Chocolate
|
00:01:01 |
Здравствуйте, |
00:01:02 |
с детских лет меня всегда притягивало |
00:01:07 |
в своем воображении я представлял себе |
00:01:09 |
истории то ли чьего-то шрама, то ли |
00:01:15 |
Когда я касался неровных краев, |
00:01:18 |
внутренним взором я могу увидеть перед |
00:01:19 |
которая возможно скрывается за этими |
00:01:28 |
Любая, пусть даже самая незначительная |
00:01:32 |
становилось для меня предметом пристального |
00:02:04 |
В чем дело? |
00:02:06 |
Что все вы здесь делаете? |
00:02:08 |
спокойнее, спокойней... |
00:02:11 |
это моя территория, вы что забыли? |
00:02:15 |
мы же договорились, |
00:02:17 |
это значит, что Якудза здесь больше |
00:02:19 |
Она говорит, что это их территория |
00:02:22 |
В таком случае мы неправы. |
00:02:25 |
Ах вы придурки! |
00:02:27 |
Какого черта вы мне наговорили? |
00:02:28 |
вы что полные идиоты? |
00:02:46 |
Стойте! Не делайте этого! |
00:02:48 |
Никому не двигаться! Не делайте глупостей! |
00:02:56 |
Хватит. |
00:03:08 |
Деньги на столе - это плата |
00:03:11 |
за глупость, совершенную моими людьми. |
00:03:15 |
Мы больше не побеспокоим ваших границ. |
00:03:20 |
Считайте это предупреждением. |
00:03:22 |
Выбирайте места для ведения дел. |
00:03:27 |
Надеюсь, мы больше не встретимся. |
00:04:05 |
И на этот раз, я словно мальчишка снова |
00:05:29 |
Сколько еще осталось? |
00:05:32 |
двадцать тысяч . |
00:05:34 |
Это устроит нас только, если ты. |
00:05:40 |
пожалуйста мой г-н, не делайте этого! |
00:05:43 |
Сейчас, у меня к сожалению нет денег, |
00:05:45 |
чтобы заплатить вам. |
00:05:47 |
Но я их обязательно найду и верну вам |
00:07:14 |
Так ты влюбилась? |
00:07:16 |
ты не сможешь вернуться обратно |
00:07:18 |
даже если захочешь. |
00:07:20 |
Если я еще раз увижу вас вдвоем |
00:07:22 |
тогда вам не жить. |
00:07:34 |
Запомни мои слова. |
00:08:00 |
Тебе будет лучше вернуться в Японию, |
00:08:03 |
чтобы мы с тобой больше не виделись |
00:08:17 |
понимаю. |
00:08:31 |
"ШОКОЛАД" |
00:09:12 |
мы провели полное обследование девочки |
00:09:14 |
и думаем, что ее основная проблема |
00:09:37 |
Эта кукла напоминает мне об отце. |
00:09:38 |
приглядывай за ней, хорошо? |
00:09:59 |
Ну чтож, вообщем-то все не так уж плохо. |
00:10:01 |
Состояние Зен стабильное |
00:10:02 |
но ей потребуется особый уход, чтобы она |
00:10:05 |
развивалась настолько нормально, |
00:10:06 |
Вам придется нелегко. |
00:10:34 |
Хотя прошло уже много лет, |
00:10:37 |
что у меня были серьезные причины |
00:10:42 |
Несмотря на то, что растить нашу дочь дело |
00:10:46 |
потому что глядя на нее, |
00:10:51 |
Зен не такая, как обычные дети. |
00:10:56 |
Моя жизнь принадлежит ей. |
00:11:03 |
Зин снова связалась со своим японцем. |
00:11:07 |
что будем делать? |
00:11:22 |
Тебе не скучно играться самой? |
00:11:24 |
Зен! |
00:11:25 |
Давай поговорим, садись. |
00:11:33 |
Зен? это японское имя |
00:11:35 |
прямо как у отца. |
00:11:38 |
а тайские что, забыла? |
00:11:39 |
Что тебе нужно? |
00:11:45 |
отойди от нее! |
00:11:46 |
сидеть! |
00:11:50 |
ты знаешь что это такое? |
00:11:55 |
знаешь? |
00:11:58 |
я сказала, оставь её! |
00:12:28 |
Хочу сказать тебе, |
00:12:30 |
что каждая потеря, меняет |
00:12:32 |
ход всей твоей жизни... |
00:12:35 |
Когда ты идешь... или бежишь... |
00:12:38 |
ты постоянно помнишь |
00:12:39 |
о том, что случилось. |
00:12:41 |
Надо было сделать это раньше. |
00:12:45 |
чтобы ты всегда, |
00:12:47 |
каждый день |
00:12:50 |
помнила о боли. |
00:13:23 |
Вообще-то место очень удобное. |
00:13:26 |
Иногда бывает шумно, но вы привыкнете. |
00:15:54 |
Oй!! |
00:15:56 |
больно же!! |
00:17:12 |
Спасибо, спасибо вам, спасибо... |
00:17:15 |
это было представление Зен |
00:17:16 |
спасибо за ваши аплодисменты ... |
00:17:17 |
спасибо вам также за вашу поддержку... |
00:17:19 |
не стесняйтесь, поройтесь в ваших |
00:17:21 |
спасибо вам... |
00:17:23 |
благодарю... |
00:17:26 |
премного благодарны... |
00:17:27 |
спасибо большое, еще? |
00:17:29 |
спасибо, спасибо, спасибо всем вам |
00:17:32 |
большое спасибо... |
00:17:33 |
еще монетки? |
00:17:36 |
спасибо... |
00:17:37 |
а теперь 2-я часть нашего представления |
00:17:40 |
хотите сами проверить способности Зен? |
00:17:42 |
Подумайте, так вы поможете ребенку |
00:17:45 |
я сам, её никогда не обманываю |
00:17:47 |
пожалуйста.. чуточку назад.. |
00:17:49 |
и вам я тоже дам попробовать... |
00:17:56 |
Зен?!? |
00:18:04 |
Эй! Что это за дурацкие игры! |
00:18:06 |
Кто это сделал? А что если она |
00:18:09 |
Кто это сделал? |
00:18:11 |
выходи трус! |
00:18:16 |
Ну я, а я думал она крутая. |
00:18:17 |
Что она еще может? |
00:18:20 |
Ничего... |
00:18:21 |
все хорошо... |
00:18:22 |
пойдем отсюда... |
00:18:23 |
Эй, куда это вы собрались? |
00:18:24 |
быстрее пошли... |
00:18:28 |
Ты покойник, толстяк! |
00:19:18 |
Только не говори Зин про руку, хорошо? |
00:19:22 |
ты окей? |
00:19:23 |
о-кей. |
00:19:24 |
а на следующий раз учти |
00:19:27 |
что не все можно ловить руками |
00:19:29 |
сделаем так, когда нельзя |
00:19:31 |
я крикну... |
00:19:32 |
слышишь меня? |
00:19:35 |
да ты не слушаешь |
00:19:41 |
Все хорошо, она улетела... уже улетела. |
00:19:43 |
итак, когда будет опасно |
00:19:44 |
я закричу... "МУХИ!" |
00:19:46 |
тогда тебя никто не обманет, поняла? |
00:19:49 |
OK. |
00:19:55 |
МУХИ! |
00:20:03 |
Oй |
00:20:05 |
Зен? |
00:20:06 |
Ты что не понимаешь? |
00:20:13 |
МУХИ! |
00:20:22 |
OK Зен, а теперь по-настоящему |
00:20:25 |
Mooм!! |
00:20:29 |
Что это ты делаешь? |
00:20:35 |
Ты же знаешь, Моом, что она не |
00:20:38 |
Как же ты можешь подвергать её |
00:20:40 |
Да что вы такое говорите |
00:20:42 |
так она всегда сможет постоять за себя |
00:20:43 |
когда понадобится. |
00:20:45 |
да и денег заработать... |
00:20:46 |
я знаю, что это во благо, |
00:20:48 |
но что можно этим заработать? |
00:20:54 |
Вот, этого хватит, чтобы оплатить |
00:21:00 |
применение этого лекарства |
00:21:02 |
может вызвать сильные побочные эффекты |
00:21:03 |
которые очень опасны для здоровья. |
00:21:07 |
я знаю. |
00:21:09 |
но если повезет, все обойдется |
00:21:21 |
Почему бы вам теперь не отправиться домой? |
00:21:23 |
пойдем отсюда |
00:21:25 |
Зен, |
00:21:27 |
Mама, позвонит завтра. |
00:21:28 |
пойдем отсюда |
00:21:30 |
чисти зубы после еды, OK? |
00:21:33 |
OK? |
00:21:34 |
OK. |
00:21:48 |
пойдем отсюда! |
00:22:22 |
пойдем .. |
00:22:23 |
НЕТ!!! |
00:22:53 |
держите мяч.. это для Зен... |
00:22:57 |
хотите попробовать? |
00:23:01 |
сделайте это для Зен, |
00:23:02 |
ну же, попробуйте, |
00:23:11 |
спасибо, спасибо вам, благодарю... |
00:23:16 |
спасибо, это очень щедро |
00:23:27 |
спасибо, спасибо вам...... |
00:23:31 |
Mooм, а почему мама не пошла с нами? |
00:23:37 |
потому что у нас нет денег. |
00:23:39 |
нужно много денег, чтобы |
00:23:43 |
оплатить лекарство для тети |
00:23:45 |
тогда она поправится, |
00:23:46 |
и снова будет с нами. |
00:23:50 |
Почему много денег? |
00:24:50 |
Зен! Ты только глянь! |
00:25:02 |
Похоже, что многие были должны денег |
00:25:29 |
Oй, Зен, извини, |
00:25:34 |
забыла сказать, что мы никуда |
00:25:38 |
Но сегодня день прогулки. |
00:25:42 |
я знаю. |
00:25:43 |
сегодня день прогулки |
00:25:46 |
прогулка сегодня! прогулка сегодня! |
00:25:49 |
Зен... |
00:25:51 |
сегодня! сегодня! |
00:25:52 |
ну прости.. извини.. |
00:25:53 |
сегодня! |
00:25:54 |
сегодня! |
00:25:55 |
сегодня! |
00:26:18 |
Зен! |
00:26:26 |
не надо бояться мамы! |
00:26:32 |
Зен! перестань пожалуйста! |
00:26:34 |
Посмотри на меня, это мама! |
00:27:26 |
Здравствуйте, а где ваш хозяин? |
00:27:48 |
пусть твоя мама поспит. |
00:27:49 |
OK? |
00:28:07 |
Ах ты мелкий ублюдок! |
00:28:09 |
кто сказал, что я ей должен денег? |
00:28:11 |
иди домой |
00:28:13 |
к своей мамочке |
00:28:14 |
будь я проклят, если заплачу тебе хоть цент! |
00:28:16 |
Идиот! |
00:28:18 |
Но вы сказали, что знаете её. |
00:28:22 |
я что? должен денег каждому с кем знаком? |
00:28:24 |
проваливай отсюда! |
00:28:25 |
постойте, она больна! |
00:28:28 |
ей нужны деньги на лечение! |
00:28:31 |
эй.... |
00:28:32 |
Oй!! |
00:28:40 |
что за бессердечный ублюдок. |
00:28:47 |
откуда тетушка Зин его знает? |
00:28:50 |
банда преступников. |
00:28:58 |
ты знаешь Зен, |
00:29:00 |
что эти люди должны твоей маме много |
00:29:01 |
И если мы не заставим их расплатиться, то |
00:29:03 |
она угодит в больницу очень надолго. |
00:29:05 |
попробуем еще раз? |
00:29:06 |
Мама в больницу? |
00:29:09 |
большие деньги, Зен! |
00:29:10 |
Большие деньги. |
00:29:16 |
Зен? Эй? |
00:29:20 |
Мамины деньги. Мама в больницу. |
00:29:22 |
верни мне их. |
00:29:25 |
верни |
00:29:28 |
Сейчас же! |
00:29:39 |
Бежим! |
00:29:40 |
Эй Зен! побежали! |
00:29:42 |
деньги!! |
00:29:42 |
маме нужно деньги! |
00:29:45 |
пусти меня! пусти! |
00:31:26 |
она вернулся и снова хочет денег. |
00:31:32 |
Деньги . |
00:31:35 |
отдай мне деньги! |
00:31:38 |
Мхон, покажи ей где деньги. |
00:31:40 |
С чего это я должен дать тебе денег? |
00:31:42 |
Деньги! |
00:31:43 |
отдай мне деньги! |
00:31:47 |
сейчас я дам тебе денег! |
00:31:48 |
убирайся! |
00:31:53 |
деньги. |
00:32:02 |
мамины деньги. |
00:32:17 |
отдай мне деньги... |
00:35:27 |
мамины деньги! |
00:35:29 |
мама в больницу! |
00:35:31 |
надо много денег! |
00:36:04 |
посмотрим, что нас ждет сегодня, Зен. |
00:36:06 |
если он нормальный, то мы |
00:36:08 |
и если он нам заплатит, то |
00:36:10 |
мы сможем оплатить все лекарства. |
00:36:23 |
Простите... |
00:36:25 |
что? |
00:36:26 |
вам кого надо? |
00:36:27 |
Мы от тетушки Зин, чтобы |
00:36:28 |
получить от вас её деньги. |
00:36:31 |
Зин? |
00:36:34 |
O! Чуть не забыл, и сколько я должен? |
00:36:36 |
вот незадача, |
00:36:37 |
я не взял с собой денег. |
00:36:38 |
Вы должны всего 8.500 |
00:36:39 |
8,500... погоди-ка.. |
00:36:42 |
вот они... |
00:36:49 |
Куда это вы собрались? |
00:36:52 |
Чтож... |
00:36:52 |
вот... |
00:36:56 |
Придурок! Ты думал я совсем тупой, да? |
00:36:57 |
Эй, Чун? |
00:37:02 |
научи-ка их и обьясни, |
00:37:04 |
что им этих денег не видать, |
00:37:07 |
как своих ушей. |
00:37:10 |
Эй-й-й...и даже не думай, гавнюк! |
00:37:12 |
надо было ловить! |
00:37:13 |
толстяк! |
00:37:15 |
вот, лови! |
00:37:19 |
слишком медленно! дятел! ... |
00:37:24 |
смотрите, не дайте ему поймать их. |
00:37:27 |
иначе потеряете все, что вам |
00:37:34 |
Вот что такое "бабки"! |
00:37:37 |
эй толстый, сюда! |
00:37:41 |
Бросай сюда, быстро! |
00:37:43 |
Эй! Сюда! Oй!! |
00:37:47 |
Пошли отсюда, Зен! |
00:37:50 |
Эй вы! За ними! И верните деньги! |
00:38:02 |
вперед! За ними! |
00:38:04 |
они забрали деньги! |
00:40:35 |
Эй! |
00:40:38 |
Ты забрал деньги? |
00:40:39 |
забрал. |
00:40:48 |
Mooм! |
00:41:49 |
я выписал рецепт, в центральной |
00:41:51 |
купите по нему лекарства |
00:41:52 |
пускай она пока побудет дома |
00:41:53 |
когда у вас еще будут деньги, |
00:41:55 |
мы проведем ей повторный курс. |
00:41:55 |
и пусть принимает |
00:41:57 |
это лекарство. |
00:41:57 |
она очень слаба, |
00:41:59 |
поэтому пусть побольше спит. |
00:42:01 |
спасибо вам большое доктор. |
00:42:09 |
ну как вы, тетушка? |
00:42:40 |
она действительно так хороша? |
00:42:43 |
она потрясающая и шизанутая. |
00:42:48 |
Tомас, пойди куда-нибудь поиграй. |
00:42:56 |
Что это у Зин на уме? |
00:43:00 |
что она задумала? |
00:43:03 |
приглядывайте за ней. |
00:43:13 |
простите меня, |
00:43:14 |
здесь есть некто по имени Гуан? |
00:43:17 |
он должен быть там внутри. |
00:43:23 |
не бойся! поехали отсюда. |
00:43:34 |
надо взять деньги... |
00:43:35 |
иди сюда |
00:43:36 |
мамины деньги... |
00:43:37 |
сядь. |
00:43:38 |
все отменяется. |
00:43:39 |
там же мухи. |
00:43:40 |
нет! надо взять мамины деньги! |
00:43:42 |
поехали туда! |
00:43:43 |
что за шум? |
00:43:45 |
ничего, тетя. |
00:44:53 |
что? что ты сказал? |
00:44:58 |
уже две недели прошло, а все еще |
00:45:00 |
прекрати нести чушь! |
00:45:01 |
если он завтра все не сделает,, |
00:45:02 |
то разделит судьбу своего брата. |
00:45:06 |
Эй ты, что ты делаешь? |
00:45:09 |
дай сюда. я тебе покажу. |
00:45:38 |
Ты дочь Зин? |
00:45:43 |
деньги моей маме! |
00:45:57 |
забирай, если можешь! |
00:46:29 |
попались! |
00:49:18 |
эй вы, спускайтесь сюда! |
00:50:42 |
отдай мне мамины деньги |
00:50:44 |
это всего 5,000, зачем же надо было все это? |
00:50:52 |
забирай! |
00:51:34 |
мы проведем еще курс химиатерапии. |
00:51:38 |
да, кстати, кто-то передал эти конфеты |
00:51:42 |
он был здесь недавно. |
00:51:44 |
кто он такой? |
00:51:45 |
я не знаю. |
00:52:05 |
вот, тебе передали лекарство. |
00:52:08 |
Mooм, поди-ка сюда? |
00:52:17 |
чем это вы занимаетесь? |
00:52:18 |
откуда у вас все эти деньги? |
00:52:20 |
нуууууу..... |
00:52:35 |
откуда это здесь? |
00:52:40 |
что ты натворил? |
00:52:42 |
ничего, я был в больнице. |
00:52:44 |
а кто тебя об этом просил? |
00:52:48 |
никто, я просто пошел в больницу... |
00:52:50 |
и что?!? |
00:52:54 |
вы хоть выслушайте меня, тетя! |
00:52:55 |
ну так говори? |
00:52:57 |
я просила тебя позаботиться о Зен, |
00:52:58 |
и посмотри чем это закончилось? |
00:53:03 |
а я-то здесь при чем? |
00:53:04 |
я нашел тетрадь с именами людей, |
00:53:06 |
это же ваши деньги, правда? |
00:53:07 |
я конечно не знаю всей истории |
00:53:09 |
но у нас не хватает денег, чтобы |
00:53:10 |
лекарства стоят дорого. |
00:53:13 |
вы умираете, а у Зен проблемы с головой. |
00:53:17 |
нам нужны деньги! |
00:53:19 |
а что еще оставалось делать? |
00:53:25 |
Так с кем вы встречались? |
00:53:28 |
с людьми из вашей тетради. |
00:53:30 |
а в чем дело? кто они? |
00:53:33 |
у вас от них были неприятности? |
00:53:34 |
деньги нам очень нужны, |
00:53:36 |
они могут спасти вам жизнь. |
00:53:42 |
Mooм, сделай одолжение |
00:53:44 |
отнеси письмо в ресторан Ниши Сан. |
00:53:46 |
и скажи, что это очень важно. |
00:53:52 |
Спасибо. |
00:53:54 |
простите за беспокойство. |
00:53:55 |
я постараюсь связаться с ним. |
00:53:57 |
если не смогу, то перезвоню вам. |
00:54:13 |
стой! |
00:54:48 |
Зин хотела отправить это письмо мужу. |
00:54:50 |
что теперь будем делать? |
00:55:04 |
просто отправь его. |
00:55:06 |
и покончим с этим раз и навсегда. |
00:55:27 |
я срочно уезжаю в Тайланд. |
00:55:37 |
алло? |
00:55:39 |
да... |
00:55:42 |
понимаю. |
00:55:46 |
я буду там. |
00:55:47 |
до встречи. |
00:56:29 |
алло? |
00:56:31 |
ты же вроде сказала, что здесь живут. |
00:56:34 |
но я не вижу здесь ни души! |
00:56:38 |
тут тихо, как на кладбище. |
00:56:41 |
ждите меня там. |
00:56:44 |
хорошо, мы подождем. |
00:56:46 |
только поторапливайся. |
00:56:49 |
ну вот... все настроение испортила... |
00:56:51 |
переключи канал |
00:57:17 |
да |
00:57:18 |
когда я пришел, то их уже не было. |
00:57:20 |
вроде нет, но они еще живы. |
00:57:23 |
да... |
00:57:26 |
их тут ждала засада. |
00:57:29 |
я проверю магазин. |
00:57:33 |
да... |
00:57:35 |
я поеду.. |
00:57:55 |
это я, помнишь меня? |
00:59:26 |
бежать вам некуда. |
00:59:27 |
а мальчишку я просто убью. |
00:59:31 |
Maнгмоом, где ты? |
00:59:33 |
сама догадайся. |
00:59:35 |
забыла нас? а вот мы |
00:59:37 |
по тебе скучали. |
01:00:36 |
давно не виделись. |
01:00:38 |
выглядишь ужасно. |
01:00:43 |
отдай мне мальчика |
01:00:44 |
и мы уйдем домой. |
01:00:50 |
разве это честно? |
01:00:52 |
если бы он позаботился о вашем |
01:00:54 |
то тебе не пришлось бы |
01:00:56 |
грабить людей |
01:00:57 |
это мои деньги. |
01:00:59 |
наши деньги и наш бизнес. |
01:01:01 |
Так мы договаривались. |
01:01:03 |
твоего лично там не было. |
01:01:07 |
прошло много времени. |
01:01:10 |
но я-то еще при делах. |
01:01:12 |
То твоя девчонка избивает моих ребят. |
01:01:16 |
то их убивает твой муж. |
01:01:19 |
сегодня я хочу покончить со всем этим. |
01:01:26 |
Mам... а где Mooм? |
01:01:27 |
ты правда хочешь его увидеть? |
01:01:32 |
я могу это устроить. |
01:01:40 |
Mooм! Mooм! |
01:02:09 |
не свяжись ты с этим японцем, |
01:02:10 |
всего бы этого не было |
01:02:12 |
а теперь мне придется убить тебя. |
01:05:24 |
Зен! |
01:05:25 |
иди сюда! |
01:05:28 |
Зен! |
01:10:04 |
ты ублюдок! |
01:10:05 |
решим это между собой |
01:10:07 |
только ты и я. |
01:10:13 |
конечно, ясное дело! |
01:10:15 |
давай!! |
01:10:59 |
Зин!....Зин! |
01:11:34 |
Mам!! |
01:11:41 |
Mама... |
01:13:43 |
стой! отпусти тетю Зин! |
01:13:53 |
МУХИ! |
01:19:58 |
Mам!! Mам!! Mам!! |
01:20:00 |
Mам!...... |
01:20:49 |
На самом деле, |
01:20:50 |
никто из нас не может похвастать тем, |
01:20:53 |
что живет жизнью, полной гармонии |
01:20:58 |
но откровением для меня стало то, что |
01:21:02 |
то, что делает нас менее совершенными, |
01:21:05 |
в свою очередь наоборот, приближает нас |
01:21:08 |
И это - любовь. |
01:21:10 |
которую каждый из нас, должен найти. |
01:22:00 |
Перевод и адаптация текста |