|
City of Life and Death
|
| 00:01:44 |
LEGENDAS |
| 00:01:49 |
Resinc CHD ReyBarroco |
| 00:01:57 |
O Massacre de Nanquim, comumente |
| 00:02:01 |
foi um crime de guerra genocida |
| 00:02:05 |
em Nanquim, então a capital |
| 00:02:08 |
após a cidade ter sucumbido ao ataque |
| 00:02:14 |
Não há um consenso |
| 00:02:17 |
embora a violência tenha perdurado por seis |
| 00:02:29 |
Kadokawa. |
| 00:02:57 |
Água? |
| 00:04:20 |
Preparar. |
| 00:04:56 |
Todos os oficiais fugiram. |
| 00:05:00 |
Deixem-nos sair. |
| 00:05:04 |
O comandante fugiu. |
| 00:05:10 |
Não é permitido retirar-se. |
| 00:05:13 |
Deixem-nos sair. |
| 00:05:15 |
Ninguém pode abandonar a cidade. |
| 00:05:37 |
Deixem-nos sair. |
| 00:06:15 |
Banzai. |
| 00:08:18 |
Rápido, para o lago. |
| 00:08:48 |
Não beba isso. |
| 00:08:50 |
Pode ser uma armadilha. |
| 00:08:52 |
Sim. |
| 00:08:57 |
Como está? |
| 00:09:00 |
Muito gostoso. |
| 00:09:06 |
Delicioso. |
| 00:09:15 |
Que está fazendo? |
| 00:09:18 |
Está delicioso. |
| 00:09:20 |
Atenção! Procurem e capturem |
| 00:09:24 |
Atenção! Procurem e capturem |
| 00:09:36 |
Dispersem-se. |
| 00:09:37 |
Sim. |
| 00:09:44 |
Pare o carro. |
| 00:09:51 |
Algum de vocês fala Inglês? |
| 00:09:57 |
Alemão. |
| 00:09:59 |
Baixe a arma. |
| 00:10:01 |
Kadokawa. |
| 00:10:04 |
Fala alemão ou inglês? |
| 00:10:08 |
Eu estudo na escola da igreja. |
| 00:10:11 |
Quero falar com seu oficial superior. |
| 00:10:14 |
Oficial superior? |
| 00:10:16 |
Sim, seu superior. |
| 00:10:19 |
Ele quer ver o General. |
| 00:10:23 |
- Nós gostaríamos de ver o General também. |
| 00:10:28 |
Só temos refugiados aqui. |
| 00:10:32 |
Amigo. |
| 00:10:41 |
Vamos. |
| 00:10:43 |
Precisa praticar seu inglês. |
| 00:10:45 |
- Vamos. |
| 00:10:47 |
- Espere. Por favor espere. |
| 00:10:54 |
Sargento. |
| 00:10:56 |
Parece que estão lá dentro. |
| 00:11:00 |
Siga-me. |
| 00:11:09 |
Atenção. |
| 00:13:00 |
Rápido, peça reforços. |
| 00:13:14 |
Soldados chineses. |
| 00:13:24 |
Soldados chineses. |
| 00:13:41 |
Ali. |
| 00:13:43 |
Soldados chineses ali. |
| 00:13:48 |
Soldados chineses ali. |
| 00:13:59 |
Soldados chineses ali. |
| 00:14:12 |
Sente-se. |
| 00:14:15 |
Fique quieto. |
| 00:14:18 |
Rápido. |
| 00:14:20 |
Amarrem-nos. |
| 00:14:26 |
135, 136... 140... |
| 00:14:35 |
Por favor. |
| 00:14:39 |
Kadokawa. |
| 00:14:42 |
Sai do meu caminho. |
| 00:14:44 |
O que está acontecendo? |
| 00:15:22 |
Não queria. |
| 00:15:34 |
Kadokawa. |
| 00:15:39 |
Rápido. |
| 00:15:49 |
May. |
| 00:15:51 |
Nosso equipamento foi roubado |
| 00:15:55 |
Está bem. Está bem. |
| 00:15:57 |
- Minha querida. |
| 00:16:05 |
Sr. Tang, voltou. |
| 00:16:08 |
- Senhor, sua cama está preparada. |
| 00:16:13 |
Obrigado. |
| 00:16:18 |
Obrigado. |
| 00:16:20 |
- Esvazie o lixo. |
| 00:16:23 |
É o que estou fazendo. |
| 00:16:28 |
Vá jogar com sua tia. |
| 00:16:33 |
Onde devemos dormir esta noite? |
| 00:16:35 |
Pare. |
| 00:16:39 |
Você arrumou isto muito bem. |
| 00:16:44 |
Estamos seguros? |
| 00:16:45 |
Trabalhamos para os alemães. |
| 00:16:56 |
Atenção! |
| 00:16:59 |
Juntos. |
| 00:17:02 |
1, 2, 3 |
| 00:17:52 |
Parem. Deixe o tanque |
| 00:17:54 |
Sim. |
| 00:17:57 |
- Reporte! |
| 00:18:00 |
Atenção. |
| 00:18:02 |
Mantenha-se alerta. |
| 00:18:17 |
Sim. |
| 00:18:19 |
Chineses. |
| 00:18:22 |
Abaixe-se. |
| 00:18:35 |
Onde estão os chineses? |
| 00:18:43 |
Lá em cima. |
| 00:18:44 |
Olhe as costas. |
| 00:18:53 |
Estamos cercados. |
| 00:18:59 |
- Morishita. |
| 00:19:03 |
Sim. |
| 00:19:22 |
Por ali. |
| 00:19:25 |
Atacamos por baixo. |
| 00:19:35 |
- Aqui também é perigoso. |
| 00:19:51 |
Sim. |
| 00:19:54 |
As escadas ali. |
| 00:19:58 |
Vá. |
| 00:20:12 |
Droga. Proteja-se. |
| 00:20:14 |
Shunzi, vá ver o que está |
| 00:20:31 |
Armas. |
| 00:22:56 |
Vá a buscar mais balas. |
| 00:24:16 |
Shunzi. |
| 00:24:30 |
Irmãos. |
| 00:24:34 |
Não poderemos aguentar muito mais. |
| 00:24:39 |
Vamos nos dispersar. |
| 00:25:55 |
Dê isso para mim. |
| 00:26:00 |
- Kadokawa. |
| 00:26:50 |
Pegue uma escada e suba. |
| 00:26:52 |
Mais rápido. |
| 00:26:54 |
Tome cuidado. |
| 00:26:56 |
Vá. |
| 00:26:58 |
Mate todo soldado chinês que encontrar. |
| 00:27:01 |
Deve haver soldados |
| 00:27:21 |
Carregue os canhões. |
| 00:27:26 |
Fogo. |
| 00:28:25 |
Avançar. |
| 00:28:58 |
Kadokawa. |
| 00:29:06 |
Está ferido? |
| 00:29:07 |
Estou bem. |
| 00:30:08 |
Banzai. |
| 00:30:12 |
Mais uma foto. |
| 00:30:19 |
Finalmente podemos comer. |
| 00:30:22 |
Vem me dar uma mão. |
| 00:30:26 |
Coloque tudo. |
| 00:30:27 |
Este é muito bom. |
| 00:30:30 |
Deve ser caro. |
| 00:30:34 |
Aqui. Rápido. |
| 00:30:44 |
Fogo. |
| 00:31:55 |
Mexa-se. |
| 00:32:02 |
Rápido. |
| 00:32:06 |
O que diabo está olhando? |
| 00:32:12 |
Capturamos cerca de 500 |
| 00:32:21 |
Entre. |
| 00:32:23 |
O que está olhando? |
| 00:32:25 |
Rápido. |
| 00:32:33 |
Que diabo está olhando? |
| 00:32:49 |
Venha e ajude aqui. |
| 00:32:51 |
Sim. |
| 00:33:29 |
Precisamos mais lá. |
| 00:33:34 |
Espalhe assim. |
| 00:33:44 |
Todos de pé. |
| 00:34:12 |
Virem. |
| 00:34:22 |
Virem. |
| 00:34:32 |
Em frente. |
| 00:34:42 |
Vá. |
| 00:36:23 |
Fogo. |
| 00:36:40 |
Granadas. |
| 00:38:25 |
Levante-se. |
| 00:38:31 |
Levante-se. |
| 00:38:38 |
Desgraçado. |
| 00:38:57 |
Levante-se. |
| 00:43:48 |
Longa vida a China. |
| 00:43:50 |
A china não deve morrer. |
| 00:46:35 |
Pegue um número. |
| 00:46:37 |
Não empurre. |
| 00:46:40 |
Fale devagar. |
| 00:46:41 |
Não precisa se apressar. - Não pegue |
| 00:46:46 |
Um número por cama. - |
| 00:46:49 |
Seja razoável. |
| 00:46:58 |
Voltem para dentro. |
| 00:47:02 |
Srta. Jiang. |
| 00:48:38 |
Quantos foram executados? |
| 00:48:42 |
Todos eles. |
| 00:48:46 |
Só nós dois sobrevivemos. |
| 00:48:58 |
Pronto. |
| 00:49:00 |
Bom trabalho. |
| 00:49:03 |
Pronto. |
| 00:49:05 |
Bem feito. |
| 00:49:07 |
Furuta. Minha vez. |
| 00:49:10 |
Pronto. |
| 00:49:13 |
Genial. |
| 00:49:17 |
Quero comer ensopado. |
| 00:49:20 |
Quero comer inhame. |
| 00:49:24 |
Sua mãe faz o melhor do mundo. |
| 00:49:29 |
Sua mãe deve estar muito feliz. |
| 00:49:31 |
Ouvi que foi promovido. |
| 00:49:35 |
Eu? |
| 00:49:37 |
É a recompensa por ser educado. |
| 00:49:41 |
1, 2, 3, 4 |
| 00:49:47 |
Ueno. |
| 00:49:49 |
Está dançando a parte das moças. |
| 00:49:51 |
Junte-se a nós. |
| 00:49:59 |
Está pronto para a comemoração? |
| 00:50:03 |
Precisa praticar. |
| 00:50:05 |
Sim. |
| 00:50:08 |
Droga. Está gelado. |
| 00:50:11 |
Está congelado. |
| 00:50:13 |
Passe-me a bola. |
| 00:50:21 |
Algumas prostitutas japonesas |
| 00:50:25 |
Todas são bonitas. |
| 00:50:30 |
Olá. |
| 00:50:35 |
Espere um momento. |
| 00:50:37 |
Por favor. |
| 00:51:10 |
Dê-me. |
| 00:51:31 |
Desculpe. |
| 00:51:53 |
É sua primeira vez? |
| 00:51:58 |
Venha aqui. |
| 00:52:14 |
Por favor, tire a roupa. |
| 00:52:41 |
Meu nome é Kadokawa. |
| 00:53:00 |
Sargento, |
| 00:53:02 |
como se sente? |
| 00:53:06 |
Vou me casar com essa mulher. |
| 00:53:12 |
Sargento, peguei |
| 00:53:16 |
Pegou uma doença venérea |
| 00:53:29 |
Amigo. |
| 00:53:31 |
Em japonês "amigo" é "tomodachi" |
| 00:53:37 |
Sou um civil. |
| 00:53:49 |
Você diz. |
| 00:53:51 |
Sou um civil. |
| 00:53:54 |
Você diz. |
| 00:53:56 |
Sou um civil. |
| 00:53:58 |
- Muito bem. |
| 00:54:03 |
- Pode ser, você diz. |
| 00:54:06 |
Eu ganhei. |
| 00:54:13 |
Papai, há fogos de artifício lá fora. |
| 00:54:18 |
Já é quase ano novo. Vá para a cama. |
| 00:54:36 |
Desculpe. |
| 00:54:38 |
Não vá lá embaixo. |
| 00:54:45 |
Ah, meu Deus. |
| 00:54:46 |
Pare. |
| 00:54:49 |
Volte. |
| 00:54:50 |
Saia. |
| 00:54:53 |
Quem diabos é você? |
| 00:54:55 |
Não me empurre. |
| 00:54:58 |
Não. |
| 00:55:01 |
Pare. |
| 00:55:09 |
Pare. |
| 00:55:10 |
- Saia daqui. |
| 00:55:13 |
Um amigo. |
| 00:55:15 |
Um nazista. |
| 00:55:17 |
Um amigo. |
| 00:55:21 |
Foi ele? |
| 00:55:26 |
Foi ele? |
| 00:55:30 |
Um amigo. |
| 00:55:34 |
- Vamos. |
| 00:55:43 |
Fala japonês? |
| 00:55:45 |
Sim, um pouco. |
| 00:55:48 |
O que você faz? |
| 00:55:51 |
Secretário do Sr. Rabe. |
| 00:56:13 |
Quantas crianças foram violentadas |
| 00:56:17 |
Seis, senhor. |
| 00:56:57 |
De amanhã em diante, |
| 00:57:01 |
todas as mulheres devem usar |
| 00:57:33 |
Tirem o esmalte das unhas... |
| 00:57:37 |
Srta. Jiang, venha. |
| 00:57:40 |
Olhe estas três mulheres, |
| 00:57:45 |
Porque se nega a cortar o cabelo? |
| 00:57:48 |
Porque não cortou o seu? |
| 00:57:51 |
Tem cabelo permanente. |
| 00:57:53 |
Somos do comitê. |
| 00:57:56 |
Cortamos seu cabelo para protegê-la. |
| 00:58:02 |
Preciso deles para comer quando terminar |
| 00:58:07 |
Que fazer se ganho a vida assim? |
| 00:58:10 |
Como se atreve? |
| 00:58:19 |
Deve cortá-lo. Leve-a para lá. |
| 00:58:39 |
É uma boa ideia. |
| 00:58:42 |
Você é esperto. |
| 00:58:45 |
Não os assuste. |
| 00:58:52 |
Não tenham medo. |
| 00:58:59 |
Olhe. |
| 00:59:06 |
Venha. |
| 00:59:09 |
- Os japoneses vem vindo. |
| 00:59:18 |
Olhe. |
| 00:59:22 |
Muito bonita. |
| 00:59:24 |
Seu tipo. |
| 00:59:32 |
Crianças, vão brincar. |
| 00:59:38 |
Vamos tirar as bandeiras. |
| 00:59:40 |
Que está fazendo? |
| 00:59:42 |
Aqui, venham. |
| 00:59:44 |
Corram. |
| 00:59:49 |
Saia. |
| 01:00:16 |
Por favor, deixe minha filha ir. |
| 01:00:31 |
Caíram na armadilha. |
| 01:01:33 |
Não a toque. |
| 01:01:41 |
Ela está morta. |
| 01:02:00 |
Xiaojiang. |
| 01:02:40 |
Feliz ano novo. |
| 01:02:43 |
Feliz ano novo. |
| 01:02:52 |
Estou aqui por você. |
| 01:02:54 |
Por favor. |
| 01:03:06 |
Seu presente de aniversário. |
| 01:03:11 |
Para mim? |
| 01:03:40 |
Conservas de peixe. |
| 01:03:45 |
Caramelo. |
| 01:04:00 |
Tão doce. |
| 01:04:10 |
Adoro este bolo pegajoso. |
| 01:04:21 |
Saquê. |
| 01:04:38 |
E também tem o cheiro de casa. |
| 01:04:41 |
Sim. |
| 01:04:47 |
Desculpa. |
| 01:04:53 |
Por favor, vá em frente. |
| 01:05:00 |
Eu sou... |
| 01:05:02 |
Kadokawa. |
| 01:05:05 |
Por favor, |
| 01:05:10 |
Sim. |
| 01:05:23 |
Terminou? |
| 01:05:32 |
Não assim, suavemente. |
| 01:05:34 |
Olhe, vou mostrar como. |
| 01:05:36 |
É assim? |
| 01:05:39 |
Ei, espera. |
| 01:05:44 |
Amigo. |
| 01:05:50 |
Eu não fumo. |
| 01:05:54 |
Prove. |
| 01:06:01 |
Amigo. |
| 01:06:03 |
Bom? |
| 01:06:05 |
Olhe, tabaco japonês. |
| 01:06:09 |
Eu não fumo. |
| 01:06:11 |
Pegue isso. |
| 01:06:22 |
- Bom dia. |
| 01:06:24 |
Obrigado, Sr. Tang. |
| 01:06:27 |
Dois japoneses procuraram por você, |
| 01:06:32 |
Está bem. |
| 01:06:36 |
Lembra que escrevi ao Fuhrer? |
| 01:06:40 |
Sim. |
| 01:06:42 |
Eu lhe disse... |
| 01:06:45 |
Sim. |
| 01:06:49 |
Estão mandando que eu volte à Alemanha. |
| 01:06:56 |
Dizem que minhas atividades... |
| 01:07:02 |
protegem os refugiados em Nanking. |
| 01:07:13 |
E? |
| 01:07:15 |
E... |
| 01:07:17 |
E aí que não tenho opção. |
| 01:07:19 |
Devo regressar à Alemanha. |
| 01:07:21 |
Sr. Rabe, |
| 01:07:24 |
O que acontecerá comigo? |
| 01:07:28 |
O que acontecerá com minha esposa e |
| 01:07:33 |
Todos nós dependemos de você. |
| 01:07:42 |
Eu sinto muito. |
| 01:07:45 |
Sr. Rabe nos abandonará? |
| 01:07:53 |
Ele pode fazer isso? |
| 01:08:00 |
Você construiu tudo para ele. |
| 01:08:05 |
E ele apenas diz adeus e vai embora. |
| 01:08:14 |
Que podemos fazer? |
| 01:08:28 |
O japonês veio por mim. |
| 01:08:35 |
Aonde vai? |
| 01:08:39 |
Que está fazendo? |
| 01:08:42 |
Vou resolver isso. |
| 01:08:59 |
Para o caso de precisar |
| 01:09:08 |
Devolva-me quando eu voltar. |
| 01:10:57 |
Por favor. |
| 01:11:04 |
Leve para os refugiados para fora da |
| 01:11:09 |
Prepare os abrigos rapidamente |
| 01:11:14 |
Os soldados estão |
| 01:11:20 |
Sr. Tomita, |
| 01:11:23 |
este é o Sr. Tang, |
| 01:11:25 |
o secretário de Sr. Rabe. |
| 01:11:28 |
Seja bem-vindo. |
| 01:11:30 |
Recorde nossos juramentos |
| 01:11:36 |
na ponte arborizada. |
| 01:11:42 |
Juntos, estudamos por três |
| 01:11:47 |
Kitty, venha aqui. |
| 01:11:54 |
Estamos profundamente |
| 01:11:57 |
apaixonados um pelo outro. |
| 01:12:06 |
Este meu coração, |
| 01:12:10 |
por muito tempo, |
| 01:12:14 |
foi seu para sempre. |
| 01:12:18 |
Coloque suas mãos. |
| 01:12:22 |
Ótimo. |
| 01:12:24 |
Miss,Jiang. |
| 01:12:39 |
Ainda há soldados chineses |
| 01:12:44 |
Sim. A maioria é de feridos. |
| 01:12:48 |
Obrigado, Sr. Tang. |
| 01:12:50 |
Você tem sido muito útil. |
| 01:13:00 |
Obrigado. |
| 01:13:12 |
Agora somos realmente |
| 01:13:15 |
Amigos. |
| 01:13:49 |
Não se movam. Não reajam. Quietos. |
| 01:13:55 |
Eles tem armas. |
| 01:14:03 |
Rápido. |
| 01:14:19 |
Mais rápido. |
| 01:14:22 |
Rápido. |
| 01:14:24 |
Bloqueie a frente. |
| 01:14:29 |
- Pare. |
| 01:14:31 |
- Sou americana. |
| 01:14:36 |
Entre. |
| 01:14:46 |
Tire a mulher daqui. |
| 01:14:53 |
Cale-se. |
| 01:14:58 |
O que quer aqui? |
| 01:15:00 |
O exército Imperial quer inspecionar |
| 01:15:18 |
Isso é um animal chinês? |
| 01:15:22 |
Sim. |
| 01:15:25 |
Já vi isso antes. |
| 01:15:55 |
É seu? |
| 01:16:06 |
Estudo na escola da igreja. |
| 01:16:12 |
Entregue. |
| 01:16:24 |
Obrigado. |
| 01:16:38 |
Amigo. |
| 01:16:41 |
Amigo. |
| 01:16:44 |
Não tenha medo. |
| 01:16:47 |
Não fique nervoso. |
| 01:16:49 |
O exército Imperial está aqui para pedir |
| 01:16:54 |
Voltarão em três dias. |
| 01:16:57 |
Isso não é correto. As mulheres |
| 01:17:00 |
Quem é você? |
| 01:17:02 |
O secretário do Sr. Rabe. |
| 01:17:04 |
Ele é o secretário do Sr. Rabe. |
| 01:17:07 |
Saia da frente. |
| 01:17:13 |
Somos companheiros. |
| 01:17:18 |
Essas são a minha mulher e sua irmã. |
| 01:17:21 |
Deve manter sua promessa. |
| 01:17:26 |
- Sr. Tang. |
| 01:17:47 |
Mamãe. |
| 01:18:12 |
Irmã. |
| 01:18:40 |
Ele foi à zona de segurança. |
| 01:18:45 |
Ele viu mulheres |
| 01:18:51 |
Sabia que eram prostitutas. |
| 01:18:56 |
No Japão, |
| 01:18:59 |
toda mulher com cabelos compridos |
| 01:19:07 |
Ela perguntou se no Japão qualquer mulher |
| 01:19:13 |
E se recusarmos? |
| 01:19:28 |
Se recusarem |
| 01:19:30 |
eles mandarão tropas para |
| 01:19:37 |
Só demorou três dias para |
| 01:19:45 |
Não leva nem uma hora |
| 01:19:49 |
Conhece seu poder. |
| 01:19:51 |
Não tem opção. |
| 01:19:54 |
A China perdeu a guerra. |
| 01:19:59 |
Nanking já não é a capital. |
| 01:20:08 |
Sua gente disse a ele que ali |
| 01:20:22 |
Esse é um grande problema. |
| 01:21:06 |
Hoje, |
| 01:21:09 |
cem de vocês |
| 01:21:13 |
estarão nos deixando. |
| 01:21:16 |
Sinto muito. |
| 01:21:22 |
Hoje,... |
| 01:21:24 |
cem mulheres estarão nos deixando. |
| 01:21:28 |
O japonês nos ameaçou,... |
| 01:21:31 |
se não entregarmos... |
| 01:21:35 |
cem mulheres,... |
| 01:21:37 |
destruirão o acampamento de |
| 01:21:41 |
As mulheres serão destinadas a... |
| 01:21:49 |
eles exigem que divirtam |
| 01:21:54 |
Todas as mulheres de Nanking |
| 01:21:57 |
Muito bem. |
| 01:22:00 |
O japonês disse, |
| 01:22:03 |
que vocês regressarão em três semanas. |
| 01:22:08 |
Em troca de seu sacrifício, |
| 01:22:13 |
abastecerão o acampamento |
| 01:22:15 |
com comida, roupa e carvão |
| 01:22:24 |
Isso significa |
| 01:22:26 |
que nossas crianças |
| 01:22:33 |
Eu sinto muito. |
| 01:23:01 |
Sr. Rabe. |
| 01:23:07 |
Eu irei. |
| 01:23:12 |
Por favor venha para a frente. |
| 01:23:45 |
Eu vou. |
| 01:24:14 |
Eu irei. |
| 01:25:09 |
Já é suficiente. |
| 01:25:26 |
Os soldados mais graduados |
| 01:25:35 |
Pague primeiro antes |
| 01:25:40 |
para prevenir doença venérea. |
| 01:25:43 |
5 dólares para as moças japonesas e |
| 01:25:51 |
Cada um tem 15 minutos. |
| 01:26:02 |
Arroz? |
| 01:26:24 |
Dê-me um sorriso. |
| 01:26:26 |
Sorria. |
| 01:26:29 |
Sorria. |
| 01:26:35 |
Yuriko, porque está aqui? |
| 01:26:44 |
Eu sinto muito. |
| 01:27:04 |
Kadokawa. |
| 01:27:10 |
Kadokawa. |
| 01:27:13 |
Já terminou? |
| 01:27:17 |
Obrigado. |
| 01:27:30 |
Você é muito barulhento. |
| 01:27:34 |
mas é bom. |
| 01:28:02 |
O relatório do estoque de comida. Cuidaremos |
| 01:28:06 |
- Não agora. |
| 01:28:09 |
É o Sr. Tomita? |
| 01:28:11 |
- Finalmente chegamos. |
| 01:28:14 |
Como podemos ir a visitar o |
| 01:28:17 |
- Podemos ter um carro? |
| 01:28:20 |
Ele providenciará. |
| 01:28:25 |
Ela também foi levada. |
| 01:28:27 |
Deveríamos... por favor |
| 01:28:34 |
A filha do Sr. Tang |
| 01:28:49 |
Eu sinto muito. |
| 01:28:54 |
Eu te chamo. |
| 01:28:58 |
Você me responde. |
| 01:29:02 |
Soa como os ecos do vale. |
| 01:29:06 |
Tão feliz. |
| 01:29:10 |
Você. |
| 01:29:11 |
O quê? |
| 01:29:14 |
O céu está tão azul. |
| 01:29:17 |
Duas pessoas jovens. |
| 01:31:39 |
Kadokawa. |
| 01:31:57 |
Ela era tão linda. |
| 01:32:05 |
Ela está melhor morta |
| 01:32:42 |
Quero voltar ao Japão. |
| 01:33:36 |
Encontrou Mayo? |
| 01:33:39 |
Mayo não voltou. |
| 01:34:14 |
Sr. Rabe. |
| 01:34:19 |
Sr. Rabe, não pode ir embora. |
| 01:34:44 |
Adeus, meus amigos. |
| 01:34:47 |
Cuidem-se. |
| 01:34:53 |
Sr. Rabe, sua mala. |
| 01:36:36 |
Seu carro não pode passar daqui. |
| 01:36:39 |
Tirem a bagagem. |
| 01:36:48 |
Temos alguém |
| 01:36:52 |
Claro. |
| 01:36:59 |
Por favor, pode deixar passar |
| 01:37:03 |
Vou tentar. |
| 01:37:05 |
Por favor. |
| 01:37:21 |
Não o vejo à muito tempo. |
| 01:37:24 |
Como está? |
| 01:37:37 |
Sua mulher é realmente bonita. |
| 01:37:46 |
O Sr. Rabe só poderá levar um assistente |
| 01:37:51 |
Já sei. |
| 01:37:55 |
Vá. |
| 01:38:47 |
Eu ficarei. |
| 01:38:49 |
Esperarei por Mayo. |
| 01:39:49 |
Volte. |
| 01:39:51 |
O Sr. Rabe só pode |
| 01:39:54 |
Que está fazendo? |
| 01:40:09 |
É bom viver. |
| 01:40:18 |
Ficarei. Deixe-o ir. |
| 01:40:23 |
Ele disse, |
| 01:40:25 |
que já tomou sua decisão. |
| 01:40:42 |
Vá. |
| 01:41:18 |
Não se preocupe. |
| 01:41:21 |
Continuarei mandando meu salário. |
| 01:41:46 |
Cuide-se. Esperarei por você. |
| 01:42:02 |
Por favor cuide da minha mulher. |
| 01:42:54 |
Alto. |
| 01:42:58 |
Virar à direita. |
| 01:43:00 |
Baixar armas. |
| 01:43:03 |
Preparar. |
| 01:43:06 |
Apontar. |
| 01:43:12 |
Fogo. |
| 01:43:15 |
Recarreguem. |
| 01:43:21 |
Todos morrem afinal. |
| 01:43:27 |
Este é um lugar bonito. |
| 01:44:03 |
Sabe? |
| 01:44:06 |
Minha mulher está grávida novamente. |
| 01:44:12 |
Minha mulher está grávida novamente. |
| 01:44:56 |
Apontar. |
| 01:45:03 |
Fogo. |
| 01:45:24 |
Sentido. |
| 01:45:26 |
Virar à direita. |
| 01:45:29 |
Em frente. |
| 01:46:09 |
Todas as mulheres e crianças por aqui. |
| 01:46:18 |
Mulheres e crianças |
| 01:46:25 |
As mulheres saiam daqui. |
| 01:46:28 |
Você tambiú. |
| 01:46:30 |
Escutem atentamente. |
| 01:46:32 |
Se são soldados chineses, |
| 01:46:35 |
rapidamente deem um passo à frente. |
| 01:46:37 |
se não são e descobrirmos, |
| 01:46:40 |
serão executados. |
| 01:46:43 |
se renderem-se, |
| 01:46:45 |
o exercito imperial garantirá suas |
| 01:46:50 |
e dinheiro. |
| 01:46:52 |
Dois centavos por dia. |
| 01:46:56 |
uma vez descobertos, |
| 01:47:00 |
Próxima fila. Entendido? |
| 01:47:03 |
Um passo à frente. |
| 01:47:09 |
Próxima fila. |
| 01:47:13 |
Um passo à frente. |
| 01:47:20 |
Próxima fila. |
| 01:47:24 |
Leve-o. |
| 01:47:28 |
Venha aqui. |
| 01:47:32 |
Menino, vá. |
| 01:47:35 |
Próximo. |
| 01:47:41 |
Mais rápido. |
| 01:47:47 |
Mais rápido. |
| 01:48:06 |
Você. |
| 01:48:08 |
Deixe-me ver. |
| 01:48:12 |
Venha comigo. |
| 01:48:20 |
Leve-o. |
| 01:48:24 |
Vamos. |
| 01:48:28 |
Vamos. |
| 01:48:31 |
Srta. Jiang. Salve-me. |
| 01:48:34 |
- Srta. Jiang. |
| 01:48:39 |
- Cale-se. |
| 01:48:43 |
Srta. Jiang, salve-me. |
| 01:48:56 |
Leve-a de volta. |
| 01:48:59 |
Cale-se. |
| 01:49:03 |
Para trás. |
| 01:49:05 |
Por favor, fale com o comandante, |
| 01:49:12 |
Apenas fale com ele. |
| 01:49:18 |
Deixem os estrangeiros passarem. |
| 01:49:29 |
Você é chinês. |
| 01:49:34 |
Não me empurre. |
| 01:49:40 |
A Sra. Vautrin encontrará uma solução. |
| 01:49:43 |
Não se preocupem. |
| 01:49:46 |
Eles não os deixarão ir. |
| 01:49:52 |
Não deveríamos temer os inimigos. |
| 01:49:56 |
Pode dar-lhes um momento? |
| 01:49:59 |
Senhor, lhe pedimos que escute |
| 01:50:05 |
por seus maridos, por seus filhos. |
| 01:50:09 |
Um membro da minha equipe |
| 01:50:11 |
Ele não é um soldado. |
| 01:50:24 |
Mizukami, Furuta. |
| 01:50:28 |
Senhorita,Jiang. |
| 01:50:33 |
Aqueles com família |
| 01:50:37 |
Entendido. |
| 01:50:43 |
Mas cada um só pode salvar um. |
| 01:50:46 |
Só um. |
| 01:50:53 |
Ouçam-me. |
| 01:50:56 |
Se sua família está nesses caminhões, |
| 01:51:00 |
podem ir e trazê-los de volta. |
| 01:51:04 |
Agora vá e traga-os de volta. |
| 01:51:07 |
Não são muitos? |
| 01:51:26 |
Senhorita,Jiang, salve-me. |
| 01:51:30 |
Senhorita,Jiang, salve-me. |
| 01:51:34 |
Sr. Chen. |
| 01:51:36 |
Sr. Chen. |
| 01:51:37 |
Meu marido. |
| 01:51:39 |
Este? |
| 01:51:42 |
Desce. |
| 01:51:46 |
Senhorita,Jiang. |
| 01:51:50 |
Senhorita,Jiang, salve-me. |
| 01:51:57 |
Srta. Jiang, |
| 01:52:01 |
Muito obrigado. |
| 01:52:03 |
- Está bem. |
| 01:52:07 |
Mamãe. |
| 01:52:09 |
Papai está por ali. |
| 01:52:12 |
Papai. |
| 01:52:15 |
Só pode chamar uma pessoa. Por |
| 01:52:21 |
Volte. |
| 01:52:25 |
Só um. |
| 01:52:28 |
Papai. |
| 01:52:30 |
Rápido. |
| 01:52:35 |
Srta. Jiang, por favor. |
| 01:52:38 |
Srta. Jiang, |
| 01:52:41 |
Temos uma família para criar. |
| 01:52:51 |
Atiraremos naqueles que |
| 01:52:54 |
- Cada pessoa só pode pedir por um. |
| 01:53:05 |
Não me empurre. |
| 01:53:13 |
Menino, vá. |
| 01:53:19 |
Xiaodou. |
| 01:53:39 |
Sargento. |
| 01:53:42 |
Essa mulher é muito suspeita. |
| 01:53:48 |
Srta. Jiang. |
| 01:53:54 |
Zhao. |
| 01:53:56 |
Meu marido. |
| 01:53:59 |
- Desce. |
| 01:54:02 |
Obrigado, Srta. Jiang. |
| 01:54:07 |
Para. |
| 01:54:09 |
- Venha aqui. |
| 01:54:15 |
Você é um soldado. Venha cá. |
| 01:54:26 |
Você de novo. |
| 01:54:32 |
Agora o Sr. Rabe não poderá salvá-la. |
| 01:54:37 |
Ficaremos muito felizes. |
| 01:54:44 |
Levem-na. |
| 01:54:53 |
Mate-me. |
| 01:55:57 |
Kadokawa. |
| 01:56:46 |
Yuriko está aqui? |
| 01:56:48 |
Ela seguiu as tropas até a |
| 01:57:04 |
Ajude-me a enterrá-la. |
| 01:57:12 |
Uma vez ela foi minha mulher. |
| 01:57:16 |
Yuriko |
| 01:57:18 |
uma vez foi minha mulher. |
| 01:58:31 |
Pare. |
| 01:59:08 |
Vamos. |
| 02:03:58 |
Pare. |
| 02:04:02 |
Desamarre-os. |
| 02:04:17 |
Vamos. |
| 02:04:30 |
Vamos. |
| 02:04:57 |
A vida é mais difícil que a morte. |
| 02:05:50 |
Kadokawa. |
| 02:09:41 |
De acordo com o Tribunal militar |
| 02:09:44 |
"estimativas feitas em data posterior |
| 02:09:49 |
e prisioneiros de guerra assassinados |
| 02:09:54 |
durante as primeiras seis semanas de |
| 02:10:03 |
Sincronia HDxT: edmadness |
| 02:10:06 |
LEGENDAS |
| 02:10:09 |
Resinc CHD: ReyBarroco |