Choke

it
00:00:42 Costoro sono leggenda.
00:00:45 hai sentito parlare
00:00:47 la graziosa casalinga-
00:00:50 gli amici piombati al party a sorpresa,
00:00:53 col cane di famiglia intento a leccarle burro di
00:00:56 beh, esiste davvero.
00:00:58 hai presente la cheerleader?
00:01:01 - hanno trovato un quarto di litro di sperma. si chiama Luann.
00:01:04 potrebbero non significare molto per te,
00:01:08 è il circolo delle squillo
00:01:11 molestatori e molestati riuniti.
00:01:14 il tizio appesosi nudo
00:01:16 per poco non ci muore per
00:01:20 - ciao. Mi chiamo Lonnie.
00:01:23 Hi, Lonnie.
00:01:25 queste persone sono la ragione per la quale
00:01:29 estrarre un tappo di champagne,
00:01:33 - hai idea di cosa sto parlando-
00:01:35 - come il gioco d'azzardo, le droghe, il taccheggio.
00:01:39 almeno questa potrebbe
00:01:41 se sei orbo.
00:01:43 lui è il mio migliore amico, Denny.
00:01:45 Denny è comparso qui dopo che
00:01:48 perché si lucidava la mangusta
00:01:51 e la modella non era neppure un granché.
00:01:53 solo una vecchia hippie
00:01:55 ma a denny non importava. da allora si
00:02:01 al punto che ormai
00:02:03 Nico viene lasciata uscire dalla gabbia dei matti
00:02:08 un po' come cenerentola.
00:02:10 solo che a mezzanotte
00:02:14 non mi fraintendere-
00:02:17 siamo tutti qui per
00:02:19 per frugare nei nostri personali bagagli
00:02:23 finché non troviamo chi ci aiuti
00:02:27 nel mio caso, significa smetterla col continuo
00:02:31 no stop.
00:02:33 vengo agli incontri.
00:02:36 cerco perfino di astenermi.
00:02:38 ma non sta andando bene.
00:02:44 - ma del resto non è come svignarsela da un picnic.
00:02:47 i dipendenti da sesso diventano letteralmente dipendenti
00:02:51 un giro intorno al mondo, Nico.
00:02:53 l'orgasmo rilascia endorfine.
00:02:56 ed è quello che cerco.
00:02:58 - hai qualcosa su cui scrivere?
00:03:00 resisti un secondo. sono lo sponsor di Nico,
00:03:04 ecco, tesoro.
00:03:07 voglio dire, scusate,
00:03:10 di, che ne so..., odorare una splendida rosa
00:03:15 ma non sto pensando
00:03:17 perché tra un istante tutti i problemi del mondo
00:03:20 niente fatture, niente idiotesco lavoro,
00:03:23 tutto quello che sto per provare è il perfetto,
00:03:27 Fanculo! Non ancora.
00:03:36 eccoci al dunque. Perfetto.
00:03:38 - Bellissmo.
00:03:45 continua a provarci.
00:03:47 funziona se lo fai funzionare,
00:03:50 Yeah.
00:03:58 cos'avevi detto che fai?
00:04:01 Io sono lo spirito
00:04:05 - benvenuti al villaggio di Dunsboro.
00:04:09 qui la vita in un insediamento del diciottesimo secolo
00:04:12 qui. afferralo.
00:04:14 per qualcuno,
00:04:16 Bye-bye.
00:04:17 non che si possano biasimare.
00:04:19 siamo tutti alla deriva qui
00:04:22 senza possibilità d'invecchiare o di darsela a gambe.
00:04:24 pensa a Gilligan messo dentro a
00:04:27 ambientato all'inferno.
00:04:29 Hmm. posso farmi una manovella?
00:04:33 - certo che puoi.
00:04:35 appena quelli del Mayglower
00:04:38 - Hey, ragazzini.
00:04:40 - Ooh.
00:04:44 Whoa, ci sai fare.
00:04:46 come sai come si fa?
00:04:58 - lasciami. Aah!
00:05:04 Hey, via da qui, piccolo pezzo di merda!
00:05:06 piano, piano, piano.
00:05:08 sono io. io.
00:05:11 - scusa, amico.
00:05:14 Yeah, i marmocchi hanno provato a ficcarmi
00:05:17 sto sanguinando?
00:05:19 - Oh, dio.
00:05:21 Ursula, amico.
00:05:24 - fa parte della lattaia.
00:05:28 No.
00:05:30 No.
00:05:31 Yeah.
00:05:33 sta a mungere
00:05:35 mandando le dita su e giù
00:05:39 - Hey! Hey, hey, amico!
00:05:42 - Yeah, non dovresti volere quella cosa.
00:05:46 ciao.
00:05:48 guarda questo tizio.
00:05:51 l'uomo è assetato di batoste.
00:05:53 ha riso.
00:05:55 - hai visto?
00:05:58 giusto.
00:06:06 Oh, merda. smammiamo.
00:06:09 aspetta, 'spetta. dov'è? cazzo.
00:06:11 - ma che cazzo stai facendo?
00:06:14 - puoi lasciar perdere la cazzo di parrucca?
00:06:19 - chi l'ha liberato dai miei ceppi?
00:06:22 conoscete le regole.
00:06:24 i miscredenti possono essere rilasciati solo da un membro eletto del concilio.
00:06:27 ma piantala con le vecchie manfrine,
00:06:29 hai sentito le campane? turno finito.
00:06:31 - e perché la sua zucca è senza adeguata copertura?
00:06:34 la tua zucca! la tua zucca.
00:06:37 l'abbandono dell'abbigliamento del periodo mentre si è all'interno dei
00:06:41 capito. Okay? contento?
00:06:44 - sconterai la pena in pecunia.
00:06:48 non m'importa se vuoi impersonare Mussolini
00:06:52 - ma prova ad alleggerirmi l'assegno ancora una volta e...-
00:06:55 assaggerai il furore
00:06:58 - provaci, paggio, se ne hai l'ardire.
00:07:01 - che farai?
00:07:03 - che avresti detto?
00:07:07 - che farai?
00:07:09 - dai.
00:07:11 - e dove andrete mai?
00:07:14 stronzetti ritardati.
00:07:16 # anni fa ho perso il mio custode
00:07:20 # comportarsi da uomo #
00:07:22 # essere un padre
00:07:24 # tutto ciò che faccio non è abbastanza #
00:07:27 - # per come la vedo sono tosto #
00:07:30 - ci siamo.
00:07:32 - qui.
00:07:34 # spiegami le regole, bimba #
00:07:37 - # voglio infrangerle ##
00:07:50 non potremmo per questa volta gustarci
00:07:54 No.
00:07:56 - non puoi manipolare le persone per farti amare.
00:08:09 se un tizio ti salva la vita...
00:08:11 ti sarà legato per sempre.
00:08:14 è come una vecchia usanza cinese.
00:08:16 si sentono responsabili.
00:08:19 ti scriveranno.
00:08:23 giocatela bene, anche sul piano dei contanti.
00:08:27 a meno che tu non permetta di salvarti a
00:08:33 Hey! quello è mio.
00:08:36 dunque, a chi tocca stasera?
00:08:39 che ne dici, dolcezza?
00:08:42 Uh-oh. uno Swatch.
00:08:44 Okay. andiamo avanti!
00:08:46 eccolo. tu ed io,
00:08:51 dai. dai, dai.
00:08:53 e poi chi lo sa? questo potrebbe essere
00:08:56 quell'unico atto eroico che da senso
00:09:01 ti afferrano e ti sostengono.
00:09:05 ti scuotono dolcemente
00:09:08 va tutto bene. andrà tutto bene.
00:09:11 e prima di rendertene conto,
00:09:15 - stai bene.
00:09:17 Yeah.
00:09:21 - Okay.
00:09:30 - Hey, Kim.
00:09:32 - come te la passi?
00:09:35 - molto divertente.
00:09:43 Mrs. Novak è una che si spoglia.
00:09:46 per questo deve indossare
00:09:50 gli altri pazienti si "esprimono"
00:09:54 che può essere ugualmente disturbante.
00:09:57 Eva è ciò che si può
00:10:01 Colin? Oh, Colin, se davvero tu?
00:10:03 cosa abbiamo stasera, Eva?
00:10:05 Hmm. Roast beef.
00:10:07 That's not doing you any good
00:10:09 mi fai male, Colin.
00:10:12 - quella davvero potrebbe rappresentare una sfida.
00:10:15 non mi sarei mai sognato di toccare
00:10:18 non fosse per il chip in quel braccialetto,
00:10:22 starnazzando riguardo la sua povera woo-woo.
00:10:24 St. Anthony è ciò che potremmo definire
00:10:29 è per donnacce sole di tutte le età.
00:10:31 ma nella maggior parte dei casi,
00:10:37 hai visto l'occhiata
00:10:39 è perché è
00:10:41 credo si possa dire
00:10:44 Hello. chi sei?
00:10:47 Oh, giusto.
00:10:51 ma naturalmente,
00:10:55 beh, è quasi ora.
00:10:57 ha chiesto di te tutto il giorno.
00:11:00 - e chi si suppone che io sia oggi?
00:11:03 - pare un altro di quegli avvocati.
00:11:05 - "era"?
00:11:08 - autunno del'97.
00:11:11 Oh.
00:11:13 - dunque, tutto a posto?
00:11:16 beh, mia dama,
00:11:19 Okay.
00:11:28 è carino.
00:11:31 al piano di sopra.
00:11:34 Oh. beh, tornerà.
00:11:37 Oh, no, non lo farà, Fred.
00:11:39 se loro ti portano al secondo piano,
00:11:43 ma se ti portano su fino al terzo piano,
00:11:46 ho portato i... cannelloni!
00:11:49 - Huh?
00:11:52 sei uguale a mio figlio, Victor,sempre a cercare
00:11:57 credevo ti piacesse il cibo Italiano.
00:11:59 lo mangerai, vero?
00:12:03 lo farai-
00:12:07 Oh, sei tu!
00:12:14 che è successo, Fred?
00:12:18 avevi un così bel portamento.
00:12:21 pari mio figlio, Victor,
00:12:24 - non è una guida.
00:12:29 sai che ha fatto?
00:12:32 - lo sapevi?
00:12:34 ora è così impegnato a rovinarsi la vita,
00:12:37 che vergogna.
00:12:39 quando penso a cosa ho passato per poter dare
00:12:43 e sai come mi ha ripagato?
00:12:46 - mi ha fatto rinchiudere-
00:12:48 chi t'ha detto questo?
00:12:50 ho sentito che ha mollato
00:12:52 in modo che tu ti potessi trasferire
00:12:55 davvero non ne hai mai sentito parlare? Huh?
00:12:58 guarda, trasmettono il mio show.
00:13:00 e ho la sensazione'
00:13:02 se tu non passassi tutto il tempo
00:13:06 - Huh?
00:13:10 sempre in difesa
00:13:12 non è come affogare un gatto.
00:13:23 sei in un ospedale.
00:13:27 - Uh, significa che qualcuno ha smesso di respirare.
00:13:30 - Pamela Cosgrove, più volte chiamata all'aeroporto.
00:13:33 - in fretta, in fretta, in fretta.
00:13:36 Terrilynn Mayfield,
00:13:39 Uh, gas nervino?
00:13:42 - pensa a mucche e cavalli.
00:13:46 tutto a posto. imparati metà di questi nomi,
00:13:49 dimentica cosa
00:13:51 questo genere di persone fasulle sono la fonte d'ogni male.
00:13:55 - che c'è?
00:13:58 - possiamo andarci?
00:14:03 Mmm, solo per spassarcela,
00:14:07 dobbiamo continuare a muoverci, tesoro.
00:14:09 se ci fermassimo in ogni parco giochi che incontriamo,
00:14:14 mangia.
00:14:36 e chi dovrebbe essere?
00:14:40 Oh, sono lo spirito dell'America coloniale.
00:14:43 - che sarebbe?
00:14:47 - dov'è Dr. Fielding?
00:14:50 - ti occupi tu di mia madre?
00:14:53 - Victor.
00:14:55 Oh. Um, Ida Mancini.
00:14:58 - e lei è il figlio.
00:15:00 - l'accompagnatore.
00:15:03 sono un figurante in costume.
00:15:05 Okay.
00:15:08 perché non viene mai in visita?
00:15:10 vengo sempre, solo non come me stesso.
00:15:12 il mezzo vanifica il fine,
00:15:16 è una donna straordinaria, sua madre.
00:15:18 - Yeah. ascolta, Dr. -
00:15:22 Hi. Sta peggiorando.
00:15:24 lei-lei non è più in grado di riconoscermi
00:15:27 - nemmeno quando quell'avvocato viene a trovarla?
00:15:30 l'avvocato sono io. oggi ha sputato su un piatto di
00:15:33 che per lei sarebbe come l'ultimo pasto del condannato a morte.
00:15:35 m'è capitato di vederla farsi di corsa 10 isolati sui tacchi
00:15:37 siamo arrivati al punto
00:15:40 Decisioni?
00:15:43 Dr. Marshall!
00:15:47 - mi scusi adesso.
00:15:49 potremmo andarcene da qualche parte a parlare,
00:15:53 - ora?
00:15:55 potremmo vederci per bere qualcosa
00:15:58 mi sta chiedendo di uscire?
00:16:00 beh, no. una specie. voglio dire, yeah.
00:16:05 ho da finire i miei giri adesso,
00:16:08 ne riparleremo alla sua prossima visita.
00:16:11 ma-
00:16:14 - costoro sono i tuoi nonni, giusto?
00:16:17 - non li ho mai conosciuti.
00:16:20 - sono Italiani.
00:16:23 Yeah.
00:16:26 Uh, Mamma è arrivata qui per il collegio
00:16:29 Ah. guarda qui.
00:16:34 Wow. era davvero,
00:16:38 Hey, hey! e che cazzo!
00:16:41 - amico! si tratta di mia madre.
00:16:44 - è solo che, era sexy.
00:16:46 qui. renditi utile.
00:16:50 amico.
00:16:52 "caro Victor...
00:16:54 "mi dispiace per le tue gengive.
00:16:57 "spero che questo ti possa aiutare.
00:16:59 il tuo amico, Bennett."
00:17:01 - chi è Bennett?
00:17:04 Oh, yeah. il bestione?
00:17:07 è lui. quanto?
00:17:10 Uh, 32.
00:17:14 Dollari? trentadue dollari?
00:17:17 hai idea di cosa ci ottieni con $32
00:17:20 - perché? che c'è che non va nelle mie gengive?
00:17:22 - solo per dire, se davvero ti fosse servito.
00:17:25 lascia che ti spieghi una cosa.
00:17:28 loro mi mandano dei contanti.
00:17:30 è come quando adotti un orfano a distanza,
00:17:34 inoltre, se non arrivo
00:17:38 quelle vipere del St. Anthony's
00:17:40 - cazzo!
00:17:42 sono al verde.
00:17:44 di nuovo, Mr. Mancini?
00:17:47 di nuovo è al verde.
00:17:49 niente di cui preoccuparsi.
00:17:52 sono sicuro che ci sarà una stanza
00:17:57 ho sentito dire che fanno un ottimo porridge.
00:18:00 Okay, okay, okay, okay.
00:18:04 ha una penna?
00:18:12 dio la benedica, Mr. Mancini.
00:18:22 dai.
00:18:26 ami le loro melanzane. un assaggio.
00:18:28 non ho fame.
00:18:31 dunque, che stai architettando? che-
00:18:35 stai piangendo.
00:18:38 e che ti aspettavi, Artie?
00:18:41 non stai morendo. non stai morendo.
00:18:44 ma cristo, guardami.
00:18:46 per metà tempo non so più neppure
00:18:51 va bene. comunque.
00:18:54 ne ho abbastanza
00:19:00 riguarda Victor.
00:19:03 non posso tenermi questo peso.
00:19:07 - ha il diritto di saperlo.
00:19:11 chi l'ha generato.
00:19:13 avevi detto che il padre era un venditore
00:19:16 - gli dovevo pur dire qualcosa.
00:19:20 ovviamente no.
00:19:24 tu, uh-
00:19:27 devi dirgli la verità, Ida.
00:19:29 Ha il diritto di sapere.
00:19:31 sono mesi che ci provo...
00:19:34 ma mi viene a trovare così poco, e quando
00:19:39 ascoltami adesso, Ida.
00:19:42 è davvero importante che victor
00:19:45 piuttosto che, sai...
00:19:47 tu.
00:19:49 - lo credi davvero?
00:19:52 permettimi di chiamarlo. scommetto che____
00:19:55 Oh, no. Oh, no, no, no, no.
00:19:57 beh-
00:19:57 glielo puoi dire in seguito.
00:20:01 segreto professionale.
00:20:03 ma, Artie, davvero non posso.
00:20:06 perché?
00:20:10 perchè non sono poi nemmeno sicura di chi tu sia, Artie.
00:20:16 Oh, mi dispiace, Artie.
00:20:21 - Hey.
00:20:28 pensi che lei mi riprenderà con se?
00:20:31 le belle donne
00:20:35 sei bella.
00:20:38 avrei dovuto capirlo.
00:20:42 questo lavoro richiede immaginazione.
00:20:45 quale lavoro?
00:20:47 l'unica cosa che sai fare è metterti nei casini.
00:20:50 non capisci? tu sei il mio lavoro.
00:20:52 tutte le proteste radicali,
00:20:55 sono tutte finalizzate
00:20:57 - dove si trova mio padre?
00:21:01 a traumatizzare quei poveretti dei suoi clienti
00:21:04 lo voglio incontrare.
00:21:07 lui non ti vuole, Victor.
00:21:13 dobbiamo parlare.
00:21:15 penso sia giunto il momento di prendere in considerazione
00:21:19 il secondo piano?
00:21:22 Mr. Mancini, sua madre è affetta
00:21:25 che è stata acuita
00:21:28 Dr. Fielding aveva detto che si trattava di Alzheimer.
00:21:33 possiamo fare due passi?
00:21:37 Hey, hai provato con l'Aricept o il Cognex?
00:21:39 che ne sa
00:21:42 e un bloccante della glutamina
00:21:44 abbiamo già provato con tutto. una volta che
00:21:48 e non potreste alimentarla con la forza?
00:21:51 posso capire come si sente.
00:21:53 concepire l'idea che una persona amata
00:21:57 oh, no. ma io voglo che muoia, solo non
00:22:01 forse potremmo fare due chiacchere più tardi
00:22:04 hai ragione.
00:22:06 non deve per forza farlo.
00:22:07 - cosa?
00:22:09 Oh, sì che devo.
00:22:11 beh, immagino possa suonare lusinghiero,
00:22:14 - perché?
00:22:19 e si sta rendendo conto solo
00:22:21 probabilmente non se la caverà.
00:22:24 andare a letto con me non
00:22:29 c'è solo un modo per saperlo.
00:22:31 buona notte, Mr. Mancini.
00:22:34 Hey.
00:22:37 le manca una minuscola porzione
00:22:40 - è stato artigliato.
00:22:42 - e da cosa?
00:22:44 - una lince?
00:22:45 - lo so cos'è una lince.
00:22:50 spari un sacco di balle, huh?
00:22:52 suppongo di sì.
00:23:03 - mi hai ferito, Colin.
00:23:06 mi hai toccato le mie intimità.
00:23:08 vuoi piantarla di dirlo?
00:23:09 dicesti che era solo
00:23:13 ma poi hai infilato
00:23:16 Okay, ascolta.
00:23:24 va bene. m'hai incastrato. sono stato io.
00:23:28 - lo ammetti?
00:23:31 t'ho fertilizzato sciocchina.
00:23:35 dopo tutti questi anni,
00:23:39 va bene. ora se mi puoi scusare,
00:23:42 - non è per farti alcun favore.
00:23:45 Eva, bimba, sorellina,
00:23:48 ero un ributtante, disgustoso cane in calore.
00:23:50 ma tu eri un così bel bocconcino,
00:23:54 Oh, guarda. Okay. non-
00:23:56 Look, cristo santo, non farlo.
00:23:59 ho fatto male alla tua woo-woo,
00:24:03 non potresti lasciartela alle spalle?
00:24:07 Oh, Colin.
00:24:09 Oh, Colin, hai il mio perdono.
00:24:12 ti perdono, Colin.
00:24:17 - non puoi inchiappettare il dottore di tua madre.
00:24:20 perché in seguito, quando ti odierà,
00:24:22 Nah, non ne sarebbe capace. ha fatto un giuramento.
00:24:26 perché?
00:24:27 perché mi ha infilzato sul sughero
00:24:30 e senza neppure dover faticare.
00:24:32 e adesso vorresti
00:24:34 Yeah.
00:24:36 mi serve per mantenere mia madre in vita abbastanza
00:24:40 perchè? cosa pensi
00:24:43 che sono fglio anche di qualcun altro.
00:24:46 dopo tutta la merda psicotca che m'ha costretto
00:24:50 ho l'incarico di legarcelo, Victor.
00:24:52 ha dato ordini molto specifici al riguardo.
00:24:54 tocca questi pezzi di legno,
00:24:57 e non indosserai più
00:25:00 cazzone.
00:25:02 non avresti dovuto farlo.
00:25:04 adesso Charlie riunirà
00:25:08 - dunque, cosa ti inventerai stavolta?
00:25:12 ma non ti viene il dubbio che fai cazzate di proposito giusto
00:25:16 forse. tutto il tempo che passo ai ceppi
00:25:21 non andrei troppo in là
00:25:23 tenendo conto di quello a cui il tuo corpo è abituato,
00:25:26 e tu?
00:25:29 è che, um-
00:25:31 è quella l'analisi, una onesta lista
00:25:34 e hai subito
00:25:38 se ti serve una mano, sarò ben contento
00:25:42 grazie. sto bene così.
00:25:44 Hey, un momento.
00:25:46 ma se tua madre crede ...
00:25:48 che tu sia Artie, o Fred,
00:25:52 come potrai mai riuscire a convincerla
00:25:54 non lo sono.
00:25:59 - ciao. sono Victor.
00:26:06 - è lei?
00:26:08 è giovane, per questo posto.
00:26:11 - lo so.
00:26:14 cristo!
00:26:16 e non si accorgerà che non sono te?
00:26:18 lo stiamo per scoprire.
00:26:26 Mrs. Mancini, le ho portato suo figlio.
00:26:30 No.
00:26:33 - No. non è lui.
00:26:37 sono proprio Victor. ciao.
00:26:45 Victor!
00:26:50 - sei davvero tu?
00:26:52 davvero.
00:26:57 Oh, Victor.
00:27:01 Mamma, che mani gelide.
00:27:05 amico?
00:27:08 Oh, Victor.
00:27:10 Hey, sai, per esperienza...
00:27:13 so
00:27:16 se trovi tutti i pezzi del bordo per primi.
00:27:19 Oh! ho trovato un angolo.
00:27:21 Hey, ma non c'era
00:27:25 - Huh?
00:27:27 Oh, già.
00:27:29 sono così contenta che sei venuta, Victor.
00:27:34 ho così tante cose da dirti
00:27:42 Murray.
00:27:44 è una questione tra mio figlio e me.
00:27:47 - credo che dovrei restare perchè-
00:27:50 - ma vedi, non credo che-
00:28:00 il mio ragazzo. il mio bellissimo ragazzo.
00:28:02 - sei Victor?
00:28:05 cosa-cosa-cosa t'ho fatto?
00:28:09 Nulla.
00:28:14 sono così spaventata.
00:28:28 quel soffitto
00:28:33 ma poi li hanno coperti con la tinteggiatura.
00:28:35 - un qualche decreto papale.
00:28:40 - sei cattolico?
00:28:43 Italia. lo so.
00:28:50 penso d'aver trovato un modo per salvarla.
00:28:54 ma sarà richiesta
00:28:58 è una terapia sperimentale
00:29:01 non posso neppure assicurare
00:29:04 per poter tentare questa terapia...
00:29:06 avrò bisogno di del tessuto embrionale.
00:29:08 Okay. as-aspetta un attimo.
00:29:11 non mi piace andare così brutalmente al punto
00:29:15 la mia mucosa è così soda,
00:29:18 mi stai sfottendo?
00:29:21 considerate le opzioni che ci restano,
00:29:23 la buona notizia è
00:29:27 tutto ciò che le necessita è un sano,
00:29:31 e-e tu sai cosa occorre fare?
00:29:33 ho passato il periodo dell'internato
00:29:41 tua madre
00:29:44 mi ha cambiato la vita.
00:29:46 non me lo sarei mai perdonato
00:29:50 ma è della stessa persona che stiamo parlando?
00:29:53 facciamolo
00:29:56 q- qui?
00:29:58 non mi è possibile incontrarti
00:30:01 non ha niente a che vedere con l'amore...
00:30:04 o l'incastrarsi,
00:30:08 ho solo bisogno del tuo seme.
00:30:11 forse dovresti sapere,
00:30:13 beh, facciamolo come viene.
00:30:17 ma è da quasi tre giorni
00:30:19 o meglio, due.
00:30:22 tranquillo.
00:30:24 con un po' di fortuna, tua madre presto risarà
00:30:36 non ti s'è rizzato?
00:30:39 - bravo. dillo più forte.
00:30:42 avrei voluto vedere te a gonfiare il dirigibile mentre
00:30:46 Wow, amico. è grossa.
00:30:49 - che vuoi dire?
00:30:52 forse sei davvero preso da lei,
00:30:56 ma il fatto
00:30:59 portando la faccendo nel solito "nulla"?
00:31:03 beh, lo considero davvero un gran passo avanti.
00:31:05 sai, credo che ti preferissi
00:31:11 Hey, non hai ancora scoperto chi sono?
00:31:13 ci sto provando, ma, uh,
00:31:16 - davvero?
00:31:18 dai un'occhiata.
00:31:21 - mettilo, mettilo via. mettilo via, amico.
00:31:25 No, dai un'occhiata- guarda quello.
00:31:29 - va bene.
00:31:31 - non è il tuo numero di casa?
00:31:35 - ma tu vivi ancora lì.
00:31:38 a meno che la data su codesto non sia 1763,
00:31:42 - me lo prometti?
00:31:45 trovato nulla nel suo diario?
00:31:50 - Huh? cosa?
00:31:56 - cristo! vieni.
00:31:59 grazie infinite.
00:32:03 - prendilo.
00:32:08 - buon pom', sua altezza.
00:32:12 risparmiatemi l'aria da finti scemi
00:32:15 Okay! adesso stai
00:32:17 sì, eccome
00:32:18 sul serio, credevo che
00:32:21 sono stato educato in Yorkshire
00:32:23 e solo da poco ho intrapreso il viaggio
00:32:26 maddai, Charlie. hai frequentato la
00:32:29 Shh, shh. amico, amico. sta cercando di-
00:32:31 sapete una cosa? voi due... vi manca
00:32:34 - capito? tanto così.
00:32:36 - datemi lo stramaledetto giornale!
00:32:39 giusto, Charlie. credo li inventeranno
00:32:43 buona questa. ma che simpatici.
00:32:46 entrambi-
00:32:48 sempre a mettere alla berlina qualsiasi cosa
00:32:59 - Oh, merda.
00:33:03 cristo.
00:33:05 mettilo ai ceppi. questo sarà la prova
00:33:09 No! cazzo.
00:33:14 Hey, Denny! aspetta un secondo.
00:33:17 - Huh?
00:33:20 Oh, merda, amico, sì. tua madre ha
00:33:24 - ma non so, amico. è pur sempre il suo diario.
00:33:28 - dov'è?
00:33:50 Oh. Oh, cazzo!
00:33:54 cazzo!
00:33:56 credevo che un accoppiamento terra terra
00:34:00 - in genere è così.
00:34:03 non lo so!
00:34:05 beh, faresti meglio a scoprirlo alla svelta.
00:34:09 Hey, forse- forse le cose mi
00:34:11 forse mi piace sapere che lei non è sul punto di
00:34:14 forse non voglio che torni
00:34:17 non vuoi che viva.
00:34:21 - non sai cosa vuoi.
00:34:24 voglio qualcuno capace di parlare italiano.
00:34:27 beh, perchè non l'hai detto subito?
00:34:31 potreste pensare che
00:34:34 di trascorrere il vostro primo giorno di libertà...
00:34:37 dopo una infinita carcerazione...
00:34:40 non sia
00:34:43 una battona transessuale...
00:34:45 che tanto per cominciare t'ha buttato giù 6 denti ...
00:34:47 e scaraventato via.
00:34:49 è così che ho fatto il capitombolo.
00:34:54 quando mi sono svegliato in ospedale...
00:34:56 un portantino di nome terrence...
00:35:00 mi ha accompagnato in sedia a rotelle al mio primo incontro.
00:35:03 posso solo dire,
00:35:08 le stanze che mi hanno salvato la vita.
00:35:10 stanze sacre.
00:35:17 eddai. concedimelo. Perfetto.
00:35:20 - ecco... che... veniamo!
00:35:26 e che cazzo?
00:35:29 scusi, signorina
00:35:31 scusi
00:35:34 - e allora?
00:35:37 il melanoma è il cancro
00:35:39 tra i 19 i 34, soprattutto le bionde.
00:35:42 non s'è ririzzato ancora, huh?
00:35:46 - cosa te lo fa pensare?
00:35:50 non scordarti di disegnarle
00:35:54 sventolale del contante
00:35:57 fammi dare un'occhiata, Picasso.
00:35:59 amico, l'hai fatta troppo carina...
00:36:02 e il suo culo è molto più grande di quello.
00:36:05 dai, fammici dare un'occhiata.
00:36:21 ha ragione.
00:36:23 No. non lo è.
00:36:28 - come ti chiami?
00:36:31 Io Cherry Daiquiri.
00:36:35 non è il mio vero nome.
00:36:54 amico, se questa roba ti calma...
00:36:57 sto per-
00:36:59 sai, amico, prima che tu
00:37:03 forse faremmo meglio a tirar dritto
00:37:06 lo farò. senza dubbio.
00:37:13 allora vieni? Denny?
00:37:17 dai, amico.
00:37:59 Oh, fanculo.
00:38:30 Quentin Fairweather...
00:38:32 è atteso da sua moglie
00:38:35 Mr. Quentin Fairweather.
00:38:41 ti ricordi Quentin Fairweather.
00:38:43 bravo bambino.
00:38:46 pari deperito.
00:38:50 vieni.
00:38:53 è giovane questa.
00:38:56 ti piace?
00:38:59 e non mi dire di no,
00:39:02 è solo un'altra mamma in affido.
00:39:08 le vuoi bene?
00:39:10 No.
00:39:14 la odi?
00:39:16 Um, certo
00:39:20 giusto.
00:39:22 tantissimo.
00:39:39 penso che qui abbiamo finito.
00:39:41 ma... questa è carina.
00:39:44 - cosa?
00:39:48 mi appartieni. dillo.
00:39:50 tuo. sono tuo.
00:39:52 - per?
00:39:54 giusto.
00:39:57 non te lo dimenticare.
00:40:01 - il ragazzo ha circa 10 anni.
00:40:06
00:40:13 cristo santo! che hai combinato?
00:40:16 tranquillo. ho dovuto far così
00:40:19 le persone vedendo un ragazzone come me con un sasso,
00:40:22 potrei stare
00:40:24 - solo finché non trovo un posto?
00:40:28 Non esiste. Hey, che stai-che stai-
00:40:34 Hey, hey!
00:40:36 merda, amico.
00:40:41 me la vorresti spiegare
00:40:44 ne raccolgo uno per ogni giorno di astinenza.
00:40:47 - mi tiene le mani occupate, se capisci che intendo.
00:40:50 temevo
00:40:52 - com'è poi andata a finire con Cherry Daiquiri?
00:40:56 Oh, giusto. l'hai scopata Beth?
00:40:58 dove tieni il diario? posso vederlo?
00:41:02 - è in italiano. Paige me lo sta traducendo.
00:41:06 - Dr. Marshall.
00:41:09 e parla pure italiano.
00:41:12 sai una cosa?
00:41:15 Hey! dove vuoi arrivare?
00:41:17 voglio scoprire chi è mio padre.
00:41:24 è lui. è venuto al mio pranzo alla romana,
00:41:27 - ha picchiato mia sorella fin quasi a morte.
00:41:34 penso che sia dolce-
00:41:36 il tuo assecondarle.
00:41:38 allora, l'hai letto?
00:41:40 sì.
00:41:42 e temo che ciò che devo dirti
00:41:45 pare che fosse delirante
00:41:48 e riguardo a mio padre?
00:41:50 basandoci su questo, è rimasta incinta
00:41:55 viveva da tempo in questo paese
00:41:58 in una clinica sperimentale sulle Alpi.
00:42:00 dunque, cosa? è un qualche dottore italiano?
00:42:03 No. ed è a questo punto
00:42:07 basandoci sul resoconto di tua madre...
00:42:09 accadde circa un anno dopo
00:42:12 di reliquie religiose
00:42:14 a sei donne senza figli fu impiantato
00:42:19 in cinque casi senza esito
00:42:26 che tipo di reliquia?
00:42:28 la reliquia, se si presta fede al diario,
00:42:31 Mummificato, immagino.
00:42:33 un prepuzio? prepuzio di chi?
00:42:35 - il sacro prepuzio.
00:42:38 sta tutto scritto qui.
00:42:41 dunque questo farebbe di me il figlio di-
00:42:43 cristo, più o meno.
00:42:45 ma in realtà più che altro un mezzo clone.
00:42:47 fa davvero tenerezza.
00:42:51 nella sua mente, tu sei niente poco di meno
00:42:55 - Dr. Marshall?
00:42:59 Beatrice? dove vai?
00:43:02 ti conosco.
00:43:05 come no. ma certo. che c'è? t'ho messa a pecorina,
00:43:10 No. tu hai salvato mio figlio.
00:43:13 eri sul punto di soffocare in un ristorante,
00:43:16 nell'intimo credo che Paul si sia sempre
00:43:21 fino a quella sera.
00:43:23 sua moglie era sul punto di
00:43:25 ma quando ha visto cosa ha fatto,
00:43:29 è stato un miracolo.
00:43:31 sei un magnifico portatore
00:43:36 sono un portatore di merda.
00:43:40 era una truffa, signora.
00:43:44 so cosa ho visto.
00:43:46 - Uh- vieni! andiamo. dai.
00:43:49 Hey, posso farti una domanda?
00:43:52 tu non credi che io sia
00:43:54 neanche per sogno, amico. sei un rottinculo.
00:43:57 grazie, amico. grazie.
00:43:59 Eh-eh.
00:44:02 è in questo modo che in Europa bevono la birra.
00:44:05 - da una trappola per lumache?
00:44:12 - allora, com'è andata?
00:44:15 allora, come dire...
00:44:18 il mio attrezzo è in tiro.
00:44:21 sono così arrapato, mi sforzo di pensare a gattini morti e
00:44:27 Hey.
00:44:29 Hey.
00:44:32 di qua.
00:44:37 voglio che tu mi senta.
00:44:42 voglio che tu ti muova
00:44:53 lì.
00:44:56 va meglio?
00:45:12 cazzo.
00:45:18 se non lo vuoi fare,
00:45:21 voglio farlo.
00:45:23 credimi,
00:45:25 beh, allora aiutami a chiarire.
00:45:28 perchè pare che tu sia capace
00:45:32 Hey, guarda, sto provando a non pensare
00:45:36 e al fatto che sto cercando di scopare con te
00:45:40 ma per il momento non sta funzionando.
00:45:42 - perchè?
00:45:48 non riesco a scoparti perchè
00:45:54 ti è mai passato per la mente
00:45:57 non si escludono a vicenda?
00:46:01 hai detto questo?
00:46:03 - sì.
00:46:05 forse dopotutto non sei così male.
00:46:07 No, amico. lo sono. lo sono davvero.
00:46:09 voglio dire, la faccenda della clonazione?
00:46:14 l'ho visto su Discovery channel.
00:46:16 ci stanno provando fin
00:46:18 - ti piace questo.
00:46:21 Smettila di guardarmi in quel modo.
00:46:23 mi spaventi-
00:46:27 salve.
00:46:30 belle azalee.
00:46:34 Hey! dove vai?
00:46:40 cosa-
00:46:43 apparteneva a mio zio Don.
00:46:45 sul serio, finchè lo scorso mese è stato condannato
00:46:49 le Madri contro il bere alla guida
00:46:54 di chi è, adesso?
00:46:56 parrebbe che sia mio.
00:47:06 adesso?
00:47:08 Non ancora.
00:47:10 Okay. puoi aprirli.
00:47:14 - lo zoo? stiamo andando allo zoo?
00:47:17 dammi il piede.
00:47:20 cosa vedi?
00:47:23 Animali.
00:47:25 Prigionieri, tenuti in gabbia
00:47:29 senza rischio, o lotta, o pericolo.
00:47:33 la sola differenza
00:47:36 e ciò toglie loro ogni speranza di fuga.
00:47:40 fino ad ora.
00:47:46 Mamma?
00:47:55 Mamma!
00:48:36 andate a letto, cristo santo.
00:48:39 - andate a letto.
00:48:54 Mamma? Mamma.
00:48:58 mi hai fatto preoccupare.
00:49:02 cazzo!
00:49:04 non è una mia decisione.
00:49:08 voglio che torni al piano di sotto...
00:49:11 adesso!
00:49:13 parla piano.
00:49:18 - Okay. va bene. faccio da me.
00:49:21 Victor, ti prego!
00:49:23 Sta meglio qui.
00:49:25 hai detto che volevi fare qualcosa.
00:49:28 non potevo da sola.
00:49:34 Okay. va bene. vieni.
00:49:40 che ne dici di qui? va bene?
00:49:42 - dai.
00:49:44 troppo tardi. sono oltre i giorni giusti.
00:49:47 va bene. Okay.
00:49:49 voglio dire, ci darà più tempo, giusto?
00:49:53 - cosa? qual'è il problema?
00:49:57 - cosa?
00:50:01 tutto combacia-
00:50:04 la clinica,
00:50:08 - di cosa stai parlando?
00:50:13 fu riportato anche dalla stampa Vaticana.
00:50:15 dai! dai!
00:50:18 ecco. puoi verificare da solo.
00:50:22 e in effetti ti consiglio di farlo,
00:50:26 stai mica dicendomi che davvero
00:50:29 non più so a cosa credere.
00:50:33 credo sarebbe meglio non
00:50:37 cosa? perchè?
00:50:41 non è che
00:50:44 lo provo.
00:50:46 è solo che, ho visto il modo in cui
00:50:49 perchè il diario della mia madre pazza
00:50:52 - mezzo clone.
00:50:55 Paige, ti prego- ti prego, dimm-
00:50:58 dimmi che è perchè sono un-un depravat...
00:51:01 o- o un fallito
00:51:05 ma per favore, non riguardo a questo.
00:51:08 e che cazzo?
00:51:10 che ci fate?
00:51:14 non sono chi pensate, va bene?
00:51:18 levatevi dal cazzo!
00:51:21 - è così modesto.
00:51:24 non sono neppure buono.
00:51:27 Heh?
00:51:29 e questo?
00:51:34 - Hey!
00:51:37 Okay, e questo?
00:52:03 e ancora prima che tu possa dire,
00:52:07 ero solo... di nuovo.
00:52:11 #How'd I arrive in a place like this #
00:52:15 # Red right hand
00:52:19 a reclamare la mia personale bancarella
00:52:25 tutto quello che ho dovuto fare è stato rispondere
00:52:31 cosa gesù non farebbe?
00:52:36 niente baci sulla bocca.
00:52:38 non mi domandare se mi stai facendo male.
00:52:40 e se senti la parolina magica,
00:52:42 hai calze elasticizzate?
00:52:45 vuoi che ti stupri in costume da travestito?
00:52:46 - è per la tua testa.
00:52:50 voglio che tu sia un aggressore senza volto.
00:52:53 ecco, ti servirà questo.
00:52:55 Wow! cristo.
00:52:58 Um, non potrei solo, sai,
00:53:01 Mmm. No, non se ne parla. il coltello è
00:53:05 voglio dire, stacci attento, perchè se tu
00:53:09 ti farò finire in prigione prima ancora che
00:53:12 - nient'altro?
00:53:16 qualunque cosa tu faccia,
00:53:19 il copriletto è di seta. si macchia.
00:53:21 perciò stuprami sul pavimento,
00:53:24 con un ascigamano disteso,
00:53:28 - tutto chiaro?
00:53:33 qual'è la parolina magica?
00:53:35 barboncino.
00:53:48 - Oh, dio! No!
00:53:50 No, aiuto, ti prego!
00:53:53 sul tappeto! o il-
00:53:56 - hai presente? l'asciugamano?
00:53:58 - Oh, ow! Ow, ow, ow, ow! basta! ti prego!
00:54:01 ti prego, mi stai facendo male. basta!
00:54:05 ti prego! Ow! Ow! Ow!
00:54:07 - Okay.
00:54:10 - No.
00:54:13 - un attimo. aspetta! sono le mie calze?
00:54:17 ma cristo santo, quale stupratore
00:54:21 - guarda, mi dispiace, ma il negozio-
00:54:25 sbattimi ebbasta, stupido stronzo!
00:54:27 Oh. Okay.
00:54:32 - vuoi che usi il coltello, o-
00:54:35 quando colpisci qualcuno con un coltello,
00:54:38 Ow! ma mica in testa,
00:54:41 vuoi farmi venire una commozione celebrale.
00:54:45 e se tu chiudessi il becco
00:54:48 - che ne dici?
00:54:50 beh, se è così che la vedi...
00:54:53 prendi pure il tuo piccolo amichetto
00:54:56 va bene... come preferisci.
00:54:58 dai!
00:55:01 Okay. Okay. Okay.
00:55:03 Hey, aspetta.
00:55:07 e io? io come...?
00:55:09 puoi pensarci da solo. ma fai in modo
00:55:18 mi tocca vergarmelo.
00:55:21 Mmm.
00:55:43 Hey, un momento.
00:55:46 dove hai messo la tua-
00:55:49 Hey!
00:55:50 barboncino.
00:56:15 come il corpo prova ad espellere
00:56:18 così sia l'empio messo al bando
00:56:24 noi di nuovo affidiamo le sue carni
00:56:27 perchè cadano ancora una volta
00:56:44 Victor, io-
00:56:51 non credo di essere questo granché come sponsor.
00:56:58 Oww!
00:57:00 cazzo! Oh, cazzo!
00:57:02 non sono un tosaerba.
00:57:04 cristo.
00:57:08 - Oops.
00:57:11 uomo disperso in mare.
00:57:13 che vorresti dire?
00:57:16 Oh. beh, scoprirà da solo la via per uscire.
00:57:19 tu credi?
00:57:22 - sì.
00:57:30 Hey! hai cambiato acconciatura.
00:57:34 sì, per quello che hai detto
00:57:37 - ottima trovata!
00:57:44 potrei avere delle noccioline, per favore, noccioline?
00:57:47 come sta?
00:57:49 - chi se ne frega? tanto non me ne fregava davvero molto.
00:57:53 Oh. già. se vuoi sapere la verità,
00:57:57 devi vederla, amico. e andare
00:58:01 stai facendo la posta ad una spogliarellista,
00:58:05 No, non la sto puntando.
00:58:10 la amo.
00:58:12 tu cosa?
00:58:14 la amo.
00:58:16 e...
00:58:18 stiamo per andare a vivere insieme.
00:58:20 che carini.
00:58:29 sai,
00:58:46 cosa?
00:58:51 tu sei il mio migliore amico in assoluto.
00:58:55 ma questa ragazza...
00:58:57 è, in un certo senso, l'unica bella cosa
00:59:01 e in nome di questo pensi che potresti resistere all'impulso
00:59:06 promesso.
00:59:08 grazie.
00:59:12 spero solo che sia disposto a pagare
00:59:17 vai a trovare tua madre, amico.
00:59:21 e dai inizio alla tua fase 4.
00:59:24 No.
00:59:32 Ira.
00:59:36 Ira e Tammy Hastings.
00:59:40 ami...
00:59:42 Ira qui presente?
00:59:45 lo amo.
00:59:48 la ami?
00:59:50 - No.
00:59:54 Okay. come no, la amo.
00:59:56 idea di quanto tu sia fortunato?
01:00:01 il povero victor non ha molto successo
01:00:05 ho paura che quando me ne sarò andata...
01:00:08 non ci sarà più nessuno
01:00:29 Hey.
01:00:31 - Uh, certo, grazie, ma-
01:00:33 per, uh, reggere il gioco là dentro.
01:00:35 guarda, so d'aver reagito male prima...
01:00:39 ma la notizia
01:00:42 e adesso l'idea d'uscire
01:00:45 se potessi tornare indietro lo farei.
01:00:50 ma il fatto è che,
01:00:53 perciò se provi qualcosa...
01:00:56 sai...
01:00:58 anche di solo vagamente simile per me...
01:01:00 adesso sarebbe
01:01:18 Patetico.
01:01:20 che cazz-
01:01:22 - dovresti vergognarti.
01:01:25 torna a letto, cristo santo.
01:01:27 quella donna ha appena messo il cuore
01:01:30 e tu lo getti da una parte
01:01:32 perché non riesci a trovare il fegato
01:01:35 e chi dice che io provo lo stesso?
01:01:37 ma per favore.
01:01:39 dovresti prima far uscire dalla porta la donna che ami
01:01:44 - Okay, come vuoi-
01:01:47 non sono Fred! sono io!
01:01:50 sono Victor.
01:01:52 e hai ragione- sono patetico.
01:01:55 faccio sesso con estranei...
01:01:56 perché sono incapace di farlo
01:02:00 non posso neppure chiedere un appuntamento...
01:02:03 perché se non si conclude
01:02:06 non è di quello che sto parlando.
01:02:08 mi sono mantenuto intorpidito per così a lungo...
01:02:10 che adesso voglio davvero
01:02:14 perchè non importa dove vado
01:02:17 mi ritrovo sempre di nuovo qui con te.
01:02:19 beh, lo dici come se fosse un male.
01:02:23 ho bisogno di prendermi una pausa, Ma.
01:02:26 adesso.
01:02:28 prima che sia troppo tardi.
01:02:31 sei sempre stata così brava a -
01:02:33 svignartela.
01:02:36 insegnami come si fa.
01:02:40 va bene.
01:02:48 certo che lo farò.
01:02:52 l'unica cosa che ho sempre voluto
01:02:56 sai una cosa, Fred.
01:03:01 adesso ho fame.
01:03:10 Victor, non giocare col cibo.
01:03:12 dai. mangia il tuo hot dog.
01:03:16 Victor, no.
01:03:18 non possiamo andare in quel parco. è tardi.
01:03:39 Okay.
01:03:41 abbiamo apposta i camerieri per pulire il tavolo, zucchero.
01:03:44 Charlene.
01:03:47 dai, tesoro, mettilo via.
01:03:52 Victor.
01:03:56 Victor, che stai facendo?
01:03:58 Victor.
01:04:06 Victor!
01:04:08 Victor. Victor.
01:04:13 Oh! sta bene.
01:04:22 dai un'occhiata a questo.
01:04:28 mi dispiace.
01:04:33 dio mio.
01:05:01 No, no, no, no.
01:05:08 e cos'è questo?
01:05:10 ancora non lo so.
01:05:12 non sai cosa stai costruendo, huh?
01:05:15 non riguarda la cosa finita.
01:05:18 riguarda il procedimento.
01:05:23 invece di cercare di non
01:05:27 è decisamente ridicolo, amico,
01:05:35 serve una mano?
01:05:37 puoi aiutare se lo vuoi,
01:05:43 con "noi," vuoi dire che tu e Cherry
01:05:47 si chiama Beth.
01:05:50 e mi dispiace se il nostro rapporto
01:05:54 Blah, blah, blah.
01:06:07 perdonami, Victor.
01:06:11 ti prego.
01:06:15 farò qualsiasi cosa.
01:06:31 se questa fosse una zangola
01:06:34 non riguarda te.
01:06:36 sì. a quello ci arrivo.
01:06:40 davvero va tutto bene? strani rumori
01:06:44 scherzi?
01:06:47 non sei ancora uscita
01:06:50 No.
01:06:52 me lo chiede di continuo,
01:06:55 - il che è un classico.
01:06:58 perché è tenero e...
01:07:01 dovrebbe piacermi.
01:07:03 ma trattandosi di me,
01:07:09 senza offesa.
01:07:11 figurati.
01:07:15 Hey. abbiamo compagnia.
01:07:19 Hey.
01:07:21 lasciami solo riposare
01:07:24 vedi questa capra?
01:07:28 Hey, capretta.
01:07:30 Hey.
01:07:33 vuoi del cibo?
01:07:45 Oh, no. No. No, no.
01:07:48 Non te. Non con te.
01:07:51 - Charlie-
01:07:53 - Shh, shh, shh.
01:07:57 - Oh, mio dio. Oh, mio dio!
01:08:00 - Oh, mio dio!
01:08:02 Charlie? non lo fare- non farlo.
01:08:05 che c'è che non va in me? perché ogni fottuta
01:08:10 - non è come credi.
01:08:14 beh, certo, ma-
01:08:16 lei non t'interessa.
01:08:19 com'è possibile che lei
01:08:23 è la natura umana, credo.
01:08:25 credevo che fosse davvero speciale.
01:08:29 Charlie, non dirlo. lei è-
01:08:33 stava giusto dicendo
01:08:36 quando?
01:08:39 beh, certo. ma questo non conta.
01:08:42 credimi. Io sono solo
01:08:45 tu, tu hai il fegato di
01:08:49 falle sapere cosa provi.
01:08:51 è-
01:08:54 lei può vederlo. e averne rispetto.
01:08:57 - senza dubbio
01:09:00 per come la vedo, hai la possibilità
01:09:04 ed è tornare sui tuoi passi, fuori da questo fienile
01:09:09 lo merita. entrambi lo meritate.
01:09:14 - davvero?
01:09:20 grazie.
01:09:28 salve a tutti.
01:09:33 ciao. ciao, Phil.
01:09:36 reggi questo.
01:09:38 l'incontro di stasera è un incontro di passaggio.
01:09:40 sia che abbiate dato inizio alla
01:09:47 che c'è che non va in te?
01:09:49 qualcuno qui sta lavorando sulla fase 4?
01:09:53 qualcuno?
01:09:57 giuro su dio che se tu vai là dentro con quei perdenti
01:10:00 una volta che cominciate,
01:10:04 perchè vi da modo di
01:10:11 ciao. Mi chiamo Victor.
01:10:15 sono un sesso dipendente.
01:10:17 ciao, Victor.
01:10:19 lei è Nico.
01:10:22 sì. mi chiamo Nico.
01:10:26 e voi tutti potete fottervi!
01:10:43 è da molto tempo che sto provando ad iniziare
01:10:48 sai, Victor,
01:10:51 è dal principio.
01:10:53 prova a ripensare
01:11:11 S-Scusi.
01:11:13 se stai provando a farmi sentire il colpa,
01:11:18 stai par-stai parlando con me?
01:11:21 vedi qualcun altro intorno?
01:11:24 Um-
01:11:38 ciao.
01:11:40 - ciao.
01:11:42 da dove vieni?
01:11:44 Um, festa di Ringraziamento con mia madre...
01:11:46 al manicomio di stato.
01:11:48 Oh. e com'era?
01:11:51 Um-
01:11:53 Aww. va tutto bene, tesoro.
01:11:58 merda.
01:12:01 forse noi -
01:12:02 questo è l'inconveniente
01:12:05 l'avevi già fatto in precedenza?
01:12:07 non ti è mai capitato aprendo una porta
01:12:11 di vedere qualcuno che se ne stava lì
01:12:13 "ma perché non si chiudono dentro a chiave?"
01:12:16 credevo che fosse stato un incidente o-
01:12:19 non esistono incidenti
01:12:22 giro?
01:12:26 così-
01:12:28 Um-
01:12:32 - sboccio tardivo, huh?
01:12:35 dai, lascia che ti aiuti.
01:12:43 Oh!
01:12:46 vedi?
01:12:48 ti serviva solo di metterti in moto.
01:13:03 meglio?
01:13:06 certo.
01:13:08 bene.
01:13:10 ma per favore non credere che
01:13:13 e non scordati di chiudere a chiave la porta.
01:13:18 ammesso che
01:13:23 #la luce del giorno è spaventosa #
01:13:27 grazie, Richard.
01:13:29 eccoci in loco
01:13:31 uno degli edificatori
01:13:34 seduto là solo e nudo.
01:13:35 Hey, Victor! sei in TV.
01:13:37 tutte le persone qua intorno vorrebbero sapere,
01:13:41 - non lo sappiamo. tutto gira intorno al suo progredire.
01:13:44 la struttura continuerà a trasformarsi
01:13:49 chiunque può portarne una. si può
01:13:53 dunque, eccovi serviti.
01:13:57 - vi parla Roger Fessenden, Action 2 News.
01:14:01 Hey, la storiella della roccia è stata una buona trovata.
01:14:05 grazie.
01:14:13 Hey, credi che gesù sia stato di default
01:14:18 non se ne sa granché
01:14:20 forse gesù è stato una sorta di cazzone
01:14:23 poi ha cominciato ad aiutare le anziane signore
01:14:26 e a spegnere le luci della gente
01:14:28 e s'è ritrovato cacciato dentro
01:14:32 voglio dire, non è impossibile, giusto?
01:14:34 - gesù è questo?
01:14:37 non so.
01:14:39 ovvio. certo che non lo sai.
01:14:41 ma se leggi il
01:14:45 soprattutto qualcuna
01:14:48 gesù era convinto che
01:14:53 non perché sono amate,
01:14:56 non importa quanto sia difficile.
01:14:59 So it only stands to reason
01:15:02 on his whole, you know,
01:15:19 ciao.
01:15:22 certo. va bene. glielo dirò.
01:15:27 Um, riguarda tua madre.
01:15:33 ho portato del budino.
01:15:36 Oh, che pensiero gentile, Victor...
01:15:39 non ho molta fame.
01:15:42 beh, devi sforz-
01:15:44 come-come mi hai chiamato?
01:15:47 Victor.
01:15:50 certo che lo è.
01:15:57 dobbiamo parlare, tesoro.
01:15:59 lascia perdere adesso.
01:16:02 c'è qualcosa che cerco
01:16:05 stai tranquilla. so già
01:16:09 lo sai?
01:16:11 so che sei venuta dall'italia
01:16:16 il cosa?
01:16:18 l'hai scritto in italiano
01:16:21 ma il Dr. Marshall mi ha rivelato la verità.
01:16:24 so chi sono.
01:16:29 di cosa diavolo stai parlando?
01:16:32 ti ho rubato da un passeggino
01:16:37 Mamma, non sei costretta a-
01:16:40 e chi sta mentendo?
01:16:42 eri al Cadillac Bowling Alley
01:16:47 cos-
01:16:49 stai dicendo che tu, uh-
01:16:53 stai dicendo che tu non sei-
01:16:59 che stai dicendo?
01:17:02 stai dicendo che tu non sei mia ma-
01:17:06 che tu non sei mia-
01:17:13 Madre.
01:17:15 Hey.
01:17:17 Mamma.
01:17:19 Mamma. Mamma!
01:17:22 Mamma!
01:17:24 aiuto! aiuto! aiuto!
01:17:27 Ida?
01:17:30 Ida?
01:17:32 sta soffocando. l'ho fatta soffocare.
01:17:35 ha negato- i miei natali.
01:17:37 se n'è uscita con una storia sull'Iowa.
01:17:39 i tuoi natali?
01:17:41 Oh.
01:17:44 vivi! vivi!
01:17:47 ti ordino di vivere! vivi!
01:17:50 temo che
01:17:52 vivi. vivi.
01:18:04 sei un'internata?
01:18:06 - sì.
01:18:12 sta bene- sta ben-Wh-
01:18:15 Oh, dio.
01:18:19 sta-
01:18:22 cosa ho-cosa ho fatto?
01:18:37 non ci serve.
01:18:40 ma ci siamo perduti.
01:18:42 non ci siamo perduti, siamo pionieri...
01:18:44 che stanno tracciando una pista attraverso la
01:18:47 e se guardi attentamente...
01:18:49 riuscirai
01:18:53 -come sappiamo da che parte si va?
01:18:56 su.
01:19:00 Okay. prendi il volante.
01:19:02 bene.
01:19:04 e fai molta attenzione.
01:19:06 che nessun guadagno
01:19:10 'che io non ti starò per sempre
01:19:12 'che qualche volta non è importante quale sentiero
01:19:17 ma il semplice fatto ne imbocchi uno.
01:19:19 Victor, so che è stato un incidente.
01:19:22 cerchiamo di cavarcela.
01:19:25 Victor. dai.
01:19:29 - e non sei neppure un dottore, vero?
01:19:32 e tutte quelle stronzate sulle staminali
01:19:34 sperimentale, senza dubbio.
01:19:35 - ma avrebbe potuto funzionare.
01:19:38 Okay, su quello ho barato.
01:19:40 vuoi dire che-
01:19:42 beh, una volta che sono riuscita a conoscerti, mi sono resa conto
01:19:46 a meno che non fossi stata capace di metterti in contatto
01:19:49 cosa c'è scritto?
01:19:51 non parli neppure italiano, vero?
01:19:55 Insomma, Io- Io posso ordinare la cena, ma-
01:19:58 Mio dio, sei pazza!
01:20:00 No.
01:20:02 ho solo dei dettagli da aggiustare.
01:20:09 vai avanti. non posso proseguire oltre,
01:20:19 chi sei?
01:20:22 solo un'internista buttata fuori con...
01:20:25 sai, senza qualche rotella.
01:20:27 è la verità?
01:20:29 sei capace di dire anche una sola cosa che sia vera?
01:20:31 Okay.
01:20:37 ho trascorso...
01:20:39 20 anni senza problemi...
01:20:41 nelle scuole più selettive
01:20:44 poi durante l'ultima settimana dell'internato...
01:20:47 ho preso un "B"...meno.
01:20:52 suppongo che quando m'hanno trovata
01:20:57 i miei genitori erano distrutti.
01:21:00 la cosa successiva che ricordo...
01:21:02 è tua madre...
01:21:04 seduta nella mia stanza a raccontarmi storie...
01:21:07 riguardo a questo...
01:21:09 brillante, leale ragazzo...
01:21:12 che si è preso cura di lei
01:21:15 nonostante i molti modi in cui
01:21:21 e un giorno...
01:21:23 eccoti.
01:21:26 e io mio sono presentata...
01:21:29 in un certo senso.
01:21:34 ti ho mentito.
01:21:38 un sacco.
01:21:40 ma non ho mai mentito riguardo ai miei sentimenti.
01:21:45 devo- devo andare.
01:21:55 Dr. Blue, per favore vada alla stanza 328, con urgenza.
01:21:59 Dr. Blue.
01:22:09 - Victor Mancini?
01:22:12 stupro? lei "cosa" sarebbe-
01:22:15 mi ha chiesto di stuprarla. era consenziente.
01:22:19 - a 90 anni?
01:22:21 Eva Mueller, una internata al
01:22:25 sua figlia asserisce che l'ha messa giù
01:22:28 ha detto che era il vostro
01:22:29 Oh, lei. ho creduto che stesse
01:22:32 si rende conto che noi siamo la polizia, giusto?
01:22:35 credo faremmo meglio ad andare in centrale
01:22:38 certo.
01:22:40 Hey! stai andando bene, Charlie!
01:22:45 verifica queste cazzate.
01:22:47 vorresti dirmi che hai impalato
01:22:50 abbiamo l'intenzione di scambiare due parole
01:22:53 riguardo alla morte di sua madre.
01:22:55 il guaio è che non riusciamo a trovarla.
01:22:57 Apparentemente she ha agito
01:23:00 consegnata in stato catatonico.
01:23:02 non aveva parlato per oltre un anno
01:23:05 il personale le ha permesso in seguito di tenerlo.
01:23:07 Nessuno ha detto una parola.
01:23:09 pare che tu ti sia fatto qualche nemico lì
01:23:13 e non riuscite a trovarla?
01:23:17 - avete provato nella sua stanza?
01:23:19 non riusciamo a trovarla perché si è tirata
01:23:24 - tirata fuori?
01:23:29 che ci racconti del diaro?
01:23:31 è di mia madre. è in italiano.
01:23:33 cosa diavolo è questo?
01:23:35 io da bambino.
01:23:39 tanto tempo fa, nell'antica grecia...
01:23:42 ci fu una ragazzina che si innamorò
01:23:47 un giorno giunse notizia che il ragazzino
01:23:50 così durante l'ultima notte insieme lei
01:23:55 così da poter ricordare per sempre
01:23:58 negli ultimi istanti
01:24:06 Oh! No!
01:24:08 vieni qui! hey, hey, hey!
01:24:11 No!
01:24:12 Oww!
01:24:18 No! No! No! No!
01:24:21 Victor! No! No! Victor! Victor!
01:24:25 mangia qualcosa, bamboccio.
01:24:27 hai un aspetto di merda.
01:24:54 qui racconta di questa cosa.
01:25:01 pare abbastanza realistico.
01:25:07 merda.
01:25:13 ma vedi!
01:25:17 non avrai mica appena smerdato
01:25:25 a volte devi perdere tutto
01:25:28 è roba tua questa?
01:25:30 Hmm.
01:25:32 .
01:25:36 dunque ecco cosa ho capito.
01:25:39 non siamo nè diabolici peccatori
01:25:43 lasciamo che sia il mondo a dirci se
01:25:47 normali o pazzi, eroi o vittime...
01:25:52 se siamo buone madri
01:25:59 ma possiamo decidere da soli.
01:26:04 come una certa saggia ricercata
01:26:06 a volte non è importante in quale direzione ci
01:26:11 vorrei poter dire d'essemi lasciato
01:26:15 ma non sarebbe
01:26:22 ancora adesso mi faccio domande su Paige-
01:26:25 un'altra splendida psicotica
01:26:29 o una contorta anima gemella
01:26:33 #Disavow #
01:26:37 # The pleasure #
01:26:39 c'è solo un modo per scoprirlo.
01:26:53 # You arer not #
01:26:58 # To blame #
01:27:00 # For#
01:27:05 # Bittersweet #
01:27:09 # Distractors #
01:27:16 # Dare not speak #
01:27:20 # His name #
01:27:28 # Dedicated #
01:27:32 # To all #
01:27:35 # You #
01:27:37 # All #
01:27:39 # You need, yes #
01:27:55 # Because #
01:27:57 # We separate #
01:28:02 # It ripples #
01:28:04 # Our reflections #
01:28:23 # Because #
01:28:25 # We separate #
01:28:29 # It ripples #
01:28:31 # Our reflections #
01:28:41 # Ooh #
01:28:44 # Reckoner#
01:28:55 # Take me with #
01:29:00 # You #
01:29:07 # Dedicated #
01:29:11 # To all you #
01:29:16 # All you #
01:29:20 # Need, yes ##
01:31:08 Sottotitoli di PhilMalin75