Class of Nuke Em High Part II Subhumanoid Meltdown

it
00:00:30 Mentre la nube cancerogena
00:00:31 di Chernobyl causava danno
00:00:34 qualcosa di ancora più
00:00:37 PRESENZA DI RIFIUTI RADIOATTIVI
00:00:47 Un liquidO tossico era fuoriuscito
00:00:52 Ancora una fuga.
00:00:54 Questo si era introdotto nella riserva
00:01:08 Questo fluido anormale e immondo
00:01:11 aveva provocato in un alunno
00:01:13 una mutazione e una metamorfosi.
00:01:24 Dopo, i liceali
00:01:28 durante il concerto di Smitherines.
00:01:34 Qualcuno pensava che stessero bene,
00:01:36 Però nulla poteva scappare dalla feroce radiazione
00:01:39 e ai suoi strani effetti di inversione ormonale
00:01:45 Nemmeno le stesse vergini.
00:02:01 Acuni avevano acquisito una forza sovrumana...
00:02:10 Mentre altri vomitavano
00:02:12 storpi mostri mutanti.
00:02:30 Che cosa caz...
00:02:36 Il liceo si chiamava
00:02:39 Non aveva che un solo modo
00:02:43 di fermare
00:02:45 distruggere la loro scuola.
00:03:01 Però ciò era successo prima.
00:03:07 Class of Nuke'Em High parte II:
00:03:15 Oggi, grazie alla generosità
00:03:18 della multinazionale
00:03:22 la centrale nucleare di Tromaville
00:03:26 Più altruista che mai,
00:03:28 La Nukamama Corporation si è proposta
00:03:31 la costruzione di una magnifica università.
00:03:33 L'istituto di Tecnologia di Tromaville
00:03:36 si trova accanto di e nel raggio
00:03:39 delle Torri Gemelle della centrale.
00:03:41 Il fatto che era il solo modo
00:03:44 di costruire la centrale nucleare,
00:03:47 da parte delle organizzazioni
00:03:50 non ha niente a che vedere con
00:03:53 verso il sistema educativo americano.
00:03:56 Oggi, Tromaville Tech
00:03:58 è un campus magnifico e pacifico,
00:04:01 dove i giovani spiriti curiosi
00:04:05 le meraviglie dell'era nucleare.
00:05:16 Una grande struttura
00:05:19 come Tromaville Tech,
00:05:24 Come...
00:05:27 Il contenimento delle malattie.
00:05:30 Troietta assatanata!
00:05:32 Calmati!
00:05:35 Degli scaffali troppo piccoli, o
00:05:43 Uno studente straniero puntuale
00:05:53 E di tanto in tanto, un fluido
00:05:56 di rifiuti tossici radioattivi.
00:06:04 Però globalmente,
00:06:06 la vita del campus di Tromaville Tech
00:06:13 Quasi totalmente normale...
00:06:23 RISCHIO DI RADIAZIONI
00:06:32 FUSIONE
00:06:35 CARNE DI DELFINO
00:06:55 BENVENUTI A TROMAVILLE
00:07:34 RIFIUTI CHIMICI
00:07:37 Non voglio andare all'inferno.
00:07:53 Si sbrighi, chef,
00:07:54 Non sto portando una piuma.
00:07:56 Che cos'ha?
00:07:59 Se ne parlerà più tardi
00:08:02 Adesso, sbrighiamoci.
00:08:06 Lo dicevo per voi!
00:08:17 Resisti, Victoria.
00:08:19 Non morire, per favore.
00:08:26 Diane, qui Roger Smith,
00:08:30 Questo potrebbe benissimo essere
00:08:42 Aspettatemi, ragazze!
00:08:45 Sono troppo grasso.
00:08:49 Sono con voi in diretta,
00:08:52 nella scena di distruzione
00:08:56 Se qualcuno sopravvivrà e
00:08:59 spero di ottenere un Pulitzer postumo.
00:09:01 Questa sarebbe una buona storia per un telefilm.
00:09:04 è la cosa più orribile che ho mai visto.
00:09:07 Peggio dello show di Heraldo.
00:09:11 Perchè così tanta cupidigia in
00:09:14 Perchè tanta diffidenza e odio?
00:09:17 Generata da quelle persone che non
00:09:21 Si interessano solo per il denaro.
00:09:24 Io dovrei essere oggettivo ma non posso più.
00:09:27 Tutto questo è diventato troppo personale.
00:09:30 Sto per perdere la sola persona,
00:09:37 Per colpa loro.
00:10:10 Signore, per pietà, non mi fare morire.
00:10:14 Mostrami come salvarmi.
00:10:16 Come quella che ha estratto suo figlio
00:10:19 sollevandola.
00:10:21 Non un trucchetto così miracoloso,
00:10:24 Per favore, prometto che lavorerò meglio,
00:10:27 Non assumerò più droghe euforizzanti.
00:10:29 Non berrò più,
00:10:32 Non importa cosa, Signore, ma
00:10:36 Mostrami la luce,
00:10:38 portami sulla buona via,
00:10:41 prendimi per mano,
00:10:43 portami sulla riva...
00:10:45 Voglio dire...
00:10:55 Se nessuno può fare pubblicare
00:10:58 almeno, provate a salvare
00:11:04 Chi avrebbe mai pensato che la situazione
00:11:16 E dire che qualche settimana fa,
00:11:20 tutto era perfettamente normale al campus.
00:11:26 "Scappa, figlio dell'uomo! Vai verso gli oceani
00:11:32 "Scappa, figlio del subumanoide! Vai verso gli
00:11:40 E' vero, l'istituto di Tromaville
00:11:44 era la scuola più famosa sulla
00:11:48 Gli studenti dai quattro angoli del globo
00:11:50 venivano per visitare il campus.
00:11:52 Mamma?
00:11:53 Ascolta e sbrigati, stronzo!
00:11:56 E' il tuo merda di futuro!
00:11:58 Se parte!
00:12:09 Noi siamo fieri del nostro reattore
00:12:12 totalmente gestito dagli studenti.
00:12:14 a forza di fare pratica,
00:12:18 dagli isotopi all'uranio.
00:12:20 I nostri cervelli crescevano
00:12:22 e il nostro corpo si illuminava.
00:12:24 Il campus offriva molti altri vantaggi,
00:12:27 come la biblioteca
00:12:31 la corso di soccorso,
00:12:34 e beninteso,un buon rapporto
00:12:38 L'alimentazione ha una grande importanza,
00:12:41 ma stranamente la caffetteria
00:12:46 A Tromaville Tech, abbiamo
00:12:48 uno spirito e un corpo sano,
00:12:51 tutto questo con una sana mascherina.
00:12:53 Gli sport acquatici sono apprezzati
00:12:55 dalla folla cancerogena.
00:12:59 Bel busto, no?
00:13:02 Questo produceva punti in più.
00:13:05 Si per disgrazia uno studente si ammalava,
00:13:08 riceveva
00:13:09 trattamento medico.
00:13:13 Baguettes.
00:13:18 E' normale tutto questo sangue?
00:13:21 Nessuna differenza
00:13:23 fra ricchi, poveri,
00:13:27 e quelli che avevano subito operazioni.
00:13:35 LABORATORIO DI RICERCA SUL SILICONE
00:13:38 Ma tutta le comunità
00:13:39 hanno i loro difetti,
00:13:42 non sfugge a questo.
00:13:44 Una banda di delinquenti
00:13:46 e cattive ragazze,
00:13:51 Il loro leader, dolce ma spietato,
00:14:03 Sto cercando delle malattie nei vostri ani.
00:14:06 Fa male!
00:14:08 Prendiamolo.
00:14:11 La banda di scoiattoli e scoiattole
00:14:15 Non aveva paura di terrorizzare
00:14:19 niente ostacolava gli Scoiattoli.
00:14:21 Niente, tranne...
00:14:26 dei ragazzini coi pattini!
00:14:30 L'istituto era diretto dal preside Okra,
00:14:32 assistito da una aviatrice,
00:14:36 incaricata di occuparsi del dipartimento di scienze.
00:14:40 E lei aveva me.
00:14:41 Roger Smith, studente modello il giorno,
00:14:44 amante di queste signore
00:14:45 la notte.
00:14:47 Coglione.
00:14:49 Come giornalista per il Tech Times,
00:14:52 avevo orecchio.
00:14:54 Vedevo i problemi nascere nel campus,
00:14:57 che sarebbero sfuggiti ad un occhio
00:15:00 Per esempio, non vi erano posti
00:15:03 e quelli del primo anno potevano
00:15:12 Però niente di grave.
00:15:15 Non aspettavano altro che mangiare prima
00:15:17 di andare in piscina.
00:15:19 Bisogna sempre fare attenzione a ciò.
00:15:25 Niente di grave.
00:16:12 Ciao, Roger, sono Sophia.
00:16:15 Grazie per l'invito ma ho un
00:16:19 Sarà per un'altra volta, magari.
00:16:23 Ciao, sono Linda.
00:16:27 Prova un'altra volta.
00:16:33 Ciao, sono Linda.
00:16:34 Penso che tu valga meno di una cicca. Ciao.
00:16:42 Ciao, sono Jill.
00:16:44 Esco con Mark, grazie a te
00:16:47 e al tuo messaggio che lo ha reso
00:16:50 Facciamo l'amore sei volte al giorno.
00:16:52 Ora vado, devo provare la posizione 99.
00:16:57 Buon lavoro.
00:16:59 Il tuo articolo è in prima pagina.
00:17:03 Grazie, capitano.
00:17:04 Coglione.
00:17:06 ACCUSATO DI FURTO A UN DEPOSITO DI VINO
00:17:08 Può non bastare ma il mio nome
00:17:13 CERCHIAMO SOGGETTI MASCHILI
00:17:15 Cercate sesso?
00:17:17 Prima verrete, prima sarete serviti.
00:17:21 Le 16.45. Devo andare.
00:17:27 Roger, sei un coglione.
00:17:33 Roger, sono tua madre.
00:17:35 Non hai ancora incontrato una ragazza?
00:17:41 Sigarette?
00:17:51 E io?
00:17:54 Si sono dimenticate, coglione.
00:17:58 Il colore del tuo pantalone?
00:18:01 Indovino.
00:18:02 Fuori le mutande.
00:18:08 Stasera, andrò a prendere parte
00:18:13 Nel peggiore dei casi, si pungerà
00:18:17 e mi procurerà di che mangiare con
00:18:26 Con un po' di fortuna,
00:18:57 Altre note per degli articoli futuri:
00:18:59 Perchè il mondo è diventato
00:19:03 Oggi,
00:19:04 tutto ruota intorno all'alcool,
00:19:10 Almeno c'è un punto positivo.
00:19:12 I piccoli scoiattoli di Tromaville
00:19:15 Sono ancora le stesse piccole creature
00:19:20 Dove sono finiti i giorni nei
00:19:24 si intrattenevano con gli studi e
00:19:27 Com'è adorabile!
00:19:36 Non sono affatto orgoglioso di
00:19:40 Ho un nome da difendere.
00:19:41 Sono cazzi tuoi.
00:19:51 Ti stai cagando addosso?
00:20:19 Il mio bambino!
00:20:28 Va tutto bene.
00:20:31 Gli uomini sono tutti dei porci!
00:20:41 Hai più doveri!
00:20:47 In fila indiana.
00:20:50 sei il prossimo.
00:20:51 Io! Sto arrivando.
00:20:54 Voglio una figa.
00:20:56 Può durare tutta la notte, stronzo.
00:20:59 Il seguente.
00:21:00 Muoviti.
00:21:02 Sono io il successivo.
00:21:09 Il seguente.
00:21:11 Profesoressa Holt.
00:21:13 - Questo mi da dei punti?
00:21:16 Questo le darà 8 dollari e potrà
00:21:19 esperienza sessuale immaginaria.
00:21:23 Ora, a quando risale il vostro
00:21:26 Direi che è stato giorno 25
00:21:29 E' questo.
00:21:32 Non conta
00:21:35 l'autoflagellazione.
00:21:37 Che devo aspettarmi?
00:21:41 Non sia preoccupato.
00:21:44 Questo esperimento aiuta ad
00:21:48 che non avete bisogno di conoscere.
00:21:51 Posso assicurarle che non
00:21:55 riguardo la sua prestazione.
00:21:58 Non vi chiederà di fare
00:22:00 cose degradanti, umilianti
00:22:02 o anormali.
00:22:05 Bene, entri qui accanto di striscio!
00:22:15 A quando risale il vostro ultimo
00:22:20 Avanti, andiamo! Da questa parte,
00:22:25 Che odore!
00:22:28 Per il vostro piacere, stasera, abbiamo
00:22:30 una grande varietà di preservativi.
00:22:33 Biodegradabili,
00:22:35 gonfiabili, sgonfiabili,
00:22:37 e commestibili.
00:22:39 E anche uno benedetto.
00:22:41 Posso suggerirle, per il vostro caso,
00:22:45 Stasera, abbiamo un prezzo speciale
00:22:47 per il pacco speciale da 12 preservativi.
00:22:50 Quanto costa un profilattico?
00:22:54 Vuoi sapere quanto, ragazzo?
00:22:56 Prendi questo. E' un regalo.
00:22:58 Utilizzalo una sola volta.
00:22:59 Profilattico generico
00:23:02 Bon appétit.
00:23:05 E' dello humor per caso?
00:23:08 Buonasera, numero 66 .
00:23:09 Per rendere
00:23:11 la vostra esperienza gradevole,
00:23:15 Levatevi la camicia.
00:23:19 Molto bene.
00:23:20 Mettetevi la benda
00:23:26 Bene.
00:23:28 Non avete il diritto di guardare.
00:23:31 Tornate indietro e sedetevi sul letto.
00:23:35 Evitate di guardare o perderete i
00:23:40 Molto bene, numero 66.
00:24:04 Mi chiamo Victoria.
00:24:06 Io mi chiamo Roger.
00:24:07 Buongiorno, Roger.
00:24:09 Buongiorno.
00:24:33 Non guardate, 66.
00:25:32 Molto interessante.
00:25:34 Altrochè.
00:25:36 Ha fatto passare 65 uomini in meno
00:25:40 Ieri ha fatto credere a ciascuono
00:25:45 Siete un vero genio, professoressa,
00:25:47 E in più una deliziosa bestia
00:25:52 Specie di babbuino troppo calvo,
00:25:55 Parlo dell'emozione.
00:25:59 Non si direbbe ciò su una sub-umanoide.
00:26:02 Cerco i sentimenti.
00:26:04 Si direbbe che a questo Roger
00:26:09 Si direbbe che lei è stata catturata
00:26:14 Roger Smith si è fatto scaricare
00:26:17 Può essere che prova pena per lui.
00:26:20 Giustamente.
00:26:22 Un umanoide non dovrebbe mai avere
00:26:28 Quando ero piccola,
00:26:30 sognavo di creare
00:26:34 unendo delle parti umane con
00:26:39 Mentre i miei mi fornivano
00:26:43 mescolavo dei cromosomi
00:26:47 alla ricerca dello schiavo umano ideale.
00:26:52 E' stata questa l'idea dietro
00:26:55 creare un essere vivente, che respira,
00:26:59 che non pensa e non considera niente.
00:27:02 Un po' come un New-Yorkese.
00:27:04 Il confronto è duro,
00:27:09 Sono stati degli anni di
00:27:11 di prove sessuali, perverse,
00:27:15 di esperienze totalmente anormali
00:27:18 Potete farmi vedere?
00:27:20 Adoro quando mi fate vedere.
00:27:27 Venite.
00:27:38 E' così piacevole.
00:27:48 Si direbbe quasi che hai una bocca
00:28:10 Ho cominciato a far accoppiare i
00:28:13 Prima con un paio di jeans.
00:28:23 Visto il mio successo,
00:28:27 Ho unito dei cromosomi umani con
00:28:32 Qui, la combinazione tra una lucertola
00:28:44 Qui, un'unione tra un homo-sapiens
00:28:54 Qui ho incrociato un bambino di
00:28:58 con un delfino bulimico.
00:29:06 Finalmente, per arrivare
00:29:10 giocare con la genetica avendo
00:29:12 l'incrocio fra un primata ed un uomo.
00:29:15 La cosa migliore è stata quando le
00:29:18 che potevano avere rapporti
00:29:22 Prendendo questi cromosomi ibridi
00:29:24 e utilizzando un metodo specifico
00:29:28 incrocio di film
00:29:30 ho prodotto dei sub-umanoidi,
00:29:35 pensando al tutto in 38 secondi.
00:29:44 I sub-umanoidi
00:29:47 in un ecosistema
00:29:50 Passavano dall'infanzia alla
00:30:00 Mi consideravano come la loro mamma,
00:30:04 Dopotutto, il miglior amico di
00:30:19 Arrivo. Un po' di pazienza!
00:30:23 Questo rischia di fare molto male
00:30:26 se non portate la vostra tuta
00:30:34 Come sapete, volevo creare
00:30:39 che vivevano, che respiravano,
00:30:41 degli umanoidi...
00:30:46 Fatti su misura e
00:30:50 per non sentire alcun dolore,
00:30:54 o alcuna variazione di
00:30:57 senza peli sul viso...
00:31:04 e per essere fisicamente superiori
00:31:10 Che ne dici?
00:31:13 Grazie.
00:31:17 Ma vedete, rettore Okra,
00:31:18 questi sub-umanoidi artificiali non
00:31:24 Possono servire per dei lavori
00:31:26 che degli umani normali troverebbero
00:31:31 come lavare il pavimento.
00:31:33 Integrandosi nella società,
00:31:37 permetterebbero di migliorare
00:31:39 Soprattutto la qualità di vita
00:31:44 Perchè i sub-umanoidi
00:31:46 rimpiazzerebbero questi milioni
00:31:49 tutti questi rifiuti della
00:31:51 che abbiamo assunto.
00:31:54 I nostri guadagni aumenterebbero
00:31:59 I vostri guadagni?
00:32:00 Voi non mi finanziate per il bene
00:32:03 Certamente, per migliorare
00:32:06 Con i vostri sub-umanoidi,
00:32:10 Perchè gli uomini e le donne
00:32:13 quando questi cretini di zombie
00:32:18 Perchè si dovrebbe accettare un
00:32:22 quando possono farlo i
00:32:26 E anche meglio di noi.
00:32:27 Non pensavo che le nostre
00:32:31 al denaro e al potere
00:32:34 quando abbiamo accettato di finanziare
00:32:38 In più,
00:32:40 presto avremo i fondi necessari
00:32:43 per il super laboratorio chimico
00:32:46 e fisico sulle radiazioni,
00:32:50 che voi volete costruire!
00:32:53 Fate il vostro gioco, mia cara,
00:32:56 e io vi aiuterò a diventare
00:32:58 la più grande scienziata del mondo.
00:33:12 Con l'aiuto di questi cazzoni
00:33:16 ci siamo subito integrati
00:33:21 Si, professore,
00:34:49 Presto, potranno disseminarsi
00:34:52 per Tromaville,
00:34:54 poi per il mondo.
00:34:58 Ma...
00:35:01 Niente ma.
00:35:03 Dai, ditemelo,
00:35:27 D'accordo, puoi portare i miei libri,
00:35:30 ma finitela di ostacolarmi.
00:35:47 Diane, non so che mi succede.
00:35:50 Non mi sono mai sentito così,
00:35:53 e dopo ciò, non penso che a lei.
00:36:03 Questi codardi di Scoiattoli
00:36:09 ma io me ne fotto.
00:36:10 Non penso che a Victoria.
00:36:14 Se solamente conoscessi il suo
00:36:35 Toxie! Da dove arrivi?
00:36:37 Toxie!
00:36:39 Un minuto! Prendetelo!
00:36:41 Chi è questo qui?
00:36:43 Aiutami.
00:36:50 Guardate l'inquadratura!
00:36:54 Melvin, Toxie, baby,
00:36:56 tu mi uccidi. Si sta girando il seguito
00:37:01 Tu devi essere sulla scena 3
00:37:08 Andiamo, tutti quanti in scena.
00:37:15 Azione.
00:37:25 Diane,
00:37:26 qui Roger Smith,
00:37:29 Cerco di pensare a qualcos'altro
00:37:32 seguendo un po' di sport.
00:37:54 Dopo il trasferimento
00:37:58 Diane, bisogna scoprire il suo cognome.
00:38:07 In ogni caso, dopo l'arrivo di Amy,
00:38:10 la squadra femminile di basket
00:38:13 ha vinto tutte le partite.
00:38:24 Ma osservando Amy,
00:38:29 E' un atleta molto dotata...
00:39:24 Non crederai a ciò che ho appena visto.
00:39:27 Niente panico, ragazze.
00:39:30 Ha solo fatto troppo esercizio
00:40:07 Come va?
00:40:09 Questo sarebbe il nostro glande
00:40:13 Si dice "grande giornalista".
00:40:15 Quello che è, povero fesso.
00:40:19 Si direbbe che siate dei poveri cretini.
00:40:21 Noi siamo dei cretini.
00:40:23 Dei porci anche.
00:40:24 Hai ragione, Roger.
00:40:26 Siamo dei grossi maiali cretini.
00:40:31 Non si devono mai dimenticare i
00:40:39 Buongiorno, Roger.
00:40:42 Ho una cassetta per te, oggi.
00:40:45 Il professor Jones è di la?
00:40:46 - Professor Jones.
00:40:49 Buongiorno, Pr Jones, siete di la?
00:40:52 Pronto?
00:40:53 Pronto?
00:40:54 Smith,
00:40:56 siete ammalato?
00:40:59 Caro, non si andrà in stampa
00:41:02 Non mi direte che siete
00:41:07 Non voglio mica infangare la mia
00:41:10 ma uno scoop, questa volta.
00:41:12 Non crederete a ciò che ho visto
00:41:16 Nel mio ufficio, immediatamente.
00:41:20 Dovete imparare che cos'è
00:41:35 Cos'è, questa storia del basket?
00:41:37 Da quando vi occupate di sport?
00:41:40 E' stato incredibile, ho visto tutto.
00:41:43 La nuova giocatrice è impazzita,
00:41:48 poi si è trasformata in una massa
00:41:51 Ecco, questa è informazione.
00:41:54 Avete visto questa ragazza sciogliersi?
00:41:58 Assolutamente.
00:42:00 Una massa verde e appiccicosa.
00:42:03 Non avete notato niente di strano
00:42:06 prima di assistere a questa "fusione"?
00:42:10 Si sarebbe creduta una zombie,
00:42:14 Dite di aver assistito alla fusione
00:42:20 Si potrebbe dire proprio ciò:
00:42:25 Bene.
00:42:26 Non credo
00:42:28 che ci sia posto per questa storia
00:42:33 Ritornate quando avrete
00:42:37 Eccomi qui, è la verità.
00:42:39 Le persone non vogliono la verità.
00:42:41 Capisco.
00:42:43 La verità non riferisce niente,
00:42:48 La gente vuole scandali.
00:42:50 Scandali piccanti,
00:42:54 E' questo che porta soldi, amico mio.
00:42:56 Con le dicerie e le menzogne,
00:43:00 con l'inganno e l'esagerazione.
00:43:03 Sapete ciò che tocca per anni a
00:43:10 Delle bazzecole.
00:43:12 Dimenticate la verità.
00:43:14 Andatemi a cercare dello sporco.
00:43:17 Andatevene da qui.
00:43:35 Diane,
00:43:37 sto male a causa della mia adorabile
00:43:40 ma non è peggiore che mangiare qui.
00:43:43 Attenzione. Nel menu .;
00:43:47 burritos e bistecca di delfino.
00:43:49 A dopo.
00:43:53 Posso avere la lucertola
00:44:02 Ecco questo coglione di un giornalista.
00:44:07 Ancora tu.
00:44:12 Hai sete?
00:44:29 Fusione presso l'ala sei.
00:44:44 Permettete?
00:44:48 Devo pulire.
00:44:52 Attenzione, è vetro!
00:44:57 Oh mio Dio, siete in un tale stato.
00:45:00 Lasciate che vi aiuti.
00:45:04 Hey attenta!
00:45:10 Victoria?
00:45:12 Si?
00:45:13 Non ti ricordi di me?
00:45:16 Buongiorno, Roger.
00:45:18 Sono io, Roger, quello dell'esperimento.
00:45:20 Sai, ieri sera.
00:45:23 L'esperimento della pofessoressa Holt.
00:45:25 Professoressa Holt ?
00:45:29 In un certo senso.
00:45:32 Ieri sera, ricordi?
00:45:36 Certo...Roger.
00:45:40 E' stupendo. Sono talmente
00:45:45 Dopo ieri sera, non sapevo più
00:45:49 Ho talmente tante cose da dirti
00:45:54 Ho fatto una specializzazione in inglese.
00:45:57 Sono un giornalista
00:46:03 L'esperimento della professoressa Holt
00:46:08 Io amo la mamma...
00:46:10 ...oh la professoressa Holt.
00:46:14 Sai, io sono il suo studente
00:46:18 Veramente?
00:46:19 La professoressa Holt vi vuole bene?
00:46:23 Mi adora.
00:46:25 E' per questo che ci ha messi insieme.
00:46:29 Wow...è così interessante.
00:46:33 La professoressa Holt non ha mai
00:46:36 che avrei dovuto trovare
00:46:39 Veramente?
00:46:44 E così Victoria diventò
00:46:53 Non avevo mai dato cibo agli
00:46:56 Ecco in cosa sbagliavo!
00:47:02 Non ho mai visto una persona così.
00:47:04 Mi gira la testa,
00:47:08 Sento qualcosa di veramente strano.
00:47:11 L'amore può essere veramente strano.
00:47:14 Amore? E' così che chiami tutto ciò?
00:47:18 Lo chiamo così.
00:47:26 Amore.
00:47:27 Roger, l'amore è pieno di splendore.
00:47:33 Sai, Victoria,
00:47:36 l'amore, è ciò che fa girare il mondo.
00:47:39 Io ho bisogno d'amore.
00:47:50 Victoria!
00:47:54 Victoria, stai bene?
00:47:57 Wow, l'amore fa male.
00:47:59 - Sono desolato.
00:48:01 Non lo sai questo, Roger?
00:48:04 In amore, non si deve mai dire
00:48:08 Andiamo, permettimi di farti girare.
00:48:39 Caro Roger,
00:48:42 Sono molto felice di essermi
00:48:45 Non ho mai fatto cose simili prima.
00:48:49 Devo vedere la professoressa Holt
00:48:55 e fare sesso di nuovo,
00:48:57 sai, come nell'esperimento.
00:49:01 Firmato:
00:49:03 Victoria.
00:49:24 Vicky.
00:49:26 Un fischio e ti seguirei dappertutto.
00:49:31 Non sono una pianta!
00:49:33 Ascolta, ragazzo, faccio solo il mio
00:49:35 Ne più, ne meno!
00:49:37 Ci hanno detto di spargere del malathion,
00:49:41 Il malathion non è buono per la salute.
00:49:44 Succhiami le palle, frocio.
00:49:46 Non si hanno i risultati dei test.
00:49:48 Hai ancora il tempo di preoccuparti,
00:49:54 Andiamocene.
00:50:02 Mia vergine sub-umanoide,
00:50:06 è arrivato il momento di accoppiarti.
00:50:09 Si, mamma Holt.
00:50:11 E tu, mia sub-umanoide,
00:50:14 insegna alla sub-umanoide
00:50:19 Tu sei una sub-umanoide vergine,
00:50:21 io sono una sub-umanoide
00:50:25 Ti devi accoppiare subito.
00:50:41 E' il momento di scopare,
00:50:46 Non si trovano più i dei
00:50:50 Quello li mostra
00:50:55 Piccolo mio.
00:50:56 Devo trovare il problema
00:51:00 Ci sono tanti innocenti che soffrono.
00:51:07 Povero meraviglioso piccolo mio.
00:51:11 Devo scoprire...
00:51:12 Per salvare altri sub-umanoidi
00:51:15 Holt cercava in segreto un antidoto
00:51:19 che li riportasse
00:51:22 Cucù, mio piccolo sub-umanoide.
00:51:25 La mamma deve fare un piccolo,
00:51:28 molto piccolo, prelievo su di te.
00:51:31 E' un po' doloroso.
00:51:35 Ecco, vedi?
00:51:37 Non è stato così terribile.
00:51:41 VoiIâ, ecco qua.
00:51:43 E' finito. Fatto.
00:51:47 Piccolo grazioso sub-umanoide.
00:51:51 Mamma va a guarirti, d'accordo?
00:51:54 La professoressa Holt lottava contro il
00:52:21 Questa essenza di sub-umanoide
00:52:25 Bisogna che l'assumono.
00:52:37 Buongiorno, preside Okra?
00:52:42 Si, la bionda.
00:52:43 Sta proseguendo tutto per il verso
00:52:47 Il mio giornalista, Roger Smith,
00:52:51 Si direbbe che certi sub-umanoidi
00:52:55 Si è lui, Smith.
00:52:59 Me ne occupo io. Vado.
00:53:04 I sub-umanoidi
00:53:07 di sesso femminile costituivano
00:53:09 Holt sperimentava dunque
00:53:13 Guardate che vi porta la mamma,
00:53:18 Andiamo, apri grande la bocca.
00:53:24 Brava ragazza.
00:53:26 Veramente non è buono,
00:53:28 ma il siero, proviene dai resti
00:53:33 agirà come un coagulante
00:53:37 la sindrome di fusione spontanea
00:53:40 Ecco, mi piccola figlia.
00:53:42 Lasciatemi!
00:53:43 Lasciatemi entrare!
00:53:46 Il grosso porco!
00:53:50 Arrivo!
00:54:00 Che cos'è questa storia dei
00:54:05 Ho ricevuto parecchi rapporti
00:54:09 Certi Scoiattoli dicono anche che voi
00:54:13 per sbarazzarvi di qualcuno
00:54:20 C'era un difetto nell'ultima infornata,
00:54:23 ma ci sto lavorando,
00:54:31 Povera scema!
00:54:34 Ho già informato il consiglio
00:54:37 che l'integrazione nel campus
00:54:41 Attendono solo una consegna
00:54:44 per la seconda fase, venerdì.
00:54:46 Venerdì? E' troppo presto!
00:54:48 Non sarei mai pronta,
00:54:52 Non più pericoloso
00:54:54 se non rispettate gli accordi,
00:54:58 Detesterei perdere qualcuno
00:55:03 e affascinante come voi.
00:55:06 Ma come sapete, mia cara,
00:55:09 sono, prima di tutto,
00:55:15 Infatti,
00:55:17 ho detto a Yoke che poteva prendere
00:55:20 per far divertire gli Scoiattoli.
00:55:22 Perchè non mandiamo questi due
00:56:17 Il preside Okra
00:56:21 abusavano mentalmente e fisicamente
00:56:25 Permettetemi di presentarvi Harvey!
00:56:34 Harvey, cercami una birra!
00:56:37 Per Yoke e i suoi servitori cretini,
00:56:40 erano come dei cittadini di
00:56:42 Grazie, Harvey.
00:56:44 Non è un super socio?
00:56:49 Trattati come schiavi,
00:56:52 i capricci della razza che si
00:56:56 Non ho più sete.
00:57:00 La vuoi un poco di birra?
00:57:03 Grazie.
00:57:04 A dire il vero,
00:57:08 Ti piace, non è vero?
00:57:16 E' buona e dissetante.
00:57:22 Senza avere coscienza
00:57:24 Holt provava a salvare i
00:57:27 Attenzione, studenti,
00:57:31 devono passare dalla centrale
00:57:37 Mostrate loro il rispetto che
00:57:40 Mentre il grosso Yoke
00:57:42 al povero e innocente
00:57:44 la professoressa continuava
00:57:48 contro la fusione.
00:57:50 Ma il tempo cominciava a scarseggiare.
00:57:57 Questo si che è spassoso!
00:57:59 D'ora in poi ci si diverte.
00:58:20 Mio Dio!
00:58:27 Attenzione problemi con la fusione!
00:58:29 Si richiede del personale!
00:58:32 Problemi con la fusione, settore 7!
00:59:05 Professoressa Holt, preside Okra, vi
00:59:15 Lo stavo guardando
00:59:18 e tutto d'un colpo...
00:59:22 E la ragazza? Victoria?
00:59:24 Quale ragazza?
00:59:25 Harvey era completamente solo.
00:59:28 Mi avevano detto di mandare
00:59:32 E l'ho fatto,
00:59:35 - Dov'è Victoria ?
00:59:38 Oh, mia povera sub-umanoide, dove sei?
00:59:46 Naturalmente, io sapevo dov'era.
01:00:01 Non arrivavo a credere che tu
01:00:04 Sono contenta
01:00:07 Anche io.
01:00:09 Però ora devo andarmene.
01:00:11 Aspetta, non andare via.
01:00:14 Non posso, Roger.
01:00:16 Perchè?
01:00:19 Non sai quello che sto patendo.
01:00:23 Non avrei mai fatto una cosa
01:00:29 Ho mentito a una persona per
01:00:33 Questa è la mia fortuna. Tu hai un
01:00:37 Non capisci.
01:00:40 Non ho mai fatto questo.
01:00:44 Io sono stata programmata
01:00:49 Non dovevo provare niente
01:00:53 Programata? Di che stai parlando?
01:00:57 Devo andare.
01:01:12 Io ti amo, Victoria, voglio vedere
01:01:28 Aspetta, Victoria !
01:01:39 Eccola! Prendetela!
01:01:48 Guardi cos'ho trovato.
01:01:53 La sicurezza l'avrà vista
01:01:55 mentre andava via dal porcile
01:01:59 Ci hai disobbedito per vederti
01:02:03 Malgrado la bocca sul suo ventre,
01:02:05 la amavo.
01:02:08 Avete una spiegazione?
01:02:10 Victoria è straordinariamente intelligente.
01:02:13 La osservo da non molto tempo.
01:02:16 I suoi contatti con i membri umani
01:02:20 hanno generato
01:02:23 Sciocchezze, Holt !
01:02:29 Stavo per entrare
01:02:33 si sentivano da lontano.
01:02:35 L'avete incoraggiata voi a farlo.
01:02:38 Non avete mai voluto creare
01:02:42 Questa Victoria non è più
01:02:47 Terminatela prima che gli
01:02:49 Non potete fare una cosa del genere,
01:02:52 Un omicidio?
01:03:10 Cazzo! Cos'è?
01:03:13 Sembrerebbe la madre di Sally Land.
01:03:16 Si sarebbe detto un film
01:03:19 ma era tutto vero,
01:03:22 Questo piccolo interludio romantico
01:03:25 all'orrore dei prodotti derivati
01:03:28 Quello che vedevo mi faceva venire
01:03:33 Questo manda a monte i miei piani
01:03:36 per la Nukamama Corporation!
01:03:39 Desolato professoressa. Distruggetela.
01:03:41 Roger, aiutami!
01:03:43 E' pazza di lui!
01:03:46 Grande! Una storia d'amore
01:03:50 Portatela via da qui!
01:03:50 Smettetela di dire questo!
01:03:52 I miei sub-umanoidi sono degli
01:03:58 Non voglio avere niente a che fare
01:04:02 Che il sangue coli sulle vostre mani!
01:04:06 Grazie, accetto la vostra rassegnazione.
01:04:09 Bene, me ne vado.
01:04:13 Oh, no, ti prego!
01:04:15 Potete gettare la spugna
01:04:18 Allontanatele tutte e due!
01:04:39 Che cosa fai li, 88?
01:04:47 Addio, amico mio.
01:04:52 Diane, sono su un caso importantissimo.
01:04:56 Sono nelle fondamenta della centrale.
01:04:58 L'amore della mia vita e la professoressa Holt
01:05:00 stavano correndo un grave rischio.
01:05:02 Entrambe erano tenute prigioniere da
01:05:28 Aspetta, ho un trucchetto.
01:05:31 Mi accorsi che un'altra studentessa
01:05:35 da tre Stooges.
01:06:08 Salute!
01:06:21 Wow. Non l'avrei mai immaginato.
01:06:25 Ho visto abbastanza per capire
01:06:27 che era troppo per me.
01:06:29 Dovevo andare a cercare dei rinforzi.
01:06:35 Solo un ultimo giro.
01:06:53 Salve, ragazze.
01:06:55 Maniaco!
01:06:57 Veramente. Una bella giornata
01:06:58 per sbarazzarsi dei rifiuti radioattivi.
01:07:17 ...
01:07:21 Cos'è stato?
01:07:24 Guarda guarda.
01:07:27 Cos'è sta roba verdastra?
01:07:47 E' deliziosa, questa roba.
01:08:12 Jones è di la?
01:08:14 Devo portargli una cosa, Diane.
01:08:16 Sono venuto a sapere dove si trovano
01:08:18 adesso devo usare la pressa
01:08:21 contro il preside Okra
01:08:27 Elvis e Hitler
01:08:34 Ferma tutto!
01:08:38 Diane ho scritto l'articolo
01:08:41 Veramente, Roger?
01:08:45 Ecco fatto, Roger. Ho finito.
01:08:48 Grazie.
01:08:54 Grazie.
01:09:00 Infine delle notizie senza fondamento,
01:09:03 e di grande falsità.
01:09:06 Il preside Okra ha preso in ostaggio
01:09:10 in una centrale nucleare?
01:09:15 Stanze segrete piene
01:09:23 Una ragazzina
01:09:28 Roger,
01:09:31 è favoloso.
01:09:32 Assolutamente favoloso.
01:09:36 E' esattamente il pane per
01:09:40 Non credete a ciò che ho scritto?
01:09:42 Ovvio che non ci credo.
01:09:44 Ma questo articolo comparirà
01:09:47 Tanti complimenti.
01:09:50 Grazie.
01:10:05 Ah. Uh. Sta roba ha un gusto strano...
01:10:07 Che sta succedendo?
01:10:10 Mi gira la testa.
01:10:19 Posso pulire, signora Jones ?
01:10:21 Certamente.
01:10:42 Ha qualche problema?
01:10:59 Wow. Immaginavo che il mio articolo
01:11:02 Aiuto!
01:11:11 Aiuto!
01:11:12 Ho detto ''Aiuto!''
01:11:22 Aspetta!
01:11:26 Roger!
01:11:28 Fermati, Roger!
01:11:29 Attento, ragazzone.
01:11:31 Fermati, Roger!
01:11:33 Aiutatemi!
01:11:35 Roger!
01:11:39 Torna qui, Roger!
01:11:42 Hai visto un fantasma, per caso?
01:11:44 Che schifo quella cosa la.
01:11:46 Si, fa cagare!
01:12:02 Oh, Gesù!
01:12:11 Spero che stai bene.
01:12:13 Grazie.
01:12:15 Di niente.
01:12:18 Ho mal di testa.
01:12:31 Muovi il culo, Roger.
01:12:33 Chiudi la porta.
01:12:37 Hai della birra fresca, per caso?
01:12:42 Vous êtes qui ?
01:12:44 Chi sei?
01:12:45 Sono Murray, il portiere.
01:12:48 Murray?
01:12:49 Ti ho visto pulire la scrivania
01:12:53 Noi, i sub-umanoidi...
01:12:56 I sub-umanoidi?
01:12:57 Siamo stati creati
01:12:59 dal preside Okra e dalla professoressa Holt.
01:13:02 - E Victoria ?
01:13:05 Dannazione!
01:13:07 Lei fonderà come noi.
01:13:09 Alza il tuo culo lobotomizzato, Roger,
01:13:12 e vai a salvarla alla centrale nucleare.
01:13:15 Come posso salvarla,
01:13:17 come evito di farla diventare una massa
01:13:21 Se vuoi essere aiutato,
01:13:25 La professoressa Holt ha trovato un antidoto
01:13:28 Victoria dalle-grosse-tette
01:13:30 Tu e io contro la sicurezza?
01:13:35 Riunisci i tuoi amici.
01:13:39 E vai alla centrale
01:13:44 Hai raggione.
01:13:45 Grazie a te, mi sento i coglioni
01:13:50 Andiamo!
01:13:57 Pericolo fusione. Settore 13!
01:14:01 Grosse-tette in fusione!
01:14:09 Me ne occupo io,
01:14:12 Cos...
01:14:33 Siamo dei professionisti.
01:14:56 Mentre io radunavo le truppe,
01:15:05 Non pensavano che ci si potesse indignare
01:15:10 e che le cose gli si potevano rivoltare contro.
01:15:13 La centrale nucleare era controllata e
01:15:18 Ma era il caso di farlo?
01:15:21 Se vi dicessi che il preside Okra
01:15:24 come copertura.
01:15:27 In verità, fabbrica in segreto
01:15:29 una razza artificiale
01:15:33 Questo ha dato, a lui
01:15:36 il potere di controllare le nostre vite.
01:15:40 Si, hai niente di nuovo da dirci?
01:15:44 Bene. Sapete che la maggioranza
01:15:48 sono instabili e capaci di fondere
01:15:53 Come ha fatto questo.
01:16:24 E' vero,
01:16:27 Guardate. Sto fondendo.
01:16:30 Guardatemi, ho un'aspetto orribile.
01:16:33 Se siete con me, venite.
01:16:35 Imbracciate le armi,
01:16:52 Calma, specie di ratto.
01:16:58 Gesù, mi servirebbe un tergicristallo.
01:17:05 Il sindacato ci ha promesso delle
01:17:13 Ditemi come devo fermare tutto.
01:17:16 Dovete dirmi come!
01:17:20 Mai!
01:17:24 Non volete mica che i vostri sogni
01:17:28 I miei sogni sono sprofondati.
01:17:32 Anni di ricerca meticolosa
01:17:35 che se ne vanno in fusione.
01:17:42 Noi teste nucleari adoriamo fondere
01:17:46 come ghiaccioli su un bastoncino.
01:17:49 Esatto, preside.
01:18:20 Seguitemi!
01:18:42 SITUAZIONE : NORMALE
01:18:48 Roger ha detto di fotterci
01:18:51 e di frantumare il quadro
01:19:00 Ne hanno bisogno per il prossimo film!
01:19:13 Guarda che occhi!
01:19:16 Guarda che denti!
01:19:22 Guarda che noci!
01:19:30 Emergenza Chiamare la Polizia
01:19:48 Stiamo per morire,
01:22:09 No! Non mangiarmi! Non mangiarmi!
01:22:21 Victoria, amore mio!
01:22:24 Sono qui per salvarti!
01:22:33 FUSIONE
01:22:40 Che si fa adesso?
01:22:42 Viva il gas naturale!
01:22:56 Non voglio morire!
01:23:04 Abbiamo perso un'altro paio di
01:23:10 DATE UN BACIO D'ADDIO AL VOSTRO CULO
01:23:13 DATE UN BACIO D'ADDIO AL VOSTRO CULO
01:23:23 Correvo anch'io,
01:23:25 ma stavo portando 65 chili
01:24:14 Mentre la portavo,
01:24:19 e anche dei crampi ai miei bicipiti.
01:24:24 Presto, al posto di una magnifica
01:24:27 avrei portato vomito verde,
01:24:46 Filatela! Stiamo per morire!
01:24:49 Fatemi scappare!
01:24:51 Hu, dopo di voi.
01:24:52 Dopo di voi, signorina.
01:24:54 Dei bei meloni-grossi ben fatti.
01:24:57 Grazie.
01:24:59 Fatemi andare via!
01:25:11 Devo andare.
01:25:14 Che sta succedendo?
01:25:21 Pattinatori.
01:25:53 Si sarebbe detta la fine del mondo
01:26:01 Le persone non erano risparmiate.
01:26:05 E nemmeno i banchieri
01:26:08 che avevano offerto una maschera
01:26:22 Diane...
01:26:30 Professoressa, attenzione!
01:26:35 Aiuto! Posami!
01:26:39 Posami!
01:26:43 Non sono tua madre, posami.
01:26:47 Diane, se stai per ascoltare
01:26:50 questa è la mia storia.
01:26:53 Mia dolce Victoria,
01:26:58 e di vomito verde.
01:27:00 Direi che ho finito.
01:27:18 Professoressa Holt!
01:27:21 Sono io, Smith.
01:27:23 Victoria sta fondendo.
01:27:28 Un cucchiaio di caffè al giorno
01:27:33 e sviluppera una spiccata immunità
01:27:37 Veramente? Merci.
01:27:46 Muori, scoiattolo mutante irradiato!
01:27:50 Muori, scoiattolo.
01:27:52 Non sei altro che un roditore
01:27:56 Ci ha mandati affanculo!
01:27:59 Scoiattolo maleducato!
01:28:14 Victoria?
01:28:17 Roger?
01:28:18 E' finito tutto. La professoressa
01:28:26 Mentre Victoria si stava riprendendo
01:28:29 io mi sentivo mano a mano
01:28:32 Avevo della speranza.
01:28:34 Umani e sub-umanoidi
01:28:37 e costruiranno insieme
01:28:42 Non dipendeva che da noi,
01:28:45 creare un unione perfetta,
01:28:48 con tanta libertà
01:28:54 Sfortunatamente,
01:29:00 Ti amo.
01:29:09 Non c'era che un piccolo problema:
01:29:13 scoreggiante, urinante
01:29:15 e disgustosa per ogni orifizio,
01:29:27 Tromaville alla base, a voi!
01:29:30 Roger. Tromaville.
01:29:32 Ci stiamo avvicinado allo scoiattolo
01:29:35 Ripeto,
01:29:38 Qui 4 1, Tromaville.
01:29:41 I reattori
01:29:45 Roger. Stiamo vedendo l'esca.
01:29:47 Ripeto, stiamo vedendo l'esca,
01:29:50 Non è che una prova.
01:29:51 Sta andando a cercare l'esca.
01:29:54 Vuole la ghianda gigante.
01:29:57 Mio Dio, è immenso!
01:29:59 Super.
01:30:02 Roger. L'abbiamo portato
01:30:06 Non verso il sud, verso il nord.
01:30:10 E io, io abito al nord!
01:30:12 L'ho portato all'est,
01:30:16 Perfetto! Anche la mia.
01:30:22 Sta funzionando?