Cirque du Freak The Vampire s Assistant Circus of the Freak

hu
00:00:50 Néha úgy tûnik, minden
00:00:53 És nincs választás.
00:00:55 Mind ugyanoda jutunk,
00:00:59 De néha nem ilyen
00:01:02 Néha azt bántod, akit
00:01:05 Elárulod, aki mellett
00:01:09 Én nem. Ez a legjobb
00:01:13 Harmadik óta,
00:01:14 mikor behúzott Billynek, mert
00:01:19 Ez vagyok én, Darren Shan,
00:01:24 Higgyétek el, nem terveztem,
00:01:27 hogy ennyit idõzök
00:01:29 Ez az én szerencsém.
00:04:13 Az életem idáig egész
00:04:18 Elég népszerû voltam.
00:04:20 Jó jegyeim voltak,
00:04:24 - Ötös! Szeretlek.
00:04:31 Menõ barátaim voltak.
00:04:33 Csá, mizu?
00:04:35 Az nincs köztük.
00:04:36 Ötödikben barátkoztunk, de
00:04:41 Akkor ez még számított nekem.
00:04:44 Egy volt az életemben, ami
00:04:48 A legjobb barátom.
00:04:50 - Lógjunk el.
00:04:52 Ne már, kezdõdik az óra.
00:04:54 Emberek,
00:04:57 mivel készültetek?
00:04:59 Ma nem bírnám ki a gyíkarcot.
00:05:01 Na, Mr. Tökély, mi lesz?
00:05:13 Gyere! Gondoltam,
00:05:17 Miért ne?
00:05:18 Nem jössz te sehova, Mr. Tökély.
00:05:21 Basszus.
00:05:23 Fogadjunk, innen nem
00:05:28 Ezért tuti elkapnak.
00:05:30 "Ezért tuti elkapnak."
00:05:35 Dobj. Rajta.
00:05:38 Tehát, mint látható, a
00:05:42 destruktív politikája
00:05:49 Ez mi a fene?
00:05:55 Bocsánat.
00:05:56 Steve az oka! Az átkozott Steve!
00:06:00 Mondta Darren, hogy
00:06:03 Mondta, kicsim. Menj a szobádba!
00:06:05 Te meg nem barátkozhatsz
00:06:10 Már nem te mondod meg,
00:06:12 Te jó úton jársz, Darren,
00:06:14 és ez a Steve letérít
00:06:16 - Milyen út?
00:06:21 A jó egyetemhez, jó álláshoz,
00:06:26 Boldog, hasznos élet.
00:06:30 Egyetem, állás, család!
00:06:32 Egy nap, ha szerencséd lesz,
00:06:34 te is ezt üvöltheted
00:06:37 Egyetem! Állás! Család!
00:06:40 Egyetem! Állás! Család!
00:06:43 Egyetem, állás,
00:06:47 Darren, figyelsz egyáltalán?
00:06:51 Azt mondtad az õseidnek,
00:06:54 Hát igen, de ez úgysem számít.
00:06:57 Barátok vagyunk.
00:06:59 Mármint titkos barátok?
00:07:04 Olyasmi.
00:07:07 Vagyis nem, hanem...
00:07:08 - Nem izgat, mit mondanak.
00:07:11 Mindig azt csinálod,
00:07:14 Mert te ilyen vagy.
00:07:16 Sosem állsz ki magadért,
00:07:19 Igazuk lehet.
00:07:21 Nem kéne velem
00:07:24 Nem vagy selejt.
00:07:26 A barátom vagy,
00:07:59 "Egy elõadás. A világ
00:08:03 "Ötszáz éve", mi a fene?
00:08:04 Ez óriási.
00:08:06 Én nem mehetek. Két
00:08:10 Persze. És már nem
00:08:16 Mi ez?
00:08:18 Szörnycirkusz? Ez illegális.
00:08:22 Remélem, nem akartatok elmenni.
00:08:25 Már maga az az ötlet, hogy
00:08:29 torz, mutáns embert, és pénzért
00:08:36 Remélem, az osztályból
00:09:08 Az jelent valamit,
00:09:12 - Olvastam errõl...
00:09:15 Megmagyarázom.
00:09:17 Steve odavolt a vámpírokért.
00:09:20 Én viszont a
00:09:23 Nem tudom, miért, csak benne
00:09:30 3 másodperc múlva jövök
00:09:31 "3 másodperc múlva jövök?"
00:09:33 Egy, kettõ, három.
00:09:42 Na jó.
00:09:43 PÉNZ
00:09:44 Pénz kéne nekik.
00:09:49 Üdv, két jegyet kérek szépen!
00:09:57 Odaadtam a pénzt,
00:10:01 - Basszus!
00:10:07 Hé, ne már!
00:10:10 És eltûnt.
00:10:12 - Jól vagy?
00:10:18 Hahó!
00:10:26 Vagytok már 21 évesek?
00:10:30 Vagytok 21 évesek?
00:10:33 Ugye, igen?
00:10:37 - lgen.
00:10:38 És nem vagytok
00:10:43 hirtelen szívrohamra, vagy
00:10:49 Ugye, nem?
00:10:52 Nem.
00:10:55 Akkor jó.
00:11:01 Parancsoljatok!
00:11:25 Jó estét!
00:11:26 Ez itt a Cirque du Freak.
00:11:29 A legrégebbi szörnycirkusz
00:11:33 Ötszáz esztendeje turnézunk,
00:11:35 nemzedékek sorát avattuk
00:11:39 Hadd mutassam be a Farkasembert!
00:11:53 Semmi hirtelen zaj!
00:12:02 Öcsém, tökre megvakarta a tökét.
00:12:22 - Mentõt!
00:12:29 Jó fiú.
00:12:32 Helyedre!
00:12:45 Hölgyeim és uraim,
00:12:47 az elragadó újranövesztõ,
00:12:52 És most állandó éhezõmûvészünk,
00:12:59 Szörny a szörny.
00:13:01 Szörnyû szörny a szörny.
00:13:03 Ó, nahát. Itt egy csoki.
00:13:08 És most... Vasfogú Gertha!
00:13:16 Kétgyomrú Rhamus!
00:13:17 Íme, itt vagyok!
00:13:42 Klassz bringa!
00:13:45 Ne már! Ne bunkózz!
00:13:48 És most... Evra, a kígyófiú!
00:14:12 Maradj, Bippo!
00:14:14 Evra Von Britow vagyok,
00:14:19 Hogyhogy mi?
00:14:20 CD-nk kint kapható
00:14:31 Bippo! Ne!
00:14:34 Hagyd! Köpöd ki!
00:14:35 Örülök, hogy ennyire élvezik.
00:14:38 Evra, kérlek, hogy légy profi.
00:14:41 Nem az én hibám. Én
00:14:44 Majd késõbb megbeszéljük.
00:14:46 És most...
00:14:49 az érzéki... az egzotikus...
00:14:53 az ösztönös... Madame Truska!
00:15:05 Van olyan bátor
00:15:10 Engem. Engem.
00:15:13 Te.
00:15:40 Ki vagy te?
00:15:43 A nevem Fred Smith.
00:16:06 Larten, hamar zavard
00:16:09 Mi? Egy barátom is itt van.
00:16:12 Bírják még?
00:16:13 Larten Crepsley és Madame Octa!
00:16:18 Ne menj ki! Megláttam a jövõt.
00:16:21 Te mindig látod.
00:16:23 Larten!
00:16:31 Köszönöm.
00:16:32 Jó itt, e névtelen helyen,
00:16:34 mely egyedi volt, de
00:16:36 áruházláncokkal.
00:16:39 Öröm itt lenni.
00:16:41 És olyan megtisztelõ,
00:16:42 satöbbi, satöbbi, és
00:16:47 Ugyanakkor sajnálatos hírem van.
00:16:50 Szokott számommal készültem,
00:16:54 kiszökött a ketrecébõl,
00:16:58 Óvatosan nyúljanak a
00:17:01 A pók nagyon mérgezõ.
00:17:04 De ne féljenek!
00:17:05 Ma este bemutatok néhány
00:17:11 Elõször a nyulat a cilinderben.
00:17:19 Ez itt Madame Octa.
00:17:23 Érdekes tény: egy
00:17:27 De semmi pánik, amíg
00:17:31 De gyönyörû.
00:17:32 Ha meglenne a sípom,
00:18:14 Darren. Nem Larten Crepsley-nek
00:18:20 Egy vámpírkönyvemben láttam.
00:18:26 A forradása,
00:18:28 a haja, mindene ugyanaz.
00:18:32 Komolyan vámpír?
00:18:52 Visszakaphatnám a pókomat?
00:18:58 Fiúk, vámpírok nincsenek,
00:19:00 de ha mégis, és
00:19:04 azt álmában megfojtanák.
00:19:08 Vége a mûsornak!
00:19:11 - Ez Mr. Kersey.
00:19:13 Bezárjuk a színházat!
00:19:17 Jó ég, már megint?
00:19:19 Köszöntöm önöket.
00:19:23 Ez a söpredék itt, nálunk.
00:19:25 Nem ez a probléma.
00:19:26 Hanem, hogy pénzért
00:19:31 Köszönjük. Azt, hogy
00:19:35 Akkor most ideköltözhetünk?
00:19:41 - Mutáns!
00:19:45 Nem vagyok az élettársad.
00:19:52 Octa.
00:20:00 Van itt valaki?
00:20:32 Szia, Octa. Darren
00:20:56 Itt beszélhetünk.
00:20:59 Hát ilyesmit csinálsz.
00:21:02 - Nem tetszett.
00:21:04 Hát, a pókos trükk
00:21:08 Folyton a kritizálás.
00:21:09 Nem könnyû lekötni
00:21:13 Ránk, és Charna beleire!
00:21:19 Láttad, milyen vörös
00:21:21 50 éve elõször.
00:21:24 Igen. Észrevettem.
00:21:28 Nézd! Vincent meghalt.
00:21:32 Megölték. Kiszívta
00:21:37 Ezek üldöznek minket.
00:21:39 Átkozott vérszipolyok!
00:21:41 Vincent, te, én.
00:21:43 Én miért elõtted?
00:21:45 Én vagyok a legkeményebb,
00:21:48 Persze, elfelejtettem.
00:21:51 Mit mond a
00:21:54 Azt mondják, úgy kell
00:21:58 Bármit, csak ne legyen
00:22:01 Nincsenek már igazi tábornokok!
00:22:06 És ráadásul Tiny visszatért.
00:22:09 Mr. Tiny? A másik oldalról?
00:22:12 Igen! Múlt héten még a
00:22:16 a Tanács Könyvtárában!
00:22:20 Ez egy megalomániás!
00:22:35 Meg azok a rohadt,
00:22:39 Õk is szervezkednek.
00:22:42 pontosan érzem!
00:22:44 Jöjj velem! Vincentért megölünk
00:22:48 - pár vérszipolyt!
00:22:50 Nem? Miért?
00:22:54 Nem harcolok.
00:22:55 Okkal szakítottam
00:22:59 Egyszerû élet, és szeretem.
00:23:03 Steve.
00:23:04 Tudom, ki maga. Tudom,
00:23:09 Ki küldött? Az Apokalipszis
00:23:14 Senki sem küldött,
00:23:16 egy könyvben 1819-bõl
00:23:18 Iáttam egy képet
00:23:20 Azt írták, szakított vele,
00:23:25 Hallod ezt?
00:23:26 Missy azért hagyott
00:23:29 Én azt hittem, csak
00:23:32 Hagyd a srácot!
00:23:36 Te nem vagy teljesen épelméjû?
00:23:39 Nem hallottad? Megfenyegettelek.
00:23:42 De igen. Óriási volt.
00:23:45 Én ezt akarom. Szeretném,
00:23:51 Vámpírokkal nem kekeckedhetnek.
00:23:54 A saját törvények szerint élnek.
00:23:56 Igaz, vannak törvényeik.
00:23:59 Igen, és az egyik az, hogy
00:24:03 - Nézze, vér!
00:24:07 Látod, Gavner, vér.
00:24:13 Nézd, ha vámpír lesz belõled,
00:24:15 elhagyod a barátaidat,
00:24:18 Borzasztóan nyomasztó. Hidd el!
00:24:22 Most tûnj el innen!
00:24:28 Apámat évek óta nem láttam.
00:24:33 Anyám meg folyton részeg.
00:24:36 Gyûlölöm az életemet.
00:24:40 Még nem mondtam ki,
00:24:45 Ez a nekem való élet.
00:24:49 Ez való neked?
00:24:53 Ez esetben nézzük meg a véredet!
00:24:56 Ne! Ne!
00:25:03 Ki küldött ide?
00:25:09 Sose lehetsz vámpír.
00:25:13 Mi?
00:25:14 Miért, rossz a vérem?
00:25:18 Ezt sose bocsátom meg.
00:25:21 Egy nap esküszöm,
00:25:23 És akkor?
00:25:27 Megölsz?
00:25:29 Tudod, milyen könnyen végzek
00:25:33 Leütlek, kifektetlek
00:25:37 Soha nem tudja meg senki!
00:25:38 Ezt tartsd máskorra!
00:25:43 Aki el is megy azonnal.
00:25:46 Amíg mehet.
00:25:53 Teljesen kész vagy.
00:25:56 Na jó. Egyet az útra.
00:26:01 Megyek vissza a hegyekbe,
00:26:03 meggyõzni a gyáva csürhét,
00:26:07 Gavner, ha egyet is
00:26:13 Ó, de kár lenne érte.
00:26:19 Szegény Vincent.
00:26:23 Nagyon csöndben vagy idebent.
00:26:47 Szállj be!
00:27:10 Kösz. Nagyon jól
00:27:15 Szóra sem érdemes, ezer örömmel.
00:27:21 Te vagy a Steve-ként ismert?
00:27:24 Nem, én a Darrenként
00:27:29 Volt egy biciklim is.
00:27:31 De majd holnap eljövök
00:27:35 Nem kell. Betettük hátra.
00:27:38 Nos, az érdekelne, Darren,
00:27:43 hogy hiszel-e abban, hogy
00:27:50 Micsoda?
00:27:51 Hah. Ez nem is tud
00:27:55 Csak a vért ismeri. Mi?
00:27:58 A lüktetõ, a
00:28:08 Hû, tudják, mit? Jó lesz,
00:28:13 Hová sietsz?
00:28:14 Végül is megmentettünk a hû
00:28:22 Nem egy vezéregyéniség.
00:28:26 Inkább egy tasak vér.
00:28:30 Nem tudsz te semmit. Süt
00:28:36 Bocsi.
00:28:39 Szuvenír.
00:28:46 Mindenkinek megvan a végzete.
00:28:49 Pár egyszerû teszt,
00:28:55 Örültem a találkozásnak.
00:28:58 Ó, pont mintha a tükörbe néznék.
00:29:11 Darren!
00:29:13 Majd keresünk.
00:29:34 Szörnyû álom. Sõt, szörnyes.
00:29:43 Szia. Megpróbálok
00:29:46 Várj! Szerzek
00:29:50 Miért viselkedsz furán?
00:29:54 Nem viselkedem furán.
00:29:56 A táskához beszélsz.
00:29:58 - Dehogy is.
00:29:59 - Dehogy.
00:30:01 - Csak egy hátizsák.
00:30:07 Azt a rohadt! Ez a...
00:30:10 Az. Mûsor után, mondjuk
00:30:13 Vámpírtól loptál?
00:30:16 - Hulla!
00:30:18 Oké? Csak...
00:30:21 Egy pillanat. Mikor mentél
00:30:24 Mit láttál?
00:30:29 Na jó, láttam mindent.
00:30:31 Miért akarsz vámpír
00:30:34 Te nem értheted.
00:30:38 Nekem mim van? Titkos barátom?
00:30:45 Hagyd ott!
00:30:47 Meg akarom nézni.
00:30:48 Óvatosan! Vigyázz vele,
00:30:57 Ez közelrõl még förtelmesebb.
00:31:00 Most már visszatennéd, kérlek?
00:31:15 Kell a sípom.
00:31:23 Nézzétek!
00:31:25 Atyaég, ez meg mi?
00:31:30 Egy pók!
00:31:40 - Vigyázz!
00:31:43 Mi ez a cirkusz?
00:31:57 Félre az útból, idióták!
00:32:01 Vigyázat! Félre!
00:32:05 Vigyázz! Steve, ne!
00:32:09 Na, most megvagy! Ne mozogj!
00:32:13 Mi ütött beléd?
00:32:41 Szedd le rólam!
00:33:22 Ezúttal mit akarsz
00:33:26 Semmit. Semmit.
00:33:28 Octa megharapta Steve
00:33:33 Kómába esett, miattam.
00:33:35 Az érdekelne, van-e ellenméreg.
00:33:38 - lgen.
00:33:40 De már csak pár adag van belõle.
00:33:43 Miért pocsékolnám
00:33:46 Kérem, könyörgök magának.
00:33:48 Sajnálom, hogy elloptam Octát,
00:33:53 - Én nem szoktam lopni.
00:33:57 Nem való.
00:33:58 Ez életre szóló lecke volt.
00:34:00 Igen, az.
00:34:01 És az életben többet
00:34:05 - Nem csinálok.
00:34:09 Mit akart Mr. Tiny?
00:34:12 - Mr. Tiny?
00:34:17 Nem tudom, valamit a
00:34:21 És tudta, hol lakom.
00:34:22 Szarban vagy, lopós barátom.
00:34:25 Mr. Tiny nem szokott
00:34:29 És akik iránt érdeklõdik, azokra
00:34:37 Mi lehet rosszabb?
00:34:42 Sok minden.
00:34:48 Jól van. Rendben van.
00:34:53 Te leszel az inasom.
00:34:57 Nappal is mozoghatsz,
00:35:00 Segítesz a munkámban,
00:35:03 És cserébe próbállak
00:35:07 És megmentem ostoba barátodat.
00:35:10 Dacára, hogy
00:35:18 - Megmenti?
00:35:24 Ha fél-vámpír leszek,
00:35:29 Érdekel, mi?
00:35:31 A vámpírok nem ölik meg, akibõl
00:35:35 Ez az fõ ellentét. 80
00:35:39 Most megint durvul.
00:35:46 Vámpír lennél?
00:35:49 Magányos leszel,
00:35:53 Ezt nem tudom most eldönteni.
00:35:58 Hazamész megkérdezni
00:36:01 Õk döntenek az ilyen
00:36:05 Nem, nem õk.
00:36:09 Szegény Steve-nek
00:36:18 Jól van, legyen. De csak azért,
00:36:24 - Hozza az ellenmérget!
00:36:29 - Nagyon köszönöm.
00:36:33 hogy milyen a véred!
00:36:36 Mi az? Nem haraplak
00:36:40 Add a kezed!
00:36:48 Jó a véred. Menni
00:36:53 - Vért cserélünk.
00:36:56 Tudom. De ez a módja.
00:37:08 Fájni fog, ha elér a szívedhez.
00:37:24 Úgy fázom.
00:37:27 Nyald meg az ujjaid!
00:37:38 Ez vámpírképesség?
00:37:41 Igen, szupernyálad van.
00:37:47 Mit fogok tudni csinálni?
00:37:49 - Denevérré válok?
00:37:53 Ugorj a hátamra,
00:37:57 - Mit?
00:38:11 Nem vettél levegõt? Nem
00:38:17 Bocs.
00:38:23 Tarts ki!
00:38:24 - Miért nem használjuk a liftet?
00:38:29 Furcsa, tekintve,
00:38:31 De valahogy a saját
00:38:36 Rémes. Beadná az ellenmérget?
00:38:44 Octa nem kímélte.
00:38:48 Vigyázzon!
00:39:00 Hé, mit csinál?
00:39:18 Ennyi? Most már jobban lesz?
00:39:20 Igen.
00:39:29 - Reménytelen vagy.
00:39:32 Kék kód.
00:39:33 Nem is sejted, milyen
00:39:37 Homokba dugod a fejed, rendben.
00:39:40 De a vámpírsághoz ügyesség
00:39:45 Csak nehogy véletlenül
00:39:47 Kék kód. Azonnal az 519-esbe!
00:39:51 Neked nem szabadna itt lenned!
00:39:53 Elérhetõ személyzet, 519-es...
00:40:03 - Az biztos fájt.
00:40:06 - Nem volt jó buli.
00:40:09 Hiányoztál.
00:40:10 Nocsak, Steve visszatért.
00:40:13 Nos, Steve, mivel készültél?
00:40:27 Hagyd a sütit! Majd ebéd után.
00:40:30 Oké, semmi süti.
00:40:44 Darren, szerinted melyik ruha
00:40:52 Mi bajod van?
00:40:57 Furcsa vagy. Darren!
00:41:06 Bocs.
00:41:08 Bocs, csak azt
00:41:19 Szép szoba.
00:41:22 Remek olvasmányaid vannak.
00:41:24 Azt hittem, erre ott van a net.
00:41:27 Õrprogram.
00:41:31 Ne, ezt ne csináld! Nehogy sírj!
00:41:35 Komolyan. Elég lesz.
00:41:38 - Nem sírok.
00:41:42 Nem akarok bántani
00:41:46 Kis híján megöltem a húgom!
00:41:48 Gondoltál volna rá,
00:41:54 Nagyon sajnálom, de nem maradhatsz
00:42:00 - Mármint örökre?
00:42:05 Ideje, hogy szembenézz ezzel.
00:42:16 Nem mehetsz csak úgy el.
00:42:18 Ahhoz elõször meg kell halnod.
00:42:29 Szia, anya. Szia, apa.
00:42:38 Csak azt akartam mondani, hogy
00:42:43 Jól neveltek engem. Bocs, ha
00:42:47 És sokat panaszkodom.
00:42:50 - És, nagyon szeretlek.
00:43:06 Szia, Annie.
00:43:13 Hány éves volt,
00:43:17 Húsz. 1803. május 3-án.
00:43:21 Elhagyott a menyasszonyom,
00:43:25 Õ volt a legszebb
00:43:28 60 évvel késõbb láttam,
00:43:33 De a szívem vert,
00:43:38 Hû. Dobta a csaj?
00:43:41 Az öreg Crepsley vámpír
00:43:46 Téged hagytak már el?
00:43:50 Igen.
00:43:52 Lehetne benned több együttérzés.
00:43:55 Tessék! Idd meg!
00:44:12 - Elzsibbadt a szám.
00:44:17 - Már a kezem is kezd zsibbadni.
00:44:20 Ezek szerint hat.
00:44:26 Szép esténk van.
00:44:29 Az ott a Kisgöncöl,
00:44:33 Ne haragudj!
00:44:35 Különben nem hinnék el,
00:44:38 A gerincvelõd nem sérült meg.
00:44:40 A ravatalozóban
00:44:43 És elnézést ezért a részért.
00:45:03 Darren.
00:45:06 Annyira utállak, amiért itt
00:45:22 Darren. Hé, Shan!
00:45:26 Seggfej, életben vagy?!
00:45:28 Elég. Ez nem rólad
00:46:22 Na, ébresztõ!
00:46:25 Nesze! Temesd be!
00:46:27 Nem fog menni, teljesen
00:46:31 - És ezt érzed?
00:46:38 - Nem érzel hullaszagot?
00:46:43 - Bújj vissza a sírba!
00:46:46 - Ne vitázz! Bújj vissza!
00:46:57 Öreg cimbora. A vén
00:47:03 Csináljak másikat is?
00:47:55 Szevasz, vértasak.
00:47:59 Szépen velem jössz.
00:48:08 Fuss!
00:48:24 Te Murlaugh-val
00:48:28 Nem a mocskos vámpírok közé.
00:48:31 Eressz el!
00:48:34 Hová megyünk?
00:48:44 Ne lélegezz!
00:48:58 - Gyerünk!
00:49:06 Ne nézz hátra!
00:49:13 Úristen! Úristen!
00:49:18 Gyere csak!
00:49:25 Lélegezz!
00:49:30 - Úristen.
00:49:36 - Ott vagyunk már?
00:49:43 Hol vagyunk?
00:49:45 A cirkusz téli táborhelyén.
00:49:50 Illeszkedj be!
00:49:54 - Gyere.
00:49:57 Itt.
00:50:05 Ne bámuld õket.
00:50:11 Ó, ez most tényleg nagy lesz.
00:50:25 Próbálhatnánk a sátramban.
00:50:27 Nem próbálok ott.
00:50:39 Itt várj meg!
00:50:47 Semleges. A cirkusz
00:50:50 - Így maradtunk fenn ilyen sokáig.
00:50:55 Nem akarom belerángatni semmibe.
00:50:58 Miért akarja Tiny ezt a fiút?
00:51:01 Azt nem tudom.
00:51:03 De ha Mr. Tiny akar valamit,
00:51:05 megpróbálom nem megadni neki.
00:51:08 Ez veszélyes taktika.
00:51:16 Mit csinálsz itt?
00:51:20 Szia, Darren vagyok.
00:51:22 - Mit keresel itt?
00:51:27 Hallgathatod, ha akarod.
00:51:32 - Mennyit tud a fiú?
00:51:35 A sátramnál vár, ha
00:51:38 Larten, lehetséges, hogy
00:51:43 hogy nem mindig fogadnak szót!
00:51:48 Rebecca. Nem kéne
00:51:51 De. Sajnálom. Nem
00:51:54 - Az õ ötlete volt.
00:51:57 Ha akarnál, sem tudnál.
00:51:59 - Tényleg?
00:52:02 Vezesd el Darrent Evra sátrába!
00:52:05 Evra lesz a lakótársa,
00:52:09 Dolgoznod kell, Darren.
00:52:13 Rendben.
00:52:14 Én már dolgoztam apám
00:52:18 Fénymásoltam.
00:52:24 Ez csak ideiglenes, Larten. Nem
00:52:29 Persze. Köszönöm.
00:52:32 Mit csinálsz a
00:52:35 Miért? Gondod van a szörnyekkel?
00:52:38 Nem, vagyis szörnyen
00:52:42 Szörnyen parázol.
00:52:46 Na, mennem kell dolgozni.
00:52:50 Vidd Darrent Evra
00:52:59 Nos, jobb lesz, ha követed.
00:53:05 Majd találkozunk.
00:53:11 Láttam, mit csináltál a
00:53:20 Öreg, nem adom oda a kezem.
00:53:28 Ne haragudj, tessék!
00:53:32 Harkat!
00:53:34 Ne harapdálj másokat, mert senki
00:53:43 Te.
00:53:48 Halál.
00:53:51 Megváltás. Kétség.
00:53:57 Diadal. Katasztrófa.
00:54:02 Mit mondtam?
00:54:04 "Halál, megváltás, kétség,
00:54:09 Á, ne is törõdj vele!
00:54:14 És nincs harapás.
00:54:26 Ez az?
00:54:29 Pihizz kicsit a szennyesben!
00:54:36 Jó kígyó. Szeretlek.
00:54:42 Te leszel a szobatársam.
00:54:47 - Mutulsz?
00:54:49 - miféle mutáns vagy?
00:54:55 - Normális vagy?
00:54:57 de normális.
00:54:58 Félvámpír vagy? De normális.
00:55:03 Hát ez jó.
00:55:05 És ne aggódj, nem szívom ki
00:55:09 Nem iszom meg senki vérét.
00:55:14 Megnyugtató. Kicsit
00:55:17 Ez lesz a te térfeled.
00:55:19 Ne gyere át a másik oldalra,
00:55:21 csak ha bejössz vagy kimész!
00:55:24 És soha se nyúlj a cuccaimhoz!
00:55:28 Ez itt az én hangstúdióm.
00:55:30 Király. Volt régen
00:55:35 de a szüleim miatt
00:55:39 Hát itt nincsenek szülõk.
00:55:47 Ja. Vedlek. Viszket, mint állat.
00:55:51 Moss kezet, mielõtt
00:55:55 Csak úgy elfelejtetted mondani,
00:55:59 Nem igaz, hogy így bánsz velem!
00:56:02 Miért nem veszel végre mobilt?
00:56:04 Mert a vámpíroknak
00:56:06 "A vámpírnak nem kell ez, a vámpírnak nem
00:56:12 Hallgatni rám. Nem
00:56:15 Erre beállítasz a kölyökkel.
00:56:18 Elfáradtam, két államon suhantam
00:56:23 Ne, várj!
00:56:27 Már nem is szeretsz.
00:56:31 Tudod, mit érzek irántad.
00:56:34 Nyomasztó, ahogy a szeretteid
00:56:40 Néztél te mostanában a tükörbe?
00:56:43 Nem vagy már gyerek.
00:56:46 Nem, nem. Még haragszom rád.
00:56:51 A szád nemet mond,
00:56:56 Meghalt, hihetetlen.
00:56:58 - Ja, a legjobb barátom volt.
00:57:01 - Elõbb ismertem.
00:57:02 Szerintem pöcs volt.
00:57:06 Öcsém.
00:57:08 Kelj fel, mielõtt
00:57:15 Mr. Leonard, mivel készült nekem?
00:57:32 Vigyázz!
00:57:35 Az elsõ lépés nagy lépés.
00:57:37 Ó, tudom. Hiányzik,
00:57:42 Úgy érzed, hogy elárultak,
00:57:48 Nem úgy, mint õ.
00:57:51 - Darren is hû barát volt.
00:57:55 És ha azt mondom, hogy még
00:58:00 ellopta az álmod. Ó, bizony.
00:58:03 Az álmot, hogy embert
00:58:07 Az álmot, hogy egyszer egy
00:58:11 Ki az ördög maga?
00:58:14 - Én Tiny vagyok.
00:58:17 Nem vagyok vámpír.
00:58:21 Én egy rajongó vagyok.
00:58:24 Én csak egy csodás
00:58:28 Mit akar tõlem, maga mutáns?
00:58:31 Ó, nem vagyok én mutáns,
00:58:35 Tud egy mutáns utazni
00:58:39 Nem hinném.
00:58:40 Tud új életet teremteni rothadó
00:58:44 Ugyan.
00:58:45 El tudja hozni az apokalipszist,
00:58:51 Nem.
00:58:54 Ezt sajnos én sem tudom.
00:59:00 Kell egy harcos nekem. A két
00:59:06 Egyébként jó a DNS-ed.
00:59:16 Kérsz egy palacsintát?
00:59:19 - Nem, nem lehet...
00:59:23 Rossz hír vagy. Az vagy.
00:59:26 De semmi olyasmi, amit ne
00:59:31 Rá se ránts! Ricinus kell neki.
00:59:34 - Köszöntelek nálunk.
00:59:38 Megennéd az egyik
00:59:40 Vacsorára fenséges.
00:59:41 Szia, Vámpiroska.
00:59:43 Ki kell pucolnunk
00:59:45 és Crepsley hagyott egy listát.
00:59:49 Már Crepsley csicskása vagy.
00:59:50 - Evra.
00:59:57 Na, srácok, akkor
01:00:09 Nem igaz, hogy a manók megeszik.
01:00:12 Téged is, ha nem figyelsz.
01:00:31 Egyébként honnét jöttél?
01:00:45 Ezt most simán felnyithatnám,
01:00:48 és akkor elporladna, vagy mi.
01:00:51 Az nem lenne fincsi,
01:00:54 Na, ki a fõnök, bébi?
01:00:57 Oké. Koncentrálj! Mennyire
01:01:16 Príma.
01:01:36 Mutass ujjat!
01:01:45 - Nem vagyok elég mutáns.
01:01:56 Bocs, nem vagy az esetem.
01:01:59 Nem hiányzik a családod?
01:02:04 Nem igazán.
01:02:05 2 voltam, mikor ide
01:02:08 Mr. Tall a szemétben talált.
01:02:14 Szemét baba, szemét baba
01:02:18 Hadd legyek a te szemét babád
01:02:24 Nem.
01:02:37 Steve Hívás
01:02:43 Itt Steve, tudod, mi a teendõ.
01:02:49 - Hát te mit csinálsz?
01:02:53 Megnézhetem?
01:02:56 - Felõlem.
01:03:00 Mit csinál?
01:03:02 Vigyáznunk kell,
01:03:21 Menj a sátradba! És
01:03:39 Igen. Visszatértem.
01:03:46 Visszatértem!
01:03:50 Elfogadhatatlan. Megbocsáthatatlan.
01:03:55 Tiltakozom!
01:03:57 Apropó, iszik elég vért a srác?
01:04:00 - Egyáltalán nem iszik.
01:04:04 Crepsley, tudod, hogy
01:04:08 Vagy talán félsz, hogy
01:04:13 - Hogy a szíve mélyén vérszipoly?
01:04:17 Az elmúlt 100 évben
01:04:19 Ó, épp ellenkezõleg. Én
01:04:24 Így van, Mr. Tall?
01:04:28 Így van.
01:04:30 Akkor miért akarja õt?
01:04:33 Ez megint egy
01:04:36 Az ember álmodozik
01:04:41 A béke nem tarthat örökké.
01:04:45 Jöhetnek új vezetõk. Friss
01:04:49 Talán egy fiú.
01:04:54 Ez mind meg van írva.
01:04:56 Akkor miért izgatja?
01:04:59 Én? Én írom a könyvet,
01:05:03 de a szereplõk néha
01:05:07 Te, példának okáért,
01:05:11 Nos, Mr. Tall, volna olyan
01:05:17 Mindig megtettem, amit kért.
01:05:24 De ezt jól át kell gondolnom.
01:05:29 Mindig megszerzem,
01:05:42 Tartsátok szemmel,
01:05:56 Haver. Bocs, de
01:06:01 Rebecca a varrodában dolgozik.
01:06:27 Crepsley köpenyéért jöttem.
01:06:30 - Piros, olyan...
01:06:33 A barátaid mit akarnak?
01:06:37 Hé! Tûnés!
01:06:41 Van itt másik ajtó?
01:06:43 Igen, hátul.
01:06:47 Vedd csak le,
01:06:53 Jó rám.
01:07:00 Szóval, még nem mondtad el,
01:07:05 hogy mit keresel
01:07:08 Ha már kérdezed...
01:07:12 ...majomlány vagyok.
01:07:15 Hogy mi vagy?
01:07:17 Azt hittem, azt
01:07:20 Az vagyok.
01:07:24 Igen.
01:07:29 De ez mit jelent?
01:07:31 Hát azt, hogy farkam van.
01:07:37 Nincs. Mert, mert...
01:07:40 Nem viccelek. Feltekerve
01:07:49 Egyébként, jól áll ez a gatya.
01:07:52 Igen, tudom, mert te
01:08:04 Hess!
01:08:06 Kösz. Egész nap
01:08:11 Szóval, ha érdeklõdne egy
01:08:16 farka lenne, mondjuk, ez
01:08:20 Erre azt tudom mondani,
01:08:22 ha száz éve azt mondod,
01:08:24 hogy majd egy
01:08:27 azt mondtam volna, hogy
01:08:32 Egyébként van egy új szabály.
01:08:37 - Miért nem?
01:08:41 Nem az apám. Nem mondja meg...
01:08:48 - Mikor bunyóztál utoljára?
01:08:52 Általában Steve
01:08:54 Õ nincs itt, hogy
01:08:57 Ha én sem lennék itt?
01:09:00 Ha egyedül lennél, és
01:09:03 Ki akarná tépni a szívedet?
01:09:06 Akkor mi van?
01:09:11 Crepsley!
01:09:15 Crepsley, ne már!
01:09:20 Crepsley?
01:09:27 - Ez fáj nekem.
01:09:36 Puhány vagy. Puhány kisfiú.
01:09:40 Már keresnek téged,
01:09:43 Meg kell tanulnod bunyózni,
01:09:58 Jó. De ne az öklöddel. Van jobb.
01:10:02 Használd a körmöd!
01:10:10 Próbáld! Nyújtsd ki az ujjad,
01:10:14 Teljes erõbõl.
01:10:23 - Azt hiszem, letört a körmöm.
01:10:29 Neked vér kell.
01:10:37 - Vér vért kíván.
01:10:40 Kész vagy rá, mocskos
01:10:43 Lemondasz az élõkkel élésrõl?
01:10:46 Kész vagy rá, hogy
01:11:15 - Steve, mit csinálsz te itt?
01:11:19 Be akartam ugrani,
01:11:21 hogy bocsánatot kérjek azért,
01:11:25 Hajnali 3 van.
01:11:27 Sráckoromban engem is
01:11:34 Elvertek, pálcával,
01:11:42 Aztán egy nap, az
01:11:46 beledöftem a tanár
01:11:52 - Ki maga?
01:12:01 Látod, Steve.
01:12:07 Crepsley ezekkel
01:12:17 Na, Mr. Kersey,
01:12:22 - Tényleg nem ölnek embert?
01:12:27 Elkábítjuk õket, kicsit
01:12:31 Én fejlesztettem ki a módszert.
01:12:33 Na jó, két másik vámpírral,
01:12:37 Mi, a vámpírvilág mutánsai.
01:12:40 Aztán belátták,
01:12:42 hogyha nem ölöd meg
01:12:45 akkor nem üldöz a feldühödött
01:12:50 Most már a vámpírok fele így
01:12:58 Hallgass!
01:13:08 Hû. Ezt hogy csinálta?
01:13:10 A vámpírok leheletétõl
01:13:13 Tényleg?
01:13:14 Igyál vért, és képes
01:13:18 Most, egy kis bemetszést
01:13:25 Aztán kortyolsz.
01:13:28 Nyugi, nem válik vámpírrá,
01:13:32 Rajta! Én pár napja
01:13:36 Én nem iszom embervért.
01:13:39 Siess, mielõtt valaki meglát.
01:13:43 Akkor sem iszom.
01:13:48 Vért kell innod, különben
01:13:56 A nyavalyás kölyök megöli magát.
01:14:01 Larten, miért vérezted meg?
01:14:05 Kellett valaki, aki segít nekem.
01:14:08 Ezért kár volt megvérezni.
01:14:11 De úgy éreztem, valami
01:14:14 Valami szörnyû? Ahhoz képest,
01:14:21 Szerintem rád tört a magány.
01:14:23 200 év után miért tört volna
01:14:28 Nem tudom.
01:14:33 Itt vannak.
01:15:31 Vigyázz!
01:15:47 - Ez nem fair.
01:15:49 Darren, menekülj!
01:15:51 Bukj le!
01:15:58 Mozgás!
01:16:03 Befelé!
01:16:46 Nem is szeretem a Farkasembert.
01:16:49 De attól még nem
01:16:52 Rossz vurstlival kezdtetek ki!
01:16:54 - Leharapom az orrotokat!
01:16:58 Állj!
01:17:01 Állj!
01:17:04 Itt nem lesz verekedés!
01:17:07 Hogy mertetek idejönni? Ezt
01:17:16 Mondd a kis vámpírnak,
01:17:20 Mindjárt pirkad. Van itt egy
01:17:24 Nem támadjuk meg õket?
01:17:26 Élni akarsz?
01:17:28 Még nem iszol vért.
01:17:32 - És ha bántanak valakit?
01:17:37 De engem maga védett meg.
01:17:39 - Miért?
01:17:45 Csak egy hülye köpi
01:17:47 Nem csak megöli az embert,
01:17:51 És ha én egyszer meghalok,
01:17:56 Az élet értelmetlen, de
01:18:01 Az élet nem értelmetlen!
01:18:03 Ezt akkor mondd, ha éltél
01:18:17 - Én sose bírtam.
01:18:20 - Mondtam, mikor elõször láttam.
01:18:23 - Õ a hibás.
01:18:24 Van képe itt járkálni!
01:18:28 Szegény Rebecca.
01:18:33 Elvitték? Hová?
01:18:38 Nem tudom. De azt üzenték
01:18:45 De eszedben sincs. Várj,
01:18:49 Ezek hatalmas fickók.
01:18:57 - Üdv, Mr. és Mrs. Shan! Annie.
01:19:02 Nos, gondolkoztam. Biztos
01:19:07 És anyám folyton részeg, észre
01:19:12 Mi lenne, ha örökbe fogadnának?
01:19:18 Nem jó ötlet?
01:19:20 Mondtam, nem harapnak rá.
01:19:25 Milyen lelombozó.
01:19:27 Oly kevés emberben van olyan
01:19:37 Mehetünk a bálba?
01:19:51 Az új barát az drága kincs
01:19:54 Régi jó barátnak párja nincs
01:19:58 Az új barát az drága kincs
01:20:02 Régi jóbarátnak párja nincs
01:20:44 TALÁLKOZUNK A SZÍNHÁZBAN!
01:20:55 Szia, Octa. Búcsúzz el
01:20:59 Mondd, hogy haza kellett mennem!
01:21:06 Eljött az idõ, igaz?
01:21:30 - Huszonhat. Huszonhét.
01:21:35 - Jó, oké. Huszonnyolc.
01:21:42 Igen. De ne felejtsd el
01:21:45 Veszélyben vagy. Szörnyû
01:21:53 - Mit mondtam?
01:21:55 Holnap vihar lehet.
01:22:29 Tapsot! Tapsot!
01:22:34 Nocsak. A kis vámpír.
01:22:39 Meghajlás.
01:22:41 - Hol a családom és a barátaim?
01:22:43 Légy türelmes!
01:22:52 Hogy tetszik?
01:22:56 Nem? Mit tudsz te a tehetségrõl?
01:23:01 Hol van Crepsley?
01:23:03 Hol van Crepsley?
01:23:09 Úgy kell Crepsley-nek!
01:23:11 Mivel így nem látja a mûsort!
01:23:16 Íme, a mutáns, jól megkötözve.
01:23:23 És íme a szeretett
01:23:31 Üdv, imádott fiunk!
01:23:35 Szia, édes kis
01:23:41 - Nem lesz semmi baj.
01:23:45 De lesz... Iakoma!
01:23:50 És most bemutatom
01:23:52 a legrégebbi barátot
01:23:56 aki egy nap
01:23:59 akit úgy ismerünk, hogy Steve.
01:24:05 Köszönöm! Köszönöm!
01:24:08 - Steve.
01:24:13 Tudod, ez igazán nagy
01:24:16 A családodat és a titkos
01:24:20 Nem akartam bántani senkit.
01:24:22 Kit izgat, mit akartál?
01:24:24 Elvetted a helyemet.
01:24:29 - Miért vagy ezzel az
01:24:33 Jobb, mint amilyennek kinéz.
01:24:36 Nem mondta, hogy rossz
01:24:39 És nem hazudott nekem.
01:24:41 És tudod mit,
01:24:44 Azt mondják, van végzetem,
01:24:49 Ki akar vámpír lenni?
01:24:52 A vérszipolyok ászok!
01:24:54 Szaftos!
01:24:56 Megvolt az elsõ, Mr. Kersey.
01:24:58 A vér beindít, ha
01:25:03 Nem, mert én még nem ittam vért.
01:25:07 Ismerlek. Mindig
01:25:12 Biztos az lesz, hogy ellenállsz
01:25:16 aztán elõjön belõled a véreb!
01:25:20 Mondom, mi a szitu.
01:25:22 A kövér tag akar téged a
01:25:25 még a legjobb barátom vagy.
01:25:28 Teszek egy ajánlatot,
01:25:31 Ha megölöd a családod,
01:25:35 Várjunk! Elszúrtam. Ha megölöd
01:25:40 Mi? Elengedjük a szaftost?
01:25:43 Ez volt a terv.
01:25:48 Mit mondasz?
01:25:50 Csak öld meg! Ja, és
01:25:53 Ezzel kinyírhatod.
01:26:21 Várjatok!
01:26:25 Engedjék be, uraim!
01:26:28 Lássuk, mi lesz a vége!
01:26:31 Hát ez szánalmas volt. Tök
01:26:39 - Murlaugh.
01:26:45 Azt hittük, nem jön el.
01:27:41 Tetves pókok!
01:28:01 Darren. Gyere!
01:28:09 - Ez a farkad?
01:28:12 Sajnálom, hogy belekevertelek...
01:28:15 Ne bámuld már!
01:28:19 - lgen.
01:28:22 Igyál belõlem
01:28:26 Önként adom.
01:28:29 - Kösz. De nem adhatom fel.
01:28:34 Azt, ami még emberré tesz.
01:28:37 Darren. Nem az tesz emberré, hogy
01:30:11 A tiéd, fiú.
01:30:32 Jó. Pont a szívbe.
01:30:36 Soha ilyen szép
01:30:43 A fajtám nem oly
01:30:46 Bosszút állnak értem, Crepsley.
01:30:54 A béke, a száz éves, véget ért.
01:31:01 Jön a háború.
01:31:11 Csodálatos. Varázslatos.
01:31:14 Tényleg. Bravó. Bravó.
01:31:19 Ahogy mondta. Háborút indítunk.
01:31:28 Ez nem lesz háború, ha
01:31:37 Jaj, ezek a mai fiatalok
01:31:53 - Gyûlöllek.
01:31:55 Vámpír lettem,
01:31:57 Kösz.
01:32:12 Rajta hát! Ölj csak meg!
01:32:28 Elég lesz, fiúk.
01:32:34 Steve, gyere velem.
01:32:37 - Elõbb szétrúgom a...!
01:32:41 Nincs itt a harc
01:32:46 - Ez mit jelent?
01:32:51 Olvasol könyveket, nem?
01:33:00 Steve.
01:33:05 Figyelj, ne... Ne menj!
01:33:08 Mégis, mi mást csinálhatnék?
01:33:14 Már túl késõ.
01:33:17 Megvan a végzetem,
01:33:20 De megrendítõ.
01:33:25 Mily édes bánat.
01:33:28 Ezzel együtt... egy nap
01:33:32 Én tékozló fiam.
01:33:35 Végül is... te
01:33:40 Nem. Attól, hogy vámpír vagyok,
01:33:47 Nem az számít, mi
01:33:59 Ó. Majd elfelejtettem.
01:34:50 Fedd be magad!
01:34:54 Egyszer ezt tanítsa meg nekem!
01:34:56 Ó, megtanítok mindent, fiam.
01:34:59 Minden hókuszt és pókuszt. Kész vagy
01:35:24 Szia, Annie!
01:35:34 Ez beválik? A hipnotizálás?
01:35:37 Az emlékeknél beválik, de
01:35:41 Valahogy mindig érezni
01:35:45 - De az jó, nem?
01:35:59 Kérdezhetek valamit?
01:36:04 Megcsókolhatlak?
01:36:07 Darren. Adtam a vérembõl.
01:36:35 Gyerünk! Nem érünk rá egész
01:36:41 Most hogy csináljuk?
01:36:46 - Vigye Rebeccát! Tudok suhanni.
01:36:53 Ó, Larten, hát sikerült.
01:36:56 Vért izzadtál a fiúért.
01:36:58 Pedig ezt pont egy
01:37:03 Büszke vagyok rád.
01:37:08 Aki arra szavaz, hogy Darren a cirkusz
01:37:20 - Csak egyet, Evra.
01:37:26 Akkor eldõlt. Darren marad.
01:37:35 Hát, maradhatunk.
01:37:38 Félek, nem sokáig.
01:37:40 Tudja, Crepsley, jó ez így.
01:37:45 Fura, sokáig azt kívántam,
01:37:49 és bár sose kerültem volna ide.
01:37:55 De most nem tudom másképp
01:38:02 Mindjárt pirkad.
01:38:05 Csináltattam neked
01:38:08 Apró ajándék.
01:38:11 És neked Miszter Crepsley.
01:38:19 Te mondtad, hogy
01:38:24 Sikerült, cimbora. Egy
01:38:28 Én sem csináltam volna jobban.
01:38:31 Napnyugtakor visszük a fiút.
01:38:35 El kéne mondanunk neki.
01:38:38 Nem, hadd pihenjen
01:38:44 Néha mintha elõre meg lenne írva
01:38:50 De ez csak illúzió.
01:38:51 Hangszórók. Süti.
01:38:54 A nevem Darren Shan. Nem csak együtt
01:44:21 Hungarian