Children of Huang Shi The
|
00:00:03 |
[ |
00:00:03 |
[ G |
00:00:03 |
[ GM |
00:00:03 |
[ GMT |
00:00:04 |
[ GMTe |
00:00:04 |
[ GMTea |
00:00:04 |
[ GMTeam |
00:00:04 |
[ GMTeam- |
00:00:04 |
[ GMTeam-m |
00:00:04 |
[ GMTeam-mo |
00:00:05 |
[ GMTeam-mov |
00:00:05 |
[ GMTeam-movi |
00:00:05 |
[ GMTeam-movie |
00:00:05 |
[ GMTeam-movies |
00:00:05 |
[ GMTeam-movies ] |
00:00:09 |
ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥ ΧΟΥΑΝΓΚ ΣΙ |
00:00:14 |
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ GRECO77 |
00:00:21 |
Την δεκαετία του 1930 η Κίνα |
00:00:25 |
Οι Ιάπωνες εισέβαλαν και σύντομα |
00:00:29 |
’φησαν ανέγγιχτο |
00:00:32 |
έναν Ευρωπαϊκό θύλακα |
00:00:40 |
Το 1937, η Ιαπωνία ξεκίνησε |
00:00:42 |
στην πρωτεύουσα Νάντζινγκ, |
00:00:46 |
Παρά την απαγόρευση του Τύπου, |
00:00:55 |
ψάχνοντας τρόπο να |
00:00:56 |
Ένας απ'αυτούς ήταν ο George Hogg, |
00:01:02 |
Αυτά που ακολουθούν είναι |
00:01:10 |
YMCA,Σανγκάη,Δεκέμβριος 1937 |
00:01:27 |
Τι λές για λίγο μπάσκετ? |
00:01:29 |
Τρελάθηκες? |
00:01:30 |
Πιθανόν. Ήμουν στριμωγμένος σ'ένα |
00:01:33 |
Σε συμπονώ αλλά πρέπει να κρατήσω |
00:01:38 |
Παντρεύομαι την Τρίτη. |
00:01:41 |
Εξαιρετικά. |
00:01:45 |
Υπο την προϋπόθεση ότι θα γυρίσω |
00:01:47 |
Είμαι οδηγός για τον Ερυθρό Σταυρό. |
00:01:49 |
Αλήθεια? |
00:01:51 |
- Πηγαίνεις στη Νάντζίνγκ? |
00:01:55 |
Νομίζω πως αυτό σηκώνει ένα ποτό. |
00:01:58 |
- Εντάξει. |
00:02:00 |
Έγινε. |
00:02:14 |
Επαναλαμβάνω,το Νάγκτζίνγκ είναι |
00:02:17 |
Ρωτήστε τους Ιάπωνες. Είναι δική τους |
00:02:20 |
Bath, |
00:02:21 |
Αυτός είναι ο καλός μου φίλος, |
00:02:24 |
Εξαίρετος τύπος. Είναι εδώ για |
00:02:26 |
Είμαι ο George Hogg. |
00:02:28 |
Να σας γνωρίσω τον Roger Apster, |
00:02:30 |
Μια αχάριστη κουράδα απ'την |
00:02:32 |
Mε τον κο Fischer έχουμε ήδη |
00:02:38 |
Θα με συγχωρέσετε. |
00:02:41 |
Αυτή είναι η κοπέλα του? |
00:02:42 |
Την παντρεύεται την Τρίτη. |
00:02:45 |
Δεν θα είναι εδώ την Τρίτη. |
00:02:46 |
Ξεκινάει για την ίδια την κόλαση |
00:02:52 |
Μπάσταρδε, του βρήκες άδεια για |
00:02:55 |
- Πόσο καιρό γνωριζόμαστε ηλίθιε,10 χρόνια? |
00:02:59 |
Δεν είναι δημοσιογράφος. |
00:03:00 |
Andy Fischer,Ερυθρός Σταυρός. |
00:03:16 |
Έκανα συμφωνία με τον Andy Fischer. |
00:03:18 |
Μου έδωσε τα χαρτιά του Ερυθρού Σταυρού |
00:03:21 |
Μ'αυτά θα μπούμε στο Νάγκτζίνγκ. |
00:03:23 |
Barns,τώρα έχουμε ευκαιρία. |
00:03:27 |
Εγώ είμαι ο Andy Fischer, εσύ είσαι |
00:03:31 |
Είμαστε πιστοποιημένοι οδηγοί |
00:03:33 |
και μεταφέρουμε ιατρικές προμήθειες |
00:03:36 |
Με αυτό. |
00:03:38 |
Ο Andy Fischer είναι ερωτευμένος Barns. |
00:03:40 |
Θέλει να παντρευτεί.Τώρα όλοι |
00:03:44 |
Χριστέ μου, είσαι τρελός. |
00:03:59 |
Να πάρει. |
00:04:00 |
- Eddie. |
00:04:01 |
O Eddie Wei. Είναι πίσω. |
00:04:03 |
- Ξέρεις ο φωτογράφος.. |
00:04:06 |
Ήθελε πολύ να έρθει μαζί μας. |
00:04:27 |
Βάλε το ρολόι σου μια ώρα μπροστά. |
00:04:39 |
Ξέρεις τι λένε στο Τόκυο? |
00:04:41 |
Λένε ότι προσπαθούν να βοηθήσουν |
00:04:45 |
Πολέμαρχοι, διαφθορά, εμφύλιος πόλεμος. |
00:04:48 |
Οι εθνικιστές εναντίον των κομμουνιστών. |
00:04:49 |
- Λένε ότι ήρθαν να επαναφέρουν την τάξη. |
00:04:53 |
- Δεν έχουν κηρύξει πόλεμο στην Κίνα. |
00:04:57 |
Γιατί αν δεν έχουν πόλεμο, δεν χρειάζεται να |
00:05:02 |
Δεν χρειάζεται να υπακούν καθόλου |
00:05:04 |
- Οι Ιάπωνες δεν είναι βάρβαροι. |
00:05:15 |
Κοίταξε τους καλά.Είναι χιλιάδες. |
00:05:18 |
Έρχονται απ'το Νάντζίνγκ. Ο επόμενος |
00:05:22 |
Μην περιμένεις να τα γνωρίζουν |
00:05:27 |
Σταματήστε! |
00:05:32 |
Παρκάρετε εκεί! |
00:05:36 |
Ακίνητοι. |
00:05:41 |
Να πεις ότι είμαστε από τις ΗΠΑ και |
00:05:44 |
Φυσικά φίλτατε. |
00:05:52 |
Είμαστε με τον Ερυθρό Σταυρό. |
00:05:54 |
Στο αυτοκίνητο έχουμε προμήθειες |
00:05:59 |
Πρέπει να ελέγξουμε το αυτοκίνητο. |
00:06:02 |
Ψάξτε το αυτοκίνητο. |
00:06:18 |
Με συγχωρείτε Ταγματάρχη... |
00:06:20 |
Αυτά που βλέπετε είναι αντιβιοτικά. |
00:06:22 |
Θα μπορούσατε να είστε λίγο |
00:06:28 |
Αν μπορούνε να μην τα πετάνε |
00:06:41 |
Αρκετά.Πηγαίνετε... |
00:06:56 |
Νάντζινγκ. |
00:07:06 |
Αν δεν έρθεις μέχρι τις |
00:07:08 |
Εντάξει. |
00:07:15 |
Καλή τύχη Eddie. |
00:11:52 |
Είσαι ασφαλής τώρα. |
00:11:57 |
Πως ονομάζεσαι? |
00:12:02 |
Τι εθνικότητα έχεις? |
00:12:06 |
Βρετανός? |
00:12:08 |
Και είσαι δημοσιογράφος. |
00:12:10 |
Πως το ξέρεις αυτό? |
00:12:11 |
Μόνο ένας δημοσιογράφος θα έρχονταν στην |
00:12:18 |
Τί είναι αυτό το μέρος?Τί συμβαίνει, |
00:12:20 |
Είναι η Εφορία. |
00:12:22 |
Το όνομα μου είναι Chen, Chen Haisheng. |
00:12:24 |
- Chen Haisheng? |
00:12:30 |
Γιατί ήθελαν να σε σκοτώσουν? |
00:12:33 |
Οι Ιάπωνες συνήθως δεν πειράζουν |
00:12:35 |
Είδα κάτι που δεν έπρεπε. |
00:12:38 |
- Τράβηξα φωτογραφίες και τις βρήκαν. |
00:12:40 |
Συγγνώμη για την άγνοια μου,αλλά |
00:12:43 |
- Σκοτώνουν ανθρώπους εκεί έξω. |
00:12:46 |
Και οι Ιάπωνες είναι καλύτερα οπλισμένοι, |
00:12:52 |
Κράτα αυτό. |
00:12:54 |
Πριν φύγουμε θα ανατινάξουμε |
00:12:59 |
Οι Ιάπωνες είναι "έντιμοι"... |
00:13:00 |
Το σιχαίνονται όταν ανατινάζουμε |
00:13:02 |
Γρήγορα, πάμε, πάμε. |
00:13:06 |
Ευχαριστώ. |
00:13:14 |
Περιμένετε εδώ. |
00:13:19 |
Θα προσπαθήσουμε να πάμε |
00:13:21 |
Ίσως μπορέσουν να σε βγάλουν |
00:13:24 |
Πρέπει να φύγεις... |
00:13:26 |
Πρέπει να πεις στον κόσμο |
00:13:31 |
Μ'αρέσει αυτό το σημείο. |
00:13:41 |
Έλα, οι φίλοι σου πρέπει να |
00:13:46 |
Τι γυρεύεις εδώ? |
00:13:50 |
Ηρέμησε μεγάλε. |
00:13:52 |
- Ποιός είσαι? |
00:13:54 |
Έχω άδεια στην τσέπη μου. |
00:13:55 |
- Πυροβόλησε τον. |
00:13:59 |
Πυροβόλησε τον! |
00:14:01 |
Είσαι απρόσεχτος George. |
00:14:03 |
Δώσε μου την άδεια. |
00:14:10 |
- Όχι! |
00:14:56 |
Ρίξε του,ρίξε του... |
00:15:03 |
- Τραυματίστηκες αρκετά σοβαρά. |
00:15:08 |
Δεν ένιωσα τίποτα. |
00:15:10 |
Ήταν το κρύο και δεν |
00:15:12 |
Έχασες το περισσότερο αίμα σου, |
00:15:19 |
Ελπίζω να τον ευχαριστήσεις |
00:15:23 |
- Σ'ευχαριστώ για άλλη μια φορά. |
00:15:27 |
- Ώστε είσαι απόφοιτος της Οξφόρδης? |
00:15:32 |
Μιλάς πολύ στον ύπνο σου. |
00:15:34 |
Και εσύ...? |
00:15:35 |
Δεν φαίνεται να έμαθες τα αγγλικά |
00:15:39 |
Στο West Point. |
00:15:41 |
- Νόμιζα ότι είσαι Κουμμουνιστής. |
00:15:44 |
Σκέψου το. Και όταν το βρείς θα καταλάβεις |
00:15:54 |
Δεν σε είχα για κάποιον |
00:15:56 |
Όχι αρσενικά τουλάχιστον. |
00:15:59 |
Δεν μπορώ να τον παρατήσω. |
00:16:01 |
Δεν θα μπορεί να κάνει και πολλά |
00:16:05 |
Δεν μπορώ να τον πάω πίσω |
00:16:06 |
Οπότε Κυρία Peers, |
00:16:09 |
πες μου τι στο καλό θα κάνω μ'έναν |
00:16:12 |
που δεν μιλάει ούτε λέξη |
00:16:23 |
Chan,άκουσες ποτέ για ένα μέρος |
00:16:29 |
Ήρθα πίσω στην Κίνα για |
00:16:33 |
Τώρα διδάσκω χωριάτες πως |
00:16:36 |
Να σου πω την αλήθεια |
00:16:39 |
Σοβαρά? |
00:16:40 |
Σοβαρά, μετακινούμαι προσπαθώντας |
00:16:43 |
και να αποφεύγω τον |
00:16:46 |
- Πρέπει να φύγω αύριο. |
00:16:51 |
Πόσο καλά πρέπει να είμαι για |
00:16:54 |
Δεν ανησυχώ για σένα. |
00:16:55 |
Ανησυχώ για τους μαλάκες που |
00:17:00 |
Υπάρχει ένα μέρος στα Βορειοδυτικά, |
00:17:04 |
Εκεί μπορείς να βρείς πολύ καλές |
00:17:07 |
και να βελτιώσεις τα Κινέζικα |
00:17:09 |
πριν πάς στο μέτωπο. |
00:17:13 |
Θα ήθελα να συστηθώ. |
00:17:16 |
- Είμαι ο Nangua. |
00:17:18 |
- Το κατάλαβες? |
00:17:21 |
Είπες "θα ήθελα να συστηθώ. |
00:17:29 |
Αυτή η περιοχή ελέγχεται |
00:17:33 |
Αυτή απ'τους ένοπλους |
00:17:37 |
Θα πάρεις το τραίνο μέχρι |
00:17:41 |
και το Huangshi είναι ακριβώς εδώ. |
00:17:42 |
Εκεί πηγαίνεις. |
00:17:49 |
- Chen? |
00:17:54 |
- Τι συμβαίνει?Δεν είναι Ιαπωνέζοι. |
00:17:58 |
Είναι κυβερνητικοί στρατιώτες |
00:17:59 |
- Εθνικιστές? |
00:18:01 |
- Νόμιζα ότι είστε αδέρφια. |
00:18:03 |
Νόμιζα πως πολεμάτε μαζί |
00:18:06 |
Όταν τους βολεύει, ή βολεύει εμάς. |
00:18:09 |
Αυτή ίσως είναι μια τέτοια φορά. |
00:18:11 |
Ίσως όμως και όχι. |
00:18:17 |
- Τι γυρεύουν εδώ? |
00:18:20 |
Τους παίρνουν μακριά απ'τα σπίτια τους |
00:18:47 |
Παγιδεύτηκαν. |
00:19:22 |
Κύριος,θέλεις τσιγάρα? |
00:21:03 |
Ποιός είναι επικεφαλής εδώ? |
00:21:15 |
Αυτό είναι για τον επικεφαλής. |
00:21:19 |
Είπα, |
00:21:21 |
ότι αυτό είναι μόνο για τον επικεφαλής. |
00:21:24 |
Αγαπητέ κύριε,θα ήθελα να συστηθώ. |
00:21:29 |
Εϊμαι ο μορφωμένος και σπουδαγμένος, |
00:21:33 |
Geοrge Γουρούνης. |
00:21:39 |
Εγώ είμαι επικεφαλής κε... Γουρούνη. |
00:21:45 |
- Hogg. |
00:21:52 |
- Πως και μιλάς Αγγλικά? |
00:21:57 |
Λέγομαι Liu Shun Kai και ο πατέρας μου |
00:22:04 |
- Τι γυρεύει εδώ? |
00:22:07 |
Νομίζεις πως έχω φαγητό |
00:22:11 |
Έλα να δείς. |
00:22:14 |
Όλοι θέλουν φαγητό, |
00:22:17 |
Κοίτα, |
00:22:20 |
Έχω μόνο ρύζι με σκουλήκια. |
00:22:32 |
Οι μεγάλοι, οι δάσκαλοι, πού? |
00:22:37 |
Έφυγαν όλοι τους. |
00:22:40 |
Μήπως έχεις καθόλου ρύζι? |
00:23:18 |
Έλα, σήκω γρήγορα. |
00:23:49 |
Ποιός είναι εκεί? |
00:24:13 |
Κυρία Li, τα παιδιά θέλουν να |
00:24:27 |
Σταματήστε! |
00:24:29 |
Αν τον αγγίξετε, θα φύγω, |
00:24:33 |
- ... και δεν θα ξανάρθω. |
00:24:36 |
Πές μου ένα καλό λόγο που |
00:24:52 |
’σε με να ρίξω μια ματιά. |
00:24:54 |
- Είσαι η νοσοκόμα η Li,έτσι δεν είναι? |
00:24:58 |
- Εγώ είμαι ο George. |
00:25:02 |
Δική μου ιδέα ήταν να σε στείλουν εδώ. |
00:25:05 |
Του μεγάλου Πανεπιστήμιου |
00:25:09 |
Ο Chen σου έχει φτιάξει πολύ |
00:25:14 |
- Αλλά σε αποκαλεί κο Γουρούνη. |
00:25:25 |
- Έχει σοβαρό πρόβλημα συμπεριφοράς. |
00:25:28 |
Απλά είδε τον πατέρα |
00:25:31 |
...την μητέρα του να βιάζεται και να |
00:25:35 |
Μετά τον έβαλαν στην άκρη μιας τρύπας |
00:25:38 |
Είναι έξυπνο παιδί. |
00:25:40 |
Περίμενε κάτω απ'το |
00:25:42 |
Σταμάτα σε παρακαλώ. |
00:25:43 |
- Ήμουν στην Νάγκτζίνγκ. |
00:25:47 |
Γι'αυτό πίστεψα ότι θα είσαι |
00:25:48 |
Θα χρειαστείς ένα Κινέζικο όνομα. Ένα |
00:25:53 |
- Hogg Wu Ku. |
00:26:00 |
Δεν ταξίδεψα τον μισό κόσμο για |
00:26:01 |
Οπότε το πρωί αν μου πεις προς |
00:26:05 |
Κανένα πρόβλημα. |
00:26:09 |
Πώς και εσένα σε έχουν δεχτεί εδώ? |
00:26:11 |
Εδώ οι άνθρωποι πεθαίνουν συνέχεια... |
00:26:15 |
Τύφος, χολέρα, τέτανος. |
00:26:16 |
Αν κάποιος μου δημιουργήσει ποτέ |
00:26:19 |
Μιά μέρα γδέρνεσαι και δε δίνεις σημασία. |
00:26:25 |
Νομίζεις ότι είναι απλά ένα κρύωμα. |
00:26:26 |
Πολύ σύντομα πονάνε |
00:26:29 |
το σαγόνι κλειδώνει, |
00:26:32 |
...και αργά, πολύ αργά, πεθαίνεις. |
00:26:36 |
Στην τσάντα έχω εμβόλια. Αν φύγω |
00:26:41 |
’ρα ποιός θα τα βάλει μαζί μου? |
00:26:45 |
Γιατί δεν κλείνουν το σχολείο και |
00:26:49 |
- Αυτό δεν είναι σχολείο. |
00:26:52 |
Είναι ορφανοτροφείο... |
00:26:53 |
Όλοι τους έχουν μια ιστορία όπως |
00:26:56 |
Αν θέλεις να βρείς τον πόλεμο κε Hogg, |
00:27:00 |
Δεν χρειάζονται δάσκαλο,αλλά κάποιον |
00:27:03 |
...για το αν θα ζήσουν ή θα πεθάνουν. |
00:27:20 |
Τα κρεβάτια είναι γεμάτα ψείρες. |
00:27:25 |
Τι υπέροχο... |
00:27:26 |
Μην κοροϊδεύεις. Οι ψείρες |
00:27:30 |
- Τώρα τα αγόρια. |
00:27:36 |
Σκόνη για ψύλλους. Δεν είχα |
00:27:39 |
αλλά το κόλπο είναι να τους κάνω |
00:27:45 |
Είμαι σίγουρος ότι θα τα καταφέρεις. |
00:27:49 |
O Heke έχει ψείρες... Ξύσου. |
00:27:55 |
Οι ψείρες τον κάνουν να νιώθει άρρωστος. |
00:27:59 |
Αυτή η σκόνη είναι για |
00:28:04 |
Δεν πονάει καθόλου. |
00:28:09 |
Χαμογέλα. |
00:28:13 |
Ο Heke είναι πολύ χαρούμενος... |
00:28:15 |
Τώρα βγάλε τα ρούχα σου. |
00:28:17 |
Για όνομα του Θεού, δεν είναι |
00:28:25 |
Ελάτε γρήγορα να δείτε τι κάνει. |
00:28:35 |
Χέρια. |
00:29:21 |
Στην υγειά σου George. |
00:29:22 |
Δεν έχω πιεί αληθινό καφέ |
00:29:24 |
- Ώστε γιατί την Κίνα? |
00:29:28 |
Γιατί όλοι πίσω στην πατρίδα |
00:29:31 |
Περιμένουν τον επόμενο πόλεμο. |
00:29:32 |
Είναι σαν να κάθεσαι σ'ένα κελάρι |
00:29:36 |
Πήγα πρώτα στις ΗΠΑ. |
00:29:38 |
Έκανα ωτοστόπ όλη τη χώρα |
00:29:40 |
Αλλά ζούν στον μικρόκοσμο |
00:29:43 |
Πόλεμος?Ποιός πόλεμος, |
00:29:49 |
Μετά πήγα στην Ιαπωνία, |
00:29:53 |
Και σου λένε πως ούτε |
00:29:55 |
Απλά ρώτα τους... |
00:29:58 |
Και μετά πήγα στην Νάγκτζίνγκ. |
00:30:02 |
Και είδα ανείπωτα πράγματα. |
00:30:05 |
Ικέτευσα τον Chen να σκοτώσει άνθρωπο. |
00:30:09 |
Ποτέ δεν ήξερα ότι θα |
00:30:11 |
Όλοι νιώθουν μίσος μερικές φορές. |
00:30:14 |
Όχι,όχι εμείς. |
00:30:17 |
Η οικογένεια μου είναι ειρηνιστές βλέπεις. |
00:30:20 |
Και όχι οι κανονικοί, ήσυχοι, |
00:30:24 |
Είναι διάσημοι γι'αυτό. |
00:30:26 |
Η μητέρα μου έπινε τσάι με τον Ghandi. |
00:30:31 |
Και ο πατέρας μου μπήκε φυλακή |
00:30:37 |
Είναι ο γενναιότερος άνθρωπος |
00:30:41 |
Και τώρα πιστεύω πως έκαναν λάθος. |
00:30:44 |
Νομίζω πως υπάρχουν φορές |
00:30:47 |
’λλοι άνθρωποι πολεμούν |
00:31:10 |
Δεν σε έπιανε ύπνος? |
00:31:12 |
Ούτε εμένα. |
00:31:15 |
Ένα απ'τα παιδιά είχε διάρροια. |
00:31:17 |
Μεγάλο χάλι. |
00:31:21 |
- Μπορείς να κρατήσεις το μουλάρι. |
00:31:24 |
Είμαι υπεύθυνη για ένα μάτσο |
00:31:26 |
Σταμάτησα μόνο για να σου φέρω |
00:31:29 |
Πιστεύω ότι θα σας φτάσει |
00:31:32 |
Μετά απ'αυτό θα πρέπει να |
00:31:35 |
- Από σένα εξαρτάται. |
00:31:37 |
- Τον Μάιο. |
00:31:40 |
Είναι σαν κανονικά παιδιά George... |
00:31:42 |
Πρέπει να είναι ζεστά,ασφαλή, |
00:31:45 |
Αν καταφέρεις έστω και ένα |
00:31:48 |
’κουσε με. Δεν πρόκειται |
00:31:52 |
- Να βρείς κάποιον άλλο. |
00:31:53 |
Πρέπει να μείνεις George. |
00:32:01 |
Να πάρει. |
00:34:05 |
Θα με βοηθήσετε? |
00:34:08 |
Ναι,εσύ. |
00:34:33 |
Όπα,όπα... |
00:34:35 |
Πέτρα,πέτρα. |
00:34:49 |
- Καρέκλα. |
00:34:53 |
Μαθητές. |
00:34:59 |
Μαθητής. Αυτός είσαι εσύ. |
00:35:05 |
Δάσκαλος... Υποθέτω πως |
00:35:13 |
Γυρεύω τον έμπορο Wang. |
00:35:36 |
Καλημέρα. |
00:35:38 |
Είμαι ο Heke. |
00:35:40 |
Γυρέυω τον κο Wang. |
00:35:43 |
Παρακαλώ συγχωρήστε μου |
00:35:46 |
Έχει πέσει σε κακές εποχές. |
00:35:49 |
- Ο πόλεμος? |
00:35:52 |
Επίσης ο τζόγος και το όπιο. |
00:35:55 |
Τόσοι τρόποι για να ξοδεύεις λεφτά |
00:36:00 |
Δέχομαι μόνο σκληρό |
00:36:02 |
Αν μπορείς να πληρώσεις |
00:36:04 |
τότε η τιμή φοβάμαι |
00:36:08 |
Θα ήθελα να πληρώσω |
00:36:12 |
Τα λαχανικά είναι σκληρό |
00:36:16 |
Βρετανικό χιούμορ... |
00:36:18 |
Εσείς θα μας δώσετε το |
00:36:20 |
εμείς κάνουμε όλη τη δουλειά, |
00:36:24 |
Οι σοδειές αποτυγχάνουν κe Hogg. |
00:36:34 |
Αυτό τί είναι? |
00:36:38 |
Σιτάρι Ντάραμ,σοδειά |
00:36:45 |
Κόκκινα φασόλια. Δεν πίστευα |
00:36:50 |
Μπορούμε να κάνουμε δουλειά. |
00:36:54 |
Παρακαλώ να έρθετε |
00:36:56 |
Δώστε χαιρετίσματα στην |
00:36:58 |
Θα τα δώσω,φυσικά. |
00:38:49 |
- Σκύλος |
00:39:20 |
Γιατί έσβησαν τα φώτα? |
00:39:47 |
Ξέρεις ότι δεν θα |
00:39:51 |
Ίσως να μπορέσεις να |
00:39:54 |
Τίποτα παραπάνω. |
00:39:58 |
Ποτέ δεν μου είπες τι |
00:40:01 |
Η ελευθερία υποθέτω. |
00:40:05 |
Κατέληξα σ'ένα σκοτεινό χαμόσπιτο |
00:40:10 |
κάνοντας ακρωτηριασμό |
00:40:11 |
Είσαι χειρούργος λοιπόν. |
00:40:13 |
Όταν κάποιος πεθαίνει από γάγγραινα |
00:40:18 |
Όταν δεν υπάρχει κανείς άλλος, |
00:40:22 |
Βασικά δεν είμαι |
00:40:25 |
Όπως και συ δεν είσαι |
00:40:29 |
Είμαστε όλοι κάτι διαφορετικό |
00:40:33 |
Υποτίθεται ότι θα ήμουν γυναίκα |
00:40:35 |
αλλά δεν ήξερα να παίζω μπρίτζ. |
00:40:38 |
Παράξενα τα φέρνει η ζωή. |
00:40:45 |
- Τι στο καλό? |
00:40:49 |
- Χορεύεις Geοrge? |
00:40:50 |
Έλα τώρα,φυσικά και χορεύεις. |
00:41:18 |
Χαίρομαι που σε βλέπω Li. |
00:41:56 |
- Θα μείνεις? |
00:42:01 |
Για κάποιο καιρό. Εσύ? |
00:42:05 |
Έτσι νομίζω... Ναι. |
00:43:08 |
Για να το κοιτάξω. |
00:43:18 |
Για να δω και εδώ. |
00:43:20 |
Απαίσιο... |
00:43:22 |
Πρέπει να βουρτσίζεις κάθε |
00:43:35 |
Κι ας είμαι μεγάλος περιπλανιέμαι, |
00:43:37 |
μέσα από έρημες εκτάσεις και βουνά, |
00:43:40 |
μαθαίνω το που πήγε, |
00:43:43 |
φιλάω τα χείλη της, |
00:43:47 |
Και περπατάω σε δάση |
00:43:52 |
Chin? |
00:44:00 |
Εντάξει είναι. |
00:44:02 |
Είσαι ασφαλής,κανείς δε |
00:44:43 |
Πως είναι ο θείος Τζίνγκ σήμερα? |
00:44:45 |
Ο όγκος του χειροτέρεψε. |
00:44:47 |
- Και θέλει περισσότερο όπιο. |
00:44:51 |
Ίσως αυτό να μην είναι |
00:44:54 |
Σήμερα άκουσα ότι οι Εθνικιστές βρήκαν |
00:44:58 |
- Θα αποκεφαλίσουν όλους τους εθισμένους. |
00:45:03 |
Τους ναρκομανείς και |
00:45:06 |
Οι Ιάπωνες σου κόβουν το |
00:45:10 |
Λοιπόν κυρία Pearson, |
00:45:18 |
Ήλπιζα ότι θα έχεις |
00:45:21 |
Κανείς δεν έχει σκόνη θειαφιού. |
00:45:28 |
Κρίμα για τον φίλο σου. Κανένας |
00:45:33 |
- Θα νιώθει μάλλον μοναξιά. |
00:45:36 |
Αυτό το λές γιατι δεν |
00:45:39 |
Να τον επισκεφτείς τότε |
00:45:43 |
Δεν έχω ώρα για τα προβλήματα |
00:45:48 |
Τι έχεις που να μοιάζει |
00:45:55 |
Αυτά έχεις μόνο? |
00:45:56 |
Όχι,αλλά δεν είσαι |
00:46:02 |
Πάρε όπιο για συμπλήρωμα. |
00:46:05 |
Ξέρεις τι λένε για το όπιο... |
00:46:07 |
Πάλι νιώθεις τον πόνο, |
00:46:26 |
Πριν έξι μήνες ήταν βρώμικοι, |
00:46:29 |
και κανείς δεν νοιαζόταν γι'αυτούς. |
00:46:33 |
Έχω εντυπωσιαστεί. |
00:46:36 |
Πρέπει να ομολογήσω κε Hogg, |
00:46:39 |
Πρέπει να ομολογήσω κα Wang, |
00:46:45 |
Ελπίζω να μου κάνεις την τιμή |
00:46:56 |
Θεέ μου, είναι στα Αγγλικά. |
00:46:57 |
Πού το βρήκες? |
00:47:01 |
Ένας ιεραπόστολος μου το έδωσε |
00:47:09 |
Ο Δρόμος του Μεταξιού. |
00:47:12 |
Ήταν ο κρίκος μεταξύ Ανατολής |
00:47:17 |
- Έμοιαζε κατάλληλο. |
00:47:23 |
Είθε να σφραγίσει τη φιλία μας. |
00:47:25 |
Ναι. |
00:47:59 |
- Πείτε μου απο πού έρχεστε. |
00:48:03 |
- Ling baο? |
00:48:08 |
- Ήρθαν τα ιπτάμενα φαντάσματα. |
00:48:14 |
- Πες μου πως ονομάζεται. |
00:48:20 |
Για να μαντέψω, |
00:48:22 |
Lao Da, Lao He, Lao San,Lao Shi. |
00:49:58 |
- Γύρισε. |
00:50:25 |
Κοιμηθείτε. |
00:50:35 |
- Όχι, μη! |
00:50:38 |
- Είναι μικρός. |
00:50:44 |
- Καληνύχτα! |
00:51:07 |
Δεν είναι τραυματισμένος. |
00:51:12 |
Αυτοί είναι καλά. |
00:51:16 |
Πάρτε τους απο'δω. |
00:51:20 |
Είχαμε σαράντα... |
00:51:23 |
μάλλον 50 άντρες εδώ σήμερα, |
00:51:24 |
που είναι σωροί από κόκκαλα |
00:51:28 |
Πεθαίνουν από πείνα όχι |
00:51:31 |
Οι Εθνικιστές πεινάνε τον |
00:51:33 |
- Τι ρόλο παίζουμε εδώ? |
00:51:36 |
Αφήνουν τους Ιάπωνες |
00:51:39 |
Με διέταξαν να εκκενώσω. |
00:51:41 |
- Οι τραυματίες δεν θα επιζήσουν την μεταφορά. |
00:51:49 |
Γιατί βγάζεις την στολή σου? |
00:51:52 |
Έλεγα να μείνω για λίγο ακόμα. |
00:51:55 |
Να ετοιμάσω καλωσόρισμα |
00:52:14 |
Θα τους έχω όσο πιο άνετα |
00:52:28 |
Να προσέχεις. |
00:53:18 |
Lee! |
00:53:29 |
Lee, άστον δεν έχει ελπίδες. |
00:54:28 |
George... |
00:54:30 |
Θεέ μου, Chang. |
00:54:37 |
Κατουρήθηκες? |
00:54:40 |
Να πάρει έβρεξε το κρεβάτι. |
00:54:45 |
Πως είναι? |
00:54:49 |
Εξουθενωμένη... Στο Ling Βau. |
00:54:53 |
Εγώ ήμουν τυχερός. |
00:54:57 |
Εκείνη έφυγε πριν |
00:55:00 |
Οι Ιάπωνες θα φτάσουν μέχρι εδώ? |
00:55:04 |
Ίσως... ίσως και όχι. |
00:55:08 |
Το θέμα είναι πως είδα |
00:56:06 |
Καλημέρα... |
00:56:08 |
.. μπορούμε να περάσουμε? |
00:56:10 |
Τι είναι αυτό? |
00:56:13 |
Γειά σου Chin. |
00:56:15 |
Και αυτός είναι ο Lau Su. |
00:56:18 |
Είδα έναν λύκο αλλά δεν έκλαψα. |
00:56:21 |
Είσαι πολύ γενναίος. |
00:56:24 |
Καφές... |
00:56:28 |
- και ζεστό ψωμί με μέλι. |
00:56:33 |
Έλα Lao Su. |
00:56:34 |
Θα σου αρπάξει αυτό το |
00:56:37 |
Ο κύριος σκοπός της ζωής του |
00:56:44 |
Είναι όλα εντάξει? |
00:56:47 |
Μια χαρά... |
00:56:57 |
Lee,o Chang είναι εδώ. |
00:57:04 |
Είναι άρρωστος εδώ και |
00:57:16 |
Είσαι απίστευτος,το ξέρεις? |
00:57:19 |
Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός. |
00:57:21 |
Μαλάρια είναι. Την έχει |
00:57:25 |
Όλοι την έχουν. Θα είναι |
00:57:30 |
Σε έχουν επικηρύξει το ξέρεις? |
00:57:32 |
- Α ναί? Πόσα? |
00:57:37 |
- Καθόλου άσχημα Jack. |
00:57:42 |
Αυτό με πληγώνει. |
00:57:44 |
Αυτά είναι περιουσία εδώ. |
00:57:58 |
- Έξι! |
00:58:08 |
Έχουμε επισκέψεις από Εθνικιστές. |
00:58:14 |
Τέλος το μάθημα. |
00:58:24 |
Οι Ιάπωνες πλησιάζουν όλο |
00:58:27 |
Αν ο στρατός μας φύγει |
00:58:29 |
τότε θα πρέπει να επιτάξουμε |
00:58:36 |
Υποθέτω ότι αυτό σημαίνει |
00:58:42 |
Με συγχωρείτε κύριοι, αλλά |
00:58:46 |
Υπάρχουν ακόμα πολλά να γίνουν. |
00:59:00 |
Και κάτι άλλο... |
00:59:02 |
Αυτοί οι εργάτες... |
00:59:05 |
Δεν υπάρχουν εργάτες εδώ... |
00:59:08 |
Μόνο παιδιά... |
00:59:10 |
- Παιδιά? |
00:59:14 |
Αλήθεια?Ώστε είναι όλα ορφανά? |
00:59:18 |
Αν αποφασίσουν ότι είμαι Κομμουνιστής, |
00:59:20 |
θα κλείσουν το σχολείο |
00:59:23 |
Σίγουρα. Και νομίζω ότι |
00:59:32 |
Μείνε εδώ. |
00:59:39 |
Φύγετε απο δω! |
00:59:52 |
- Τι ήταν όλο αυτό? |
00:59:55 |
Δεν υπάρχει κανείς να |
00:59:58 |
Λένε πως έχουν όπιο |
01:00:00 |
τα πακέτα είναι γεμάτα χώμα. |
01:00:02 |
Ίσως θα ήταν πιο ασφαλές |
01:00:04 |
Ασφαλές? |
01:00:05 |
Τίποτα δεν είναι ασφαλές.. Ούτε συ. |
01:00:09 |
Έχεις όλα αυτά τα αγόρια, |
01:00:11 |
Είσαι σαν αγρότης με πάρα |
01:00:30 |
Που προτείνεις να τους πάμε? |
01:00:32 |
Απ'το Δρόμο του Μεταξιού. |
01:00:35 |
Δηλαδή μέσα από τα βουνά... |
01:00:36 |
με χιόνια και παιδιά, |
01:00:41 |
Αυτό είναι τρελό. |
01:00:43 |
Βασικά σκοπεύω να |
01:00:45 |
Πέρα απ'το Lang Shau. |
01:00:48 |
Έχεις ακούσει ποτέ για το Shan Dan? |
01:00:51 |
Το Shan Dan είναι στην άκρη |
01:00:53 |
Είναι περίπου 700 μίλια απο δω. |
01:00:55 |
700 μίλια? |
01:00:57 |
- Δεν θα υπάρχει τίποτα εκεί Hogg. |
01:01:01 |
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί. |
01:01:02 |
Τίποτα που να θέλει κανείς. |
01:01:09 |
Ο Cheng θα έρθει μαζί μας |
01:01:11 |
Μετά θα φύγει και θα |
01:01:14 |
- Εσύ? |
01:01:17 |
Θα πας με τον Jack ή θα |
01:01:21 |
Αυτό με ρωτάς? |
01:01:24 |
Το λέει η ψύχη αυτού του παιδιού... |
01:01:26 |
- Θα ήθελα να τον πάρω μαζί μου. |
01:01:29 |
- Δεν είναι παιδί. |
01:01:33 |
Δεν είναι παιδί εδώ |
01:01:45 |
Σας έχω εμπιστοσύνη... |
01:01:48 |
Έχω εμπιστοσύνη σε κάθε |
01:01:50 |
Είστε από του πιο δυνατούς |
01:01:54 |
Είστε δυνατοί σαν βόδια! |
01:02:05 |
Ξέρω ότι θα'ναι |
01:02:07 |
Το γνωρίζω πολύ καλά. |
01:02:10 |
Αλλά θέλω πάντα να |
01:02:14 |
Αν πιστεύετε σε αυτό |
01:02:19 |
τότε μη φοβάστε τίποτα. |
01:02:24 |
Έχετε την δύναμη |
01:02:57 |
Επίδεσμοι... |
01:02:59 |
Λάφυρα απ'τους Ιάπωνες. |
01:03:03 |
Το κάθε ένα είναι αποστειρωμένο, |
01:03:09 |
- Χρήσιμο έτσι? |
01:03:31 |
Όσο θα έχουμε κάτι να |
01:03:34 |
Συμφωνώ,αλλά εξακολουθεί |
01:03:39 |
Είστε ξεχωριστός |
01:03:43 |
Ήταν μεγάλη μου χαρά |
01:03:54 |
Είναι έθιμο σας αυτό? |
01:03:55 |
Όταν λέμε αντίο σε |
01:03:58 |
Γειά σας κε Hogg, και καλή τύχη. |
01:05:12 |
Yulin, Yulin... |
01:05:19 |
Μην στεναχωριέσαι. Θα φτιάξουμε |
01:06:20 |
Αλήθεια πίστευα ότι ήταν ευτυχισμένος... |
01:06:23 |
Αλλά ποτέ δεν θα μάθουμε τι έγινε |
01:06:28 |
Ίσως κάποιος ή η μητέρα του |
01:06:31 |
του είπε ότι θα έπρεπε να φύγει |
01:06:35 |
Και μετά κάτι συνέβη... |
01:06:38 |
Κάτι τόσο τρομερό που δεν |
01:06:44 |
Ποτέ δεν το ξεπερνάς... |
01:06:47 |
Δεν το ξεπερνάς ποτέ και το ξέρω καλά. |
01:06:50 |
Αλλά όλα αυτά... |
01:06:51 |
Τα λουλούδια, το μέλι... |
01:06:55 |
Ξέχασα... Λυπάμαι τόσο Ching... |
01:07:00 |
Το ξέχασα. |
01:07:11 |
Ησυχία... |
01:07:18 |
Πάμε... |
01:08:26 |
Έλα,θα τον πάρω εγώ. |
01:08:29 |
Έλα υπναρά... |
01:08:34 |
- Εσύ του το έδωσες αυτό? |
01:08:38 |
Είναι αυτό που είναι. |
01:08:43 |
- Στην άλλη πλευρά. |
01:08:49 |
Υπάρχει μια ερειπωμένη φάρμα στην |
01:08:52 |
Μπορούμε να μείνουμε εκεί. |
01:08:54 |
Επίσης,ορκίζεται ότι είδε δύο |
01:09:04 |
Shikai πήγαινε για ύπνο, |
01:09:09 |
Με άκουσες Shikai? |
01:09:15 |
Εκεί είναι. Μπορώ να τους μυρίσω. |
01:10:01 |
Shikai την πόρτα! |
01:10:06 |
- Πρέπει να τους σκοτώσουμε,το ξέρεις. |
01:10:09 |
Μην είσαι χαζός George, |
01:10:12 |
Αν φύγουν θα πάνε πίσω |
01:10:17 |
- Θα το κάνω εγώ. |
01:11:25 |
Shikai! |
01:11:47 |
Όταν φτάσουμε στον Δρόμο του |
01:11:54 |
Ελάτε παιδιά.Συνεχίστε να περπατάτε. |
01:12:02 |
Γιατί δεν περπατάτε?Συνεχίστε. |
01:12:22 |
Γιατί σταματήσατε? |
01:12:27 |
Ιαπωνέζικη περίπολος... |
01:12:29 |
Όλα είναι εντάξει. |
01:12:37 |
Γειά σας. Είναι απλοί πρόσφυγες. |
01:12:42 |
Απλά τους πηγαίνω στον Βορρά |
01:12:47 |
Τα χαρτιά σας. |
01:12:51 |
Δεν έχουμε χαρτιά.Δεν ξέραμε |
01:12:55 |
Ψάξτε τις αποσκευές! |
01:13:12 |
Θεέ μου... |
01:13:40 |
Όχι! |
01:13:42 |
Το κλέψαμε... |
01:13:45 |
Το πήραμε από ένα πτώμα. |
01:13:51 |
Έκανε λάθος,συγχωρείστε τον. |
01:13:56 |
Είναι απλά ένα παιδί. |
01:13:58 |
Που βρήκατε το πτώμα? |
01:14:04 |
Shikai όχι, όχι! |
01:14:37 |
Μην πλησιάζετε! |
01:14:46 |
Πάμε. |
01:15:23 |
Lee νόμιζα ότι είπες ότι |
01:15:29 |
Lee! |
01:15:34 |
Lee! Που είσαι? |
01:15:37 |
- Εδώ είμαι. |
01:15:49 |
Μόνο αυτά έμειναν. |
01:15:52 |
Τι? |
01:16:24 |
Κοιμάται? |
01:16:31 |
Τώρα δεν θα ξυπνήσει ξανά... |
01:16:33 |
Κάπου μέσα στις επόμενες |
01:16:47 |
Κοιμήσου Shikai. Όλα είναι εντάξει τώρα. |
01:16:53 |
Πήγαινε να τους συναντήσεις. |
01:16:57 |
Κοιμήσου,κοιμήσου. |
01:18:17 |
Εντάξει είναι.. Ήρεμα,ήρεμα. |
01:18:50 |
Έχουμε ένα πράγμα κοινό George. |
01:18:55 |
Έχουμε την πολυτέλεια |
01:18:58 |
Η Lee...? |
01:19:00 |
Εκείνη είναι η διαφορετική. |
01:19:03 |
Ποτέ δεν ήταν θέμα ιδανικών |
01:19:08 |
Δεν μπορεί να βλέπει αυτούς τους |
01:19:11 |
Όταν δεν το άντεχε, έπαιρνε όπιο για |
01:19:18 |
Έχεις ακούσει ποτέ για |
01:19:22 |
Έιναι μια παλιά ονομασία της Κίνας. |
01:19:25 |
Αυτό που εμείς οι Κινέζοι κάνουμε |
01:19:29 |
Προσπαθούμε να κρατάμε το |
01:19:36 |
Για όσο η "Πικρή Θάλασσα" |
01:19:41 |
Αλλά να ξέρεις πως η Lee είναι |
01:19:46 |
Δεν πιστεύει στο μέλλον... |
01:19:48 |
γιατί όπως και οι Κινέζοι, δεν |
01:20:04 |
George, εσύ πρέπει να |
01:20:51 |
Νόμιζες ότι ήμουν τόσο τέλεια, |
01:20:55 |
Τώρα ξέρεις... |
01:21:00 |
Τώρα ξέρεις... |
01:21:09 |
Το μόνο σίγουρο είναι |
01:21:13 |
Είσαι μια γενναία,όμορφη γυναίκα. |
01:21:18 |
Είσαι η πιο γενναία και η πιο |
01:22:31 |
Πες της αντίο εκ μέρους μου. |
01:23:22 |
Αυτός είναι ο Κίτρινος Ποταμός. |
01:23:24 |
Και στην άκρη του το Langzhau. |
01:24:21 |
Σταματήστε! |
01:24:23 |
Εσείς οι δυο,ακολουθήστε με. |
01:24:25 |
Μείνετε εδώ! |
01:24:45 |
Είμαι ο Έπαρχος της περιοχής αυτής. |
01:24:48 |
Απο δω είναι ο Επιθεωρητής |
01:24:56 |
Φέρατε πάνω από 60 παιδιά εδώ, |
01:25:03 |
Διανύσατε πάνω από |
01:25:08 |
- Δεν μπορώ να το πιστέψω. |
01:25:11 |
Πόσο καιρό σας πήρε να φτάσετε? |
01:25:13 |
- Τρείς μήνες... |
01:25:16 |
Και θέλετε να συνεχίσετε βόρεια |
01:25:20 |
Ακριβώς. |
01:25:31 |
Δεν μπορώ να σας αφήσω |
01:25:36 |
Απλά δεν γίνεται. |
01:25:39 |
Υπάρχουν τέσσερα φορτηγά... |
01:25:44 |
Θα ήθελα να τα πάρετε. |
01:25:48 |
Ευχαριστούμε,ευχαριστούμε. |
01:26:47 |
Ηοgg το βλέπεις αυτό? |
01:26:58 |
Καλυφθείτε,καλυφθείτε! |
01:27:26 |
Είστε όλοι καλά? |
01:27:38 |
- Hogg είσαι καλά? |
01:27:43 |
- Όλοι καλά? |
01:27:46 |
Εντάξει. |
01:28:34 |
Θεέ μου,πού μας έφερες? |
01:28:59 |
Κοίτα. |
01:29:00 |
Εκεί είναι, πέρα απ'τον πύργο... |
01:29:20 |
Ακολουθήστε με! |
01:29:52 |
Σαν υπεύθυνο Ταχυδρομείου |
01:29:55 |
Ο Επίτροπος μου ανέθεσε να |
01:30:06 |
Είναι ένας παλιός ναός. |
01:30:09 |
Παλαιότερα υπήρχαν πολλοί |
01:30:23 |
Είναι αρκετά καλό για σας? |
01:31:25 |
Καφές... |
01:31:34 |
- Μα που στο καλό το βρήκες? |
01:31:39 |
Νόμιζα πως το έχασα. |
01:31:44 |
Γιορτάζουμε... |
01:31:50 |
- Καλά είσαι? |
01:31:56 |
Πιές αυτό και εγώ θα |
01:32:05 |
Hogg! |
01:32:12 |
Θα το έχουν σίγουρα στο Lang Bau. |
01:32:17 |
Αφού νίκησα εγώ τον τέτανο |
01:32:20 |
Σας παρακαλώ,βιαστείτε. |
01:33:54 |
Ανοίξτε την πόρτα γρήγορα! |
01:34:09 |
Ναι? |
01:34:12 |
- Δεν φοβάμαι... |
01:34:16 |
Σε λίγο θα έχουμε φάρμακο |
01:34:20 |
Όχι... |
01:34:23 |
Δε πειράζει... |
01:34:26 |
Δεν θέλω να μου φέρνουν αντιρρήσεις |
01:34:30 |
Υπήρξα τόσο τυχερός Lee... |
01:34:38 |
Τόσο τυχερός... |
01:36:21 |
Μην ανησυχείς, εντάξει είναι. |
01:36:22 |
Μπορεί να πήγε σ'ένα |
01:36:24 |
αλλά το πνεύμα του θα |
01:36:29 |
Ο Hogg δεν θα μας αφήσει ποτέ... |
01:36:33 |
Γιατί θυσίασε τα πάντα για μας. |
01:36:39 |
Δεν θα τον ξεχάσουμε ποτέ. |
01:36:42 |
Θα θυμόμαστε πάντα τις |
01:37:31 |
Chang! |
01:37:35 |
Το έμαθα μόλις πριν |
01:37:38 |
Ήρθε κάποιος απ'το Lang Chau. |
01:37:42 |
- Καλά είμαι Jack. |
01:37:45 |
Τα παιδιά είναι ασφαλή τώρα. |
01:38:01 |
Lee, σου μιλάω σοβαρά. |
01:38:06 |
Μπορεί τα παιδιά να μη με χρειάζονται Jack, |
01:38:11 |
Αλήθεια, τα χρειάζομαι. |
01:38:13 |
Όταν μεγαλώσω δεν θα φοβάμαι πλέον. |
01:38:17 |
Όταν έρθει ο λύκος θα του πως |
01:38:22 |
Τότε ο λύκος θα φοβηθεί |
01:38:32 |
- Ο Hogg είπε να πίνεις καφέ. |
01:38:37 |
Ο Hogg είπε σε σένα να τρώς καλά. |
01:38:43 |
Είσαι γενναίο παιδί Lao Si. |
01:38:47 |
Πολύ γενναίο παιδί. |
01:39:29 |
Πολλά απ'τα παιδιά του Hogg ζούν μέχρι σήμερα. |
01:39:36 |
Οι τέσσερις μας δεν θα είχαμε ποτέ επιζήσει |
01:39:45 |
Κανείς μας δεν ήξερε πότε γεννηθήκαμε. |
01:39:51 |
Όταν μας ρωτούσαν όλοι |
01:39:56 |
Αυτή ήταν η μέρα που πέθανε ο George Hogg. |
01:40:05 |
Ο Hogg έβγαλε λόγο και έγραψε |
01:40:11 |
"Πού θέλουμε να πάμε,γιατί και πώς". |
01:40:17 |
Είχε τον τρόπο του... |
01:40:19 |
Μετά μας εξήγησε πόσο μακριά ήταν |
01:40:26 |
Θα περπατούσαμε, με τα πράγματα μας |
01:40:39 |
Ακούγαμε ότι ήταν τόσο κρύα στο ShanDan |
01:40:46 |
και όταν ουρούσες θα γινόταν σαν παγάκι... |
01:40:51 |
αλλά ο Hogg μας διαβεβαίωσε |
01:40:58 |
Ήταν ένας πολύ κρύος χειμώνας... |
01:41:01 |
και περπατώντας στο χιόνι και |
01:41:07 |
Αργότερα ο κόσμος το έλεγε |
01:41:18 |
Ήταν ένας τέλειος άνθρωπος. |
01:41:20 |
Όλοι έχουν μειονεκτήματα, αλλά δεν |
01:41:26 |
Χαμουγελούσε πάντα όταν μας μιλούσε. |
01:41:29 |
Ήξερε και μας δίδαξε τι να |
01:41:43 |
Οι Κινέζοι θυμούνται τους ξένους |
01:41:52 |
Όσο και αν αλλάξει ο κόσμος... |
01:41:56 |
εμείς, οι Κινέζοι, δεν θα τους |
01:42:05 |
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ GRECO77 |