Chrysalis

tr
00:00:44 Kes şunu!
00:00:46 Bu daveti kabul etmek niyetinde değilim.
00:00:50 - Yanlışsın.
00:00:52 O iyi biri. Bu seni rahatlatır!
00:00:54 Manon, bu çok yakın.
00:00:57 Bir tanem, anlamanı istiyorum, baban ve ben...
00:01:00 Bununla birlikte, bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
00:01:03 Anlıyorum fakat...
00:01:04 Kendine daha fazla kafa yormalısın.
00:01:07 - Yemek saati, yeter artık.
00:01:11 sadece bir akşam yemeği.
00:01:13 Pekala, bunun ne anlama geldiğini biliyorsun.
00:01:15 İyi görünüyor.
00:01:18 Evet, öyle.
00:01:21 Bu seni kliniğinden dışarı çıkartır!
00:01:24 Göreceğiz.
00:01:27 Herneyse...
00:01:29 Yaşım klinikten ne zaman çıkmam gerektiğini
00:01:33 Beni zorlama.
00:01:36 Öyle mi? O zaman şuna bir son ver.
00:01:39 Beni yanlız bırak.
00:01:40 - Ve sen...
00:01:42 Seni seviyorum.
00:02:42 Burada kal. Sakın kımıldama!
00:05:44 Mühürlenmiş.
00:05:46 Nicolov'dan hiç iz yok.
00:06:32 Acıtıyor değil mi?
00:08:04 Door open
00:08:12 Telefonu cevaplamayacaktın
00:08:15 ben de bir uğrayayım dedim.
00:08:25 İyi misin? Dayanabilecek misin?
00:08:29 Kolun nasıl?
00:08:34 Bugün bir kız cesedi bulduk.
00:08:37 Sadece yirmisinde.
00:08:46 Bu sona ermedi David.
00:08:50 Retinal tarama olumsuz.
00:08:51 Antropometriklerden sonuç alamadık.
00:08:54 Dosyası yok. Fikrimi ister misiniz?
00:08:58 Beyin dokusu ve ölüm sertliğine bakılırsa...
00:09:01 öleli üç hafta olmuş.
00:09:05 Tecavüz belirtisi yok.
00:09:07 O da öyle düşünüyor...
00:09:09 Sadece şakaydı.
00:09:11 - Ve bunlar?
00:09:15 Fikrim yok.
00:09:17 Bunu bir ayı yapmış olabilir. Yavru bir ayı.
00:09:21 Şaka yapıyorum.
00:09:22 Belki de göz kapağı gericiyle.
00:09:25 Üst kapakta 3 çizik var.
00:09:27 Alt kapakta da 4 tane.
00:09:29 Bu ne çeşit bir alet?
00:09:31 Söyleyemiyorum. Vücudunun çoğu suda çürümüş.
00:09:35 Beyinde hasar buldum,
00:09:36 ancak kafa derisinde morarma yok.
00:09:39 Komada mı?
00:09:41 Dürüstçesi...
00:09:43 sanki beyni elektrik şoku...
00:09:46 yemiş gibi.
00:09:48 Gerçekten kuvvetli şoklar.
00:09:50 Sanki bir mikrodalganın içine sokulmuş gibi.
00:09:53 sadece şaka yapıyorum yüzbaşı.
00:09:57 İlk defa ardında bir ceset bırakmış.
00:09:59 Hayır, bu ilk değil.
00:10:01 David, Sarah'nın ölümü hepimizi etkiledi.
00:10:05 Şimdi senden Nicolov'u bulmanı ve parmaklıkların
00:10:11 Marie...
00:10:14 Teğman Marie Becker,
00:10:19 Merhaba.
00:10:24 Parmakizi kontrolüne olumsuz yanıt geldi.
00:10:28 size söylemeyi unuttum. İzleri buldum.
00:10:35 Dosyası yok.
00:10:36 Lütfen...
00:11:00 Bununla başlayacağız.
00:11:06 Kimlik bilinmiyor
00:11:46 Çok güzel.
00:11:48 Öncekinden daha sevimli.
00:11:50 Kireçlenme kusursuz
00:11:52 ve görünen çizikleşme neredeyse yok.
00:11:55 Öyleyse söyler misin...
00:11:56 Ne zaman evleniyorz?
00:12:01 Merhaba, Jacques.
00:12:03 Merhaba, Clara.
00:12:07 Jacques gerçek bir sanatçı.
00:12:10 Göz kamaştırıcısın.
00:12:13 - Ona teşekkür edebilirsin.
00:12:18 Bakabilir miyim?
00:12:20 Tabi ki, devam et!
00:12:40 Görüyorsun ki buna değermiş.
00:12:43 Gitmem gerekli.
00:12:46 Dışarıda görüşürüz.
00:13:32 Bana çip taktılar. Lanet olsun, acıtıyor!
00:13:35 Klübe hoşgeldin.
00:13:38 - Ama bunun gayet karizmatik olduğunu söylemeliyim.
00:13:41 Avrupa polisi benim idealim oldu.
00:13:44 Polisliğe başladığım günden beri.
00:13:46 Kabul edilebileceğimi farkettiğimde, ben...
00:13:51 Aslında hiç bir şey yapmadım. Ancak mutluydum.
00:13:55 3 yıl boyunca ahlak masasında çalıştım. Sen?
00:13:58 İstihbarattaki Becker'la bir ilgin var mı?
00:14:02 Evet, amcam olur...
00:14:06 Bekle.
00:14:08 Tayinim için iki yıl bekledim ve herkes gibi
00:14:12 - Ve sonunda burada benimlesin.
00:14:33 Burada ne yapıyorsun?
00:14:36 Demek bu yenisi
00:14:48 Yeter!
00:14:50 Sakin olun!
00:15:03 Nereden başlayacağız?
00:15:07 Bir arkadaşı göreceğiz.
00:15:32 Bu alındı!
00:15:40 Bundan uzak dur.
00:15:49 Şehre döndüğünü duydum.
00:15:52 Ne zaman ayrılıyorsun?
00:15:55 Burnumu kırdın.
00:16:00 Bu bir kaçak.
00:16:07 Tatiana.
00:16:08 Adı Tatiana demek!
00:16:10 - Evet Tatiana, neden?
00:16:13 Kızkardeşi Elena'yla iki ay önce kayboldu.
00:16:17 Ortadan kayboldular. Tüm bildiğim bu.
00:16:19 Yemin ederim!
00:16:21 - Yeri bulundu mu?
00:16:23 Nicolov.
00:16:26 Onu kimse bulamadı. Tarayıcıları atlatmayı
00:16:30 Kımılda, Yuri.
00:16:32 Veriler bize gerekli.
00:16:34 3 gününüz var anlıyor musunuz? Yoksa sizi evinize yollarım!
00:16:38 Beklein...
00:16:40 Şuna bi daha bakayım.
00:16:50 Gelin bakın.
00:16:58 Bu yaşlı adam altı ay önce kaybolmuştu.
00:17:01 Onu önceki gün bulduk.
00:17:03 Kafa diski bozulmuş!
00:17:08 Hiç bir şey hatırlamıyor.
00:17:11 Hiç bir şey!
00:17:34 Sizinki gibi geniş yüzölçümü olan ülkelerde,
00:17:37 böyle bir kurulumun faydaları saymakla bitirilemez.
00:17:50 Tele-surgery bir çok olasılığı bir arada sunabiliyor.
00:17:55 Aynı ağa bağlı haldeyken,
00:17:57 coğrafi olarak ayrı yerlerdeki tıbi birimler birliktelik içinde iş görebiliyor.
00:18:02 Hologram bu monlit üzerinden yayınlanıyor.
00:18:25 Afedersiniz...
00:18:27 Çok özür dilerim.
00:18:50 Sorun nedir?
00:18:54 Migrenin mi başladı?
00:18:56 Sana daha kuvvetli ağrıkesiciler vermeliyim.
00:18:59 Eve gitmek istiyorum.
00:19:01 Tatlım...
00:19:03 Henüz çok erken. Dinlenmelisin.
00:19:05 Bıktım artık.
00:19:10 Tüm o testlerden ve tarayıcılardan...
00:19:15 Beni bğuyorlar.
00:19:21 Endişelenme.
00:19:23 Herşey yavaş yavaş düzelecek.
00:19:27 Bu sadece bir zaman meselesi.
00:19:31 Kafamın içi karmakarışık.
00:19:34 Kötü daha kötü ve çok çok kötü.
00:19:37 Bir tek şey dahi hatırlamıyorum.
00:19:41 Bazen senin bile bir yabancı olduğunu hissediyorum.
00:19:47 Bu beni hasta ediyor.
00:19:49 Duygularımı yitirdim.
00:19:52 Anlıyor musun...
00:19:54 Baban seninle gurur duyardı.
00:19:57 Endişelenme şekerim.
00:20:01 Endişelenme...buraya gel... Ah tatlım...
00:20:06 Herşey düzelecek.
00:20:10 Sadece sabırlı olmalısın.
00:21:41 Hoffman'la aranız nasıl?
00:21:44 Ara işte.
00:21:46 Fazla konuşmuyor. Ben bunu ikimizin adına hallediyorum.
00:21:52 Kendini ondan sakın.
00:21:54 Doğam gereği bunu yaparım zaten.
00:21:56 Ondan sakın.
00:22:09 Görünüşe göre bu doğru model.
00:22:11 Bunu amnezi hastaları üzerinde denedim.
00:22:14 Ancak sonuç vermedi.
00:22:16 Standart model. Her göz doktorunda bir tane bulunur.
00:22:22 BU da neyin nesi?
00:22:24 Tatiana ve Elena'ya ait kişisel eşyalar.
00:23:10 Bu bir günlük mü, yastığnın altnda saklıyorsun da...
00:23:16 Okuyabilir miyim?
00:23:19 İfadeni incelerken yardımcımız olur.
00:23:22 Fazla zamanım kalmadı Clara.
00:23:24 Tırnaklarını yemeyi ne zaman keseceksin?
00:23:32 Onu tanıyor muydun?
00:23:36 Ölmeden kısa bir zaman öncesine kadar.
00:23:39 Anneme ya da babama benziyor muyum?
00:23:43 Bir şeyden eminim : Babanın gözlerine sahipsin.
00:23:51 İyi akşamlar.
00:23:53 Ee?
00:23:55 Öğleden sonran nasıldı?
00:23:57 İyi sayılır.
00:24:02 Teşekkür ederim Clara. Gidebilirsin.
00:24:06 Biraz zamanım var.
00:24:09 Gerek yok.
00:24:11 İyi akşamlar.
00:24:17 İyi geceler, Manon.
00:24:23 Tükendim.
00:24:30 Benimle bir film izlemek ister misin?
00:24:33 Tabi ki.
00:24:37 208'den Christine'i çağırıyorlar.
00:24:41 Gücendin mi?
00:24:45 Burada ne yapıyorsunuz?
00:24:48 Hadi artık yatma vakti.
00:24:50 Dur! Beni hep öpüyorsun!
00:24:54 Bırak beni!
00:25:04 O gelecek!
00:25:07 Bisikleti görüyor musun?
00:25:13 N'oluyor?
00:25:16 Bir motosiklet için mi geldim?
00:25:18 Yemin ederim dostum. Bu onun!
00:25:21 Burada lastiklerine baktırdı. Bu gece geri dönecek!
00:25:24 Benimle kafa bulma!
00:25:26 Hayır asla yapmam.
00:25:41 Kaybol.
00:25:44 Yuri!
00:25:46 Kızkardeşi Elena... Onu canlı bulmak istiyorum.
00:25:54 Ona güvenmeli miyiz?
00:25:56 ya da bana? Sana güvenmeli miyim?
00:26:32 Diğer türlü,
00:26:33 Karın ve çocuğun var mı?
00:26:42 Bu benim işim değil.
00:26:50 Haklısın. Gel kişiselleştirmeyelim.
00:26:54 Hayır, hayır karım ve çocuğum yok.
00:27:04 Ve sen?
00:27:06 Ben bir hiçim.
00:27:08 Kocam da yok çocuğum da...
00:27:11 erkek arkadaşım bile yok.
00:27:13 Sadece bir kedim var.
00:27:19 Ne güzel.
00:27:54 Kımıldama.
00:27:57 Orada kal.
00:28:06 Kımıldama dedim.
00:28:16 Memur 125614. Sanayi parkının oraya destek istiyorum...
00:28:31 Eller havaya!
00:28:33 Havaya!
00:28:36 Yavaşça buraya gel şimdi!Hadi!
00:28:54 Dur!
00:29:01 Dur!
00:29:34 Diz çök...
00:29:54 Ateş et.
00:29:57 Ateş et!
00:29:59 Asktr!
00:30:09 Götün yemedimi?
00:31:13 Tek başına mı, Clémence?
00:31:15 - Sıkıldım.
00:31:18 - Çıkıp yürümek ister misin?
00:31:22 Benim de yok.
00:31:26 Bazen sıkılırım bazen de sıkılmam.
00:31:31 Duvarları tırmanıyorum.
00:31:36 O da ne?
00:31:39 Onlar mı...
00:31:40 kaza izlerim sadece.
00:31:42 Bana bir kaza geçirdiğini hiç söylememiştin.
00:31:46 Kızlar.
00:31:48 Hadi yatağa.
00:31:51 Hepinizi yiyeceğim!
00:31:56 Devam et, Manon.
00:32:04 Dr. Brügen lütfen oda...
00:32:12 Marie, soruşturmayı sen yürüteceksin.
00:32:15 David bu soruşturmadan çekildin.
00:32:22 Bu bir şaka mı?
00:32:23 Evine git. Bu tartışma bitmiştir.
00:32:26 Geliyor musun, Marie?
00:32:33 Hadi.
00:32:44 İkimiz de onun iyi ellerde olduğunu biliyoruz.
00:32:49 Onu sorgulamaya devam etmeme izin ver.
00:32:57 Pekala. Sana herşeyi aktaracağım.
00:33:01 Ee?
00:33:03 Bir şey yok.
00:33:04 Bana bir düzine yalan söyledi.
00:33:10 Parmak izlerini Tatiana'nın üzerinde bulduk.
00:33:14 Bu yetmez mi?
00:33:21 Umarız bu soruşturma
00:33:23 bize yeteneğini göstermende yardımcı olur.
00:33:26 Ve bazı cevaplar almanda.
00:33:29 İtiraf ediyorum. Bir şekilde hayal kırıklığına uğradım.
00:33:35 O zaman geri gideceğim.
00:34:54 Allah'ın belası bir psikopatsın!
00:35:00 Ne haltlar düşünüyordun?
00:35:07 Hareket etme!
00:35:09 - Sus!
00:35:12 Sesini kes sürtük!
00:35:15 Buraya gel bokyien!
00:35:17 Koy şunu!
00:35:20 Bana bak!
00:35:21 Kapıyı aç!
00:35:23 Onu ölü mü istiyorsun? Kes sesini!
00:35:26 Sürtük!
00:35:27 Kapıyı aç ya da kafanı patlatırım bok herif!
00:35:30 Ne yapıyorsun?
00:35:31 Kağıyı aç. Kımıldama. Silahını bırak.
00:35:34 Silahını bırak!
00:35:36 Bunu istiyorsun!
00:35:38 Ölmesini mi?
00:35:39 Bak!
00:35:41 Oraya bak!
00:35:47 Şu sürtüğe bak.
00:35:48 Nasıl öleceğine bir bak!
00:35:51 Bak! Anasınısktiim bak!
00:35:54 Ortağına bak!
00:35:56 Ölmek mi istiyrsun?
00:35:58 Bir daha asla ağzına alamayacak!
00:36:03 Ee, ne istiyorsun?
00:36:05 Onun ölmesini mi istiyorsun?
00:36:06 Bu mudur?
00:36:24 bana dokunma!
00:36:27 Ne var amına koyiim?
00:36:29 Kim olduğunu sanıyorsun sen?
00:37:04 Ondan sadece basit bir...
00:37:06 takasta bulunmayı istemiştim.
00:37:08 İki hafta tatilim vardı.
00:37:12 Bu adil mi?
00:37:15 Afedersin.
00:37:19 Clara resepsiyondan beklenyor. Clara.
00:37:26 Bir hikayem var.
00:37:29 Henüz çok erken. Genellikle onu dokuzda yatırırım.
00:37:33 Program değişikliği.
00:37:37 Yarın tam bir çekaptan geçecek.
00:37:40 - Neden?
00:37:42 Değişiklik neden?
00:37:44 Clara bak: Yarın Clémence'in
00:37:48 Gelecek hafta eve gidecek. Program böyle.
00:37:54 Ona bir hikaye okuyabilirsin.
00:37:57 Bu Clara mı?
00:38:32 Ne şehir ama!
00:38:36 Paris'e ilk geldiğimde ondan nefret etmiştim.
00:38:39 Gürültü, trafik, gri gökyüzü...
00:38:42 Almanya'da kendi köyümde çok daha dingindim...
00:38:46 Hayal edebilirsin.
00:38:48 Ancak kafamı kaldırıp Paris'e bakmayı öğrendim.
00:38:52 Bu paris'e.
00:38:54 Böylesine muhteşem bir güzelliğe sahip bir şehirde...
00:38:56 okuduğum için ne kadar şanslı olduğumu idrak ettim.
00:39:00 Ve sonra,
00:39:02 Tanrı'dan bir lütuf geldi:
00:39:06 Bir gün sen henüz...
00:39:09 Seni omuzlarına almıştı,
00:39:11 çok yorulmuştu.
00:39:13 Oyuncak ayını suya düşürüp yitirmiştin.
00:39:17 O kadar çok ağlamıştın ki bunu ne hatırlar
00:39:25 Hatırladın mı?
00:39:30 Sorun nedir?
00:39:33 Bir şey yok. Sadece biraz üşütmüşüm.
00:39:36 Gidelim o zaman.
00:39:52 Işık.
00:40:35 Clara'nın olmaması çok kötü. Bunu sevebilirdi.
00:40:41 Yaşını tahmin et.
00:40:43 Bilmiyorum.
00:40:45 36... 37...
00:40:47 56.
00:40:50 Ciddi misin sen?
00:40:52 Her zaman dediği gibi, Jacques bir sanatçı.
00:40:56 Dik otur.
00:41:01 En sevdiğin tatlı.
00:41:10 Sorun nedir?
00:41:12 Çok mu sıcak?
00:41:16 Sorun nedir?
00:41:17 Bir şey yok.
00:41:20 - Bunu sevmedim.
00:41:23 Hayır dedim!
00:41:25 Sakin ol.
00:43:22 Merhaba.
00:43:29 Bütün bunlar çok hızlı olup bitti.
00:43:34 Girebilir miyim?
00:43:54 Bana neden söylemedin?
00:44:04 Bu neyi değiştirirdi ki?
00:44:09 İçişleri beni yarın sorguluyor.
00:44:24 Biz ortağız.
00:44:26 Sana yardım edebilirim.
00:44:28 Onlara Nicolov'un ölümünde benim de kabahatim olduğunu söyledim.
00:44:32 Fakat bana güvenmezsen sana yardımcı olamam.
00:44:39 Konuş amına koyiim!
00:44:42 Bana siktir git de. Bir şey söle!
00:44:53 Eminim sen parlak bir geleceği olan iyi bir polissin.
00:44:57 Onlara ne istersen onu anlat.
00:45:02 Evet...
00:45:04 Haklısın.
00:45:07 Haklısın.
00:45:08 Şimdi bırakman zekice olur.
00:45:11 Elena'yı bulmayı ümitsizce istiyorken...
00:45:53 Burada ne yapıyorsun?
00:45:55 3 ay önce o hengamede,
00:45:57 Nicolov, David Hoffman tarafından dizinden vuruldu.
00:46:02 Kayıtlara bak.
00:46:05 Ciddi bir sorunum var yüzbaşı Miller.
00:46:10 Bu adam
00:46:12 Dimitri Nicolov değil!
00:49:31 Sçtığımın hayaleti!
00:49:34 Kimden bahsediyorsun?
00:49:36 Kim olduğunu söyle!
00:49:38 Kimden bahsediyorsun?
00:51:31 Officer 125614 David Hoffman'ın anestezisini istiyor.
00:51:35 Bir saniye bekle.
00:51:43 Bir görseliniz olmalı. O burada.
00:51:51 Aramayı iptal edin.
00:52:08 Bu ayak izi nereden?
00:52:10 Kanal denetim sisteminden.
00:52:14 Suç ortağını bulamadık mı?
00:52:16 Hayır, David de görmedi.
00:52:19 Bir şeyden eminiz.
00:52:21 İkisi de kimlik belirleyici retina tarayıcısından geçtiyse,
00:52:24 Kimlik belirleyici ikizler olmalılar.
00:52:26 Belki de.
00:52:50 David Hoffman.
00:52:53 Avrupa polisi.
00:52:55 Klını mı kaçırdın sen?
00:52:59 Kliniğime bir polis memurunu mu getirdin?
00:53:02 Onu hemen çöz!
00:53:04 Hayatımı kurtardın, Brügen,
00:53:08 Onu kendi makinene bağla.
00:53:10 Bana onun kardeşime ne yaptığını göster.
00:53:13 Komik olma. Bu protokole aykırı.
00:53:16 Protokolün amına koyiim.
00:53:18 Bu benim makinem. Ne istersem onu yaparım.
00:53:21 Bensiz değil. Onu ne kullanabilir
00:53:24 ne de geliştirebilirsin.
00:53:30 Bir anlaşma yaptığımızı sanıyordum. İkimiz de kazanacaktık.
00:53:34 Dikkat et doktor. diğerleri senden daha yüksek ödeyebilirler.
00:53:40 O zaman söylediğimi yap!
00:53:43 O benim kardeşimi öldürdü.
00:53:45 Bir bok parçası...
00:53:48 ama enim kardeşimdi.
00:53:52 Beynini uçurabilirdim.
00:53:55 Bir anda.
00:53:58 Daha iyi bir fikrim var.
00:54:01 Kafanda taşıdığın ne varsa silip atmak.
00:54:07 Acıtıyor değil mi?
00:54:09 Bir çift kaburganı kırdım,
00:54:12 Sevimli ortağına kaydım...
00:54:16 ancak en güzel kısım, esas olay,
00:54:19 yarına...
00:54:21 Seninle dışarıda karşılaştığımızda,
00:54:24 sana dahalacağım
00:54:26 ve sen özür dileyeceksin.
00:54:28 Sen kafayı yemişsin!
00:54:30 Evet.
00:54:33 Omuriliğini parçalayabilirim.
00:54:36 Dediğimi yap ve onu bağla!
00:54:53 ikna olmuşa benzemiyorsun.
00:54:57 Evet kardeşinle ilgili %100 oldum.
00:55:01 Tam bir ezik.
00:55:04 Onu buynundan yakaladım.
00:55:43 Acıtıyor değil mi?
00:56:36 Bu da ne?
00:56:40 Hiç bir şey.
00:56:42 Şu gördüğüm kabuslar giderek kötüleşiyor.
00:56:45 Bununla ilgili konuşmak ister misin?
00:56:49 Dinle, tedavin olumlu yanıtlar veriyor.
00:56:53 Gelişmeler yüreklendirici.
00:56:57 Artık bitti sayılır.
00:56:59 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
00:57:05 Manon...
00:57:09 Sahip olduğum her şey sensin.
00:57:11 Biliyorum bu çok zor.
00:57:13 Eğer itersen buna bir son veririz. Sen de eve gelirsin.
00:57:17 O tekerlekli sandalye ne için?
01:00:40 Üç gündür seni arıyorum!
01:00:45 Bu taraftan Mr. Hoffman.
01:00:48 Ne yapıyorsunuz?
01:00:50 - Onu testler için alıyoruz.
01:00:58 - O nerede?
01:01:14 Bugün ameliyatın var sanıyordum.
01:01:20 Seanslar arasında çok az zaman var.
01:01:22 Bu tehlikeli olmaya başladı.
01:01:24 Tedaviyi durdurmak için çok uzaktan geldik.
01:01:27 Manon hafızasının çoğuna geri kavuştu.
01:01:30 O kadar emin değilim.
01:01:33 O imge gelmeye devam ediyor. Parazitler yaratıyor.
01:01:37 Hepsi daha çok seans için daha çok sebep.
01:01:40 Onu kaybedeceğiz.
01:01:45 neden ısrar ediyorsun?
01:01:46 Başka seçenek yok!
01:01:49 Afedersin.
01:01:56 Bizim için yaptıklarınızın farkındayım
01:01:57 ve buna minnettarım.
01:02:01 Bırakamayız. Zaman bizden yana değil.
01:02:08 Manon'u yüzüstü bırakamazsın.
01:02:10 Şimdi değil.
01:02:15 Seni çok seviyor.
01:02:25 Güçlü elektrik şoklarına maruz bırakıldı.
01:02:30 Çok güçlülerine.
01:02:31 Tıpkı Tatiana'Yı komaya sokanların cinsinden.
01:02:35 Onu gören doktorla konuştum.
01:02:37 Ve?
01:02:39 Hiç bir şey.
01:02:40 Şaka yapıyordum.
01:02:46 Şoklar
01:02:47 beyindeki belirli bir alanı etkilemiş. Hipokampüsü.
01:02:52 Episodik hafızanın merkezini.
01:02:55 Burası anılarımızı saklar. Korteksteki...
01:03:00 yazı yazmak, bisiklete binmek... ok atmak...
01:03:04 öğrenilmiş yeteneklerimizi kontrol eden...
01:03:06 prosedural hafızanın zıttıdır.
01:03:10 Ne diyorsun?
01:03:12 Tüm hafızasını kayıp mı etti?
01:03:14 Bu nadir bir vaka.
01:03:16 hipokampüsü yok etmemiş, ancak...
01:03:20 kısa devre yaptırmış.
01:03:21 sanki muhteviyatını kapasitesini azaltmadan
01:03:24 kaybetmiş gibi.
01:03:27 Anlamıyorum...
01:03:30 Yeni anılar yaratabilecek,
01:03:33 fakat...
01:03:34 geçmişini unutabilirsiniz...
01:03:43 Buna nasıl izin verebilirsin?
01:03:45 Ve kim bu adamlar?
01:03:47 Diğer türlü yapamam.
01:03:49 Anlamıyorum. Burada patron kim?
01:03:53 Annesi gibi aynı kötü karakter.
01:03:57 Burada ne yapıyorsun?
01:04:01 Merhaba, Marie!
01:04:06 Anlıyorum.
01:04:09 İpleri sen çekiyorsun.
01:04:14 Terfi etmekten gurur duydum.
01:04:16 Yanılıyorsun Teğmen Becker.
01:04:18 Hassas bir görevin üstesinden gelecek
01:04:20 güvenilir birisine ihtiyacım var.
01:04:23 David'e Nicolov'u bulması için ihtiyaç duyduk.
01:04:25 David dengesiz olduğu için,
01:04:27 Amcan onu güvenilir birisinin yanına verdi.
01:04:30 Güvenilir birisinin mi?
01:04:32 Buna sıçan denir!
01:04:34 Marie...
01:04:36 Öyleyse bana neden İstihbarat ve
01:04:39 Avrupa Polisi'nin işbirliği içinde olduğunu söyler misin?
01:04:41 Bir yıl kadar önce, gizli bir askeri laboratuvarda,
01:04:45 insan hafızasını dijitalleştirecek bir yöntem keşfedildi.
01:04:49 "Chrysalis" bizim bir insanın anılarını saklamamıza...
01:04:52 ve ihtiyaç duyarsak tamamen silmemize olanak tanıyor.
01:04:56 Tabi haliyle çiziklerden yeni anılar da yaratabiliyoruz.
01:05:00 Size bunun potansiyelini söylememe gerek yok.
01:05:05 Nicolov'la alakasını anlayamıyorum.
01:05:08 Nicolov aylar önce bu makineyi çaldı.
01:05:12 Evet, tabi ki...
01:05:13 Nicolov organize suçun içinde bir yaşam için
01:05:16 Bulgar gizli servisinden ayrıldı.
01:05:19 O cihazı isteyen herkes etrafındaydı.
01:05:22 Bir grup teröristin
01:05:25 bir kamikaze ordusunu bir fanatiğin hafızasıyla...
01:05:28 örgütlediğini düşünsenize.
01:05:30 Ya da yaşlanan bir diktatörün
01:05:33 daha uzun süre hükmetmek adına,
01:05:35 varsayın.
01:05:39 Bir kaç hafta önce,
01:05:41 İstihbarat Nicolov'Un izini kaybetti.
01:05:46 bize yeteneklerimizi birleştirme fırsatını sundu.
01:05:50 Lütfen,
01:05:51 bana Avrupa Polisine övgü şiirleri
01:05:54 O sizi kullandı ve siz bunu biliyordunuz.
01:05:58 Size ihtiyaç duyduk.
01:06:01 Bu sizin ve onun ilgisine yönelikti.
01:06:04 Hafızasını geri alabiliriz.
01:06:07 Chysalis 100º/º etkili değil.
01:06:09 Nörolojisler tekrarlanan seansların bile
01:06:13 hafızalar üzerinde silinemeyen bir...
01:06:15 iç çekirdek yarttığını farkettiler.
01:06:19 Güzel anılarımızdan daha uzun süre bizimle
01:06:20 olmuş en kötü acılarımız.
01:06:24 Herneyse,
01:06:26 birinin anılarını yeniden yaratabiliriz.
01:06:29 Yani aslında...
01:06:30 bana...
01:06:33 onun en kötü anılarını tetiklemem için ihtiyaç duyuyorsunuz.
01:06:35 söylediğiniz bu mu?
01:06:38 Sarah'nın ona neler ifade ettiğini muhtemelen biliyorsunuz.
01:06:43 beni hasta ediyorsun.
01:06:45 ilgilerimiz buluştu,
01:06:46 neden şikayetçiyiz?
01:06:48 Ben herşeyini kaybetmiş birisini manipule etmek için buradayım.
01:06:52 Manipule etmeye değil. Yardım etmeye.
01:06:54 Tıpkı amcamın size ettiği gibi.
01:07:09 Maria Rosa, 8 buçuk.
01:07:11 ICU'da bir Mexica Askeri hastanesinde.
01:07:14 Doğuştan kalp yetmezliği, ciddi bir seviyede.
01:07:18 ikisi motor lezyonda olmak üzere üç kalp krizi.
01:07:24 Operasyon bir aort kapağını değiştirmek üzerine kurulu.
01:07:34 Pencere.
01:07:48 Muzik.
01:09:44 Işık.
01:09:55 Burada ne oldu?
01:09:58 Saldırıya uğradın.
01:10:04 yemek ister misin?
01:11:20 Bir kurşun yarası.
01:11:22 Bir silahtan.
01:11:26 sen orada mıydın?
01:11:30 Ben değil. Sarah.
01:11:35 Bu resimdeki mi?
01:11:39 Karım mıydı?
01:11:41 Evet.
01:11:43 Ölmüş mü?
01:11:45 Evet.
01:11:51 En kötüsü ne biliyor musun?
01:11:54 Sevdiğim kadını bile hatırlamıyorum.
01:12:31 İyi misin?
01:12:35 Bu sana bir şey ifade ediyor mu? 7/4?
01:12:40 Benim de anılarımı istiyorsun. Tıpkı onlar gibi.
01:12:44 Düşündüğün bu mu?
01:12:48 Seni kullanıyor muyum?
01:12:50 Burasının uzmanlığı bu sanki.
01:12:54 Ne istersen.
01:12:55 Daha iyi bir fikrin yoksa.
01:12:59 Evet.
01:13:00 Chrysalis'i bulmak.
01:13:02 İstihbarat bizden önce bulmadan.
01:13:05 Sadece sen ve ben.
01:13:13 Ve Elena'yı bulmak.
01:13:17 Dimitri Nicolov.
01:13:19 Amnezin için ona teşekkür etmelisin.
01:13:21 Sen ve Sarah onu neredeyse tutuklamıştınız.
01:13:29 Çizik izleri.
01:13:31 Neden o 4 ben de 7'yim?
01:13:35 Bu 4/7.
01:13:38 Senin adresin olan 4/7.
01:13:41 Anladın.
01:13:46 Parlaklığı ayarlamayı dene.
01:13:49 Hologram çok ağır.
01:13:52 Dr. Brügen?
01:13:56 Devam et. Seni sonra göreceğim.
01:13:59 Becker ve Hoffman,
01:14:01 Avrupa polisi. Konuşabilir miyiz?
01:14:03 Ekranda gördüğünüz hasta
01:14:05 başka bir kıtada bekliyor.
01:14:08 Anlıyorum. Bu önemli.
01:14:10 Devam et.
01:14:11 Neden kalp ameliyatında uzman bir klinik
01:14:15 az bulunur göz kapağı çekicisinden
01:14:19 Sizin bahsettiğiniz de ne?
01:14:21 Satın almadan sorumlu kişiye sorun.
01:14:24 O birinci katta. Şu anda gerçekten müsade ederseniz,
01:14:28 operasyona konsantre olmak istiyorum.
01:14:44 Dimitri?
01:14:47 Hoffman bir meslektaşıyla burada.
01:14:49 Git ve kızıma bak.
01:14:51 Hemen şimdi.
01:15:06 Merhaba.
01:15:15 - Adı ne?
01:15:18 Manon'a benziyorsun!
01:15:21 Ne kadar?
01:15:23 Evet evet! Şeritler...
01:15:26 - Manon buradaki bir hasta mıydı?
01:15:31 Başım çatlayacak!
01:15:34 Gidip biraz ağrı kesici alacağım.
01:15:37 Hayır. Gerek yok.
01:15:39 Bu iyi gelecek.
01:15:42 sana iyiyim dedim!
01:15:46 Hadi kımılda biraz.
01:15:47 Kımılda dedim!
01:15:50 Bırak gitsin!
01:15:51 Ne istiyorsun?
01:15:54 ne istiyorsun?
01:16:17 Clara resepsiyondan bekleniyor.
01:16:21 İyi misin?
01:16:23 Clara, burada neler oluyor?
01:16:26 gel şuna bir bak.
01:16:39 Hala burada mı?
01:16:42 Yeterince almadınız mı?
01:16:55 Unuttum.
01:16:59 Hafıza yok.
01:19:48 Annen seni gerçekten seviyor.
01:19:51 Anılarını geri almak için her şeyi yapar o.
01:19:54 Bir deneyde yer alman için izin verdi.
01:20:06 Daha önce burada bulundun ancak anestezi altındaydın.
01:21:28 Neden buradasın?
01:21:44 Manon...
01:21:50 sen bir canavarsın!
01:21:57 Açıklayabilirim.
01:21:58 - Bırak gideyim.
01:22:00 Bırak açıklayayım!
01:22:02 dinle, bak...
01:22:03 Bu sen değilsin!
01:22:11 Bu sadece senin bedenin!
01:22:18 Sekizinci katta yangın alarmı.
01:22:23 Bırak gideyim!
01:22:26 Geri kalan sende. Bu sensin!
01:22:45 Ona iyi bak!
01:23:22 Bekle!
01:23:35 Transfer başlamak üzere.
01:23:50 Bunu yapma.
01:23:53 Bana yalan söyledi.
01:23:55 İlk günden beri söylüyordu.
01:23:59 Onlar da bana yalan söyledi.
01:24:01 Tüm anılarımı aldılar.
01:24:07 Tüm geçmişimi.
01:24:09 Kim olduğumu bilmiyorum.
01:24:20 Senin adın Elena.
01:24:27 Çizimlerin beni uçurdu.
01:24:35 Hoffman'ın iyi olmasını mı istiyorsun?
01:24:38 Onun hafızasını geri almana yardım edebilirim. İşte.
01:24:41 Hepsi burada.
01:24:44 Ajan Becker?
01:24:46 Silahın, Marie.
01:24:48 - Kimsin sen?
01:24:50 Amcanın arkadaşı.
01:24:52 Bana silahını ver.
01:24:54 Lütfen.
01:24:58 Teşekkür ederim.
01:25:00 Duvara dön.
01:25:03 Diz çök.
01:25:09 Bu sendin.
01:25:11 Kanaldaki sendin.
01:27:13 Basın bunu bir lokmada yutacak.
01:27:19 İstihbarat Avrupa polisinden çok tehlikeli bir bilgi saklıyor.
01:27:26 Nicolov'un sağladığı kobaylarla ne yaptığınızı
01:27:33 Orduya şapka çıkartın.
01:27:38 Bu tabi ki bir kopya.
01:27:41 Senin makinenle ilgili söylenenleri biliyor musun?
01:27:44 Onu kaybetmemiz bir felaket olabilirdi.
01:27:51 David'e bir şey olsa bunu açıklamak
01:27:54 istihbarat için epey zor olurdu.
01:28:02 Aynısı benim için de geçerli tabi.
01:28:22 Artık kaybolacağım.
01:28:24 Biliyorum.
01:28:26 Elena artık onlar için bir tehdit,
01:28:31 Anladığım kadarıyla...
01:28:34 bu tarz işlerde iyiyim.
01:28:37 Buradayım.
01:28:40 Kim olduğunu öğreniyor.
01:28:43 Ben de.
01:28:46 Bu biraz zaman alacak.
01:28:59 Bir zamanlar olduğum kişi
01:29:01 beni ürkütüyor.
01:29:04 Onu geri istediğime emin değilim.
01:29:13 Marie...
01:29:17 Teşekkürler.