Choke

br
00:00:09 Legendas por: 2t, bella, flávia e ivne (www.cinemadebuteco.blogspot.com)
00:00:43 Estas são as lendas.
00:00:45 Você ouve falar deles há anos.
00:00:47 A linda dona-de-casa
00:00:50 Os amigos saíram gritando do quarto em sua festa surpresa,
00:00:53 com o cachorro da família lambendo manteiga de amendoim
00:00:57 Bem, ela é real!
00:00:59 Lembra da líder de torcida??
00:01:02 - Eles encontraram meio quilo de esperma. O nome dela é Lou Ann.
00:01:05 Eles podem não parecer muito com você,
00:01:09 As putas reencontram
00:01:12 O molestador com o molestado.
00:01:15 O cara pendurado pelado
00:01:17 quase morto por causa de asfixia autoerótica?
00:01:21 - Ei. Meu nome é Lonnie e sou viciado em sexo.
00:01:24 Oi, Lonnie.
00:01:26 Aquelas pessoas são a razão
00:01:29 para tirar a garrafa de champagne,
00:01:33 - Para os loucos aqui, sexo é uma compulsão...
00:01:36 - como apostar, se drogar ou furtar.
00:01:39 Pelo menos essa aqui parece bonita...
00:01:42 - se você for vesgo.
00:01:44 Esse é o meu melhor amigo, Denny.
00:01:46 Denny apareceu aqui
00:01:48 por depilar sua doninha
00:01:51 Nadinha parecida com uma modelo...
00:01:53 apenas uma velha hippie
00:01:56 Mas o Denny não ligou. Àquela altura já
00:02:02 Ele mal conseguia
00:02:04 Nico é liberada da prisão
00:02:09 Igualzinho à Cinderella.
00:02:11 Apenas à meia-noite
00:02:15 Não me leve a mal - Não sou diferente.
00:02:17 Estamos todos aqui pela mesma razão:
00:02:19 para cavar no nosso interior
00:02:24 até encontrarmos o que nos ajude
00:02:28 Para mim, significa que não posso mais
00:02:32 toda hora
00:02:34 Eu vou nas reuniões...
00:02:37 Até tentei a abstinência!
00:02:39 - Até agora, não tem dado muito certo...
00:02:45 - Não se pode dizer que é fácil desistir...
00:02:48 Viciados em sexo se tornam dependentes
00:02:52 Volta ao mundo, Nico.
00:02:54 Orgasmos liberam endorfina.
00:02:57 - E eu faço por isso.
00:02:59 - Você tem alguma coisa para escrever?
00:03:01 Espere aí. Eu sou o responsável por Nico,
00:03:05 Toma aí, gata.
00:03:08 Quero dizer, fala sério,
00:03:11 que, digamos, cheirar a rosa mais bonita
00:03:16 Mas não estou pensando nisso agora...
00:03:18 pois daqui a pouco
00:03:21 Nenhuma dívida, nenhum trabalho imbecil e nem uma mãe maluca.
00:03:24 Tudo que vou sentir é um lindo
00:03:28 - Vai se foder! Ainda não.
00:03:36 Aí vem... Perfeito.
00:03:39 - Lindo.
00:03:45 Continuem voltando.
00:03:47 Funciona se você praticar
00:03:50 Ééé.
00:03:59 O que você disse que faz mesmo?
00:04:01 Eu sou a base
00:04:05 - Bem vindo à Aldeia de Dunsboro.
00:04:09 Aqui, a vida de um povoado do século XVIII
00:04:13 Aqui. Tome.
00:04:15 - Para alguns,
00:04:17 Não que você possa culpá-los.
00:04:19 Estamos todos abandonados aqui
00:04:23 que nunca envelhecem ou escapam.
00:04:25 Imagine o encontro de Gilligan com Groundhog Day...
00:04:28 no inferno.
00:04:30 Hmm. Posso ser o próximo?
00:04:33 - Claro que pode.
00:04:36 Quando o Mayflower
00:04:39 - Ei, crianças.
00:04:41 - Ooh.
00:04:45 Você tem habilidades.
00:04:47 Como você sabe fazer isso?
00:04:59 - Sai fora. Aah!
00:05:05 Sumam daqui, seus merdinhas!
00:05:07 - Calma, calma, calma.
00:05:09 Sou eu. Sou eu.
00:05:12 - Desculpe, cara!
00:05:14 Esses moleques ficam colocando
00:05:18 Estou sangrando?
00:05:20 - Oh, Deus.
00:05:22 Ursula, cara.
00:05:25 - Ela é uma ordenhadeira.
00:05:29 Não.
00:05:30 Não.
00:05:32 Isso.
00:05:34 Ela ordenha essas tetas o dia todo...
00:05:36 trabalhando esses dedos pra cima e pra baixo
00:05:40 - Hey! Hey, hey, cara!
00:05:43 - Você pode não querer fazer isso.
00:05:46 Oi.
00:05:49 Olha lá.
00:05:52 Ele adora sofrer.
00:05:53 - Ela riu.
00:05:56 - Você viu aquilo?
00:05:59 Certo.
00:06:06 Oh, cacete. Vamos nessa.
00:06:10 Calma, calma. Onde é que está? Porra.
00:06:12 - Que merda você está fazendo?
00:06:15 - Deixe a maldita peruca, né?
00:06:20 - Quem te liberaste de tuas correntes?
00:06:22 Tu conheces as regras.
00:06:25 Depravados só podem ser libertados por um membro da polícia
00:06:27 Dê um tempo com esse discurso antigo, Charlie.
00:06:29 Você ouviu os sinos. Estamos fora.
00:06:31 - E a cabeça descoberta dele?
00:06:34 Sua cabeça! Sua cabeça!
00:06:37 Livrar-se dos trajes de época enquanto estiver dentro
00:06:42 Certo. Ok? Feliz agora?
00:06:44 - Teu bolso irá sofrer por tuas transgressões.
00:06:48 Eu não me importo se você quer dar uma de Mussolini
00:06:52 - mas se você descontar no meu pagamento de novo...
00:06:56 Tu irás sentir a ira
00:06:58 - Bata aqui, escudeiro, se fores um homem.
00:07:02 - O que irás fazer?
00:07:04 - O que dissestes?
00:07:08 - O que tu irás fazer?
00:07:10 - Vamos.
00:07:12 - Onde tu vais?
00:07:15 Maldito covarde.
00:07:17 # Years ago I lost my guard
00:07:21 #Standing up like a man #
00:07:23 #Like a father
00:07:25 # That all I do is not enough #
00:07:28 - #For myself I am tough #
00:07:30 - Estamos chegando.
00:07:33 - Aqui.
00:07:35 #Show me all the rules, girl #
00:07:38 - #I just wanna get 'em wrong ##
00:07:50 Não podemos apenas aproveitar
00:07:54 - Não.
00:07:57 - Você não pode enganar as pessoas para te amarem.
00:08:09 Se alguém salva a sua vida...
00:08:11 - ela vai te amar para sempre.
00:08:14 - É como as velhas tradições chinesas.
00:08:17 Eles se sentem responsáveis.
00:08:20 Vão te escrever.
00:08:23 Se fizer direitinho, até dinheiro.
00:08:28 A não ser que você se deixe ser resgatado
00:08:34 Hey! Isso é meu.
00:08:37 Quem será essa noite?
00:08:39 E você, querida?
00:08:43 Uh-oh. Swatch.
00:08:45 Vamos lá!
00:08:47 Aí está ele. Você e eu,
00:08:52 - Vamos lá. Vamos lá, vamos lá.
00:08:55 - O ato heróico que justifica
00:09:02 - Eles te agarram e abraçam.
00:09:06 Eles te embalam suavemente em seus braços.
00:09:08 Tá tudo bem. Tudo vai ficar bem.
00:09:12 Antes que você saiba,
00:09:15 - Você está bem.
00:09:17 - Yeah.
00:09:21 - Ok.
00:09:31 - Hey, Kim.
00:09:33 - Como estás tu?
00:09:36 - Foi muito engraçado.
00:09:44 Sra. Novak é uma das que tira a roupa.
00:09:47 Por isso ela recebe calças especiais.
00:09:51 Outros pacientes se expressam
00:09:54 o que pode ser bem perturbador.
00:09:58 A Eva é o que você pode chamar de esquilo.
00:10:01 Colin? Oh, Colin, é você?
00:10:04 O que nós temos hoje, Eva?
00:10:06 Hmm. Rosbife.
00:10:08 Isso não está te fazendo nenhum bem, né?
00:10:10 Você me machucou Colin.
00:10:13 - Isso poderia ser um desafio.
00:10:16 Definitivamente eu não
00:10:19 Se não fosse pelo chip em seu bracelete,
00:10:22 - tagarelando sobre sua pobre woo-woo.
00:10:25 St. Anthony's é o que você pode chamar
00:10:29 É para loucos de todas as idades.
00:10:32 Mas na maioria das vezes,
00:10:37 Sabe esse olhar que ela acabou de me dar?
00:10:40 É porque aquilo realmente aconteceu.
00:10:42 Acho que você pode dizer
00:10:45 Olá. Quem é você?
00:10:48 Oh, é verdade.
00:10:52 Mas eu não sei disso ainda, claro.
00:10:56 Já não era sem tempo.
00:10:58 Ela esteve perguntando de você o dia inteiro.
00:11:01 - Quem eu sou hoje?
00:11:03 - Parece que é mais um dos advogados.
00:11:06 - "Era''?
00:11:09 - Outono de 97.
00:11:12 Oh.
00:11:14 - Então, você está bem?
00:11:17 Bem, minha dama,
00:11:20 Ok.
00:11:29 Legal.
00:11:32 Andar de cima.
00:11:35 Oh. Bem, ela vai voltar.
00:11:38 Oh, não, ela não vai, Fred.
00:11:40 Se eles te levam para o segundo andar,
00:11:44 Mas se te levarem para o terceiro andar,
00:11:47 Eu tenho... cannelloni!
00:11:50 - Huh?
00:11:53 Você é igual ao meu filho Victor, sempre tentando
00:11:58 Pensei que gostasse de comida italiana.
00:12:00 Você precisa comer, sabe.
00:12:03 Você precisa-
00:12:08 Oh, é você!
00:12:14 O que houve, Fred?
00:12:19 Você costumava ser uma figura arrojada.
00:12:21 Você está parecendo meu filho, Victor,
00:12:25 - Ele não é um guia turístico.
00:12:29 Sabe o que ele fez?
00:12:33 - Você sabia disso?
00:12:35 Agora ele está tão ocupado arruinando a sua vida,
00:12:38 Isso é vergonhoso.
00:12:40 Quando penso no que tive que passar para dar
00:12:44 Sabe como ele me paga?
00:12:46 - Ele me fez-
00:12:49 Quem te disse isso?
00:12:51 Ouvi que ele desistiu da
00:12:53 só para que você pudesse se mudar
00:12:55 Não ouvi algo assim?
00:12:59 Olha, o meu programa de tv.
00:13:01 E eu acho que Victor poderia vir mais vezes...
00:13:03 se você não gastasse todo seu tempo
00:13:07 - Huh?
00:13:11 Está sempre defendendo
00:13:13 Não é assim que se afoga um gato.
00:13:24 Você está em um hospital.
00:13:28 - Significa que alguém parou de respirar.
00:13:30 - Pamela Cosgrove sendo chamada em um aeroporto.
00:13:34 - Vai, vai, vai.
00:13:36 Terrilynn Mayfield,
00:13:40 Uh, gás paralizante?
00:13:42 - Pense em vacas e cavalos.
00:13:47 Você está indo bem. Aprenda metade desses nomes,
00:13:50 Esqueça tudo que essas
00:13:52 Esses nomes falsos são o que realmente importa.
00:13:56 - O que foi?
00:13:59 - Podemos ir até lá?
00:14:04 Só para balançar e tal,
00:14:08 Temos que continuar andando, querido.
00:14:10 Se pararmos em todos playgrounds que surgem pelo caminho,
00:14:15 Coma seu supper.
00:14:37 O que você deveria ser?
00:14:41 Eu sou a base da América colonial.
00:14:44 - Que é?
00:14:47 - Onde está o Dr. Fielding?
00:14:51 - Você é a responsável por minha mãe?
00:14:53 - Victor.
00:14:56 Oh. Um, Ida Mancini.
00:14:59 - Você é o filho.
00:15:01 - O guia turístico.
00:15:04 Sou um intérprete da história.
00:15:06 Ok.
00:15:09 Como é que você nunca a visita?
00:15:11 Eu visito sempre, mas não como eu mesmo.
00:15:13 Meio que vai contra o propósito da coisa,
00:15:17 Ela é uma mulher incrível, a sua mãe.
00:15:19 - É. escute, Dr.-
00:15:23 Oi. Ela está piorando.
00:15:25 Ela-ela nunca sabe quem eu sou mais,
00:15:27 - Mesmo quando o advogado vem visitá-la?
00:15:31 Eu sou o advogado. Hoje ela cuspiu fora
00:15:34 É tipo a comida que ela pediria antes de morrer.
00:15:36 Já a vi correndo de salto alto por 10 quadras
00:15:38 Estamos chegando ao ponto
00:15:41 Decisões?
00:15:43 Dr. Marshall.!
00:15:47 - Você vai ter que me dar licença agora.
00:15:50 Podemos ir até algum lugar e conversar,
00:15:53 - Agora?
00:15:56 Podemos nos encontrar para um drink
00:15:59 Você está me chamando para sair?
00:16:01 Bem, não. Mais ou menos. Quer dizer, sim.
00:16:06 Preciso terminar as minhas rondas agora,
00:16:09 Vamos conversar de novo na sua próxima visita.
00:16:11 Mas-
00:16:14 - Esses são seus avós, certo?
00:16:18 - Nunca os conheci.
00:16:21 - Eles são italianos.
00:16:24 Sim.
00:16:27 Minha mãe veio para um colégio interno
00:16:30 Ah. Olha ela aqui.
00:16:35 Wow. Ela era muito,
00:16:39 Hey, hey! Mas que porra!
00:16:41 - Cara! É a minha mãe.
00:16:44 - É só que ela era gostosa.
00:16:47 Aqui. Seja útil.
00:16:51 Cara.
00:16:53 ""Querido Victor...
00:16:55 ""sinto muito pelas suas gengivas.
00:16:58 ""Espero que isso ajude.
00:17:00 Seu chapa, Bennett.''
00:17:02 - Quem é Bennett?
00:17:05 Ah é. Cara grandão?
00:17:08 Ele mesmo. Quanto?
00:17:10 Uh, 32.
00:17:15 Dólares? Trinta e dois dólares?
00:17:17 Sabe o que se consegue com $32
00:17:20 - Por quê? O que há de errado com suas gengivas?
00:17:23 - Só estou dizendo, se tivesse.
00:17:26 Deixe-me explicar uma coisa para você.
00:17:28 Eles mandam algum dinheiro.
00:17:31 É como quando você adota um órfão distante,
00:17:35 Além do quê, se eu não aparecer
00:17:38 aquelas jararacas do St. Anthony's
00:17:41 - Cacete!
00:17:43 Estou zerado.
00:17:45 De novo, Sr. Mancini?
00:17:47 Você está zerado de novo.
00:17:50 Nada com que se preocupar.
00:17:52 Tenho certeza de que há um quarto
00:17:58 - Ouvi dizer que eles tem um adorável mingau.
00:18:01 Okay, okay, okay, okay.
00:18:05 Você tem uma caneta?
00:18:13 Deus te abençoe, Sr. Mancini.
00:18:23 Vamos.
00:18:26 Você ama a berinjela delas. Um pedaço.
00:18:29 Não estou com fome.
00:18:32 Então, o que você está fazendo? O que-
00:18:36 Você está chorando.
00:18:39 O que você esperava, Artie?
00:18:42 Você não está morrendo. Você não está morrendo.
00:18:45 Tenha dó, olhe para mim.
00:18:47 Na metade das vezes, não tenho ideia
00:18:52 Ok. Tanto faz.
00:18:55 Já tive o bastante
00:19:00 É Victor.
00:19:04 Não aguento mais.
00:19:08 - Ele precisa saber.
00:19:11 De quem ele vem.
00:19:14 Você dizia que o pai dele era um vendedor itinerante
00:19:17 - Eu tive que contar alguma coisa para ele.
00:19:21 Claro que não!
00:19:25 Você, uh-
00:19:28 Você tem que contar a verdade para ele, Ida.
00:19:30 Ele tem o direito de saber.
00:19:32 Já venho tentando há meses...
00:19:35 mas ele raramente vem me visitar, e quando
00:19:40 Preste atenção em mim, Ida.
00:19:42 É muito importante que Victor
00:19:46 além de, tipo...
00:19:48 você.
00:19:50 - Você acha mesmo?
00:19:52 Deixe-me ligar para ele. Aposto que
00:19:55 - Oh, não. Oh, não, não, não, não.
00:19:58 Então você pode me contar.
00:20:02 Sigilo entre advogado e cliente.
00:20:04 Mas, Artie, eu não posso fazer isso.
00:20:07 Por que não?
00:20:11 - Porque eu nem tenho certeza de quem você é.
00:20:17 Oh, sinto muito, Artie.
00:20:22 - Hey.
00:20:29 Você acha que ela vai te aceitar de volta?
00:20:32 Mulheres bonitas
00:20:36 Você é bonita.
00:20:39 Eu deveria saber.
00:20:42 Este trabalho demanda visão.
00:20:45 Qual trabalho?
00:20:48 Tudo que você faz é conseguir problemas.
00:20:50 Não percebe? Você é meu trabalho.
00:20:53 Todos os atos políticos,
00:20:55 Foram todos destinados
00:20:58 - Onde está meu pai?
00:21:01 ofendendo seus pobres clientes
00:21:05 Eu quero vê-lo.
00:21:07 Ele não te quer, Victor.
00:21:14 Precisamos conversar.
00:21:16 Acho que está na hora de considerarmos
00:21:20 O segundo andar?
00:21:23 Sr. Mancini, sua mãe sofre
00:21:26 que foi agravada
00:21:29 Dr. Fielding disse que é Alzheimer's.
00:21:30 Há uma razão para o Dr. Fielding
00:21:34 Podemos ir andando?
00:21:38 Você tentou Aricept ou Cognex?
00:21:40 Como você teria conhecimento
00:21:43 Que tal um bloqueador de glutamina
00:21:45 Nós tentamos de tudo. Uma vez que param
00:21:49 Não poderiam forçá-la a comer?
00:21:52 Eu entendo como você se sente.
00:21:54 Encarar a possibilidade de um ente querido
00:21:58 Oh, não. Eu quero que ela morra, mas
00:22:02 Talvez devêssemos conversar mais tarde
00:22:05 - Você está certa. Que horas você está liberada?
00:22:08 - O quê?
00:22:10 Oh, preciso sim.
00:22:12 Bem, admito que isso seja lisonjeador,
00:22:15 - Por quê?
00:22:20 E você está percebendo pela primeira vez
00:22:22 provavelmente não irá melhorar.
00:22:25 E transar comigo não vai
00:22:29 Só tem um jeito de descobrir.
00:22:31 Boa noite, Sr. Mancini.
00:22:35 Hey.
00:22:38 Há um pedacinho faltando
00:22:41 - Fui arranhado.
00:22:43 - Pelo quê?
00:22:44 - Um lince?
00:22:46 - Eu sei o que é um lince.
00:22:51 Você mente muito, né?
00:22:53 Eu acho.
00:23:04 - Você me machucou, Colin.
00:23:06 Você tocou na minha perereca.
00:23:08 - Quer parar de dizer isso?
00:23:10 Você disse que era só um joguinho,
00:23:13 e então você enfiou a sua
00:23:16 Tá, escuta.
00:23:25 Certo. Você me pegou. Eu fiz isso.
00:23:29 - Você admite?
00:23:31 Eu tracei você.
00:23:36 Depois de todos esses anos,
00:23:40 Isso mesmo. Agora se me dá licença,
00:23:43 - Não está te fazendo nenhum bem.
00:23:46 Eva, meu bem, irmãzinha,
00:23:49 Eu era um miserável, um cachorro nojento.
00:23:51 Mas você era tão gostosa,
00:23:55 - Oh, olha. Ok. Não-
00:23:57 Olhe, pelo amor de Deus, não faça isso.
00:24:00 Eu machuquei sua woo-woo,
00:24:03 Podemos seguir em frente?
00:24:08 Oh, Colin.
00:24:10 Oh, Colin, eu te perdôo.
00:24:13 Eu te perdôo, Colin.
00:24:17 - Você não pode currar a médica da sua mãe.
00:24:20 Porque depois, quando ela te odiar,
00:24:23 Nah, ela não faria isso. Ela fez um juramento.
00:24:27 Por quê?
00:24:28 Porque ela me prendeu numa rolha
00:24:31 sem nem suar.
00:24:33 E agora você quer dormir com ela
00:24:35 - Sim.
00:24:37 Preciso que ela mantenha a minha mãe viva
00:24:41 Por quê? O que você acha
00:24:44 Que eu venho de mais alguém.
00:24:47 Depois de toda essa merda psicótica que ela me fez
00:24:51 Eu que deveria prendê-lo, Victor.
00:24:53 Ele foi bastante específico quanto a isso.
00:24:55 Se você encostar nesse tronco,
00:24:57 e não vai ser usando
00:25:01 Escroto.
00:25:03 Você não devia ter feito isso.
00:25:05 Agora o Charlie vai pressionar
00:25:09 - Então, o que você fez dessa vez?
00:25:13 Você já parou pra pensar que pode estar fodendo tudo
00:25:17 Talvez. Todo esse tempo preso,
00:25:22 Eu não levaria adiante
00:25:24 Considerando seus "hábitos",
00:25:27 E você?
00:25:30 Esta é, uhn...
00:25:32 Esta é a busca, o inventário destemido
00:25:35 e do que foi feito
00:25:39 Se precisar de alguma ajuda, ficaria feliz
00:25:42 Valeu. Tô bem assim.
00:25:44 Hey, espere um minuto.
00:25:46 Se sua mãe acha...
00:25:49 que você é o Artie, ou Fred,
00:25:53 como você vai convencê-la
00:25:55 Não vou.
00:25:59 - Oi. Eu sou Victor.
00:26:06 - É ela?
00:26:09 Ela é nova, para esse lugar.
00:26:12 - Eu sei.
00:26:14 Jesus!
00:26:17 E ela não irá notar que eu não sou você?
00:26:19 Estamos prestes a descobrir.
00:26:26 Sra Mancini, eu trouxe seu filho.
00:26:31 Não.
00:26:33 - Não, não é.
00:26:38 É Victor. Oi.
00:26:46 Victor!
00:26:51 - É mesmo você?
00:26:53 É sim.
00:26:58 Oh, Victor.
00:27:02 Mãe, suas mãos estão congelando.
00:27:05 Cara?
00:27:08 Oh, Victor.
00:27:11 Hey, você sabe, na minha opinião...
00:27:13 Descobri
00:27:16 se você encontrar as peças das bordas primeiro.
00:27:19 Oh! Encontrei um canto.
00:27:22 Hey, não havia
00:27:26 - Huh?
00:27:28 Ah, sim.
00:27:30 Estou tão feliz por você ter vindo, Victor.
00:27:34 Tenho tanto a te contar...
00:27:43 Murray.
00:27:45 Isto é entre meu filho e eu.
00:27:48 - Acho que talvez eu deveria ficar porque-
00:27:51 - Mas sabe, não acho-
00:28:00 Meu garoto. Meu lindo garoto.
00:28:03 - Você é o Victor?
00:28:06 O que eu, o que, o que eu fiz a você?
00:28:10 Nada.
00:28:15 Estou tão assustada.
00:28:29 Este teto
00:28:34 mas pintaram por cima.
00:28:36 - Algum decreto papal.
00:28:41 - Você é católico?
00:28:44 Itália. Eu sei.
00:28:51 Acho que descobri uma forma de salvá-la.
00:28:55 Mas vou precisar da sua participação.
00:28:58 É um procedimento experimental.
00:29:02 Não posso garantir que vai funcionar.
00:29:04 Para levar adiante o procedimento...
00:29:07 vou precisar de algum tecido embrionário.
00:29:09 Ok. Esp-espere um segundo.
00:29:12 É difícil para mim ser tão direta,
00:29:16 Minha mucosa está tão abundante,
00:29:19 Tá de sacanagem comigo?
00:29:21 Dadas as opções disponíveis,
00:29:24 A boa notícia é que
00:29:28 Tudo que ela precisa é de um doador,
00:29:31 E-e você sabe o que fazer?
00:29:33 Eu passei pelo curso de medicina
00:29:37 Maneiro. Mas por que-por que você
00:29:41 Sua mãe tem sido
00:29:44 Ela mudou a minha vida.
00:29:47 Eu nunca me perdoaria
00:29:51 Nós estamos falando da mesma pessoa?
00:29:54 Vamos fazer isso logo antes que eu perca minha paciência.
00:29:57 A-aqui?
00:29:59 Eu posso nunca mais te ver fora daqui.
00:30:01 Não tem nada a ver com amor...
00:30:05 ou compromisso,
00:30:09 Eu simplesmente preciso da sua semente.
00:30:11 Você deveria saber,
00:30:14 Bem, basta fazer o que é natural.
00:30:17 Mas eu estou sóbrio há quase
00:30:20 - Tudo bem, dois.
00:30:23 Não esquenta.
00:30:25 Com um pouco de sorte, sua mãe em breve
00:30:37 A barraca não armou?
00:30:40 - Muito bem. Mais alto.
00:30:43 Gostaria de te ver currando uma gorducha
00:30:47 Wow, cara. Isso é sério.
00:30:50 - Do que você está falando?
00:30:53 Talvez você esteja realmente na dela,
00:30:57 mas o fato
00:30:59 em transformar isso no habitual descompromisso?
00:31:03 Chamo isso de um enorme passo.
00:31:06 Sabe, acho que gostava mais
00:31:11 Hey, você já descobriu quem eu sou?
00:31:14 Estou tentanto, mas, uhn,
00:31:17 - Sério?
00:31:19 Dá uma olhada.
00:31:22 - Guarda isso. Guarda isso, cara.
00:31:26 Não, olha- olha só pra esse.
00:31:30 - É.
00:31:32 - Não é o seu número?
00:31:36 - Mas você ainda mora lá.
00:31:39 A não ser que a data nisso seja 1763,
00:31:43 - Promete?
00:31:46 Não tem nada no diário dela?
00:31:51 - Huh? O quê?
00:31:57 - Deus! Venha.
00:32:00 Muito obrigado.
00:32:04 - Pega. .
00:32:09 - Tarde, Vossa Imponência.
00:32:13 Poupe-me desse fingimento.
00:32:16 Ok! Você está fazendo
00:32:18 - Ele está, né?
00:32:22 Fui criado em Yorkshire
00:32:24 e só recentemente fiz a viagem
00:32:27 Fala sério, Charlie. Você veio para
00:32:29 Shh, shh. Cara, cara. Ele está tentando-
00:32:32 Querem saber? Vocês dois estão
00:32:35 - Ouviram? Isso aqui.
00:32:37 - Dê-me o maldito jornal!
00:32:40 É, Charlie. Acho que vai demorar,
00:32:44 - Ótimo. Você é engraçado.
00:32:47 Ambos-
00:32:49 Sempre sacaneando qualquer coisa
00:33:00 - Oh, merda.
00:33:03 Jesus.
00:33:05 Leve-o para o tronco. Isso servirá de evidência
00:33:09 Não! Cacete.
00:33:14 Hey, Denny! Espere aí.
00:33:18 - Huh?
00:33:21 Oh, merda, cara. Sua mãe tem um
00:33:25 - Não sei, cara. É o diário dela.
00:33:28 - Onde ele está?
00:33:51 Oh. Oh, porra!
00:33:55 Porra!
00:33:57 Eu pensei que um simples encontro físico
00:34:01 - Geralmente é.
00:34:03 Não sei!
00:34:05 Bom, é melhor você resolver isso rápido.
00:34:09 Hey, talvez- talvez eu esteja feliz
00:34:12 Talvez eu goste de saber que ela não vai
00:34:15 Talvez eu não queira que ela volte
00:34:18 Você não quer que ela viva.
00:34:21 - Você não sabe o que quer.
00:34:25 Quero alguém que fale italiano.
00:34:28 Uai, por que você não disse antes?
00:34:32 Você pode não achar a melhor maneira...
00:34:35 de passar seu primeiro dia de liberdade...
00:34:38 após um grande período de prisão...
00:34:41 retomando imediatamente
00:34:43 à prostituta transsexual...
00:34:46 que arrancou seis dentes seus...
00:34:48 e teve que colocar pra fora, para começar.
00:34:50 - É assim que funciono.
00:34:55 Quando eu acordei num hospital...
00:34:57 um enfermeiro chamado Terrence...
00:35:01 me levou à primeira reunião de cadeira de rodas.
00:35:04 Tudo que posso dizer é,
00:35:09 Os quartos salvaram minha vida.
00:35:11 Os quartos são sagrados.
00:35:17 Anda. Dá pra mim. Perfeito.
00:35:21 - Aqui... vamos... nós!
00:35:26 Que porra?
00:35:29 Com licença, moça?
00:35:32 Licença?
00:35:34 - Sim?
00:35:38 Melanoma é o tipo mais comum
00:35:40 entre 19 e 34, principalmente as loiras.
00:35:43 Não conseguiu ligar de novo, hein?
00:35:46 - O que faz você pensar isso?
00:35:50 Não se esqueça de desenhar
00:35:55 Tire algum dinheiro
00:35:58 Deixe-me ver o desenho, Picasso.
00:36:00 Cara, você a fez parecer muito bonita...
00:36:03 e o rabo dela é bem maior do que isso.
00:36:05 Aqui, deixe-me ver isso.
00:36:21 Ele tá certo.
00:36:24 Não. Não é.
00:36:28 - Qual o seu nome?
00:36:31 Eu sou Cherry Daiquiri.
00:36:35 Não é meu nome real.
00:36:55 Cara, se essa merda te fizer transar...
00:36:58 Eu vou-
00:37:00 Você sabe, cara, antes de você
00:37:04 talvez devesse seguir adiante
00:37:06 Eu vou. Com certeza.
00:37:14 Você quer vir? Denny?
00:37:17 Vamos, cara.
00:38:00 Oh, fodeu.
00:38:31 Quentin Fairweather...
00:38:33 favor encontrar sua mulher
00:38:35 Sr. Quentin Fairweather.
00:38:41 Você lembrou de Quentin Fairweather.
00:38:44 Bom garoto.
00:38:47 Você parece mais magro.
00:38:51 Venha aqui.
00:38:54 Ela é nova. Bonita também.
00:38:57 Você gosta dela?
00:38:59 Não diga que não,
00:39:03 - Ela é apenas mais uma mãe adotiva.
00:39:09 - Você a ama?
00:39:11 Não.
00:39:14 - Você a odeia?
00:39:16 Uhn, sim?
00:39:21 Muito bem!
00:39:23 - Um tantão.
00:39:40 Acho que nosso trabalho aqui acabou.
00:39:42 Mas... essa é legal.
00:39:45 - Quê?
00:39:48 Você é meu. Diga.
00:39:51 Seu. Eu sou seu.
00:39:53 - Para?
00:39:55 Está certo.
00:39:58 Não se esqueça.
00:40:02 - O garotinho tem uns 10 anos.
00:40:07 Onde você está?
00:40:13 Jesus! Deus! O que você fez?
00:40:17 Relaxa. Tive que fazer isso para
00:40:20 As pessoas ficam um pouco tensas
00:40:23 Posso ficar com você por um tempo?
00:40:25 - só até encontrar um lugar?
00:40:29 - Não vai rolar. Hey, o que você...? - O que você...?
00:40:34 Hey, hey!
00:40:36 Merda, cara!
00:40:42 Então você vai me deixar
00:40:44 Eu coleto uma para cada dia de sobriedade!
00:40:48 - Mantém minhas mãos ocupadas, se é que você me entende...
00:40:51 Eu estava com medo
00:40:53 - Você pegou a Cherry Daiquiri?
00:40:57 Oh, certo. Você fodeu a Beth?
00:40:59 Cadê o diário? Posso ver?
00:41:03 - Está em italiano. Paige está traduzindo para mim.
00:41:06 - Dr. Marshall.
00:41:10 E ela fala italiano também.
00:41:13 Quer saber?
00:41:15 Onde você vai?
00:41:18 Eu vou descobrir quem é meu pai.
00:41:25 É ele. Veio até minha casa,
00:41:28 - Ele quase matou a minha irmã de pancada certa vez.
00:41:35 Acho isso lindo-
00:41:37 você mantendo-as perto assim.
00:41:39 E então? Você leu?
00:41:41 Sim.
00:41:43 E receio que você vá se decepcionar
00:41:46 Parece que ela já delirava muito
00:41:49 O que tem sobre o meu pai?
00:41:51 De acordo com isso, ela engravidou de você
00:41:55 Ela esteve morando aqui por um tempo,
00:41:59 em uma clínica experimental no Alps.
00:42:01 E daí? Ele é um tipo de médico italiano?
00:42:03 Não. E é aí onde
00:42:08 Segundo o diário de sua mãe...
00:42:10 isso foi um ano
00:42:12 de relíquias religiosas
00:42:15 Foram oferecidos materiais genéticos dessas relíquias
00:42:19 Cinco delas não engravidaram
00:42:27 Que tipo de relíquia?
00:42:29 A relíquia, segundo o diário,
00:42:32 Mumificado, eu imagino.
00:42:34 Um prepúcio? Prepúcio de quem?
00:42:36 - O prepúcio sagrado.
00:42:39 Está tudo aqui.
00:42:41 Então isso me faz filho de-
00:42:43 Jesus, mais ou menos.
00:42:45 Mas é mais como um meio clone.
00:42:48 É meio bonito isso.
00:42:51 Na cabeça dela, você é
00:42:55 - Dr. Marshall?
00:42:59 - Beatrice? Onde você vai?
00:43:03 Eu te conheço.
00:43:06 Sim. Claro que conhece. O que, eu te dei
00:43:11 Não. Meu filho salvou a sua vida.
00:43:13 Você estava engasgando em um restaurante,
00:43:17 Secretamente, acho que Paul sempre
00:43:21 até aquela noite.
00:43:23 Sua mulher estava prestes
00:43:26 Mas quando ela viu o que ele fez,
00:43:30 Foi um milagre.
00:43:32 Você tem uma enorme capacidade
00:43:37 Tenho uma capacidade para merda.
00:43:41 Foi um golpe, dona.
00:43:45 Eu sei o que vi.
00:43:47 - Uh- Venha aqui! Vamos embora. Anda.
00:43:50 Ei, deixa eu perguntar uma coisa.
00:43:52 Você não acha que sou uma
00:43:55 Não mesmo, cara. Você é um imbecil!
00:43:57 Valeu, cara. Valeu.
00:44:00 Eh-eh.
00:44:03 É assim que eles bebem cerveja na Europa.
00:44:06 - De uma armadilha de lesmas?
00:44:13 - Então o que aconteceu?
00:44:16 Então, você sabe,
00:44:18 As engrenagens funcionando.
00:44:22 Estava tão excitado, que comecei a imaginar gatos mortos
00:44:27 - Hey.
00:44:30 Hey.
00:44:32 Bem aqui.
00:44:38 - Quero que você me escute.
00:44:43 Quero você se mexendo
00:44:54 Isso.
00:44:57 Não fica melhor?
00:45:13 - Porra.
00:45:19 Se você não quer fazer isso,
00:45:22 Eu quero fazer isso.
00:45:24 Acredite em mim,
00:45:26 Bem, então me ajude aqui.
00:45:29 Porque aparentemente, você é capaz de
00:45:33 Hey, olhe, estou tentando ignorar
00:45:37 e o fato de que estou tentando te foder
00:45:40 Mas até agora não está funcionando.
00:45:42 - Por quê?
00:45:48 Não posso te foder porque
00:45:55 Já te ocorreu que talvez
00:45:58 não sejam mutuamente excludentes?
00:46:02 Você disse isso?
00:46:04 - Sim.
00:46:06 Talvez você não seja tão ruim assim.
00:46:08 Não, cara. Eu sou. Eu sou mesmo.
00:46:10 Quer dizer, essa coisa de clone?
00:46:14 Eu vi isso no Discovery Channel.
00:46:16 Eles vem tentando desde os anos 60.
00:46:18 - Faça assim.
00:46:22 Pare de me olhar assim.
00:46:24 - Você está me assustand-
00:46:27 Oi.
00:46:31 Bonitas azaléias.
00:46:35 Onde você está indo?
00:46:40 O que você-
00:46:44 Pertencia ao meu tio Don.
00:46:46 Quer dizer, até que ele acabou com seu carro
00:46:50 Aquela Mães À Favor da Lei Seca
00:46:54 Quem é o dono agora?
00:46:57 Aparentemente, eu sou.
00:47:06 Agora?
00:47:08 Ainda não.
00:47:10 Ok. Pode abrir.
00:47:14 - O Zoológico? Nós vamos para o zoológico?
00:47:18 - Me dê o seu pé.
00:47:21 O que você vê?
00:47:23 Animais.
00:47:25 Prisioneiros mantidos em cativeiro
00:47:30 sem nenhum risco, luta ou perigo.
00:47:34 A única diferença é que
00:47:36 que impediam a única esperança de fuga.
00:47:41 Até agora.
00:47:47 - Mãe?
00:47:56 Mãe!
00:48:36 Vão dormir, pelo amor de Deus.
00:48:40 - Vão para cama.
00:48:55 Mãe? Mãe.
00:48:59 Você me assustou.
00:49:03 Porra!
00:49:05 Não foi minha decisão.
00:49:09 Eu a quero de volta no primeiro andar...
00:49:12 Agora!
00:49:14 Fale baixo.
00:49:19 - Ok. Tudo bem. Eu mesmo faço.
00:49:21 Victor, por favor!
00:49:24 Ela está melhor aqui em cima.
00:49:26 Você disse que ia fazer alguma coisa.
00:49:29 Não podia fazer sem ajuda.
00:49:34 Ok. Certo Venha aqui.
00:49:41 E aqui? Aqui está bom?
00:49:43 - Anda.
00:49:45 Já é tarde demais. Já passou a minha hora.
00:49:48 Tudo bem.
00:49:50 Assim, isso vai nos dar mais tempo, certo?
00:49:54 - O que? Qual o problema?
00:49:58 - O que?
00:50:02 Tudo está batendo-
00:50:05 a clínica,
00:50:08 - Do que você está falando?
00:50:13 Esteve nos jornais do Vaticano e tudo mais.
00:50:16 Qual é! Qual é!
00:50:19 Você mesmo pode conferir.
00:50:23 Aliás, eu sugiro que faça,
00:50:26 Sério que você realmente acredita
00:50:29 Não sei no que acreditar.
00:50:34 Acho que seria melhor se
00:50:38 O que? Por que?
00:50:41 Não é que
00:50:44 Eu tenho.
00:50:47 É que tenho visto a forma
00:50:49 Porque o diário da minha mãe pinel
00:50:52 - Meio clone.
00:50:56 Paige, por favor- por favor, diga que eu-
00:50:59 Diga que é porque eu sou um tarado...
00:51:02 ou- ou por ser um fracasso
00:51:06 Mas não por causa disso.
00:51:08 - Mas que porra?
00:51:11 O que vocês estão fazendo?
00:51:14 Não sou quem vocês pensam, ok?
00:51:19 - Sumam daqui, cacete!
00:51:22 - E é tão humilde.
00:51:25 Nem mesmo bom.
00:51:30 - E isso aqui?
00:51:34 - Hey!
00:51:37 - Ok. Que tal isso?
00:52:03 E antes de você conseguir falar "Jesus M. Clone"...
00:52:07 eu estava sozinho... de novo.
00:52:12 #How'd I arrive in a place like this #
00:52:15 #Red right hand
00:52:20 Para reclamar o meu lugar
00:52:26 tudo que tinha que fazer era
00:52:31 O que Jesus não faria?
00:52:36 Não beije a minha boca.
00:52:38 Não pergunte se está me machucando.
00:52:40 E se ouvir a palavra de emergência,
00:52:43 Você tem uma meia calça?
00:52:45 Você quer que eu te coma vestido de travesti?
00:52:47 - P-para a sua cabeça.
00:52:50 Preciso que você seja um agressor sem rosto.
00:52:54 Aqui, você vai precisar disso.
00:52:56 Whoa! Jesus!
00:52:59 Uhnm, eu não podia só, tipo,
00:53:02 Mmm. Não, não mesmo! A faca é
00:53:06 Quer dizer, tenha cuidado , porque se você
00:53:10 Te ponho na cadeia
00:53:12 - Algo mais?
00:53:16 O que quer que faça,
00:53:19 A colcha é de seda. Vai manchar.
00:53:22 Então, me estupre no chão,
00:53:25 Em cima de uma toalha,
00:53:28 - Sacou?
00:53:33 Qual é a palavra de emergência?
00:53:35 Poodle.
00:53:49 - Oh, Deus! Não!
00:53:51 Não, socorro, por favor!
00:53:53 Nem no tapete.
00:53:56 - Lembra? A toalha?
00:53:58 - Oh, ow! Ow, ow, ow, ow! Pare! Por favor
00:54:02 Por favor, você está me machucando. Pare!
00:54:06 Por favor! Ow! Ow! Ow!
00:54:08 - Ok.
00:54:10 - Não.
00:54:14 - Espere um pouco. Espere. Essa meia calça é minha?
00:54:18 Pelo amor de Deus, que tipo de estuprador
00:54:22 - Olha, sinto muito, mas a drogaria-
00:54:25 Apenas me humilhe, seu estúpido!
00:54:28 Oh. Okay.
00:54:33 - Quer que eu use a faca, ou-
00:54:36 Quando você bate em alguém com uma faca,
00:54:39 Ow! Mas não na cabeça,
00:54:42 Você vai me dar uma concussão.
00:54:46 Que tal se você calar a porra da boca
00:54:49 - O que acha?
00:54:51 Se é isso que você quer...
00:54:53 pode simplesmente pegar o seu pintinho e
00:54:57 Ou o seu jeito.
00:54:59 Vamos lá!
00:55:02 - Okay. Okay. Okay.
00:55:04 Ei, espere aí.
00:55:07 E eu? E eu?
00:55:10 Bem, você pode dar conta sozinho. Coloque
00:55:19 - Tenho que trocar.
00:55:22 Mmm.
00:55:44 - Hey, espere aí!
00:55:47 Onde você colocou suas-
00:55:50 Hey!
00:55:51 Poodle.
00:56:15 Como o corpo rejeita
00:56:19 assim os indignos deveis ser
00:56:25 Estamos, portanto, entregando
00:56:28 para virar mais uma vez
00:56:45 Victor, eu-
00:56:51 Não sou um supervisor muito bom.
00:56:58 Oww!
00:57:00 Caralho! Oh, Porra!
00:57:02 Não sou um cortador de grama!
00:57:04 -Jesus.
00:57:08 - Oops.
00:57:12 Homem à bordo.
00:57:14 O que foi?
00:57:17 - Oh. Certo, vou tirar ele.
00:57:20 Vai?
00:57:23 - Sim.
00:57:31 - Hey! Você mudou seu cabelo.
00:57:34 Por causa do que você falou
00:57:38 - Bem pensado!
00:57:45 Posso conseguir amendoins, por favor? Amendoins?
00:57:48 Como ela está?
00:57:50 - Quem liga? Eu não estava afim, de qualquer forma.
00:57:54 Para ser sincero,
00:57:58 Você precisa ir encontrá-la, cara. E vá em
00:58:02 Você está perseguindo uma stripper e
00:58:05 Não estou sendo stalker.
00:58:10 Eu a amo.
00:58:12 Você o que?
00:58:14 Eu a amo.
00:58:16 E...
00:58:19 estamos indo morar juntos.
00:58:21 Legal.
00:58:30 Bem,
00:58:46 O que?
00:58:52 Você é o meu melhor amigo.
00:58:56 Mas esta garota...
00:58:58 ela é a única coisa boa
00:59:02 Então você acha que pode resistir ao impulso
00:59:07 Claro.
00:59:09 Valeu.
00:59:12 Só espero que você esteja de acordo em pagar
00:59:18 Vá ver a sua mãe, cara.
00:59:21 Comece logo o quarto passo.
00:59:24 Não.
00:59:33 Ira.
00:59:37 Ira e Tammy Hastings.
00:59:41 Você o ama...
00:59:43 O Ira?
00:59:46 Sim.
00:59:48 Você a ama?
00:59:51 - Não.
00:59:55 Okay. Tá, eu amo.
00:59:57 Você sabe o quanto é sortudo?
01:00:02 O coitado do Victor não consegue
01:00:05 Tenho medo de que quando eu partir...
01:00:08 não sobre mais ninguém
01:00:30 Hey.
01:00:32 - Uh, é, valeu, mas-
01:00:34 Por, ahn, ter mentido lá dentro.
01:00:36 Olha, eu sei que exagerei
01:00:39 mas a informação
01:00:42 Agora a perspectiva de namorar
01:00:46 Se eu pudesse voltar atrás, eu voltaria...
01:00:51 Mas o negócio é que eu não estava mentindo...
01:00:54 Então se você sente alguma coisa...
01:00:56 você sabe...
01:00:58 por mim...
01:01:00 então agora é uma boa hora
01:01:19 Patético
01:01:21 Mas que mer-
01:01:23 - Você deveria se envergonhar.
01:01:26 Volte para a cama, pelo amor de Deus!
01:01:28 Aquela mulher acabou de colocar o coração
01:01:31 e você o jogou fora
01:01:33 porque você não tem colhões para admitir
01:01:35 Quem disse que eu me sinto do mesmo jeito?
01:01:38 Oh, qual é!
01:01:40 Você acabou de deixar a mulher que ama ir embora
01:01:45 - Tá, tanto faz-
01:01:48 Não sou o Fred! Sou eu!
01:01:50 Victor.
01:01:52 E você está certa- Sou patético.
01:01:55 Eu faço sexo com estranhas...
01:01:57 pois sou incapaz de fazer
01:02:01 Não posso nem chamar alguém para sair...
01:02:04 porque se não terminar numa
01:02:07 Não é disso que estou falando.
01:02:09 Tenho me mantido entoerpecido por tanto tempo...
01:02:11 e agora eu quero sentir alguma coisa
01:02:15 Porque não importa onde vou,
01:02:17 Eu sempre acabo aqui com você.
01:02:20 Você diz como se fosse uma coisa ruim.
01:02:24 Eu preciso ir, Mãe.
01:02:27 Agora.
01:02:29 Antes que seja tarde demais.
01:02:31 Você sempre foi muito boa em ir-
01:02:34 - em ir embora.
01:02:36 Me mostre como.
01:02:41 Tudo bem.
01:02:49 Vou mostrar.
01:02:53 Tudo que sempre quis foi
01:02:56 Você sabe, Fred.
01:03:02 Estou com fome agora.
01:03:10 Victor, não brinque com a comida!
01:03:13 Vamos. Coma seu hot dog.
01:03:17 Victor, não.
01:03:19 Não podemos ir naquele parque. Está tarde.
01:03:39 Okay.
01:03:41 Nós temos garçons para limpar a mesa, meu bem.
01:03:45 Charlene.
01:03:47 Vamos lá, querido, jogue aqui dentro.
01:03:53 Victor.
01:03:57 - Victor, o que está fazendo?
01:03:59 Victor.
01:04:03 - [ engasgando ]
01:04:06 Victor!
01:04:09 Victor. Victor.
01:04:11 - [ morrendo ]
01:04:14 Oh! Ele está bem.
01:04:19 Oh, garoto.
01:04:23 Olhe isso.
01:04:29 Desculpe.
01:04:34 - Oh, meu Deus.
01:05:01 Nã, nã, nã, nã.
01:05:08 Uhn, o que é isso?
01:05:11 Não sei ainda.
01:05:13 Você não sabe o que está construindo?
01:05:16 Isso não se trata de construir alguma coisa.
01:05:19 - É sobre o processo. Quero fazer algo bom.
01:05:24 Ao invés de só tentar
01:05:28 Isso é muito ridiculo, cara,
01:05:36 Precisa de ajuda?
01:05:38 Você pode ajudar se quiser,
01:05:43 Por "nós", quer dizer que você e Cherry
01:05:48 O nome dela é Beth.
01:05:51 E me desculpe se nosso namoro
01:05:55 - Blá, blá, blá.
01:06:08 Você tem que me perdoar, Victor.
01:06:12 - Por favor.
01:06:16 Faço qualquer coisa...
01:06:32 Se você fosse uma batedeira
01:06:35 Não é você.
01:06:37 Sei. Tô ligada.
01:06:41 Tem certeza de que está bem? Tem alguns
01:06:45 Tá brincando??
01:06:48 Você já saiu
01:06:51 Não.
01:06:53 Ele pede sempre,
01:06:56 - O que é normal...
01:06:59 Porque ele é um doce e...
01:07:02 Eu meio que gosto dele.
01:07:04 Mas eu...
01:07:09 Sem ofensa.
01:07:11 Tranquilo.
01:07:16 Hey! Nós temos companhia!
01:07:20 Hey!
01:07:22 Me deixe descansar
01:07:25 Vê essa cabra?
01:07:29 Hey, cabrinha.
01:07:31 - Hey.
01:07:34 Você quer uma comidinha?
01:07:45 Oh, não. Não. Não, não.
01:07:49 Não você. Não com você.
01:07:51 - Charlie-
01:07:54 - Shh, shh, shh.
01:07:58 - Oh, meu Deus. Oh, meu Deus!
01:08:01 - Oh, meu Deus!
01:08:03 - Charlie? Não faça- Não faça isso!
01:08:06 O que tenho de errado? Por que me apaixono pela
01:08:10 - Não é o que você está pensando...
01:08:14 Bem, é... mas-
01:08:17 Você não liga para ela.
01:08:20 Como ela conseguiu achar
01:08:24 Natureza humana, eu acho.
01:08:26 Pensei que ela era especial.
01:08:29 Charlie, não diga isso. Ela é-
01:08:34 Ela estava dizendo o tanto
01:08:37 Quando?
01:08:39 Uhnm, sim. Mas isso não é nada.
01:08:43 Acredite. Eu sou apenas
01:08:46 Você, você tem a coragem
01:08:50 deixar ela saber como você se sente.
01:08:52 Isso-
01:08:55 Ela vê isso. Ela respeita isso.
01:08:58 - Claramente.
01:09:01 Do jeito que vejo, você tem uma chance de
01:09:05 e é saindo aqui de dentro
01:09:10 Ela merece. Vocês dois merecem.
01:09:15 - Sério?
01:09:21 Obrigado.
01:09:29 Olá, galera
01:09:33 Olá. Oi, Phil.
01:09:36 Segure.
01:09:38 Hoje nossa reunião é sobre os passos.
01:09:41 Ou você começou o passo ou está parado.
01:09:47 Qual o problema com você?
01:09:49 Alguém aqui está trabalhando no quarto passo?
01:09:54 Alguém?
01:09:57 Juro por Deus, se você entrar lá dentro com esses perdedores
01:10:01 Uma vez que tenha começado,
01:10:05 pois você começa a pensar
01:10:12 Oi. Meu nome é Victor.
01:10:16 Sou viciado em sexo.
01:10:18 Olá, Victor.
01:10:20 Essa é a Nico.
01:10:23 É. Meu nome é Nico.
01:10:26 E vocês todos podem ir se foder!
01:10:44 Estou tentando começar o quarto passo
01:10:49 Sabe, Victor,
01:10:52 é o começo.
01:10:54 Tente se lembrar de quando
01:11:11 Opa.
01:11:13 Se você está tentando me deixar mal
01:11:19 Você está- Você está falando comigo?
01:11:22 Tem mais alguém aí?
01:11:25 Um-
01:11:39 Oi.
01:11:41 - Oi.
01:11:43 De onde está vindo?
01:11:45 Um, ação de graças com a minha mãe...
01:11:47 em um hospício...
01:11:49 Oh. E como foi?
01:11:52 Um-
01:11:54 Aww. Tá tudo bem, lindo.
01:11:56 - Foi meio-
01:11:59 - Merda.
01:12:02 - Talvez nós-
01:12:05 Você já fez isso antes?
01:12:08 Você nunca abriu a porta
01:12:11 e viu alguém parado lá
01:12:14 "Por que diabos ele não trancou a porta?"
01:12:17 Pensava que pudesse ser um tipo de acidente ou-
01:12:20 Não existem acidentes
01:12:23 Circuito?
01:12:27 Então-
01:12:29 Um-
01:12:33 - Não tá ligado, huh?
01:12:36 Aqui, me deixe ajudar.
01:12:44 Oh!
01:12:47 Viu?
01:12:49 Você só precisava de um empurrãozinho.
01:13:04 Se sentindo melhor?
01:13:07 Sim.
01:13:09 Legal.
01:13:11 Mas por favor não pense
01:13:14 E não se esqueça de trancar a porta...
01:13:19 Se é que você a quer trancada de novo.
01:13:23 #Daylight is creeping #
01:13:27 Obrigado, Richard.
01:13:29 Estamos aqui no local
01:13:32 - um dos responsáveis
01:13:35 Hey, Victor! Você está na tv.
01:13:37 Todo mundo está querendo saber,
01:13:41 - Não sabemos. Trata-se do processo.
01:13:45 A estrutura vai continuar crescendo
01:13:50 As pessoas deviam trazer uma. Elas podem
01:13:54 - Então, é isso aí.
01:13:58 - Aqui é Roger Fessenden, Action 2 News.
01:14:02 Ei, aquele negócio da pedra foi um toque legal!
01:14:05 - Valeu.
01:14:13 Hey, você acha que Jesus já
01:14:18 Não se ouve falar muito
01:14:21 Talvez Jesus tenha sido um babaca
01:14:24 Aí então ele passou a ajudar velhas senhoras
01:14:26 e a desligar os farois ligados dos carros
01:14:29 e ele apenas resolveu entrar
01:14:32 Assim, não é impossível, certo?
01:14:34 - Esse é Jesus?
01:14:38 Eu não sei.
01:14:40 É. Claro que não.
01:14:42 Mas se você ler o Novo Testamento...
01:14:46 especialmente alguma das coisas
01:14:49 Jesus foi todo em cima da ideia
01:14:54 não por serem amadas,
01:14:57 não importa quão difícil.
01:15:00 Então é lógico que ele poderia ter desenvolvido
01:15:03 durante a sua jornada pessoal de salvação.
01:15:19 Alô.
01:15:23 Sim. Ok. Eu falo com ele.
01:15:28 Um, é sobre a sua mãe.
01:15:34 Trouxe um pouco de pudim.
01:15:37 Oh, muito obrigado, Victor...
01:15:40 mas não estou com muita fome.
01:15:42 Bem, você precisa ten-
01:15:44 Do que - Do que você me chamou??
01:15:47 Victor.
01:15:51 Sim, ainda é.
01:15:57 Nós temos que conversar, meu bem.
01:15:59 Esqueça isso.
01:16:02 Tem uma coisa que estou
01:16:06 Não se preocupe. Já sei
01:16:10 Você sabe?
01:16:12 Sei que você você veio da Itália
01:16:16 O que?
01:16:18 Você escreveu em italiano
01:16:22 mas a Dr. Marshall me contou a verdade.
01:16:25 Eu sei quem sou,
01:16:29 Que porra é essa que você está dizendo?
01:16:33 Eu roubei você de um carrinho de bebe
01:16:38 Mãe, você não precisa...
01:16:41 Quem está mentindo?
01:16:43 Você estava no Cadillac Bowling Alley
01:16:48 O qu-
01:16:50 Você está dizendo que, uh-
01:16:54 Você está dizendo que não-
01:16:59 - O que você está dizendo?
01:17:02 Você está dizendo que não-
01:17:07 Que não é minha-
01:17:14 Mãe.
01:17:16 Hey.
01:17:18 Mãe.
01:17:20 Mãe. Mãe!
01:17:22 Mãe!
01:17:24 Socorro! Socorro! Socorro!!
01:17:28 - Ida?
01:17:31 Ida?
01:17:33 Ela está engasgando. Eu a sufoquei...
01:17:36 Ela negou- minhas origens.
01:17:38 Ela inventou uma história sobre Iowa.
01:17:40 Sua origem?
01:17:42 Oh.
01:17:44 Viva! Viva!
01:17:48 Eu ordeno que vivas! Viva!
01:17:51 Eu acho que
01:17:53 Viva. Viva.
01:18:04 Você é uma paciente?
01:18:07 - Sim.
01:18:13 Ela está bem- Ela está?
01:18:16 Oh, Deus.
01:18:20 Ela está-
01:18:23 O que eu... O que eu fiz?
01:18:38 Não precisamos disso.
01:18:40 Mas nós estamos perdidos.
01:18:42 Não estamos, nós somos pioneiros...
01:18:45 queimando o chão para uma nova fronteira.
01:18:48 E se você olhar de muito perto...
01:18:50 verá uma oportunidade de vencer seu medo.
01:18:53 - Como saberemos o caminho?
01:18:57 Venha.
01:19:00 Isso. Pegue o volante.
01:19:02 Bom.
01:19:04 Preste bastante atenção.
01:19:07 Nada vale a pena se não existe
01:19:10 Eu não estarei sempre por perto
01:19:13 Às vezes não é importante o lado que você vai pular...
01:19:17 O importante é apenas pular.
01:19:19 -Victor, eu sei que foi um acidente.
01:19:22 Vamos ficar à salvo.
01:19:26 Victor. Venha.
01:19:30 - Você sequer é uma médica, né?
01:19:33 - Toda aquela merda sobre células tronco
01:19:36 - Mas poderia ter funcionado...
01:19:39 Tá, isso eu inventei.
01:19:41 Quer dizer que-
01:19:43 Uma vez que te conheci, percebi que
01:19:47 à menos que eu conectasse
01:19:50 O que diz nele?
01:19:52 Você nem mesmo fala italiano, né?
01:19:56 Assim, eu posso pedir o jantar, mas-
01:19:59 Meu Deus, você é louca!
01:20:01 Não.
01:20:03 Estou apenas resolvendo algumas coisas.
01:20:10 Continue. Não posso chegar mais perto,
01:20:20 Quem é você?
01:20:22 Só alguém que abandonou a faculdade de medicina
01:20:25 você sabe, alguns problemas.
01:20:28 É verdade?
01:20:30 Você pode me dizer pelo menos uma coisa que seja verdadeira?
01:20:32 Tá.
01:20:38 Eu tive...
01:20:40 20 anos perfeitos...
01:20:42 Estava na escola mais dificil
01:20:45 Então na minha última semana na faculdade de medicina...
01:20:48 Eu tirei um "B" menos.
01:20:53 Acho que quando eles me encontraram
01:20:57 Meus pais ficaram aterrorizados.
01:21:01 A próxima coisa que lembro...
01:21:03 é de sua mãe...
01:21:05 sentada no meu quarto contando histórias...
01:21:07 sobre esse...
01:21:09 brilhante e leal garoto...
01:21:12 que ficou preso ao lado dela
01:21:16 apesar das várias, várias vezes
01:21:22 Então um dia...
01:21:24 Aqui estava você.
01:21:27 E eu me apresentei...
01:21:30 Mais ou menos.
01:21:34 Eu menti para você.
01:21:38 Um tanto.
01:21:41 Mas nunca menti sobre meus sentimentos.
01:21:46 Eu preciso - Preciso ir...
01:21:56 Dr. Blue, favor comparecer ao quarto 3 28.
01:22:00 Dr. Blue.
01:22:10 - Victor Mancini?
01:22:13 Estupro? O que você -
01:22:16 Ela me pediu para fazer! Isso a excita!
01:22:20 - Aos 90?
01:22:22 Eva Mueller, uma moradora do
01:22:25 A filha dela disse que você a segurou
01:22:28 - Disse que era o seu jogo secreto.
01:22:33 Você percebe que somos da policia, certo?
01:22:36 - É melhor irmos para a delegacia
01:22:41 Hey.! Muito bem, Charlie.!
01:22:46 Dá uma olhada nessa merda.
01:22:48 Quer dizer que você enganou
01:22:50 Estamos interessados em falar com uma
01:22:53 em relação à morte de sua mãe.
01:22:56 O problema é que não podemos encontrá-la.
01:22:57 Aparentemente ela estava pensando
01:23:00 Deu entrada catatonica.
01:23:02 Não falou por um ano
01:23:05 Então a equipe deixou ela usar o tal jaleco.
01:23:07 Ninguém me falou.
01:23:10 Parece que você não é muito querido
01:23:13 E você não consegue encontrá-la?
01:23:18 - Vocês tentaram o quarto dela?
01:23:20 Não conseguimos encontrá-la porque ela
01:23:25 - Ela deu baixa?
01:23:30 Quer nos contar sobre esse diário?
01:23:32 É da minha mãe. Está em italiano.
01:23:34 Que porra é essa?
01:23:36 Sou eu quando criança.
01:23:40 - Há muito tempo atrás na Grécia Antiga...
01:23:43 existia uma jovem garota que se apaixonou
01:23:47 Um dia o jovem garoto
01:23:50 Portanto, em sua última noite juntos
01:23:55 para que ela sempre pudesse se lembrar
01:23:58 nos últimos segundos
01:24:06 - Oh! Não!
01:24:09 - Venha! Whoa, whoa, whoa!
01:24:11 - Não!
01:24:13 Oww!
01:24:19 Não! Não! Não! Não!
01:24:22 Victor! Não! Não! Victor! Victor!
01:24:26 Coma alguma coisa, garoto.
01:24:28 Que cara de bosta.
01:24:55 Ele conta sobre isso aqui.
01:25:02 Parece bem real.
01:25:08 Cacete.
01:25:14 - Oh, cara!
01:25:18 Você não acabou de cagar
01:25:26 Às vezes você tem que perder
01:25:29 Perdeu isso?
01:25:31 Hmm.
01:25:33 Tanto faz.
01:25:37 Isso é o que eu descobri.
01:25:40 Nós não somos pecadores do mal
01:25:44 Nós deixamos o mundo nos dizer
01:25:48 - sãos ou insanos, heróis ou vitímas...
01:25:53 se somos boas mães
01:26:00 Mas nós podemos decidir por nós mesmos.
01:26:04 Como uma sábia fugitiva
01:26:07 tem hora que não é importante
01:26:12 Queria poder dizer que deixei o circuito
01:26:16 Mas isso não seria realmente verdade.
01:26:23 Ainda penso sobre Paige-
01:26:26 uma linda psicopata
01:26:30 ou uma almagemêa distorcida
01:26:33 #Disavow #
01:26:37 # The pleasure #
01:26:40 Só tem um jeito de descobrir.
01:26:54 [ www.cinemadebuteco.blogspot.com ]
01:26:58 # To blame #
01:27:01 #For #
01:27:05 [ dedicado para a Bia, que não apresenta apenas bandas boas, mas escritores bons também ]
01:27:10 #Distractors #
01:27:17 #Dare not speak #
01:27:21 #His name #
01:27:28 #Dedicated #
01:27:33 # To all #
01:27:35 # You #
01:27:38 #All #
01:27:40 # You need,yes #
01:27:56 #Because #
01:27:58 # We separate #
01:28:02 #It ripples #
01:28:04 # Our reflections #
01:28:23 #Because #
01:28:26 # We separate #
01:28:30 #It ripples #
01:28:32 # Our reflections #
01:28:42 # Ooh #
01:28:44 #Reckoner #
01:28:56 # Take me with #
01:29:00 # You #
01:29:07 #Dedicated #
01:29:12 # To all you #
01:29:17 #All you #
01:29:21 #Need,yes ##
01:29:26 ##[ Vocalizing ]
01:30:07 ##[ Ends ]