Chronicles of Riddick Dark Fury The
|
00:00:43 |
Брешь в корпусе зафиксирована. |
00:00:45 |
Двигатели работают на 170% мощности. |
00:00:54 |
Неизбежное повреждение двигателя и корпуса при сохранении текущих параметров. |
00:01:00 |
Будет множество вопросов, |
00:01:04 |
Может даже... с наемниками. |
00:01:09 |
Аварийное отключение всех систем через 5 секунд. |
00:01:12 |
4 секунды. 3 секунды. |
00:01:14 |
2 секунды. 1 секунду. |
00:01:19 |
Сначала ты мальчик, потом - девочка, теперь - прорицательница. |
00:01:24 |
Поосторожнее с желаниями, Джек. |
00:01:27 |
Неопознанное судно, обозначьте ваши цели: куда движетесь и что перевозите. |
00:01:36 |
Неопознанное судно, обозначьте ваши цели: куда движетесь и что перевозите. |
00:01:46 |
Неопознанное судно, обозначьте ваши цели: куда движетесь и что перевозите. |
00:01:50 |
Зовут Джонс. |
00:01:53 |
Мой корабль потерпел крушение в пути. |
00:01:56 |
Все кто выжили - со мной. |
00:02:00 |
Больше ничего нет. |
00:02:03 |
Скажите, мистер Джонс, |
00:02:05 |
что вообще занесло вас в этот богом забытый уголок вселенной? |
00:02:09 |
Охочусь за преступниками. |
00:02:12 |
Похоже, у нас есть кое-что общее. |
00:02:22 |
Принимайте их на борт. |
00:02:34 |
Они нас втягивают. |
00:02:51 |
Корабль пристыкован в доке №3. |
00:02:55 |
Без обид, но не думаю что эта штука потянет |
00:02:58 |
против чего бы то ни было, что нас ждет. |
00:03:06 |
Доложите. |
00:03:08 |
Два тепловых следа. Взрослые. |
00:03:12 |
Также один остаточный. |
00:03:15 |
Скорее это от остывающего двигателя. |
00:03:17 |
Определите точнее. |
00:03:19 |
Вдохните поглубже. |
00:03:23 |
Запускаю детальный анализ. |
00:03:29 |
- Минутку. |
00:03:32 |
Анализ. Исходя из показаний приборов |
00:03:36 |
они исчезли. |
00:03:38 |
Исчезли? |
00:03:40 |
Внутри корабля больше нет источников тепла. |
00:03:43 |
Как такое возможно-- |
00:04:01 |
Есть что-нибудь? |
00:04:03 |
Нет, сэр. Никто не входил и не выходил из дока с тех пор как я самолично закрыл его. |
00:04:07 |
Внутри вакуум. |
00:04:10 |
Разгерметизируйте. |
00:04:15 |
Подал кислород, сэр. Концентрация небольшая, но дышать можно. |
00:04:19 |
- Можно входить. |
00:04:28 |
На этом корабле есть человек, |
00:04:33 |
кто когда-либо бывал здесь. |
00:04:37 |
Неплохо бы вам пережить сегодняшний день, |
00:04:39 |
вы запомните его на всю жизнь. |
00:04:44 |
Не стоит недооценивать важность этого момента. |
00:04:48 |
Начинайте. |
00:05:32 |
Пожарная пена. |
00:05:36 |
Назад! |
00:05:46 |
Им же надо дышать хоть иногда. |
00:06:11 |
Да, ты точно знаешь как правильно войти. |
00:06:14 |
Это еще что, пугало ты огродное. |
00:06:23 |
Сомневаюсь. |
00:06:27 |
- Что скажешь? |
00:06:31 |
а то попытка произвести на тебя впечатление |
00:06:34 |
Неужели все так очевидно? |
00:06:37 |
Называй это как хочешь, |
00:06:43 |
Прошу простить |
00:06:46 |
Оно делает его порой излишне.. резким. |
00:06:50 |
Но не сказать, чтобы я винила его за это. |
00:06:52 |
Понимаешь ли, он очень наслышан о тебе, |
00:06:55 |
Риддик. |
00:06:57 |
Да, мне известно твое имя. |
00:07:00 |
И, полагаю, еще кое-что. |
00:07:02 |
Поосторожней. Ты можешь столкнуться с тем, что ищешь. |
00:07:07 |
О, я готова поделиться знанием, |
00:07:09 |
но взамен прошу сложить оружие, |
00:07:12 |
пока еще кто-то нибудь из моих дармоедов |
00:07:18 |
не оставил нас безвременно. |
00:07:20 |
Не пойдет. |
00:07:23 |
Нет? |
00:07:29 |
Плевать я хотел на девчонку. |
00:07:33 |
Ну так просвети. |
00:07:35 |
С чего бы хладнокровному убийце вроде тебя... |
00:07:38 |
оставлять таких как она в живых и возиться с ними? |
00:07:42 |
Если, конечно, не принимать в расчет личную привязанность. |
00:07:45 |
Ради прикрытия, и только. |
00:07:49 |
Пристрели её, избавь меня от проблемы. |
00:07:53 |
С твоего позволения. |
00:08:03 |
Возможно, я знаю о тебе больше чем ты сам. |
00:08:07 |
Поживем - увидим. |
00:08:10 |
В кандалы их. |
00:08:15 |
- Здесь нам больше делать нечего. |
00:08:19 |
Ты же знаешь, что эти для меня ничего не стоят. |
00:08:22 |
На подобной работе, Джаннер, люди обычно умирают. |
00:08:25 |
Горстка людишек? |
00:08:28 |
- Что вы собираетесь с ним делать? |
00:08:32 |
Сопроводите его в мою ледяную оранжерею. |
00:08:35 |
У меня есть одна прекрасная идея. |
00:08:38 |
И еще, Джаннер. Разморозь несколько наемников. |
00:08:57 |
Видел раньше что-нибудь подобное? |
00:08:59 |
Корабли наемников? Порядочно. |
00:09:02 |
Просто пытаюсь понять как тут все устроено. |
00:09:06 |
Что-то типа корабля колонизаторов. |
00:09:09 |
Подобные суда загружаются в порту людьми под завязку, |
00:09:13 |
и уходят в автономное плавание на месяца, иногда даже годы. |
00:09:17 |
Столько времени, сколько нужно чтобы наполнить трюмы. |
00:09:20 |
Только вот торговые суда |
00:09:24 |
иногда зерно, но не людей. |
00:09:26 |
С одной стороны - пленники, |
00:09:31 |
- Просто разогрей. |
00:09:36 |
для святоши. |
00:09:38 |
Умею слушать. |
00:09:39 |
Это ж каким нужно быть отмороженным дебилом, |
00:09:44 |
Заглохни! |
00:09:46 |
Ну а ты-то, конечно, исключение. |
00:09:57 |
Ну и каков план? |
00:09:59 |
Выбирались мы из передряг и похуже этой. |
00:10:01 |
По-моему, мы можем уделать |
00:10:04 |
- Нам в другую сторону, принцесса. |
00:10:10 |
- Я буду молится. |
00:10:14 |
- Пошли! |
00:10:17 |
Я найду тебя! |
00:10:28 |
Оставьте его и свободны. |
00:11:14 |
Черт бы его-- |
00:11:26 |
Отлично. |
00:11:30 |
Необходимая предосторожность. |
00:11:32 |
Предпримешь какую-нибудь дикую выходку-- |
00:11:35 |
попытаешься убить меня, например-- |
00:11:38 |
я взорву заряд, |
00:11:42 |
и спать буду сном младенца. |
00:11:44 |
Давай пройдемся. |
00:11:46 |
Меня вы на пьедестал не ставите. |
00:11:49 |
Нет. Конечно нет. |
00:11:52 |
Ты - исключительно для моей личной коллекции. |
00:12:14 |
Скучала? |
00:12:27 |
Благоухаю как маргаритка. |
00:12:33 |
Экипируйся и доложи. |
00:12:35 |
Должно быть что-то жутко важное, раз тебя разморозили после того что ты учудил. |
00:12:38 |
Именно это, сестренка, я и собираюсь выяснить. |
00:12:43 |
Итак. |
00:12:46 |
Вы столько усилий прилагаете чтобы поймать этих ребят |
00:12:49 |
и вот так с ними обходитесь. |
00:12:51 |
Ты не понимаешь. |
00:12:53 |
Чего не понимаю? |
00:12:57 |
Ты не понимаешь, Риддик. |
00:13:01 |
Каждый из них в свое время |
00:13:03 |
являлся самым разыскиваем мужчиной или женщиной |
00:13:07 |
Количество жертв на долю каждого, |
00:13:10 |
кто живет в этой комнате - неисчислимо. |
00:13:14 |
Я бы это жизнью не назвал. |
00:13:16 |
И опять же, я уверяю тебя |
00:13:21 |
Каждый из них находится в настолько глубокой форме крио-сна... |
00:13:26 |
что секунды кажутся неделями... |
00:13:28 |
а моргнуть - работа на целый день. |
00:13:31 |
Однако мозг продолжает работать как и раньше. |
00:13:35 |
Разум все воспринимает и продолжает действовать, |
00:13:38 |
киша разными темными мыслишками, |
00:13:41 |
И так на протяжении столетий. |
00:13:44 |
Гораздо более завидная участь, |
00:13:49 |
Здесь ценят их истинную сущность. |
00:13:53 |
Они превращены в недвижимые экспонаты, |
00:13:57 |
А все почему? Потому, что я окружила их тем вниманием, |
00:14:02 |
Дала им те известность и признание, |
00:14:04 |
И мне понятны их поступки, |
00:14:10 |
Разве ты не видишь? |
00:14:13 |
Нечто, чем они никогда до этого не были. |
00:14:17 |
Дерьмовые у вас вкусы, дамочка. |
00:14:21 |
Нечто подобное я и ожидала. |
00:14:23 |
Джаннер. |
00:14:40 |
Видишь ли, Риддик, |
00:14:43 |
между нами принципиальная разница. |
00:14:45 |
О, да. Ты - психопатка. |
00:14:48 |
Ты не ценишь искусство. |
00:14:52 |
Но я полагаю что причины этого |
00:14:55 |
нежели тебе или кому-либо другому |
00:14:57 |
Ты - творец. |
00:15:00 |
Кем меня только не называли. |
00:15:03 |
Но вот так - первый раз. |
00:15:05 |
Ты творишь искусство, Риддик, |
00:15:09 |
Своими руками ты придаешь ему форму, |
00:15:13 |
Но людей навроде тебя |
00:15:17 |
Ты должен все это прочувствовать. |
00:15:22 |
Вот дерьмо. |
00:15:31 |
Сказала же что найду. |
00:15:33 |
- Чего ты хочешь? |
00:15:36 |
Полжизни я провела, |
00:15:41 |
работы людей, внушающих страх. |
00:15:45 |
Но сам момент кровавого рождения |
00:15:48 |
постоянно ускользал от меня, |
00:15:51 |
В этот раз все изменится. |
00:16:04 |
Мне нужно видеть это, Риддик. |
00:16:06 |
Мне нужно видеть как все происходит. |
00:16:11 |
Я выберусь оттуда живым |
00:16:14 |
для первых рядов. |
00:16:17 |
Нет, Риддик. |
00:16:24 |
Мастер - ничто |
00:16:31 |
Всажу его тебе в глаз |
00:16:41 |
Пропустите его. |
00:16:58 |
Включите ультрафиолет. |
00:17:09 |
Я совершал паломничество. |
00:17:13 |
- Плохо дело, да? |
00:17:20 |
Молись, Имам. |
00:18:27 |
Подними её. |
00:18:29 |
- Я ничего не вижу! |
00:18:39 |
Не терпится начать? |
00:18:49 |
Прелестное, прелестное создание. |
00:18:52 |
Шриллы - само совершенство. |
00:18:55 |
Я говорю про человека. |
00:19:06 |
Они же убьют его! |
00:19:28 |
Нет! |
00:19:39 |
- Риддик? |
00:20:01 |
Браво! |
00:20:05 |
абсолютное насилие. |
00:20:08 |
Совершенство. |
00:20:10 |
- Дай-- |
00:20:12 |
Дай мне нож. |
00:20:15 |
Какое великолепное и аккуратное исполнение. |
00:20:18 |
Остается лишь один вопрос. |
00:20:21 |
Чую, это тебе не понравится. |
00:20:26 |
Как же мне увековечить тебя, |
00:20:29 |
воздав по заслугам? |
00:20:33 |
Что ты-- |
00:20:36 |
Нет! |
00:20:43 |
- Себе оставишь? |
00:20:47 |
Ложись! Сейчас же! |
00:20:57 |
Мы должны собрать большой отряд для погони. |
00:21:00 |
- Кого? |
00:21:04 |
Всех и все, что может держать оружие! |
00:21:06 |
Всех до единого! |
00:21:34 |
Ну ладно.. |
00:21:38 |
Будет весело. |
00:21:40 |
Ну, красавец, иди к папочке, лысый ублюдок. |
00:21:45 |
Тумбс, что за хернёй ты занят? |
00:21:47 |
Собираю информацию. |
00:21:49 |
Давай, подымай свою задницу. |
00:21:51 |
- Стрелять без предупреждения. |
00:22:15 |
Что же здесь нахрен произошло? |
00:22:17 |
Заткнись и займи позицию. |
00:22:33 |
- Поджарим их. |
00:22:43 |
Это блин что было? |
00:22:45 |
Не шевелись. |
00:22:58 |
Отпускайте. |
00:23:12 |
Что за-- |
00:23:20 |
- Задело? |
00:23:23 |
Просто ссадина. |
00:23:37 |
От ведь сука. Живей! |
00:23:49 |
- Нельзя останавливаться. |
00:23:52 |
...не втроем. |
00:23:54 |
Что? Я продержусь! |
00:23:56 |
Когда нибудь - возможно. |
00:24:01 |
- Отправляйся с ней на взлетную палубу. |
00:24:06 |
Верно. Заберитесь сюда и |
00:24:10 |
Когда всё уляжется, двигайте на взлетную палубу, |
00:24:13 |
не оглядывайтесь. |
00:24:16 |
- Мы будем ждать тебя. |
00:24:20 |
Что ты собираешься делать? |
00:24:44 |
Куда-ж нам теперь идти, чтобы встретиться с Ридд-- |
00:24:46 |
Джек! Шшш! |
00:25:10 |
Мы должны помочь ему, Имам. |
00:25:12 |
Мы не сможем помочь, если уйдём. |
00:25:14 |
Иногда, это единственно верный путь. |
00:25:21 |
Прочесать всё. |
00:25:24 |
- Что-то вижу. |
00:25:32 |
- Не трогай! |
00:26:04 |
Это я больше не одену.. |
00:26:37 |
Отпусти её. |
00:26:40 |
Ты же охотишься за мной. |
00:28:31 |
Я же обещал. |
00:28:35 |
К..Куда ты? |
00:28:40 |
Подготовлю корабль, |
00:28:43 |
Значит.. МЫ можем лететь? |
00:28:55 |
Всё закончилось. |
00:28:58 |
Мы выжили. |
00:29:06 |
В ад мы отправимся вместе! |
00:29:08 |
Ты! Проклятый вонючий дикарь! |
00:29:24 |
Им-- |
00:29:26 |
Да. |
00:29:31 |
Ты только что сделала очень, |
00:29:48 |
- Риддик? |
00:29:51 |
Да. |
00:29:53 |
Можно не переживать о прошлом. |
00:29:55 |
Но меня беспокоит будущее. |
00:29:58 |
- Джек.. |
00:30:02 |
ведь она может стать-- |
00:30:05 |
Как я. |
00:30:21 |
- Что это за место? |
00:30:27 |
Я высажу вас на Новой Мекке. |
00:30:37 |
Риддик. |
00:30:41 |
Не так быстро. |
00:31:00 |
OCR и корректировка субтитров: DJB. |
00:31:14 |
Переведено на сайте www.notabenoid.com |
00:31:19 |
Переводчики: DJB, agel |