29:25 Amiraller Cai Mao ve Zhang Yün’ü
00:29:28 Eğer bırakamazsanız ne olacak?
00:29:33 Sen de benim kellemi alırsın.
00:29:46 Gece boyunca, Samanyolu.
00:29:59 Bütün gece buradaydın.
00:30:00 Neler çeviriyorsun?
00:30:02 Kendin gör.
00:30:04 Rüzgâr ve su burada birleşiyor.
00:30:06 Feng Şui mükemmel.
00:30:08 Rahatladığına sevindim.
00:30:09 Beni endişeden öldüreceksin.
00:30:12 İstediğin yirmi gemi...
00:30:14 ...mürettebatıyla birlikte hazır.
00:30:21 Sadece bir gün kaldı.
00:30:23 Oklar nerede?
00:30:24 Hala bir tane bile yapmadın.
00:30:26 Endişeden terliyor olman gerek.
00:30:28 Mevzu bahis olan benim terim değil.
00:30:29 Ama bak bakalım kaplumbağa
00:30:34 Evet.
00:30:37 Tahmin ettiğim gibi, sis geliyor.
00:30:40 Ne sisi?
00:30:42 Buradaki tek sis
00:30:44 Senin planın nedir?
00:30:47 Doğanın sırları açıklanamaz.
00:30:51 Yaşlı inek çeltik tarlasını sürer.
00:30:56 Genç buzağı yetişeni katır kutur yer.
00:31:01 Sende gerçekten bir şeyler var.
00:31:03 Eskiden sadece şarkı
00:31:07 Bir Vali olacağını kim bilebilirdi ki.
00:31:11 Pirinç ekmek yaşlı adamın günlük işi.
00:31:16 Şu eşkıyaya arkasından vurduğunda
00:31:20 Biraz bükülüp dolandı ve sonra
00:31:22 Bana hayatımın dayağını atmıştı.
00:31:26 Tahtırevanda küçük çocuk horlar.
00:31:33 Bu güne kadar hala o sopanın...
00:31:35 ...elime nasıl geçtiğini anlamadım.
00:31:38 Çok yavaşsın.
00:31:47 O günü hatırlıyor musun?
00:31:48 Öğretmenin sınav kitabına
00:31:51 ..."Bunak herif" yazmıştım.
00:31:54 Evet doğru!
00:31:55 Kıçıma 20 sefer vurmuştu.
00:31:59 O günlerde...
00:32:01 ...yapmadığımız şeytanlık yoktu.
00:32:03 Karşılaştığım herkesi
00:32:05 Ama seninleyken,
00:32:11 Kılıcımı getir.
00:32:18 Harikulade!
00:32:47 Çok iyi kılıç dansı yapıyorsun.
00:32:59 Burada Cao Cao'nun elçisi
00:33:01 Ben mi?
00:33:04 Ben kendi adıma zor konuşuyorum.
00:33:06 Cao Cao adına nasıl konuşayım?
00:33:07 Senin kadar zeki değilim...
00:33:09 ...ama hangi şarkıyı
00:33:12 Bana yeteri kadar güvenmiyorsun.
00:33:14 Yetenekli bir Güneyliye
00:33:16 ...ama Cao Cao'ya
00:33:18 Senin Lordun sana benimki bana, ama...
00:33:20 Fark etmez.
00:33:22 Bugünden itibaren birkaç
00:33:23 ...birisi Cao Cao'nun kellesini
00:33:26 Bana inanıyor musun?
00:33:29 Evet, inanıyorum.
00:33:30 Efendim, acil bir haber var.
00:33:32 Misafirim olduğunu göremiyor musun?
00:33:46 Hiç okumuz olmadığını biliyorum.
00:33:48 Eğer Zhu-ge Liang biraz daha
00:33:50 ...onun kellesini alacağım.
00:33:51 Belki nehrin karşısındaki arkadaşlarımız
00:33:54 Onların daha önemli görevleri var.
00:33:56 Amiraller, Cai Mao ve Zhang Yun...
00:33:58 ...Cao Cao'nun kellesinin
00:34:00 Korkuyorum.
00:34:01 Onları hafife almayın.
00:34:03 İşte mesajları.
00:34:09 Mükemmel.
00:34:13 Bay Jiang.
00:34:15 Burada tek başınıza ne yapıyorsunuz?
00:34:18 Bayan Zhou?
00:34:19 Gelin içerde oturun.
00:34:20 Xiao Qiao, biraz daha şarap getir.
00:34:23 Daha fazla içersen sarhoş olursun.
00:34:25 Haydi gel, biz de yukarıda içeriz.
00:34:28 Daha fazla içmek mi?
00:34:29 Güzel bir şeyi neden bitirelim ki?
00:34:31 Cao Cao'nun Güney Bölgesini
00:34:39 Öyle mi?
00:34:40 Cao Cao insanların karısını
00:34:44 Sen sarhoşsun.
00:34:45 Biraz daha şarap.
00:34:46 Daha mı? Nerede?
00:35:31 "Cao Cao'ya çıkar için değil...
00:35:33 ...çaresizlikten teslim olduk.
00:35:36 Şimdi kampta tuzağa
00:35:40 Yakında onun vurulmuş...
00:35:45 ...kellesini göndereceğiz.
00:35:47 Başka raporlar da gelecek.
00:35:50 Amiral Cai Mao."
00:35:51 Sen neye bakıyorsun?
00:35:55 Sadece oyunlarımdan biri.
00:35:58 Bana oyun oynamayı seviyorsun.
00:36:02 Sana tekrar tekrar...
00:36:06 ...oyun oynayacağım.
00:36:11 Bu defa oynayamayacaksın.
00:37:16 Korkuluk, sende bu arkadaştan
00:37:20 Bu arkadaş bana hiçbir şey
00:37:23 Sen daha iyi bir içki arkadaşısın.
00:37:26 Şerefe.
00:37:43 Korkuluk.
00:37:44 Neden düşman kampına doğru gidiyoruz?
00:37:47 Teslim olmuyorsun değil mi?
00:38:02 Düşman! Düşman yaklaşıyor!
00:38:07 Gemileri ayırın!
00:38:12 Sol kanadı, düşmanın yolunu
00:38:24 Daha hızlı!
00:38:34 Korkuluk, davul çalmayı kes!
00:38:37 Ya Cao Cao'nun adamları üzerimize
00:38:39 Buna cesaret edemezler.
00:38:40 Yoğun bir sis pusuyu gizleyebilir.
00:38:43 Benimle konuşmaya karar verdin demek.
00:38:52 Bütün okçular hazır olsun!
00:38:54 İlk görüşte ateş edin!
00:39:00 Hazır!
00:39:02 Bütün gemiler sıralansın!
00:39:32 Bu bizi birbirimize
00:39:39 Biz ahmak değiliz.
00:39:41 Zhou Yu böyle bariz bir oyunu
00:39:45 Bazen en basit oyun...
00:39:48 ...birini ölüme götürmenin en
00:39:56 Ateş!
00:40:13 Ateş!
00:40:38 Ekselansları, bu bir oyun olsa da
00:40:41 ...dikkatle ilerlemeliyiz.
00:40:44 Ya donanmaları isyan ederse?
00:40:46 Bu bir felaket olurdu.
00:40:49 Ateş!
00:40:54 Mektubun yanı sıra...
00:40:56 ...onları, buradaki arkadaşlarının
00:40:58 ...edebileceğinden
00:41:30 Endişelenme.
00:41:31 Korkuluk seni koruyacaktır.
00:41:44 Davul çalmayı kesin!
00:41:52 Sorgu için Amiraller Cai Mao ve
00:41:56 Dışarıda filoyu talim ediyorlar.
00:41:59 Onlar yoksa el yazıları buradadır.
00:42:02 Teslimiyet mektuplarını getirin.
00:42:05 Hazır, bütün gemiler geriye dön!
00:42:07 Ne?
00:42:25 Davullar koro halinde.
00:42:26 Onlara vuracak bir hedef verin.
00:42:33 Davullara nişan al!
00:42:36 Ateş!
00:42:42 İç hepsini.
00:42:48 Sandalyene dikkat et.
00:42:56 Atış serbest!
00:43:15 El yazısı tam uyumlu...
00:43:18 ...ve aynı hatalarla dolu.
00:43:23 Bu Cai Mao'nun işi olmalı.
00:43:25 Ateş!
00:43:48 Eve galip dönüyoruz!
00:43:51 Şerefe.
00:44:11 Korkak bir fareden farksız.
00:44:13 Mevzilerinize dönün!
00:44:14 Mevzilerinize dönün!
00:44:20 Hediyeniz için sağ olun Başbakan.
00:44:22 Sağ olun! Sağ olun!
00:44:52 Fevkalade!
00:44:53 Bay Zhu -ge!
00:44:54 Bakın!
00:44:56 Sis çökeceğini nereden biliyordunuz?
00:44:59 Açık bir Samanyolu ve sinsi bulutlar...
00:45:02 ...sisin yaklaştığına işaret eder.
00:45:03 Eğer yeryüzü, gökyüzü, Yin ve Yang'ın
00:45:06 ...o zaman güneş, ay ve yıldızlar...
00:45:08 ...rüzgâr, orman, dağlar ve ateş....
00:45:10 ...emrindeki askerler olurlar.
00:45:13 Tabiat Ana'nın ruh halini
00:45:15 Birini kaybettik!
00:45:18 - Ne yazık!
00:46:01 Küçük bir zafer, nadiren böyle
00:46:04 Ekselansları.
00:46:05 Küçük bir zafer mi?
00:46:07 Düşman ne kadar adam gönderdi?
00:46:09 Sis nehri kapladı. Görmek imkânsızdı.
00:46:11 Eğer göremediysen,
00:46:14 Serbest ateş
00:46:15 Serbest ateş mi?
00:46:16 Ne kadar ok peki?
00:46:19 Yaklaşık yüz bin.
00:46:21 Yaklaşık yüz bin.
00:46:23 Peki neden onların peşine düşmedin?
00:46:25 Sis olası bir pusu demekti,
00:46:27 Yani...
00:46:28 Yine sis nedeniyle.
00:46:30 O sisin içinde bir şey gizliyormuşsun
00:46:37 Bakın, bu tarafa doğru bir bot yüzüyor.
00:46:40 Limana alın.
00:47:08 Ekselansları.
00:47:10 Bir askerle korkuluğu
00:47:14 Yüz bin ok.
00:47:17 Çok cömertsin.
00:47:19 Lütfen affedin beni, Ekselansları.
00:47:20 Ölümü hak ediyorum, Ekselansları.
00:47:21 Bugün oklar...
00:47:23 Yarın da benim kellem, öyle mi?
00:47:34 Zhou Yu bizi birbirimize düşürüyor.
00:47:36 Hiçbir casus bu kadar aptal değildir...
00:47:39 Sessizlik!
00:47:42 Kabiliyetli kişilere güvenir ve
00:47:46 Ama düzenbazlardan ve hainlerden
00:47:50 Muhafızlar!
00:47:52 Ekselansları, biz
00:47:55 Onları götürün ve kellelerini vurun.
00:47:57 Ekselanslarına sadakatimize dair
00:48:00 Müşfik bir hükümdara boyun eğmedim mi?
00:48:02 Gece gündüz talim yaptık.
00:48:03 Bekleyin, Ekselansları.
00:48:04 Eğer onları öldürürseniz
00:48:07 Durun!
00:48:17 Doksan üç bin sekiz yüz.
00:48:20 Doksan dört bin.
00:48:22 Doksan dört bin iki yüz.
00:48:24 Doksan dört bin altı yüz.
00:48:27 Cao Cao'yu kendi oklarıyla vuracağız.
00:48:30 Bu savaş ilginç olacak.
00:48:36 Konsantre olun! Yanlışlık olmasın!
00:48:38 Bekleyin.
00:48:40 Müdahele etme!
00:48:41 Adam başı 200. Yanlışlık olmayacak.
00:48:44 Bay Zhu-Ge, yeni icat nedir?
00:48:46 Seri atış yapabilen bir yay.
00:48:47 Tekrar doldurmaksızın 10 ok atabiliyor.
00:48:49 İşte. İzleyin.
00:48:51 Harika.
00:48:53 Doksan dokuz bin dört yüz.
00:48:54 Doksan dokuz bin altı yüz.
00:49:05 Etkileyici!
00:49:06 Silah tasarımından da
00:49:08 Her şeyden birazcık anlamak, hayata
00:49:12 Efendim.
00:49:14 Yüz bine ulaşabildiniz mi?
00:49:17 Toplam doksan dokuz bin altı yüz.
00:49:22 Şimdi ne olacak?
00:49:24 Şey...
00:49:29 Efendim, sadece dört yüz.
00:49:31 Eksik eksiktir.
00:49:33 Kanun kesindir.
00:49:35 Bu doğru. Peki, kanun ne diyor?
00:49:42 Kanun kellenin vurulmasını emreder.
00:49:45 Aptallar!
00:49:47 Neden bu kadar geciktiniz?
00:49:49 Acele edin ve götürün şunları.
00:49:50 Tanrıya şükür!
00:49:52 Toplam yüz bin iki yüz.
00:49:53 Bay Zhu-Ge görevini tamamladı.
00:49:56 Kellem olduğu yerde güvende görünüyor.
00:49:59 Ya sizinki?
00:50:04 Kellemi mi istiyorsunuz?
00:50:07 Bay Zhu-Ge.
00:50:08 Sadece şaka yapıyoruz.
00:50:10 Ben kaybettiğimde o şaka mı yapıyordu?
00:50:14 Elbette hayır.
00:50:39 Her şeye rağmen, kaybetmemişsiniz
00:50:40 Cao Cao, Amiralleri Cai Mao ve
00:50:51 Sanırım kandırıldık.
00:50:54 Düşmanın silahlarını çal, sonra
00:50:57 Stratejileriniz beraber çok iyi işledi.
00:51:03 Cao Cao deliye dönüyor olmalı şimdi.
00:51:05 İki veya üç gün içinde, çaresizce
00:51:08 Ama bu Jiang Gan için iyi olmayacak.
00:51:13 Eski bir dostu kaybettim.
00:51:18 Onur konukları...
00:51:19 Zhou Yu sadece
00:51:22 Şüphesiz ki deliye döndüğümü sanıyor.
00:51:24 Söyleyin bana, öyle bir halim var mı?
00:51:26 Hiç de değil!
00:51:29 Gel, hainlerin kökünü kazıyalım...
00:51:31 ...sonra rahatça uyuyabiliriz. Şerefe!
00:51:35 - Jiang Gan.
00:51:37 Bugün harika iş çıkardın.
00:51:40 Lütfen iç.
00:51:48 Sağ olun, Ekselansları.
00:52:01 Efendim!
00:52:07 Efendim! Siz...
00:52:13 Aptallığın önemsizdi.
00:52:16 Ama aptallığın bana pahalıya mâl oldu.
00:52:23 Dinleyin!
00:52:25 İki gün içinde, ordumuz nehri geçecek...
00:52:28 ...ve Kızıl Kayalıklar’ı alacak!
00:52:29 Baş üstüne, Ekselansları!
00:52:38 Hepiniz dinleyin! İki gün içinde ordu
00:52:58 Neler oluyor burada?
00:53:02 Casus var! Casusu yakalayın!
00:53:11 Durdurun!
00:53:18 Kaçmasına izin vermeyin!
00:53:21 Yakalayın onu!
00:53:42 Domuzcuk,
00:53:45 Bir yanlış anlama.
00:53:46 Yanlış anlama mı?
00:53:47 Neler oluyor?
00:53:49 O bir casus!
00:53:50 Saçmalama, o benim dostum.
00:53:51 Dostun mu? Sen aptal mısın?
00:53:55 Haydi, komutana saldırıyorlar.
00:53:57 Kavga var!
00:54:06 Bu kavga da nereden çıktı?
00:54:07 Önemi yok. Sadece biraz eğleniyorlar.
00:54:23 Mağara!
00:54:26 Mağara!
00:54:32 Domuzcuk, sen iyi misin?
00:54:39 Gitmek zorundayım.
00:54:47 Domuzcuk!
00:54:48 Nereye gidiyorsun?
00:54:50 Annem hasta. Eve gitmeliyim.
00:54:53 Onu ziyaret etmen büyük incelik.
00:55:01 Sen de eve gitmelisin.
00:55:02 Hayır, savaştan sonra döneceğim.
00:55:05 Savaş, vergi yok demek. Bu da sofrada
00:55:08 Acele et, anneni ziyarete git.
00:55:16 Seni görmek için döneceğim.
00:55:26 Omzuma çık.
00:55:39 Kaçmasına izin vermeyin.
00:55:41 Sadece, annesini görmeye gidecek.
00:55:55 Vur ona! Yumrukla!
00:56:00 18 yıllık savaş hayatımda
00:56:04 Eğer bu ufacık kayalığı ele
00:56:07 ...tarihçiler ne söyler düşünmek
00:56:09 Evet!
00:56:16 Ekselansları.
00:56:31 Durum nasıl?
00:56:33 Beklenenden daha kötü.
00:56:35 Hastalığın bulaşma hızı
00:56:40 Böyle giderse...
00:56:41 ...kontrol altına almak bir ay sürer.
00:56:47 Affınıza sığınarak,
00:57:01 Dur!
00:57:02 - Kımıldama.
00:57:04 Doğrul.
00:57:06 Hastasın ve iyileşmelisin.
00:57:11 Man Tun, sen nasıl hasta olabilirsin?
00:57:15 Her daim sapasağlamdın.
00:57:18 Ne düşünüyorsun?
00:57:21 Söyle.
00:57:22 Eve gitmek istiyorum.
00:57:27 Ben de uzun süredir eve gitmedim.
00:57:30 En küçük oğlumu görmek istiyorum.
00:57:36 O daha 13 yaşında.
00:57:40 Senden bile genç.
00:57:44 İyi kalpli ve akıllı biri.
00:57:47 Doğumundan beri çok çelimsiz
00:57:53 Ama benim yanımda...
00:57:56 ...her şey yolundaymış gibi
00:58:00 Hastalık ne olursa olsun, katlanıyor.
00:58:04 Bana asla yakınmaz.
00:58:27 Savaşın başında, dünyayı...
00:58:31 ...savaşlardan arındıracağıma dair
00:58:41 Kızıl Kayalıklar'ı ele geçirmeli ve
00:58:47 Sonra bu toprağın çamuruyla
00:58:53 ...ailelerimize
00:58:59 Biz galip gelmiştik!
00:59:03 Bu yüzden hepiniz güçlü olmalısınız.
00:59:10 Benim de.
00:59:14 Çünkü sizi eve götürmeliyim.
01:00:02 Zafer!
01:00:04 Zafer!
01:00:06 Zafer!
01:01:16 Herkese selamlar.
01:01:18 - Beklettiğim için kusura bakmayın.
01:01:21 Herhangi bir problem çıktı mı?
01:01:23 Hayır.
01:01:24 Sadece surlardan atlarken yere düştüm.
01:01:28 Shang Xiang.
01:01:30 Sürekli mesele çıkarıyorsun.
01:01:32 Neredeydin?
01:01:38 Saldırmak için hazırlar.
01:01:41 Shang Xiang.
01:01:43 - Geri dönmüşsün.
01:01:49 Shang Xiang?
01:02:03 Xiao Qiao, lütfen bunu çekmeme
01:02:06 Haydi, çek şunu.
01:02:36 Bu Cao Cao'nun kampının haritası.
01:02:39 Buradaki kule Cao Cao'nun karargâhı.
01:02:42 Burayı en iyi birlikleri koruyor.
01:02:44 Barakalar burada.
01:02:46 Doğu ve batı çok iyi savunuluyor.
01:02:49 Tıpkı gözlerini ileri dikmiş...
01:02:52 ...ama kuyruğunu unutmuş
01:02:53 -Donanma burada.
01:02:54 -Üşüteceksin.
01:02:55 Kuvvetlerinin üçte biri
01:02:59 Savaş gemileri küçük botların
01:03:03 Bu birbirine bağlı bir donanma düzeni.
01:03:05 Her gemi saldırı
01:03:26 Seni azarladığım için hatalıydım.
01:03:36 Zhou Yu'nun yerinde olsan...
01:03:38 ...nasıl saldırırdın?
01:03:41 Sadece tek bir taarruz için yeterli
01:03:43 Filomuza topyekûn bir saldırı.
01:03:46 Ateşle saldırmak isteyecekler.
01:03:49 Ateşle mi? Bundan şüpheliyim.
01:03:51 İnsan gücü olmadan,
01:03:54 Bunu nasıl sağlayacaklar?
01:03:56 Bu standart bir savaş kuralı.
01:03:59 Ne yazık ki işe yaramayacak.
01:04:04 Eğer filomuza ateşle saldırırlarsa...
01:04:08 ...rüzgâra karşı savaşacak
01:04:12 Ateş kullanması gereken biziz.
01:04:16 Evet, gemilere kükürt yükleyin.
01:04:19 Yarın, Kızıl Kayalıklar'ı
01:04:30 Harita, Cao Cao'nun ordusunun...
01:04:32 ...intikalini tamamlamış olduğunu
01:04:34 Bu gece nihai savaş gerçekleşebilir.
01:04:39 Bu ölümüne bir savaş.
01:04:42 Kazan ya da kaybet,
01:04:59 Shang Xiang.
01:05:01 Gemilerin arasındaki bu çizgiler nedir?
01:05:03 Kulağa komik geliyor.
01:05:04 Filoyu dengede tutmak için...
01:05:07 ...botları birbirine kenetlemişler.
01:05:09 Böylece Kuzeylileri deniz
01:05:12 Bu kadar konuşma yeter.
01:05:22 Cao Cao kötü bir yere kamp kurmuş.
01:05:25 Çengel biçiminde.
01:05:28 Taarruzları başarısız olursa,
01:05:33 Ateş kullanmalıyız.
01:05:35 Arazi bizim lehimize.
01:05:37 Eğer filonun öncü kıtasını ateşe
01:05:40 ...kapana kısılacaklar ve korunmasız
01:05:42 Evet, bir ateş saldırısı.
01:05:45 Bana sadece 10 ateş gemisi verin.
01:05:48 İkisi, onların sol ve sağ kanatlarını
01:05:51 Kalan 8 tane de merkeze bindirme
01:05:56 Burayı yakarak
01:05:58 Sonra, siz yakından takip edecek ve
01:06:00 Sayıları ne kadar fazla olsa da...
01:06:03 ...onları ezeceğiz.
01:06:11 Keşke hala Liu Bei süvarileri bizimle
01:06:13 Böylece kamplarına
01:06:16 O zaman zafer garanti olurdu.
01:06:32 Rüzgâr Cao Cao'nun lehine.
01:06:36 Karayel esiyor.
01:06:38 Rüzgâra karşı seyredersek kendi
01:06:40 Cao Cao rüzgârın
01:06:43 O da ateş kullanmayı düşünecektir.
01:07:12 Neden bu kadar sessizsin?
01:07:14 Neye bakıyorsun?
01:07:16 Bak, doğudaki şu kara bulutlar...
01:07:19 ...güneşi gizliyor.
01:07:22 Bu bir hayli tuhaf değil mi?
01:07:25 Zhu-ge Liang, bu ne anlama geliyor?
01:07:27 Rüzgârların yönü değişecek.
01:07:32 Çiftçilikten biliyorum.
00:00:04 ...Yangtze Nehri boyunca, mevsim
00:00:07 ...dışında bir rüzgar eser.
00:00:08 Mevsim normallerinin dışında
00:00:10 Ilık bir keşişleme rüzgârı.
00:00:12 Güneydoğudan güneybatıya doğru eser.
00:00:16 Peki ya Cao Cao bunu da biliyorsa?
00:00:19 Sadece Amiral Cai Mao bilirdi
00:00:27 Zhu-ge Liang.
00:00:29 Ne zaman değişeceğine dair bir
00:00:31 Bu gece ya da yarın sabah.
00:00:33 Tarih, önemli noktanın hava durumu
00:00:36 Tahmin edebilen kazanacaktır.
00:00:44 Onun saldırısını, geciktirmeliyiz.
00:00:48 Sadece o zaman zafer için bir
00:01:13 Selamlar General.
00:01:21 Tek kelimeyle olağanüstü.
00:01:22 Bu balık yağı mükemmel.
00:01:52 - Daha büyük.
00:02:05 - İşe yaramaz. Daha büyük!
00:02:17 İşe yaramaz. Daha büyük!
00:02:20 Tam olarak ne kadar büyük
00:02:22 Yürü.
00:02:39 Bu oldu gibi.
00:02:43 Evet, işte budur.
00:02:56 Batı rüzgârı ne kadar güçlü
00:02:59 Asla yön değiştirmeyecek.
00:03:00 Donanmalarına asla yaklaşamayacağız.
00:03:04 Efendim, düşman tarafına sığınmış gibi
00:03:07 Beni 50 kırbaçla cezalandırmak için...
00:03:08 ...bir bahane uydurun.
00:03:10 Öfkeyle teslim bayrağı çekerim.
00:03:12 Bu şekilde Cao Cao şüphesiz
00:03:15 O zaman ateş gemilerimi menzile
00:03:19 O kırbaç darbelerinden sonra
00:03:23 Bir generale asla bu şekilde
00:03:27 İnancınızı kaybetmeyin.
00:03:29 Güney rüzgârı gelecektir.
00:03:30 Efendim.
00:03:31 Haberler kötü!
00:03:33 Hanımefendi kayboldu!
00:03:58 Sevgili kocam, bunu okuduğun sırada...
00:04:03 ...ben Cao Cao'nun kampına doğru
00:04:08 Dikkatli olacağım...
00:04:10 ...ve harekete geçmek için
00:04:14 Yine de doğu rüzgârının
00:04:17 İnancın olduğu yerde umut vardır.
00:04:25 Yangtze'nin berrak suları,
00:04:28 Dağların zümrüt yeşili yaprakları,
00:04:31 Yuvaya dönen kuşlar,
00:04:33 Akşamüstü şarkısını söyleyen balıkçı...
00:04:37 Burası bizim evimiz...
00:04:39 Güzel anavatanımız...
00:04:43 Halkımız onun için
00:04:47 Öylece oturamam.
00:05:13 Evladımız Ping An'ı 3 aydır taşıyorum.
00:05:16 Dikkatini dağıtacağından korktuğum
00:05:19 ...sana söylemedim.
00:05:22 Evladımızın üstüne titreyip...
00:05:28 ...Güney Bölgesi'nin çocuklarını
00:05:31 Onların birlikte büyümelerini...
00:05:35 ...oynayabilecekleri
00:05:38 ...yüzebilmelerini,
00:05:42 ...ve huzur içinde pirinç ekmelerini
00:05:46 "Evladın Ping An"
00:05:48 "Hamile"
00:05:52 "Korkma...
00:05:55 ...Ping An'ı eve getireceğim"
00:06:34 Bazı gelenekler hala çok anlamlılar.
00:06:38 Örneğin pirinç unu ve şeker...
00:06:41 ...yeniden toplanan bir aile gibi
00:06:53 Buraya! El arabasını buraya getirin!
00:06:55 Herkese tatlı pirinç lokması var.
00:06:59 Bugün kış gündönümü, yeniden
00:07:02 Herkes pirinç lokması alsın.
00:07:04 Kişi başı 2 ya da 3 tane! Yiyin!
00:07:09 Subaylar ve askerler eşit şekilde,
00:07:11 Kişi başı 2 ya da 3 tane! Yiyin!
00:07:14 Haydi.
00:07:16 Bana da bir tas ver.
00:07:33 Zhang Fei, çok büyük yapıyorsun.
00:07:35 Boğulmamızı mı istiyorsun?
00:07:38 Bence sorun yok, daha mutlu olamazdım.
00:08:45 Zhao Yun.
00:08:47 Muharebe taliminde aldığın yara
00:08:49 Savaşabildiğim sürece
00:09:07 Guan Yu, klasikleri kaç defa
00:09:11 Eğer bir bilim adamı kardeşliği
00:09:14 ...öğrendiklerinin değeri var mıdır?
00:09:37 Lordum, burada ne yapıyoruz?
00:09:41 Bekliyoruz.
00:09:44 Neyi bekliyoruz?
00:09:46 Zhu-ge Liang'ı bekliyoruz.
00:09:48 Dönmesi bekliyoruz ki eve gidebilelim.
00:09:51 Hala bir evimiz var mı?
00:09:54 Güney Bölgesinin çocukları, dinleyin.
00:09:58 Bugün kış gündönümü...
00:10:01 ...ailenin toplanma günü.
00:10:04 Ama hırsızlar evimizi kuşattı.
00:10:09 Bu şekilde nasıl kutlama yapabiliriz?
00:10:12 Diyorum ki,
00:10:16 Sonra kutlamak için
00:10:19 Evet! Evet!
00:10:24 Lordum.
00:10:26 Her ne kadar bazen sizinle aynı
00:10:28 ...size karşı asla tek kelime etmedim.
00:10:32 Ama bu doğruyla yanlış arasındaki seçim.
00:10:36 Hepimizin iyiliği için hareket ettim.
00:10:38 Ama sen beni haksız olduğum için
00:10:41 Bunca zaman beni neden takip ettin?
00:10:44 Sadece hayatta kalmamız için uğraştım.
00:11:09 Hayatımdan daha fazla değer
00:12:14 Zhou Yu, planların amacına ulaşsın.
00:12:19 Haklı bir mücadele uğrunda savaşacağız.
00:12:43 Zhou Yu'nun karısı burada.
00:12:45 Yalnız gelmiş.
00:14:39 Zhou Yu.
00:14:41 Saldırı planımızı değiştirmeliyiz.
00:14:44 Eşinizin güvenliğini göz önüne alın.
00:14:46 Onu kurtarmak için...
00:14:48 ...en iyi adamlarımızı göndereceğim.
00:14:51 Değişiklik istemiyorum.
00:14:53 Tüm güçlerimiz
00:14:56 Gücümüzü bölemeyiz.
00:14:59 Efendim, savaş meydanında yalnızız.
00:15:03 Müttefik güçler olmadan...
00:15:05 ...zafer şansımız çok az görünüyor.
00:15:08 Ben hayalimden asla vazgeçmedim.
00:15:10 Zafer salt hayaller üzerine kurulamaz.
00:15:19 Doğu rüzgârı ne zaman gelecek?
00:15:21 Yeni gözlemlere dayanarak...
00:15:23 ...saat bir civarında.
00:15:25 Eğer o saatte hala arkadaşlarınıza
00:15:27 ...işaret için bir fener yakın.
00:15:34 Eğer Xiao Qiao'nun başına
00:15:37 ...yine de onurun için savaşır mısın?
00:15:56 Bir keresinde seni
00:15:59 Gençliğine rağmen
00:16:04 Çay seremonisi eğitimi alıyordun...
00:16:05 ...ve kelebek yakalamayı seviyordun.
00:16:26 Bu savaşı benim için mi başlattın?
00:16:29 Buna inanıyor musun?
00:16:32 Babam seni çok severdi.
00:16:35 O zamanlar Cao Cao adalet ideallerine...
00:16:38 ...ve Han tahtına bağlılığa inanıyordu.
00:16:40 Genç bir kahramandı.
00:16:43 Başka türlü
00:16:49 Birçok insan öldürerek.
00:16:56 Güney Bölgesinden pek çok askerin
00:17:00 Evet.
00:17:02 Liu Bei'nin kaçtığını...
00:17:04 ...ve ittifakın dağıldığını
00:17:07 Evet.
00:17:09 O halde Zhou Yu yalnız bir adam olmalı.
00:17:20 Seni o mu gönderdi?
00:17:22 Benim fikrimdi.
00:17:26 Neden buradasın?
00:17:29 Lütfen birliklerini çek.
00:17:32 Zafer senin.
00:17:34 Savaşa devam etmeye ne gerek var?
00:17:36 Hayır.
00:17:38 Zhou Yu teslim olup önümde diz çökecek.
00:17:46 Bu da ne şimdi?
00:17:50 Buraya kocam için gelmedim.
00:17:52 Bu krallığın halkı için geldim.
00:17:54 Lütfen bitir bu savaşı.
00:17:59 Peki ya reddedersem?
00:18:09 Oynamayı bırak.
00:18:17 Zhou Yu'yu nasıl yendiğime
00:19:01 Ne düşünüyorsun?
00:19:06 Sadece aptal bir arkadaşımı düşünüyorum.
00:19:24 İnsanı şartlar kahraman yapıyor.
00:19:57 Bu savaştan sonra...
00:20:00 ...çayını tatmaya zamanım olacak.
00:20:02 Sadece bir kâse?
00:20:04 Rahatlamanı sağlar.
00:20:10 Peki.
00:20:16 Şimdiye kadar, bize kimse
00:20:19 Ne olmuş?
00:20:21 Biz kendimize saygı gösterdiğimiz
00:20:23 Dinleyin!
00:20:25 Gemilerimiz yakında Cao Cao'nun
00:20:30 Onların gemileri yanmadan kimse
00:20:33 Baş üstüne, efendim.
00:20:35 İtirazı olan?
00:20:36 Hayır efendim!
00:20:38 Ben de öyle düşünmüştüm.
00:20:39 Herkes ailesine yazdı mı?
00:20:42 Evet.
00:21:17 Acele etme.
00:21:18 Çayın renginin ve kokusunun tadına var.
00:21:45 Başbakan saldırı için neden bekliyor?
00:21:47 - Rüzgâr çok tuhaf.
00:21:50 O kadınla çay içiyor.
00:21:52 Çay mı?
00:21:55 Çay demlemek neden bu kadar zor?
00:21:58 Yapraklar, ısı, su ve kaplar...
00:22:03 ...hepsi için çalışmak lazım.
00:22:09 Ama en zoru suyu kaynatmak.
00:22:12 Suyu kaynatmak?
00:22:16 Bak!
00:22:18 Rüzgâr dindi.
00:22:30 İlk kaynamada, kabarcıklar fokurdar
00:22:34 İkinci kaynamada,
00:22:37 Bu çayın en güzel zamanıdır.
00:22:40 Üçüncü kaynamada su köpürür ve taşar.
00:22:43 Daha fazla beklenirse artık tadı kalmaz.
00:22:49 Efendim, rüzgâr yön değiştirmek üzere.
00:22:51 Saldırı zamanı geldi. Ne bekliyoruz?
00:22:54 Müttefiklerimizi.
00:22:55 Hangi müttefiklerimizi?
00:23:01 Liu Bei günler önce kaçtı.
00:23:03 Bunlar hep Zhou Yu'nun planının parçası.
00:23:06 Bazı planlar gizli kalmalıdır.
00:23:13 Yeterli. Doldu!
00:23:14 Ekselansları...
00:23:16 ...özünüzün çaydaki yansımasını
00:23:20 Kalbiniz hırsla dolup taşıyor.
00:23:22 Öyle dolmuş ki kimseye yer kalmamış.
00:23:28 Bu dolu kalbi
00:23:31 Burada biri, o kalbinizi yere dökecek.
00:23:53 Ekselansları.
00:23:55 Çay sanatını anlamıyorsunuz.
00:24:04 Efendim, ne yapmamız gerektiğini
00:24:07 Saat ikide...
00:24:09 ...on savaş gemisi ön kıtayı
00:24:12 ...filosuna bindirme yapacak.
00:24:16 Filo dağıldığında...
00:24:17 ...Zhao Yun, dikkatlerini
00:24:20 ...doğu geçidini vuracak.
00:24:24 Liu Bei, Guan Yu ve Zhang Fei...
00:24:27 ...Cao Cao'nun kampını batı
00:24:42 Doktor!
00:24:45 Ekselansları!
00:24:47 Doktor Hua Tuo'yu çağırın.
00:24:48 Ekselansları, Hua Tuo gitti.
00:24:52 Ne dedin sen?
00:24:54 Hua Tuo gitti.
00:25:59 Açılın!
00:26:12 Bu rüzgâr da nereden çıktı?
00:26:13 Bu Gündoğusu, ekselansları.
00:26:14 Yön mü değiştirdi? Bu imkânsız!
00:26:22 Düşman gemileri yaklaşıyor!
00:26:24 General, düşman gemileri yaklaşıyor!
00:26:26 Acele edin, gemileri ayırın!
00:26:27 Gemileri ayırın!
00:26:40 Bunlar da ne?
00:26:41 Fenerleri, Ekselansları.
00:26:46 İleri.
00:26:54 Zhou Yu.
00:26:56 Elimden geleni yaptım.
00:26:58 Bu gece, imparatorluğun kaderini
00:27:05 Hiç hata olmamalı.
00:27:07 Zhu-ge Liang...
00:27:08 ...sonuç olarak yalan
00:27:18 Efendim!
00:27:20 - Gemileri derhal ayırın.
00:27:35 Ateşleri yakın!
00:27:44 İleri.
00:27:54 Acele edin! Buraya!
00:28:21 Tam yol ileri!
00:29:08 Acele edin, gemileri ayırın.
00:29:11 Daha hızlı.
00:30:09 Geri çekilin! Ana girişi koruyun!
00:30:13 Daha hızlı, Cao Cao'nun sancak
00:32:01 Gök gürültüsü kadar güçlü vurun.
00:32:37 Saldırın!
00:32:41 Başla!
00:32:42 Saldırın!
00:33:03 Beni takip edin.
00:33:27 Ateş!
00:33:41 Mancınıkları fırlatın!
00:33:57 Acele edin, düşman yaklaşıyor!
00:34:00 İşte, orada.
00:34:22 Ekselansları, haberler kötü!
00:34:24 Suru aştılar!
00:34:25 Neden panik yapıyorsun?
00:34:28 Bir general olduğunu unutma.
00:34:30 Ben...
00:35:37 Acıya dayanmaya çalış!
00:35:55 Zhang Fei'ye takviye! Haydi!
00:36:20 Ekselansları!
00:36:21 Arka kapı beklenmedik bir saldırı
00:36:23 Liu Bei'nin müttefik güçleri.
00:36:26 Liu Bei?
00:36:29 Atları serbest bırakın!
00:36:31 Çekin!
00:36:48 General Gan...
00:36:49 ...enerjimizi içeriye saklamalıyız.
00:36:54 Bu kapıyı yıkmalısınız.
00:36:56 Böylece müttefiklerimize katılabiliriz.
00:36:57 Yoksa hepsini kaybederiz.
00:36:58 - Sorun değil.
00:37:31 Durun!
00:37:35 Barikatı yıkın!
00:37:40 Ateş!
00:38:02 İleri.
00:38:03 Ana kapıya saldırın!
00:38:21 Haydi asker!
00:38:24 Dayan.
00:38:35 General Gan!
00:38:36 Münferit bombalar yeterince
00:38:39 Kaçın! Ateş geliyor!
00:38:42 Bana bütün yangın bombalarını ver.
00:38:44 Sadece 3 tane kaldı.
00:38:45 Geri çekilmek yok! Teslim olmak yok!
00:39:04 İşte budur!
00:39:27 Tüm birlikler, saldırın!
00:40:34 Ateş!
00:41:50 Ekselansları.
00:41:52 Donanmayı kaybettik.
00:41:53 Doğu, Güney ve Batı... 3 taraf da battı.
00:42:04 Görünüşe göre aynı zamanda
00:42:09 Evet, Ekselansları.
00:42:10 Durum iyi değil.
00:42:26 Ateş çok hiddetli!
00:42:28 Ne pahasına olursa olsun
00:42:29 Ayrılmayın!
00:42:39 Ekselansları...
00:42:42 ...belki de geri çekilmek en iyisi.
00:42:44 Geri çekilmek mi?
00:42:46 En iyi adamlarımız hala elimizdeyken mi?
00:42:49 Onlar benim için canlarını verirler.
00:42:54 Hepsi ölecek olsa bile, savaşmalılar.
00:42:56 Askerî güç budur.
00:43:04 Hep beraber! Saldırın!
00:43:16 Cesaretiniz varsa benimle
00:43:18 Geri gel!
00:43:24 Haydi! Seni hain!
00:43:25 General!
00:44:26 Pes etme kardeşim.
00:44:28 Guan Yu.
00:44:40 Tam yol ileri!
00:44:55 Düzeni bozun!
00:45:52 Mızrakları fırlatın!
00:46:04 İleri!
00:46:05 Onları ezin ya da bu uğurda ölün!
00:46:19 Dayan.
00:47:42 Tüm savaş beylerinin
00:47:56 Birinin sonunu burada gördüm
00:48:17 Burası hariç hepsinin sonunu...
00:48:37 Tam zamanında.
00:48:39 Beni hayal kırıklığına
00:48:41 Yeniden görüşeceğiz demiştim.
00:48:42 Gan Xing kendini feda etti.
00:48:45 Ama beyhude değil.
00:48:50 Ateş yaklaşıyor!
00:48:51 Xiao Qiao'yu şimdi kurtarmalıyız!
00:48:54 Önce Cao Cao'yu bulalım.
00:48:59 Kaybettik.
00:49:02 Hepsi o lanet kadın yüzünden.
00:49:06 Saldırı şansımızı mahvetti.
00:49:09 Onu öldüreceğim.
00:49:10 Öldürelim.
00:49:32 Daha fazla yaklaşmayın.
00:50:07 Düşmana geçit vermeyin.
00:50:08 Bu taraftan, çabuk!
00:50:16 Başbakanı koruyun! Yakalayın onları!
00:50:18 Mağara?
00:50:34 Mağara!
00:50:40 Benim, Domuzcuk.
00:50:44 Benim. Domuzcuk.
00:50:47 Domuzcuk?
00:51:20 Domuzcuk.
00:51:24 Beni görmeye gelmişsin.
00:51:30 Geleceğimi söylemiştim.
00:51:32 Domuzcuk...
00:51:37 Hala "Omuza Çıkma" oynamak
00:53:52 O cadıyı öldüreceğim.
00:54:54 Kıpırdama!
00:55:04 Zhou Yu.
00:55:06 - Vali Zhou.
00:55:08 Sus!
00:55:10 Bana Başbakan diyeceksin.
00:55:14 Ani bir rüzgâra mağlup olacağımı
00:55:19 Çünkü sen
00:55:21 Bir kâse çayla mağlup edileceğimi
00:55:28 Senin için savaş sadece bir
00:55:31 Ne yazık!
00:55:33 Ne için savaştığını bilemedin hiç!
00:55:35 Buraya İmparator'un emriyle,
00:55:36 ...boyun eğdirmek için geldim.
00:55:40 Biz İmparator'a isyan etmiyoruz.
00:55:43 Sana isyan ediyoruz.
00:55:44 Seni alçak!
00:56:20 Ufaklık...
00:56:21 Bu çok keyifli bir av oldu.
00:56:25 Sen ne avlamak istiyorsun?
00:56:27 Kaplanları.
00:56:29 Görünüşe göre...
00:56:32 ...babanla aranda büyük fark var.
00:56:40 Vur.
00:56:50 Ben, İmparatorluk Divânı'nın
00:56:53 Sizin gibi isyancılara
00:56:56 Bana sadakatinizi ilan ederseniz...
00:56:58 ...sizleri affedebilirim.
00:57:04 Hepiniz önümde diz çökün.
00:57:11 Senin miadın doldu.
00:57:25 Kılıcını bırak.
00:57:37 Ekselansları! Öldürün onları!
00:57:39 Hepsini öldürün!
00:57:43 Xiao Qiao!
00:57:45 İkiniz de güvende misiniz?
00:57:46 İkimiz de iyiyiz.
00:57:52 Kaybettik!
00:57:54 Hepsi senin yüzünden oldu!
00:57:57 Önümde diz çökün.
00:58:08 Diz çökersen, Xiao Qiao'nun canını
00:58:11 Biz, ona zarar vermene
00:58:13 "Biz"?
00:58:15 Yani "onlar" mı?
00:58:17 O çapulcular mı?
00:58:19 Onlar benim dostlarım.
00:58:23 Savaşta dost olmaz.
00:58:24 Yarın, onlar düşmanın olacak.
00:58:32 General.
00:58:34 Onu aşağı it!
00:58:35 Geber!
00:58:54 Efendim!
00:59:12 İkiniz de iyi misiniz?
00:59:33 Gidelim.
00:59:37 Seni eve götüreceğime söz veriyorum.
01:00:28 Git.
01:00:30 Her nereden geldiysen oraya dön.
01:00:59 Burada kazanan yok.
01:01:47 Meng Meng.
01:01:50 Git şimdi, git.
01:02:04 Meng Meng.
01:02:15 Ayrılıktan birlik doğar ve
01:02:18 Liu Bei ikinci en iyi olmaya katlanamaz.
01:02:21 Bir gün savaş meydanında
01:02:24 Geleceği kimse bilemez.
01:02:28 Dünya kahramanlarla dolu.
01:02:30 Ama gücendirmekten en korktuğum
01:02:34 - Sen gerçekten korktuğum bir rakip olurdun.
01:02:37 En iyisi eve gidip biraz kestireyim.
01:02:40 İyi bir çiftçi misin?
01:02:42 Bir keresinde
01:02:44 ...ama hiçbiri uzun yaşamadı.
01:02:46 Alçak gönüllü olma. Topraklara
01:02:51 Bu ittifakta, gerçek dostları buldum.
01:02:55 Ne olursa olsun...
01:02:57 ...bu deneyimi kalbime kazıdım.
01:02:59 Ben de unutmayacağım.
01:03:07 Zhu-ge Liang...
01:03:09 Meng Meng büyüdüğünde onu
01:03:12 Endişelenme.
01:03:13 Onun doğumuna bu eller yardım etti.
01:03:16 Onu her zaman el üstünde tutacağım.
01:03:30 Çeviri: diocletian & Sleepwalk3r & perreal