Clerks 2

tr
00:00:04 ÖNEMLİ UYARI:
00:00:17 Çeviren: pirate
00:00:59 Quick Stop'da yangın var.
00:01:01 Evet.
00:01:52 Teröristler mi?
00:02:00 Kahve makinesini yine açık
00:02:07 İçine sıçayım!
00:02:08 Tam da annem evdeyken
00:02:10 ...nereye götüreceğim şimdi ben?
00:03:06 Son gününe hazır mısın peki?
00:03:08 Hazırım.
00:03:10 Karınla sen ne zaman
00:03:11 Yarın sabah.
00:03:13 Araba tamamen hazırlandı.
00:03:14 New Jersey'i sonsuza dek
00:03:15 ...çılgınca bir şeyler yapacak mısın?
00:03:17 Beni ne zamandan beri tanıyorsun?
00:03:18 Yerinde olsaydım,
00:03:20 ...kocaman harflerle
00:03:22 Niye?
00:03:24 Orada olduğundan
00:03:26 Götveren olmadığımı
00:03:27 Bunun için çok geç.
00:03:29 Seni gerçekten özleyeceğim, dostum.
00:04:21 Burayı hâlâ hiçbir şey yapmamalarını
00:04:23 Tanrı yapmış bir şey.
00:04:25 Bu lanet yeri mahvetmiş.
00:04:27 Ne diyorsun?
00:04:29 Burayı özleyeceğini...
00:04:30 ...söylemeye mi çalışıyorsun?
00:04:31 Hayır, tabii ki.
00:04:33 Sen özler misin?
00:04:37 Tabii ki hayır.
00:05:01 AM YALA!!!
00:06:25 Siktir git buradan!
00:06:28 Yenilenmiş ve Gelişmiş
00:06:30 Biliyor musun, bazen,
00:06:33 ...ot falan satmaktan
00:06:38 Belki de bir hayvan doktoru olmak.
00:06:40 Neden değilim?
00:06:42 Damgalamayı falan seviyorum.
00:06:45 Ya da astronot.
00:06:48 Evet.
00:06:49 Mesela yeni bir galaksi gören
00:06:52 ...yabancı yaşam formu
00:06:57 ...ilk sikik olmak.
00:06:59 İnsanlar da şöyle derdi,
00:07:02 Adam bir zamanlar
00:07:06 Hassiktir.
00:07:08 Zafer dolu dönüşümüzden
00:07:10 Sakin davran.
00:07:11 Bekle.
00:07:16 Elinizde var mı?
00:07:18 Kokain, eroin
00:07:21 Ne?
00:07:22 Esrarlı sigaraya ne dersin?
00:07:24 15 papel, ufaklık.
00:07:26 Koy parayı avucuma.
00:07:31 Şarkı söylemeyi seviyor.
00:07:37 Uzun zamandır sizi göremiyordum.
00:07:40 Bu kadar zaman neredeydiniz?
00:07:41 Ben ve Sessiz Bob
00:07:43 Boardwalk'ta dolaşırken...
00:07:44 ...zarar verdiğimiz şüphesiyle...
00:07:46 ...Middletown polisi bizi kenara çekti.
00:07:48 Ne demek şimdi bu?
00:07:49 İçi doldurulmuş hava yastığıyla
00:07:52 Polis bizi kenara çekti.
00:07:53 Bir kilo Jamaika malı bulduar.
00:07:56 Savcı bize üç kuruşluk
00:07:58 ...ama yargıç onun yerine
00:08:00 Rehabilitasyon mu?
00:08:01 He ya.
00:08:02 Ne kadar içeride kaldınız?
00:08:03 Altı ay, bayım.
00:08:04 Altı ay iki günü
00:08:06 ...Bill W.'ye arkadaşlık
00:08:07 Bak bir şuna.
00:08:09 Biz çıkmadan iki gün önce
00:08:11 Peki eğer her zaman
00:08:13 şeytana uyup kafayı bulmaz mısın?
00:08:15 Yanımda İsa'nın gücü
00:08:21 İncil mi o?
00:08:22 Hey, hey,
00:08:25 Beni ne biçim bir
00:08:27 ...yanına getirdin böyle?
00:08:28 Severim onları, dostum.
00:08:30 Siktiğimin aptalları.
00:08:32 İncilinizi okumalısınız, baylar.
00:08:33 Tüm garip şeyleri orada bulursunuz.
00:08:36 Mesela, İsa'nın Yahudi
00:08:40 Evet.
00:08:45 Bana iki tane Egga-Mooby pidesi lazım...
00:08:47 ...ayrıca doğranmış patatesimiz de
00:08:48 Bekle.
00:08:50 Hemen, Randal!
00:08:58 Ne yazıyorsun orada,
00:09:00 anılarını mı?
00:09:01 Bir ahmakla...
00:09:02 ...onun forumunda kavga ediyorum.
00:09:05 Ne hakkında?
00:09:06 Çok fazla vakti olup da
00:09:08 Kendi web sitesinde
00:09:10 Kontrolüm dışında bir şey.
00:09:12 Tekerlekli sandalyesinde oturup...
00:09:13 ...her zaman birinin duygularının
00:09:15 bir daha asla yürüyemeyeceğine
00:09:19 ...şükretmeleri gerektiğine dair
00:09:21 ...sikiğin ta kendisi.
00:09:23 Senin tabirinle o uzun konuşma,
00:09:24 zavallı sakat bir adamın...
00:09:25 ...kalbini ve hislerini ortaya koyması
00:09:27 Siktir et onu, dostum.
00:09:28 O tamamen sakat olduğu için...
00:09:30 ...daha fazla yürümemden dolayı mı
00:09:31 Ne boktan bir düşüncedir bu?
00:09:33 Derken onunla kapıştım,
00:09:35 boş boş oturmayı
00:09:38 ve arabayla gitmeyi,
00:09:39 ...söyledim yüzüne karşı.
00:09:43 Adam tekerlekli sandalyeye bağlı.
00:09:45 Evet. Zaten o yüzden ona
00:09:46 Afiyet olsun.
00:09:48 Siktiğimin kaçığı.
00:09:53 Buradaki ironiden bahsetmeyeceğim bile.
00:09:56 Nedir senin derdin?
00:09:57 Ne yaptım şimdi ben?
00:09:58 Kendisini soyutlamış hissettiği
00:10:00 ...ulaşmak için bir yol bulan
00:10:02 ...ve sen her nedense
00:10:04 Tabi ya, sen onun tarafını tut.
00:10:06 Şu an bir sakata saldırma
00:10:07 ...hiç gücendirildiğin oldu mu?
00:10:09 Ne sakatlığı?
00:10:11 Adam sadece tekerlekli sandalyede.
00:10:12 Bu demek değil ki adam
00:10:14 Anne Frank?
00:10:16 Evet, Anne Frank,
00:10:19 ...Sihirbaz gösterime girip de...
00:10:21 ...kızın reklamını yaptı hani.
00:10:23 Sen...
00:10:24 ...Helen Keller'dan bahsediyorsun.
00:10:25 Hayır, değil.
00:10:26 Sağır, dilsiz ve kördü.
00:10:27 Hayır, değildi.
00:10:28 Sağır, dilsiz ve kör olan
00:10:31 Emin misin?
00:10:32 He ya.
00:10:33 O zaman Anne Frank kim?
00:10:35 Anne Frank gizli bir odada...
00:10:37 ....ailesiyle Nazilerden saklanan...
00:10:38 ...küçük bir Yahudi kız.
00:10:40 Bir günlük yazmış.
00:10:41 Oh, evet.
00:10:42 O zaman sanırım bu adam
00:10:44 günlüğünden dolayı.
00:10:46 Hayır, sakatlığından dolayı
00:10:51 Her zaman haklı olmak zorundasın,
00:10:53 Seni Nazi şırınga torbası.
00:10:55 Ne? Ne istiyorsun?
00:10:56 Hayır, sabahları Cow Tippers'a
00:10:59 Freedom Toast bir ihtimal.
00:11:16 Biz yaparız.
00:11:22 Pekâlâ, 12.64 dolar.
00:11:40 Kafanı başka yere çevir,
00:11:44 Çok da hijyenik değil.
00:11:46 Tek söyleyeceğim bu.
00:11:51 Emma, büyük bir
00:11:53 ...bu şekilde davranıyorsun?
00:11:57 Hemen de ona söyledin,
00:11:58 Bir gün ağzımdan kaçtı.
00:12:00 Çok büyük olduğunu söylüyor,
00:12:01 neredeyse küçük bir sik kadar...
00:12:02 ...ki onunla ilgili
00:12:04 ...istemediğim tüm garip şeyler.
00:12:06 Bızırı büyük olan bir kızla...
00:12:07 ...birlikte olmak istemez miydin?
00:12:08 Hayır, çünkü bir sonraki durağın
00:12:33 Biraz sertleştin.
00:12:36 Çünkü biraz yakınımdasın.
00:12:37 İstersen eğer, geri çekebilirim.
00:12:39 Tekrardan Florida'daki dairemize
00:12:42 Gerçekten mi? Lanet olsun, Dante.
00:12:44 Daha ne kadar...
00:12:45 ...bunun muhabbetini yapacağız?
00:12:47 Daireye çıkmamıza artık bir sebep yok.
00:12:49 Annem o kadar söyledi ki...
00:12:51 ...evlilik hediyesi olarak
00:12:53 Senin ailenin cömertliği...
00:12:54 ...beni biraz rahatsız ediyor, Em.
00:12:57 Bize bir ev veriyorlar.
00:12:58 İşletmem için baban bana
00:13:01 Biraz garip.
00:13:02 Bebeğim, biraz garip
00:13:05 ...ağzına sıçmasına alışkınsın.
00:13:07 Bu da ne demek?
00:13:09 Tek dediğim şu ki, aniden...
00:13:11 ...seni seven bir kadına,
00:13:12 yeni bir iş imkanına...
00:13:14 ...ve dört gözle beklediğin
00:13:18 Kabul etmelisin, kaplan:
00:13:26 N'aber?
00:13:32 Ters bir şey mi var?
00:13:33 Yoo.
00:13:34 Sadece konuştuğunuzu gördüm.
00:13:35 Buraya gelip size katılırım
00:13:37 Çalışmama süresi çok olan bir işe...
00:13:38 ...sahip olmak hoş bir şey olmalı.
00:13:40 Çalışmama süresi önemlidir.
00:13:41 Ara vermeden, hiç durmaksızın,
00:13:43 ...uğraşmak zorunda kalsaydım,
00:13:45 kafamı derin tavaya koyardım.
00:13:48 Taşaklarımı da.
00:13:50 Gerçekten oturup...
00:13:51 ...nişanlımın beni tavlamasını mı
00:13:53 - Bu kadar mı zavallısın?
00:13:55 Siz ikinizden buna bir son vermenizi..
00:13:56 ...isteyecektim.
00:13:58 En iyi dostun adına
00:13:59 ...anlamıyorum.
00:14:01 Sonunda kendini seven bir kadın buldu.
00:14:04 Sanki bana bile yazılan bir çıtır gibisin.
00:14:05 Arkadaşım olsan da olur.
00:14:07 Cidden mi?
00:14:09 Evet. Sen benim en iyi dostumun
00:14:11 O seninle fingirdeşmeye
00:14:12 ...benim açımdan
00:14:15 Beni bir kız olarak düşünmek...
00:14:17 ...tüylerini ürpertiyor, değil mi?
00:14:18 Tatlım, seni bir kız olarak düşünmüyorum.
00:14:20 Seni hiçbir şekilde düşün...
00:14:24 Çok yanlışmış.
00:14:27 Adamımla biraz vakit geçirmem için...
00:14:28 ...eğer hemen siktir olup gitmezsen,
00:14:30 sana malımı gösteririm.
00:14:32 Neden böyle bir şey
00:14:35 Tamam, tamam,
00:14:37 Tanrım!
00:14:43 Bunu ne diye yaptın?
00:14:44 Sen de farkındasın ki senin,
00:14:46 hep beraber üçlü yapmak
00:14:48 Evet, haklısın. Graves'le mi?
00:14:50 Çoğu Jersey erkeği gibi
00:14:52 Hey!
00:14:53 Sert konuşuyorsun
00:14:55 ...bahse girerim Jersey için
00:14:57 ...ve gözyaşı dökersin.
00:14:58 Evet, sevinç gözyaşları belki de.
00:15:00 Jersey çok boktan...
00:15:01 ...ve etrafımız moronlarla çevrilmiş.
00:15:03 Ben gidiyorum.
00:15:05 Dur, dur, dur!
00:15:06 Biz sabah çıkana kadar...
00:15:08 ...yapılması gereken tonlarca iş var
00:15:11 Ben de seni seviyorum.
00:15:12 Hoşça kal.
00:15:22 Ahbap, senin o karının
00:15:23 ...üçlü yapmak istediğinden eminim.
00:15:52 Ahbap, kaç yaşındasın?
00:15:55 19 olduğumu biliyorsun, Randal.
00:15:57 Geçen hafta benim yerime çalışmadın,
00:16:00 Çünkü doğum günümde çalışmanın...
00:16:02 ...karakterimi geliştireceğini söyledin.
00:16:06 En azından bu sefer
00:16:08 Ne sikime hâlâ annen...
00:16:10 ...seni getirip bırakıyor?
00:16:12 Ve daha da kötüsü,
00:16:13 ne sikime ona hoşça kal
00:16:15 Ne ki o,
00:16:17 Bugün beni rahatsız etme, Randal.
00:16:19 Çünkü ruh halim çok iyi.
00:16:20 Annen dilinden kaydığı için mi?
00:16:22 Hayır, biraz önce Transformers filminin...
00:16:26 ...canlı çevrileceğini okudum.
00:16:29 Ve?
00:16:30 Senin de bildiğin gibi,
00:16:32 takma adım
00:16:34 Biliyorum.
00:16:36 Sadece Transformers filminin...
00:16:40 ...canlı çevrileceği değil,
00:16:43 aynı zamanda film çıkar çıkmaz
00:16:46 ...en muhtemel takma adı
00:16:51 ...olan kişi olacağım.
00:16:53 Demek am içinde yuvarlanacaskın, dostum.
00:16:56 Adileşme.
00:16:58 Annesiyle biraz önce bademcik hokeyi...
00:16:59 ...oynayan adamın dediğine bak.
00:17:01 Bay Dante!
00:17:03 Elias'ı rahat bırak, Randal!
00:17:08 Pipisine bakma.
00:17:11 Ahbap, Transformers çok boktan.
00:17:13 Hayır, değil.
00:17:14 Göründüklerinden daha farklılardı.
00:17:17 Her zaman Ranger Danger'ı
00:17:18 Evet. Haklı olup olmadığını
00:17:21 ...uykum kaçıyor.
00:17:22 Hepiniz iyi bir Hristiyan olduğunuz için
00:17:24 ...iznin olmadığını sanıyordum.
00:17:26 Arabaların ve kamyonların...
00:17:29 ...robotlara dönüşmesi...
00:17:30 ...o kadar dine aykırı
00:17:35 ...çünkü papazım der ki...
00:17:37 ...bu makineler diğer
00:17:39 ...ve bu da Tanrı'ya karşı
00:17:42 Transformers tam anlamıyla
00:17:44 ...çünkü Tanrı, insanlığı kurtarmak adına
00:17:46 ...babası olduğu oğlunu gönderdi...
00:17:49 ...ve ona borcumuzu ödemek için
00:17:50 ...Transformers gibi berbat
00:17:54 İyi atıştı.
00:17:56 Çünkü İncil kampında,
00:18:01 Yani, bilmem ki,
00:18:02 şey gibiydi...
00:18:06 tamam...
00:18:07 İncil kampı mı?!
00:18:08 Tanrı insanı...
00:18:10 Tanrı insanı...
00:18:12 ...ve insanlar da Transformerları
00:18:17 ...Transformerlar Tanrı'nın
00:18:20 Hayır, bayım.
00:18:23 Desolate One dediğimiz
00:18:25 ...şeytani lanetlerdir onlar.
00:18:27 Bunu hakikaten
00:18:28 İlk günahkar,
00:18:30 bakireleri bozan,
00:18:31 başarısızlığın ustası!
00:18:34 Karanlık güçler hakkında
00:18:35 # Yardım edeyim sana #
00:18:37 # Büyükanne, sandalyeden kalkmana! #
00:18:39 # Nasıldı, büyükanne #
00:18:41 # Olmak tatil yöresinde? #
00:18:44 # Gece geç vakitte,
00:18:47 # Garip sesler duyarak #
00:18:49 # Delice gülerek... #
00:19:15 Bu da neydi böyle?
00:19:17 Ne?
00:19:18 El sallama.
00:19:19 Becky'yi gördüm ve elimi salladım.
00:19:21 20 saniye içinde burada olacak.
00:19:23 Eee?
00:19:24 E'si içeri girmeden...
00:19:26 ...onu selamlamak zorunda mısın,
00:19:28 Tüm bunlar da ne demek?
00:19:29 Buna arkadaşlık denir.
00:19:30 O senin patronun.
00:19:31 Patronunla arkadaş olamazsın.
00:19:33 Hayır, asıl sen patronunla
00:19:35 Ben patronumu seviyorum.
00:19:36 Bence siz ikiniz arasında...
00:19:38 ...bir şeyler dönüyor.
00:19:39 Delisin sen.
00:19:40 Onunla konuşarak çok fazla
00:19:42 Seninle konuşarak da çok fazla
00:19:44 Ve her zaman bana,
00:19:46 ...homoseksüel duygular beslediğini
00:19:49 Biz sadece arkadaşız.
00:19:50 Sana hep bunu söyleyip duruyorum.
00:19:51 Hayır, seni aptal, ben ve Becks.
00:19:53 "Becks"?
00:19:55 Biliyordum.
00:19:56 Patronunla vakit öldürüyorsun.
00:19:58 Evet, işte bu yüzden
00:20:02 Neden kendi yaşındaki bir çıtırla...
00:20:03 ...vakit geçirmek istedin, dostum?
00:20:05 Eğer gençliğini
00:20:07 okuldan sonra buraya uğrayan...
00:20:08 ...genç ve güzel çıtırlar var.
00:20:10 İlk olarak, nişanlımı aldatmıyorum.
00:20:13 İkinci olarak da, eğer nişanlımı
00:20:16 bu bir genç kızla olmazdı.
00:20:18 Neden olmazmış?
00:20:19 Bu işin en güzel tarafı...
00:20:20 ...daha yeni 18'ini doldurmuş kızların
00:20:23 Ve hepsi de bana hayranlık duyuyorlar...
00:20:24 ...çünkü benim ehliyetim var.
00:20:26 - Müthiş bir şey.
00:20:29 Yatakta, 17 yaşındaki mukabili kadar...
00:20:31 ...vahşi olan...
00:20:32 ...33 yaşında bir yavru göster bana.
00:20:34 Günümüzde 17 yaşındakiler çılgın hep.
00:20:36 Her şeye gelirler.
00:20:37 Götten sonra ağzına dayamaktan
00:20:41 Aman Tanrım.
00:20:43 Ne?
00:20:44 Sen ciddi misin?
00:20:45 Konu götten sonra ağza vermek
00:20:47 Götten sonra ağza veremezsin.
00:20:49 Bu benim fikrim değil.
00:20:50 Günümüzde genç kızların hepsi azmış...
00:20:52 ...ve senden, götten sonra
00:20:54 Götten sonra ağza veremezsin, Randal!
00:20:56 Aynı annem gibisin.
00:20:57 Becks, sen hiç
00:20:59 Götten sonra ağza veremezsin.
00:21:00 Götten sonra ağza almadın mı?
00:21:02 Götten sonra ağza veremezsin.
00:21:03 Götten sonra hiç ağza almadım.
00:21:05 Bir kere bile mi?
00:21:06 Hiçbir zaman.
00:21:07 İkiniz de baskı altındasınız.
00:21:09 Pekâlâ, bak,
00:21:10 oral seks yaptığını biliyorum.
00:21:12 Çantamı daha koymadım bile.
00:21:14 Bu bir evetti.
00:21:15 Ve ben senin, çıtırlarla
00:21:17 Amacın ne?
00:21:19 Şey,
00:21:20 sen sevgilinin
00:21:22 onu da öpüyorsun, öyle değil mi?
00:21:23 Bu aynen götten sonra
00:21:25 Eminim sen vajina ile
00:21:28 Ve?
00:21:29 Peçetelikleri aldın mı sen?
00:21:32 Bu, Elias'ın görevi.
00:21:34 Bu pembe ve kahverengi
00:21:37 ...Randal'ın işi oldu bu.
00:21:38 Vız!
00:21:40 Kapa çeneni, GoBot.
00:21:46 Hemen şimdi bu şirketi
00:21:49 ...dava edebilirim.
00:21:50 Götten sonra ağza verme konusunda...
00:21:52 ...kuvvetli bir inancım
00:21:54 ...bana peçetelik aldırıyorsun.
00:21:56 Götten sonra ağza veremezsin!
00:21:57 Büyür müsün artık?
00:22:03 Pekâlâ,
00:22:05 ...çünkü biz arkadaşız...
00:22:07 ...ama bazen,
00:22:10 ...götten sonra ağza
00:22:14 Biliyordum.
00:22:19 Çok sıkıldım, dostum!
00:22:23 Ve can sıkıntısı, kötü yola
00:22:53 Beni siker miydin?
00:22:57 Ben kendimi sikerdim.
00:23:00 Ben kendimi fena sikerdim.
00:23:25 Sıçayım içine.
00:23:28 Merhaba, Bayan Scott.
00:23:30 İşte, kaçak sanatçı burada.
00:23:34 Henüz gitmedim.
00:23:35 Yapma böyle.
00:23:37 Ne zama gidiyorsunuz?
00:23:39 Yarın sabah yola çıkıyoruz.
00:23:41 Son maaşım için
00:23:43 ...gideceğim adresi bıraktım.
00:23:45 Demek koymuşsun.
00:23:47 Bu onun ailesinin evi, öyle değil mi?
00:23:50 Evet, ama sadece evlenene kadar.
00:23:54 Ve sonra, duyduğum kadarıyla,
00:23:56 ailesi bize bir ev verecek.
00:23:58 Çok hoş!
00:24:00 Zannımca çeyiz dönemine
00:24:02 Evet.
00:24:03 Babası iki şişman dana ve bir keçiyle
00:24:06 ...hale getirmiş.
00:24:09 Özleyeceğim seni, Hicks.
00:24:11 Evet, ben de seni özleyeceğim.
00:24:12 Randal Graves'le...
00:24:14 ...beni burada bırakıp gideceğine...
00:24:16 ...hâlâ daha inanamıyorum.
00:24:18 Bırak işi.
00:24:19 Florida'ya taşın.
00:24:20 Benimle beraber araba
00:24:22 Kulağa çok cazip geliyor.
00:24:24 Nasıl hayır diyebilirim ki?
00:24:26 Evet, ya. Florida'da
00:24:29 Sanki bu yerden daha kötü de.
00:24:31 Sen istediğin hakareti sırala bana,
00:24:33 Amcam tekrar ayakları üstüne
00:24:35 burada duracak değilim.
00:24:37 - O nasıl?
00:24:39 Sadece iki sene sürdü kemoterapisi...
00:24:41 ...ama... eritrosit sayısı
00:24:44 Harika bu.
00:24:45 Evet, benim için de harika.
00:24:46 Bu boktan barakada birkaç hafta...
00:24:48 ...birkaç seneye dönüştü.
00:24:51 Hicks, burada oturup...
00:24:52 ...son gününle
00:24:54 ....ne yapacağımla alakalı
00:24:57 ...ya da diğer çalışma günlerindeki
00:25:02 Ding-a-ling-a-ling!
00:25:14 Randal.
00:25:17 Hepsine hükmedecek bir yüzük.
00:25:20 Sonra da niye çıtırların, sikini onlara saplamaya
00:25:24 Hiç de merak etmedim.
00:25:26 Evet, çünkü epey zamandır...
00:25:27 ...hiçbir çıtır bulamayacağını
00:25:30 İsteseydim bulabilirdim.
00:25:31 Sen kiminle kafa buluyorsun?
00:25:32 Sen çıtır falan bulamazsın,
00:25:34 Çok tuhaf ve acınacak haldesin.
00:25:40 Elimi attığım an
00:25:42 Sen elini ancak
00:25:46 He, ya.
00:25:48 Biliyorum ki sen tam bir aptalsın...
00:25:50 ...ve hiçbir çıtır,
00:25:53 özellikle de "Yüzüklerin Efendisi"yle
00:25:57 Çıtırlar "Yüzüklerin Efendisi"ne
00:25:59 Evet. Kılıçlara...
00:26:00 ...ve cücelere merak
00:26:02 ...ama ben onları
00:26:05 Çok kabasın!
00:26:09 Hey, dostum.
00:26:16 Mooby'nin Yerine hoş geldiniz.
00:26:19 Evet...
00:26:20 ...bir bakalım.
00:26:21 Bana bir İnek Memesi Lezzetinde
00:26:24 Sıska Dana ve soğan
00:26:30 "Hepsine hükmedecek bir yüzük."
00:26:35 "Hepsini bulacak bir yüzük."
00:26:36 Aman Tanrım.
00:26:37 "Hepsini getirecek bir yüzük."
00:26:40 "Ve karanlıkta bir araya getir onları."
00:26:42 Evet! Ahbap!
00:26:44 Kaç kere?
00:26:45 "Kardeşliği" üç kere,
00:26:47 "İki Kule"yi iki kere,
00:26:48 "Kralın Dönüşü"nü dört kere.
00:26:50 "Kralın Dönüşü" beş kere.
00:26:51 Ahbap!
00:26:52 Pekâlâ, bak şimdi,
00:26:53 sadece bir "Dönüş" var...
00:26:55 ...ve o da kralınki değil...
00:26:58 "Yıldız Savaşları" manyağı.
00:27:00 Ben miyim manyak?
00:27:01 Siz kendinize bakın,
00:27:03 Onu mazur gör.
00:27:05 Üçlemeyle arası iyi değil.
00:27:06 Ne boklar oldu bu dünyaya?
00:27:09 Sadece tek bir üçleme var,
00:27:10 siktiğimin dangalakları.
00:27:12 Biliyor musun?
00:27:14 Belki de arkadaşını
00:27:15 ...çünkü o Mannequin Skywalker'ı...
00:27:17 ...çok seviyor, öyle değil mi?
00:27:19 "Tehlike, tehlike.
00:27:20 "Benim adım Anakin.
00:27:22 Boktan oyunculuğum
00:27:25 Tabi, tabi.
00:27:27 Deli miyim ben?
00:27:28 O siktiğimin hobbit filmleri
00:27:31 Bir yığın insanın yürümesinden ibaretti.
00:27:33 Üç filmde de insanlar
00:27:36 İşte ilk film.
00:27:43 Ve işte ikinci film.
00:27:51 Adam çığrından çıktı. Zavallı.
00:27:53 Üçüncü filme hazır mısın?
00:28:04 Birinci sınıf iş.
00:28:06 O filmlerde, siktiğimin
00:28:08 Biliyor musun?
00:28:09 Seni yeterince çektim.
00:28:11 Üçlemeyle alakalı
00:28:14 Yüzüklerin Efendisi
00:28:16 ...ve hatta Akademi...
00:28:17 ...Peter Jackson'a En İyi Yönetmen
00:28:20 ...senin küçük arkadaşın
00:28:24 ...ve hiç alamayacak da.
00:28:25 Çak.
00:28:27 Yerin dibine battı.
00:28:28 Sana şunu söyleyeyim.
00:28:29 Peter Jackson o "Yüzük"
00:28:32 ...beni öldürmek isteseydi,
00:28:34 ...mantıklı bir sonla bitirirdi,
00:28:36 birbirini takip eden
00:28:38 Neymiş mantıklı bir son?
00:28:40 Evet, arkadaşım,
00:28:41 aydınlat bizi.
00:28:42 Siktiğimin Frito'su
00:28:45 ...ve küçük hobbitler onun yatağında
00:28:48 ...Sam kapıya dayanır...
00:28:50 ...ve onlara tam bir
00:28:52 "Yüzük" değil, Randal.
00:28:53 İsa hakkında istediğini söyle...
00:28:54 ...ama "Yüzükler"i bu işe karıştırma.
00:28:56 O siktiğimin ağzını kapamazsan,
00:28:59 Shire'a kadar uzanırsın.
00:29:00 O bakışlar çok ibneceydi,
00:29:03 ...yürüyüşe çıkmalarını söyleyeceğini...
00:29:04 ...ve sonucunda Frodo'nun etrafında
00:29:06 ...ve sikini yalatabileceğini
00:29:07 "O" kelimesi, Akademi Ödülü
00:29:10 Lan yumuşak, onlar ibne değil.
00:29:14 Sam-Frodo ikilisinin
00:29:16 ...ve jenerik kısmından hemen önce...
00:29:18 ...Sam direkt Frodo'nun
00:29:21 Yemin ediyorum...
00:29:23 Sikeyim seni!
00:29:27 "Yüzüklerin Efendisi"yle
00:29:29 ...bir ucubenin tezgahın üzerine
00:29:31 Tahta bezi ve kova
00:29:33 Elias'a orayı temizlettireyim.
00:29:34 Diğer temizlik ürünleriyle
00:29:37 Bizde temizlik ürünleri var mı?
00:29:43 Burası neden bu kadar
00:29:46 Hoşça kal.
00:29:48 Gözüm üzerinde.
00:29:53 Sen onu bir kereliğine koruma,
00:29:55 o artık burada
00:29:58 Onu cesaretlendiren,
00:30:00 ...ona arka çıkan sensin.
00:30:02 Ona arka çıkmıyordum,
00:30:05 Arada bir hoş olduğunu
00:30:07 Sanki Emma söyleseydi,
00:30:09 Tabii ki hayır!
00:30:11 Aşkın sınır tanımadığını
00:30:14 Biraz iğneli oldu gibi,
00:30:17 Birazcık, evet.
00:30:19 Affedersin.
00:30:20 Bunu neden dediğimi anlamıyorum.
00:30:22 Sanki Emma'dan hoşlandım gibi.
00:30:23 Ben de.
00:30:24 Demek bu yüzden
00:30:26 Senin bana yaptığın gibi...
00:30:28 ...ben de sana ağır şaka yapabileyim diye
00:30:31 Çok uzun zaman bekleyeceksin, bayım.
00:30:33 Doğru ya.
00:30:35 Sen evliliğe inanmayan...
00:30:37 ...buz kalpli bir prensessin.
00:30:39 Senin için iyi olduğunu
00:30:41 ...ama, evet, inanıyorum ki...
00:30:43 ...evlilik olayı bizim doğamıza aykırı.
00:30:45 Sevilmek?
00:30:46 Mümkün olduğunca çok sikişmek,
00:30:49 tohumları etrafa yaymak
00:30:53 Filmlerde ve tebrik kartlarında...
00:30:55 ...bize sadece evlenmemizi,
00:30:56 ...ve ekonomiyi devam ettirmemizi
00:30:59 Evlilik ekonomide sadece
00:31:02 Sen çok duygusal birisin.
00:31:03 - Mm.
00:31:05 ...söylemeye çalışıyorsun,
00:31:07 Romantik aşka,
00:31:08 hayır.
00:31:09 Mesela, ailemi seviyorum gibi.
00:31:12 Arabamı seviyorum.
00:31:14 Ama romantik aşk,
00:31:17 "Dışarıda beni bekleyen
00:31:20 Yapma şimdi, ne kadar
00:31:23 İhtimal şu ki sana,
00:31:24 senin evlendiğin kişiden
00:31:26 ...her zaman çıkacaktır.
00:31:28 Teorin temel alındığında,
00:31:29 bana Emma'dan daha çok uyan biri var.
00:31:31 Hayır, bunu kastetmiyorum.
00:31:34 Dur bir saniye.
00:31:36 Onu gerçekten sevmediğimi mi
00:31:37 Bence...
00:31:40 ...sen onun temsil ettiği
00:31:42 Neyi?
00:31:43 Yapma be, Dante,
00:31:45 ...ayırmayan kız oydu.
00:31:47 Ve yıllar sonra,
00:31:49 ...ve sözde çekici olanların ne kadar
00:31:52 ...sonunda şeye benzeyen biriyle
00:31:54 Aman Tanrım,
00:31:55 "dehşet çirkin" diyeceksin, değil mi?
00:31:57 Hiç de olağan değil!
00:31:58 Sözümü geri aldım.
00:31:59 Teşekkür ederim.
00:32:01 Her annenin küçük kızına...
00:32:03 ...öğretmek için uğraştığı...
00:32:04 ...ama kızın kendi başına
00:32:06 ...şu şey anlaması
00:32:08 ...ayrıca sana benzeyen erkeklere...
00:32:10 ...daha fazla çıkma teklif edilir
00:32:12 ...çekici erkeklerden daha fazla
00:32:14 Neyim ben, iğrenç bir akıl hastası mı?
00:32:16 Hayır, sen seçkin bir insansın.
00:32:19 Emma da seçkin bir insan.
00:32:22 Sadece güzel olduğu için değil,
00:32:24 aynı zamanda tüm kararlarını
00:32:26 Ki senin için bir şans bu,
00:32:29 ...oldukça berbatsın.
00:32:31 Son günümde bana benim
00:32:33 ...bir zavallı olduğumu mu söylüyorsun?
00:32:36 Neredeyse on yıldır...
00:32:38 ...Quick Stop'da çalıştın...
00:32:40 ...ve neredeyse bir yıldır da
00:32:43 ...ve her iki işin de
00:32:45 ...tek söylediğin şey
00:32:47 ...yeni bir hayata
00:32:49 Emma kapıdan girip sana,
00:32:51 "Benimle Florida'ya gel de...
00:32:52 ...senin beynini sikip bırakayım,
00:32:54 ayrıca babam sana iş de verir,
00:32:56 diyene kadar böyle değildin.
00:32:58 Ve ben de biliyorum ki...
00:33:00 ...o senin için altın bir fırsat.
00:33:03 Peki...
00:33:05 ...bu seni nasıl etkiledi?
00:33:09 Bu yer kapalı olduğu bir zaman,
00:33:13 ...aksi bir kararsızın siktiği kızım ben.
00:33:17 Benim o.
00:33:24 Aşıklara göre bir şey bu.
00:33:27 J-RAM Radyo.
00:33:29 Bunu bir daha hiç konuşmayacağız,
00:33:34 Nasıl denir ki?
00:33:37 Pişman mısın?
00:33:39 Sen?
00:33:41 Çalışma masasında
00:33:44 Evet, sen buna hayıflan...
00:33:46 ...sen değildin.
00:33:56 Ne dememi istiyorsun?
00:33:59 Sarhoştuk, biliyor musun?
00:34:01 Bir anda oluverdi.
00:34:03 Kız arkadaşın gibi...
00:34:05 ...tek eşli olmadığım için şanslısın.
00:34:08 Yoksa, Jersey'de
00:34:11 Bunu biri yapabilseydi,
00:34:23 Ahbap, karın dışarıda seni arıyor.
00:34:31 Evet.
00:34:37 Benimle dışarıya kadar gel.
00:34:51 Bu mu sürprizim?
00:34:53 Hayır.
00:35:06 Hey.
00:35:09 Oh.
00:35:10 Eee...
00:35:12 ...iyi bir Transformers
00:35:15 Çünkü CarsToBots.com'da,
00:35:18 resminin yavaşça robota...
00:35:21 ...doğru kaydığı
00:35:25 Yapma, dostum.
00:35:26 Transformers sitelerinde dolaşmamın
00:35:28 ...kızlar buralarda olduğunda,
00:35:34 Peki sonra ne yapacaksın?
00:35:36 Bay Dante için bir ayrılık hediyesi
00:35:39 Cidden mi?
00:35:40 Arwen kılıcının kopyasına ne dersin?
00:35:44 Ne?
00:35:49 Çünkü daha mantıklı ve kullanışlı.
00:35:52 Ben biraz daha seksi
00:35:57 Cüce prensesin kılıcından
00:36:01 Eşek şovu.
00:36:02 Neymiş o?
00:36:04 Katıra oral seks yapan
00:36:06 Hayır!
00:36:10 Tanrım!
00:36:11 Bu işi mahvedersen,
00:36:14 Ağzını kapalı tutacak mısın sen?
00:36:16 Evet.
00:36:18 Tanrım.
00:36:19 Bu tam bir hayvanlık, Randal.
00:36:21 Umarım en güzeli olur.
00:36:23 Kim böyle bir şey
00:36:25 Ben, Dante, sen.
00:36:27 Ben böyle bir şey
00:36:29 Neden sen böyle bir şey
00:36:31 Çünkü çok boktan.
00:36:32 Ve bir çıtırın...
00:36:34 ...ağız dolusu eşek menisini
00:36:36 Pekâlâ, başlıyoruz.
00:36:38 "Sapık Kelly ve Seksi Aygır.
00:36:40 "İlk sahneye çıktıkları Tijuana'dan ,
00:36:43 "Kelly onunla yola koyuluyor.
00:36:45 Götünden alıyor."
00:36:47 Oscar Wilde gibi kelime oyunu yapan
00:36:50 Resimleri gösteriyorlar mı?
00:36:52 Sadece Sapık Kelly'nin
00:36:55 Cidden mi?
00:36:57 Cep telefonunu ver bana.
00:37:00 Onu sadece acil durumlarda...
00:37:02 ...ailemle konuşmak için
00:37:04 Bu da acil bir durum.
00:37:05 Bu gece için Sapık Kelly'yi
00:37:07 ...ve böylece Bay Dante'ye
00:37:10 Bay Dante'yi seviyorsun, değil mi?
00:37:13 Eşcinsel olarak değil ama.
00:37:14 O zaman ver telefonunu bana.
00:37:16 Çünkü Bay Dante hiç
00:37:18 Florida'ya gitmeden, evlenmeden
00:37:20 ...hayatında boktan bir
00:37:23 ...alıkoyacak diğer şeyleri
00:37:24 ...ona bunu yapmak hoş olurdu.
00:37:26 Alo.
00:37:27 Sapık Kelly'yi gösteri için
00:37:31 Bu gece.
00:37:32 Tamam.
00:37:34 Telefonda bekliyorum.
00:37:36 Parmaklar çapraz.
00:37:39 Siklerimizi de çapraz yapmalıyız.
00:37:42 Hayır.
00:37:43 İş, iş, iş.
00:37:45 Düşündüğün tek şey bu, Hicks.
00:37:47 Hey, Becks.
00:37:48 Hey, Emma.
00:37:51 Harika tişört.
00:37:53 Değil mi?
00:37:54 Hatta ondan daha çok
00:37:57 Erkenden geldi bunlar...
00:37:58 ...ve ben de geri dönüp
00:38:00 Ve tabii ki sana
00:38:02 Bir tane de Randal için var sanırım.
00:38:04 Ne bu?
00:38:06 Bak, biliyorum üç ay daha var...
00:38:07 ...ama eğer gezini iptal edersen,
00:38:10 Şey... evet.
00:38:14 Kaçırmam.
00:38:16 Günü belirlemeden önce
00:38:18 ...burada bekleyeceğimizi sanıyordum.
00:38:19 Çok şirin.
00:38:21 Tekrar düşünmeye başlamış.
00:38:24 Bu çakallara bir şey bıraksaydık,
00:38:26 hiçbir şey halledilmezdi, değil mi?
00:38:29 Sadece takılıyorum.
00:38:35 Bence bazen onların kararlarını
00:38:45 Tamam, anladım.
00:38:46 Sonra görüşürüz.
00:38:48 Teşekkür ederim.
00:38:49 Arkadaşım, bu gece,
00:38:51 TJ'i Jersey varoşlarına getiriyoruz.
00:38:55 Bundan bir şey anlamadım, Randal.
00:38:56 Bunun bir muziplik olmadığını
00:38:59 Mesela web sitesinde
00:39:00 Garip ama yok.
00:39:02 Ama eğer bir eşeğin sikini emen
00:39:05 her şeyi görmüşsün demektir.
00:39:07 Peki ya bu gibi bir şeyin...
00:39:08 ...resimlerini hiç görmediysen?
00:39:10 O zaman Anne Frank kadar
00:39:12 Eğer şimdiye kadar hiç yapmadığın...
00:39:15 ...hayvani seksin tuhaf resimlerine
00:39:17 internet bağlantının olmasının
00:39:26 Hassiktir.
00:39:29 Biliyor musun, şimdiye kadar hiç
00:39:33 Bakiresin, değil mi?
00:39:35 Kız arkadaşım olduğunu
00:39:36 Evet.
00:39:37 Adı neydi?
00:39:39 Myra Hodgkiss.
00:39:41 Onu ayarladın, değil mi?
00:39:42 Bu isim çok uydurma oldu.
00:39:44 Hayır.
00:39:47 Ciddiyim, Elias, sen ve Myra
00:39:49 Bu kişisel bir şey, Randal.
00:39:51 Hadi ama!
00:39:52 Her zaman sana
00:39:55 Bir keresinde...
00:39:56 ...Taton Weathers'ın ufak kız kardeşini
00:39:58 ...sana parmaklarımı koklatmıştım,
00:40:00 Parmaklarını zorla koklatmıştın bana.
00:40:04 Belki de am falan sevmiyorsun.
00:40:06 Belki de tek derdin siktir.
00:40:08 Hayır, am severim ben.
00:40:10 Ee hadi o zaman.
00:40:11 Myra hiç sana yarığından
00:40:14 Bu seni hiç ilgilendirmez, Randal,
00:40:17 ayrıca veremez de.
00:40:18 Neden?
00:40:21 Elias, hadi ya.
00:40:23 Bana daha fazla güvenmelisin.
00:40:25 Çünkü Dante gider gitmez,
00:40:27 en iyi arkadaşım sen olacaksın.
00:40:31 Hayır, olmayacağım.
00:40:32 Başka kimle takılırım ben?
00:40:34 Sen ve ben olacağız, ahbap.
00:40:36 Hadi ama.
00:40:37 Bana daha fazla güvenmelisin.
00:40:38 Aç ağzını ve anlat bana.
00:40:41 Mesela neden Myra'yı sikmedin?
00:40:47 Yastık Külot yüzünden yapamayız.
00:40:51 Ne sikim bu Yastık Külot?
00:40:53 Yastık Külot, kızın amında yaşayan
00:41:06 Yastık Külot onun am koruyucusudur.
00:41:09 Ciddiyim.
00:41:13 Kızlar gençken, her kızın ailesinin,
00:41:15 onları evlilik öncesi seksten
00:41:20 ...onlara am koruyucusunu nasıl
00:41:25 Elbette.
00:41:26 Myra'nınkinin adı
00:41:30 Benimle tamamen seks yapmak
00:41:35 Myra'nın dediğine göre
00:41:39 Yastık Külot şeyimi ısırıp koparırmış.
00:41:43 O yüzden, Yastık Külotun,
00:41:47 kızın 21. yaşgününde vücudundan
00:41:51 ...beklemek zorundayım.
00:41:54 Bunu sana Myra mı anlattı?
00:41:57 Erkek ve kız arkadaşlar...
00:41:58 ...birbirileriyle seks hakkında
00:42:00 Kız arkadaşın olsaydı,
00:42:02 Sen ve Myra
00:42:06 Lister Fiend için olmasaydı,
00:42:11 Lister Fiend onun ağız koruyucusu,
00:42:14 Ah kadınlar.
00:42:21 Hemen dönerim.
00:42:23 Elias'ın biraz önce bana anlattıklarına
00:42:27 Bak kim gelmiş, Randal.
00:42:29 Randal Graves.
00:42:31 Sen de mi burada çalışıyorsun?
00:42:32 Tanrım. Arka tarafta
00:42:35 Vay, vay, vay...
00:42:36 Turşu Sikici.
00:42:38 Bakın şu iki komik çalışana.
00:42:41 Hiçbir şey değişmemiş.
00:42:42 Han or Greedo'dan hangisinin...
00:42:44 ...önce vurulacağı konusunda
00:42:45 diğer insanların eğlencesi olmak için...
00:42:48 ...hâlâ daha yeterli enerjiyi
00:42:50 ...donutuna bahse gireceğim.
00:42:52 Evet. O zaman acele siparişini ver
00:42:55 ...seninle alay edebilelim.
00:42:56 Sanmıyorum ki artık herhangi biriyle...
00:42:58 ...alay edebecek durumda olasın, Graves.
00:43:00 32 yaşındasın
00:43:03 Bundan önce de duydum ki
00:43:05 ...yaklaşık on sene.
00:43:07 Hepimiz internet milyoneri
00:43:12 Kimmiş internet milyoneri?
00:43:13 Elias, bu Lance Dowds.
00:43:15 Liseye birlikte gittik.
00:43:16 Birkaç yıl önce,
00:43:17 ...online olarak alabileceğin
00:43:20 ...bir arama motoru kurdu.
00:43:22 Duymuşsundur...
00:43:25 Amazon'a 20 miyon dolara
00:43:27 Evet ama ondan önce,
00:43:29 Mad Ducketts olmadan önce
00:43:32 İlk senemizde,
00:43:33 üst sınıflar bizi yakalayıncaya
00:43:35 ...ve bizi bir denemeden geçirirlerdi.
00:43:37 Bizleri dolaplara doldururlardı...
00:43:38 ...ya da kızların duş odalarına
00:43:40 Ama Lance'e en kötüsü yapıldı.
00:43:42 Üst sınıflar, donunu aşağı indirdiler,
00:43:44 kıçına turşuyu tıkıştırdılar...
00:43:46 ...ve onu üç metre yürüttüler.
00:43:47 Üç metre çizgisine gelmeden
00:43:50 Ondan bir ısırık almak, tekrar yerine
00:43:57 Evet, ama merak etme...
00:43:59 Turşusu, sadece dört ısırıktan sonra da,
00:44:01 ...kalacak kadar küçüktü.
00:44:03 Bahse girerim ki
00:44:05 ...dünyadaki tek insan sensindir,
00:44:07 Ben de bahse girerim ki
00:44:09 ...Turşu Sikici.
00:44:10 "Yüzüklerin Efendisi"...
00:44:12 ...ve "Transformers" için büyük bir...
00:44:14 ...fan sitesi hazırlamak
00:44:17 Çünkü bedavadan moderatör olurdum.
00:44:20 Ağır ol, Yastık Külotu.
00:44:21 Adam senin Zindan ve Ejderha'n
00:44:25 Adamı aşağılama.
00:44:26 GoBots, Transformersın
00:44:29 Teşekkür ederim!
00:44:33 Onlara bunu söyleyip duruyorum.
00:44:35 İşte, e-posta adresim.
00:44:37 Fikirlerinle alakalı
00:44:40 Harika.
00:44:47 Şimdi bir bakalım.
00:44:50 Ne istiyorum?
00:44:52 Peynirli Sıska Dana
00:44:56 Siparişlerini getiriyorum.
00:45:04 Buyur.
00:45:07 Hızlıydı bu.
00:45:08 Ve taze.
00:45:09 Teşekkürler. Tekrar bekleriz.
00:45:11 Paketi sar da
00:45:15 Bence ne yap, biliyor musun?
00:45:16 Benimkini al.
00:45:18 Bir şey bana bundan hoşlanmayacağımı
00:45:22 Sağ ol, Turşu Sikici.
00:45:24 Turşu Sikici
00:45:27 Fast food yemem ben.
00:45:29 Senin için de iyi değildir.
00:45:30 Ama sizin burada çalıştığınızı
00:45:34 kendi gözlerimle
00:45:36 Böyle boş zamana sahip olmak
00:45:39 Bazı şeyler hiç değişmediğini bilmek...
00:45:42 ...insanı rahat ettirir.
00:45:48 Kendinize iyi bakın, tezgâhtarlar.
00:45:56 Yerin dibine battın.
00:46:00 Siktir et bunu.
00:46:02 Arabanı bana versene.
00:46:03 Çalışman lazım.
00:46:04 Birkaç dakikalığına
00:46:07 Arabanı bana ver.
00:46:08 Elias, Becky'ye
00:46:15 Nereye gidiyoruz?
00:46:25 Biliyor musun, bu biraz çiş
00:46:29 Bunu yapmak istediğinden emin misin?
00:46:32 Evet.
00:46:33 Bu daha iyi hissetmemi sağlayacak.
00:00:13 Ehliyetin var,
00:00:16 Ama go-cart sürdüğünde,
00:00:18 kendini nasılsa daha iyi hissediyorsun.
00:00:20 Bu beni dengeye getiriyor, anlaşıldı mı?
00:00:22 İşteyken otuzbir çekmek
00:00:25 Bunu sadece bir kere yaptım.
00:00:27 Ve beni de dengeye getirmedi.
00:00:28 Ama geldin.
00:00:30 Seni bilmem ama orgazma ulaşmak
00:00:33 Peki neden işten ayrılmak zorundaydık,
00:00:34 kafanı temizlemek için
00:00:36 Mooby'nin tuvaletinde
00:00:38 Peki ya müşteri girer de...
00:00:40 ....benim menilerim
00:00:43 Aniden, benim sikimi
00:00:44 ...çalıştığı için
00:00:46 En uygun senaryo.
00:00:49 Şu boktan Lance'in söyledikleri
00:00:53 Siktir et onu.
00:00:54 Tam bir götveren.
00:00:56 Bir saniyeliğine bile olsa
00:00:59 En azından bundan sıyrılmak için
00:01:03 Neden go-cartın faydası dokunsun sana?
00:01:05 Bilmem.
00:01:07 Bana, hayatımdaki daha iyi
00:01:09 Ne zamanki mesela?
00:01:11 Daha gençken ve önümüzde
00:01:14 O kadar da yaşlı değiliz.
00:01:16 Evet.
00:01:17 Ama bazen dünyanın bizi...
00:01:19 ...uzun zaman önce
00:01:21 Biliyor musun...
00:01:22 ...bununla ilgili elinden
00:01:25 Söyledim sana, işteyken tuvalette
00:01:28 Hayır, demek istediğim sen de
00:01:31 ...tamamen değiştirmiş bir şekilde
00:01:33 Buradaki ana fikir ne? Hem,
00:01:37 Sen gidiyorsun.
00:01:51 Sağ olun, çocuklar, sağ olun.
00:01:53 Hadi!
00:01:54 Affedersin.
00:01:55 İstediğiniz şey ikinci miydi?
00:01:56 Evet.
00:01:58 13.84 dolar.
00:01:59 Bana iki Surlies
00:02:01 Tamamdır.
00:02:02 Kızartmaları nasıl ayarlıyoruz?
00:02:03 Bence hiç iyi görünmüyor.
00:02:04 Tanrım! Hepimizi canlı canlı yakmadan
00:02:08 Görevini bırakıp gitmen
00:02:10 Kızartmaları halletmek çok mu
00:02:12 Tüm işi zaten makine yapıyor.
00:02:14 Meseleyi ciddiye almadan önce...
00:02:16 ...neden bir makine
00:02:19 Git evine.
00:02:20 Biraz kızartma yapar mısınız?
00:02:22 Bak, vaktim müsait değil.
00:02:23 Üzgünüm, bayan.
00:02:24 Buraya birkaç Meksikalı
00:02:26 Onlar.
00:02:27 Onlar kadın peşinde koşmazlar.
00:02:28 Biliyorum bunu.
00:02:31 O anasını siktiğim
00:02:34 Ne sikime gittiniz siz?
00:02:35 Bilmek istemezsin.
00:02:36 Biliyorum bu senin son günün...
00:02:37 ...ama mesai saatindeyken...
00:02:38 ...bu işe önem veriyor
00:02:40 Onu suçlama.
00:02:41 Liseye beraber gittiğimiz bir sik lekesi...
00:02:43 ...bizim beceriksiz olduğumuzu
00:02:45 o yüzden ben de buradan gitmek...
00:02:47 ...ve öfkemi boşaltmak istedim,
00:02:49 Şimdi o "sik lekesi" mi dedi?
00:02:51 "Sik lekesi" de ne sikim demek?
00:02:53 Bilmem ki... Beyazların
00:02:55 Beyaz erkekler, beyaz kadınlara
00:02:57 Sik lekesi yapmak ister misin?
00:02:59 Okula beraber gittiğim insanların
00:03:01 ...buraya geldiğini biliyor musun sen?
00:03:02 Sikeyim, öğrenci balosundan sonra
00:03:04 ...siparişini hazırlamak
00:03:05 Evet, ben de kardeşine
00:03:07 Sana inanamıyorum.
00:03:08 Zekilerin en zekisi,
00:03:10 ...düşük maaş hakkında zırvalayan...
00:03:11 ...sikik bir zavallı
00:03:13 Siktir et onu, olmaz mı?
00:03:14 Er ya da geç,
00:03:16 ...ve adımı yazdıracağım.
00:03:18 Ama o zamana kadar, yapacağım hiçbir şey
00:03:21 hep bir şeyleri bina etmek olacak.
00:03:23 Biraz da kızartma yapmak için
00:03:25 Geliyor!
00:03:26 Unutma, sen kutsanmışsın.
00:03:28 Bu kelimeleri kullanamazsın.
00:03:30 Kiliseden kimse yok ki burada.
00:03:31 Giymek zorunda olduğum
00:03:33 ...insanların kıs kıs gülmesi
00:03:34 Kendini beğenmiş,
00:03:36 ...buraya gelip bana ve Dante'ye
00:03:38 ...maymunuymuşuz gibi davranmasına...
00:03:40 ...izin verirsem kahrolayım.
00:03:42 Randal!
00:03:43 Üzgünüm. O...
00:03:44 Söylediğini sandığım şeyi
00:03:48 - Neyi? Sundurma maymununu mu?
00:03:50 Nedir senin derdin be?
00:03:51 Paramı hemen geri istiyorum.
00:03:53 Tabii ki. Ama biliyor musunuz?
00:03:55 Alın, bunlar bizden.
00:03:56 Hayır, hayır, hayır.
00:03:57 Çatlak bir kinci tarafından...
00:03:58 ...pişirilen bir şeyi yemek istemiyorum.
00:04:00 Ben yerim.
00:04:01 Bebeğim, ırkçılığın tadına bakamazsın.
00:04:03 Ne ırkçılığı? Sundurma maymunları mı?
00:04:05 - Senin ananı...
00:04:07 Buna değmez.
00:04:08 Kocam tezgahtan atlayıp...
00:04:09 ...dişlerini dökmediği için şanslısın.
00:04:11 - Neden?
00:04:14 Sanki o bize sundurma
00:04:15 Hey, hey!
00:04:16 Bebeğim, bana vurmayı bırak!
00:04:17 Yargıç bundan sana bahsetti.
00:04:18 İnsanlara el uzatmayı bırakmalısın.
00:04:20 İşte, alın işte.
00:04:21 Lütfen, yemek de bizden olsun.
00:04:23 - Üzgünüz.
00:04:24 Bunu deftere yazacağım...
00:04:25 ...ve hepinizi kovduracağım.
00:04:26 Tanrım!
00:04:27 Yemeği ben alırım.
00:04:29 Çok teşekkür ederim.
00:04:34 Lanet olsun!
00:04:35 Siktiğimin sundurma maymunu...
00:04:36 Teşekkürler. Tekrar bekleriz.
00:04:38 Beni bırakma, bebeğim!
00:04:40 Aklını mı kaçırdın sen?!
00:04:42 Ne oldu?! Nedir mesele?
00:04:43 Ne zamandan beri
00:04:45 Oh, bilmiyorum...
00:04:47 - Neden?
00:04:49 ...siyah insanlara karşı
00:04:51 Hayır, değildir. "Zenci" öyledir.
00:04:53 Randal!
00:04:54 Az önce Randal, Bay Dante'ye
00:04:56 Kapa çeneni, Elias!
00:04:58 Dante'ye zenci falan demedim.
00:05:00 Dedimki "zenci"
00:05:02 "Sundurma maymunu" da öyle!
00:05:04 Değil.
00:05:05 Marsık, hayalet, maça,
00:05:09 ..."bunlar" ırksal aşağılamadır.
00:05:10 "Sundurma maymunu" değildir.
00:05:11 Bu konuşma olmamış gibi...
00:05:13 ...davranacağım.
00:05:15 Elias, git o pisliği kaldır...
00:05:16 ...ve sen de kovulmaya çok yakınsın!
00:05:23 Sen ne yapıyorsun?!
00:05:24 Kovulmak için mi çabalıyorsun?
00:05:25 Ne zamandan beri "sundurma maymunu"
00:05:29 Cahil ırkçılar bunu söylemeye
00:05:31 Hassiktir.
00:05:32 Ben çocukken büyükannem hep bana...
00:05:35 ...sundurma maymunu derdi
00:05:37 ...komşuları dikizlerdim.
00:05:38 Büyükannenin o lafı...
00:05:39 ...sana sevgi ifadesi olarak...
00:05:41 ...kullanmış olduğu gerçeğine rağmen...
00:05:42 ...hâlâ daha ırksal bir aşağılama.
00:05:44 Seni küçük bir yahudi
00:05:46 Hayır, değil.
00:05:47 Ayrıca, büyükannem...
00:05:48 ...Yahudi toplumuna
00:05:51 Ben çocukken,
00:05:53 ...her zaman iyi davranmamı
00:05:56 Ne sikim bu be?!
00:05:58 Ne oldu?!
00:05:58 "Yahudi bozuntusu" da
00:06:00 Değildir.
00:06:01 Evet, öyledir!
00:06:03 Herhangi bir Yahudiye
00:06:04 "Yahudi bozuntusu laneti"ni
00:06:06 Çok şirindi.
00:06:07 Şirin değildi! Irkçıydı!
00:06:09 Sana katılmıyorum, dostum.
00:06:10 O sadece yaşlı biri.
00:06:12 İnsanlar bu şekilde karşılık veriyorlar.
00:06:13 Bu onların ırkçı olduğu
00:06:16 Ama bir keresinde büyükannem
00:06:19 ...zenci bıçağı anlamında kullandı.
00:06:21 Şimdi düşündüm de,
00:06:24 büyükannem de bir çeşit ırkçıymış.
00:06:26 Öyle mi düşündün?!
00:06:27 Ama hâlâ daha...
00:06:28 ..."sundurma maymunu"nun ırksal bir terim
00:06:31 Demek istediğim, ben her zaman bunu tembel
00:06:33 tembel siyah insanları değil.
00:06:34 Bence eğer gerçekten denersek,
00:06:36 "sundurma maymunu"nu
00:06:38 Korunamaz, Randal.
00:06:39 Onun ortaya çıkarılmasındaki tek amaç,
00:06:41 var olmasının ilk ve tek nedeni,
00:06:43 tüm ırkı hor görmektir.
00:06:45 Ve korunabilse bile,
00:06:46 sen koruyamazsın
00:06:48 Konuşana bak.
00:06:50 Deri rengimden dolayı bir şey
00:06:53 Irkçı sensin.
00:06:57 Sözümü geri alıyorum. İzle.
00:07:01 Hey.
00:07:03 Sana ne verebilirim,
00:07:05 Mesele yok.
00:07:48 Hey.
00:07:49 Hey.
00:07:50 Evlenmekten korkuyor musun
00:07:58 Bıraktığımızı unuttuğum bir konuşmanın...
00:08:00 ...ortasında mıydık?
00:08:01 Şu şeyi düşünüyordum da,
00:08:05 ...belki de senin evliliğe
00:08:07 ...seni evlilikten...
00:08:08 ...caydırmaya çalışacak...
00:08:10 ...bir arkadaş bekliyorsundur.
00:08:13 İşte soruyorum.
00:08:15 Evlenmekten korkuyor musun?
00:08:16 Şey, bir bakıma.
00:08:18 Yani, evlilikten korkmuyorum...
00:08:21 Hep bir gün evlenmeyi istemiştim...
00:08:23 ...ama evlilikten korkuyorum.
00:08:26 Neden?
00:08:29 Nasıl dans edileceğini bilmiyorum.
00:08:33 Dalga geçiyorsun.
00:08:34 Keşke öyle olsaydı.
00:08:36 Hayatını biriyle birleştirmek üzeresin,
00:08:38 seni arkadaşlarının anladığı kadar...
00:08:39 ...anlayamayan biriyle,
00:08:40 ve törendeki dans yüzünden
00:08:43 Er geç beni anlayacağına inanıyorum.
00:08:46 Biriyle uzun süre evli kalırsan,
00:08:47 er geç seni anlamak
00:08:49 Şaka mı yapıyorsun?
00:08:50 Ailem 35 yıldır evli...
00:08:53 ...ve hâlâ birbirlerini anlamıyorlar.
00:08:55 Emma güzel,
00:08:59 ...ve garip bir sebepten,
00:09:01 Ne yani, ne yapmam gerekiyor,
00:09:02 birkaç aptalca şüphem
00:09:03 ....bu işten vaz mı geçeyim?
00:09:05 Bunun yanında, törende edilen dans,
00:09:08 daha zorunlu olan bir mesele...
00:09:09 ...çünkü muhtemelen...
00:09:10 ...düğünümde tek dans şansım olacaktır.
00:09:16 Romantik dansı beceremiyor musun?
00:09:17 Hayır. Herkes yavaş dans edebilir...
00:09:20 ...ama bu Emma'nın geniş
00:09:22 ...anlardan bir tanesi...
00:09:24 ...ve ben de dans pistinde birkaç
00:09:26 ...gösterebilmek isterim.
00:09:28 İnsanlarda etki bırakmak
00:09:31 ....bende, iyi dans bile edemeyen...
00:09:32 ...zavalli bir burger satıcısı yerine...
00:09:35 ...gerçekte ne bulduğunu görecekler.
00:09:39 Ne?
00:09:41 Ciddi misin sen?
00:09:49 Hadi.
00:09:53 Hey, 12 adım!
00:09:57 Jay!
00:10:01 Tanrım?
00:10:03 Buraya bak, eşek herif.
00:10:07 Ne sikim yiyorsun yukarıda?!
00:10:09 Eğer atlayacaksan,
00:10:11 izin ver amına
00:10:12 Bir bakayım hele.
00:10:14 Kasetçaların hâlâ duruyor mu?
00:10:19 Bir şeyler çal
00:10:22 Dans edilebilir bir şey.
00:10:27 Buraya mı?
00:10:31 Ciddi misin sen?
00:10:33 Bana burada mı
00:10:35 Ne? Tüm müşterilerimin
00:10:38 Ne müşterisi?
00:10:39 Kapa çeneni.
00:10:41 Pekâlâ, müziğe hazır ol.
00:10:44 Buranda hisset.
00:10:48 İşte başlıyor.
00:10:59 Biraz daha az şeytani olanı, lütfen!
00:11:04 Teşekkür ederim.
00:11:15 Evet! Tamam, tamam,
00:11:17 ...iyi takip et, tamam mı?
00:11:18 - Bir adım öne...
00:11:20 Sağına.
00:11:23 Soluna.
00:11:24 Sağa dön.
00:11:35 Hakikaten batırdın.
00:11:37 Söylemiştim sana.
00:11:38 Sadece beni izle, tamam mı?
00:13:48 Seni seviyorum, Becky.
00:13:51 Hamileyim.
00:14:13 Fikrimi değiştirdim.
00:14:15 Cinsiyetin hakkında mı?
00:14:18 Florida'ya gitmekle alakalı.
00:14:22 Evet, doğru ya.
00:14:23 Neden şimdi, hem de aniden?
00:14:29 Becky hamile.
00:14:32 Öyle mi?
00:14:36 Bebeğin duş yapmasını
00:14:39 Baba olan benim.
00:14:43 Boktan bir durum, dostum.
00:14:45 Bende işeme sendromu var,
00:14:48 o yüzden çok sessiz ol.
00:14:52 Ahbap, sikime bakmaya çalışma.
00:14:55 - Ne sikim bu ya?
00:14:57 Adamı orada mı bırakmalıyız sence?
00:14:59 Siktir et onu! Ne bok yemeye
00:15:01 ...bir çıtırın çocuğunun
00:15:02 Amına koyayım!
00:15:04 Senin, üzerinde otuzbir çektiğin
00:15:05 ...hamile oldu!
00:15:07 Biliyordum!
00:15:08 Hayır, birkaç hafta önce
00:15:10 Ne?! Nerede?!
00:15:11 Tezgah masasında.
00:15:13 O benim tezgahım.
00:15:14 Ne yapacağımı bilmiyorum.
00:15:15 Beck ne dedi?
00:15:16 Doğurmak istediğini söylüyor.
00:15:17 Aman Tanrım, o zaman
00:15:19 - ...kendisiyle evlenmeni mi istiyor?
00:15:20 Emma'ya söyleyecek mi?
00:15:22 Hayır!
00:15:23 Dur bir saniye...
00:15:25 - Mankafa mısın ya?
00:15:27 Eğer Becks bu konudan
00:15:29 o zaman mesele nedir?
00:15:30 Hâlâ Florida'ya gidebilir...
00:15:31 ...ve hep mutlu yaşayabilirsin.
00:15:32 Jersey'de gayr-i meşru bir çocuğum
00:15:35 Nasıl oluyor da her zaman,
00:15:36 ...iki güzel kadına
00:15:38 Sen şimdiye kadar tanıdığım
00:15:40 ...akılsızsın ve her zaman da
00:15:41 ...bir çift kıza sahipsin.
00:15:43 Dinle, kimseye bundan bahsetme.
00:15:45 Kime edeceğim ki?
00:15:46 Ben ciddiyim, Randal!
00:15:48 Becky de kimsenin
00:15:50 O zaman ne diye bana anlattın?
00:15:51 Bak, geçmişte de beni sikmiştin...
00:15:53 ...ama bu mesele daha büyük.
00:15:54 Ciddi bir mesele bu!
00:15:55 Ağzını kapalı tutacağına dair
00:15:57 ...çünkü eğer beni bu sefer de sikersen,
00:15:59 Tanrı'ya yemin ederim
00:16:01 Hangi orduyla?
00:16:03 Ciddiyim ben!
00:16:04 Ben de ciddiyim.
00:16:06 Söz ver bana!
00:16:07 Tamam!
00:16:10 Bu ne sikimdi?!
00:16:17 Seninle bir dakika konuşabilir miyim?
00:16:19 Evet, elbette.
00:16:20 Umarım ilk çocuğun erkek olur.
00:16:29 Becky!
00:16:30 Randal!
00:16:31 Beni telaşa düşürdü.
00:16:32 Hay sıçayım!
00:16:34 Bana vurmaya yelteniyordun!
00:16:35 - Kafanı eğdin!
00:16:37 Lanet olsun!
00:16:42 Becky nerede?
00:16:43 Yeni çıktı.
00:16:44 Yardıma ihtiyacım var, Bay Dante.
00:16:45 İyi saramıyorum,
00:16:47 Siktiğimin ispiyoncusu.
00:16:49 Üzgünüm, Randal.
00:16:51 Becky!
00:17:00 Belki de emin olmak için
00:17:02 ...almaya gitti.
00:17:03 Siktiğimin günü daha
00:17:10 Burada ne bok yiyorsun, dostum?!
00:17:11 Takip et onu!
00:17:12 Öyle mi düşünüyorsun?
00:17:13 Kesinlikle öyle düşünüyorum.
00:17:14 Siz ikiniz bu ilişkiyi yürütmelisiniz.
00:17:16 Takip et onu,
00:17:17 sonra da buraya geri dön.
00:17:18 Bir saat mi?!
00:17:19 Farkına vardım ki
00:17:21 ...yanlış şeyi tekrar söyleme
00:17:22 Takip et onu,
00:17:24 sonra da buraya geri dön
00:17:26 Tek başına kapatamıyor musun?
00:17:27 Baba olmak üzeresin, dostum!
00:17:29 Sorumlu davranmanın vakti geldi!
00:17:31 Bir saate burada ol.
00:17:54 Merhaba.
00:17:55 Sapık Kelly' de yanındadır sanırım.
00:17:57 Güzel tahmin. Randal sen misin?
00:18:00 Benim.
00:18:01 Kurulumu yapman
00:18:02 Kasetçaları bağlamam,
00:18:04 birkaç perde asmam
00:18:05 Ortam için de küçük bir
00:18:08 Sistemi kurmaya başlasan iyi olur.
00:18:10 Onur konuğumuz
00:18:11 ...yaklaşık bir saat vaktimiz var.
00:18:13 Peki, şovdan önce Kelly'yle
00:18:16 Yok.
00:18:17 Kelly, şovdan önce
00:18:19 Ama şovdan sonra, eğer istersen,
00:18:21 fazladan 500 dolar vererek
00:18:23 Cidden mi? Güzel.
00:18:25 Evet. Eee, bu işi nerede yapacağız?
00:18:27 Restoranın içinde.
00:18:30 Şaka yapıyorsun.
00:18:32 Yeterince geniş değil mi?
00:18:34 Hayır, oldukça geniş.
00:18:36 Ama biraz tuhaf, değil mi?
00:18:38 Biraz tuhaf mı?
00:18:39 Hayvan seksi sektöründesin, ahbap.
00:18:41 Hey, götveren...
00:18:43 ...biz buna...
00:18:44 ...türler arası erotizm deriz.
00:18:46 İlgi çekici.
00:20:56 Oo, hayır.
00:20:58 Yine mi?
00:21:01 Memorial Parkway ve Leonardo'daki...
00:21:03 ...Mooby'nin Yerinde yangın var.
00:21:18 Ne?
00:21:23 Ne boklar dönüyor burada?
00:21:26 Senin veda partin.
00:21:30 Hepimiz sarhoş olup sikişeceğiz!
00:21:34 Aman Tanrım, Elias zil zurna mı?
00:21:37 Müthiş değil mi?
00:21:38 Dostum iki haşhaş tüttürdü.
00:21:41 Yastık Külotu sikeyim!
00:21:42 Eğer dar amı seviyorsan...
00:21:44 Severiz amı.
00:21:47 Bu gece, beni sonsuza kadar
00:21:48 12 yaşındayken
00:21:51 ..."Bekarlar Partisi"ni izlediğimizden beri...
00:21:52 ...hep konuştuğumuz
00:21:54 Sen neden bahsediyorsun?
00:21:57 Seni özleyeceğim, dostum.
00:21:58 Ben de seni özleyeceğim
00:22:02 Öyle mi? Bekle sen.
00:22:13 Şov zamanı!
00:22:15 Bayanlar ve baylar...
00:22:17 ...ve sen, Elias,
00:22:18 dünyanın dışlanmış...
00:22:20 ...başkenti,
00:22:23 Tanrım, olamaz.
00:22:24 Tanrım, olur olur.
00:22:26 Hayvani sekse hazır olun.
00:22:29 Türler arasi erotizm, götveren!
00:22:33 TJ'den en güzel...
00:22:35 ...türler arası erotizm.
00:22:37 Size Sapık Kelly
00:22:58 Merak etme.
00:23:16 Çıtır her an gelebilir.
00:23:31 Eli kulağında.
00:23:49 Vay, adam acayip biçimde
00:23:52 Randal?!
00:23:53 Nerede bu siktiğimin çıtırı?
00:24:06 Freddie Mercury,
00:24:09 Tam burada.
00:24:11 Seksi aygırın
00:24:14 Seksi aygır "benim".
00:24:20 Ama bu eşek erkek.
00:24:22 Kelly, erkek ismi de olabilir. Hey!
00:24:34 Bir terminoloji karışıklığından dolayı,
00:24:36 çıtır falan olmayacak.
00:24:39 Eşeği kim boşaltacak peki?
00:24:52 Şu an sikim çok büyüdü.
00:24:59 Oh, aman Tanrım!
00:25:00 Becky!
00:25:03 Nereye gittin?
00:25:04 Ne boklar dönüyor burada?
00:25:06 Türler arası erotizm.
00:25:08 İyi misin sen?
00:25:10 Tiksindim, dağıldım ve...
00:25:14 ...ve önümdekine bakamıyorum.
00:25:18 Çok büyük!
00:25:24 Konuşmamız lazım.
00:25:26 O sikin büyüklüğünü gördün mü...
00:25:28 Seni seviyorum.
00:25:30 Ve sanırım sen de beni seviyorsun.
00:25:34 Elbette.
00:25:37 Yani biz arkadaşız.
00:25:38 Bence sen beni
00:25:43 Sorun değil.
00:25:45 Ama romantik aşka inanmıyorum.
00:25:48 Bence inanıyorsun.
00:25:50 Bunu şimdi yapmak mı istiyorsun?
00:25:57 Sanırım şov bitti.
00:26:00 Hiç sanmıyorum, bayım.
00:26:11 Eğer o otuzbir çekerse,
00:26:13 ben de çekerim.
00:26:15 Sanmıyorum ki otuzbir çeksin.
00:26:30 Kaçıracaksınız bunu!
00:26:31 Adam sosisiyle
00:26:36 Söyleyeceğini aklında tut.
00:26:47 Umarım eşeğin kıç koruyucusu yoktur.
00:26:53 Pekâlâ, ben de.
00:26:55 Sen de ne?
00:26:59 Ben de seni seviyorum.
00:27:13 Ne sikimden bir adam,
00:27:16 ...bir adamı izleyerek azar?
00:27:24 Üzgünüm, İsa.
00:27:38 Dante?
00:27:50 Neler oluyor?
00:27:52 Ooh, kek.
00:27:55 Haberi duyduğumda
00:27:58 Tebrikler!
00:28:01 Karnında bebeği taşıyorsun, değil mi?
00:28:05 Hayır. Kim dedi bunu?
00:28:10 Götverenin biri.
00:28:21 Üzgünüm.
00:28:27 Seni sikik!
00:28:32 Acele et, vursana
00:28:37 Hey, bir ara çıkmak ister misin?
00:28:44 Emma, ne söyleyeceğimi...
00:28:48 Al senin olsun o,
00:28:55 Emma!
00:29:00 Olamaz.
00:29:11 Hay sıçayım, yine mi?
00:29:15 Polisler dışarıda,
00:29:17 ...ve ben hâlâ
00:29:25 Ne bu lan?
00:29:31 Sundurma maymunu mu?!
00:29:33 Hayır, hayır, sorun yok.
00:29:35 Lafımı geri alıyorum.
00:29:37 Ama ve biraya bayılırım!
00:29:53 Deja vu, değil mi?
00:30:06 Yüzyıllardır hücre planı
00:30:11 Belki de lazer çubuklar falan
00:30:13 Ya da X-Men 2'deki...
00:30:15 ...Magneto'sunki gibi sert bir
00:30:18 Hayır, yapma böyle, ahbap,
00:30:20 bunu gerçek dünyada bırak,
00:30:23 Ama ne kötü olmaz, biliyor musun?
00:30:24 Karbon.
00:30:29 Sen ne düşünüyorsun, Dante?
00:30:31 Seni öldürmeyi düşünüyorum!
00:30:32 Çekil üzerimden!
00:30:34 Naber?! Kafes maçı!
00:30:36 Hayatımı mahvettin!
00:30:37 Hayatın zaten mahvolmuş!
00:30:40 Tanrım!
00:30:41 Aklından ne geçiyordu?
00:30:42 Eşek şovu mu?!
00:30:44 O senin veda partisi hediyendi!
00:30:45 Eminim öyleydi.
00:30:46 Hapisten çıkacağımı
00:30:48 Hey, çocuklar.
00:30:51 Türler arası seks oyunu...
00:30:52 ...izlediğiniz için
00:30:54 Çıkacaksınız siz.
00:30:56 Hayvan suistimali...
00:30:58 ...ve cinsel keşfi anlayamayan
00:31:02 ..burada kalacağım.
00:31:04 Hey!
00:31:09 Eşeğimi özledim.
00:31:13 Sana inanamıyorum.
00:31:15 Sonunda eşyalarımı toplamıştım.
00:31:17 Buradan ayrılıp
00:31:18 ...birkaç saatim kalmıştı
00:31:21 ...yok etmenin ve beni
00:31:24 Evet, ya, hayatının boktan
00:31:26 Patronunu gebe bırakan
00:31:29 Mooby'nin Yerinin sahibini
00:31:33 Ne?
00:31:34 Sesini keser misin?
00:31:37 Kaosun ta kendisisin, dostum.
00:31:39 Tüm hayatımız,
00:31:40 başımı belaya sokmanla
00:31:42 Seni engelliyorum, öyle mi?
00:31:44 Hatırlıyorum da,
00:31:45 Julie Dwyer'in cenazesine
00:31:47 "ya yapmam lazım ya da
00:31:50 Sen demiştin "ya yapmam lazım
00:31:52 Hayatının kontrolünü eline alma
00:31:55 ...ama ne yaptın?
00:31:56 Mağaza yanana kadar
00:31:58 Brookdale'de ders aldım.
00:32:00 Ve bıraktın.
00:32:01 Çünkü gitmekten vaz geçtin.
00:32:02 Çünkü o derslerde zaman öldürüyorduk.
00:32:05 Bir sömestr,
00:32:06 kriminoloji dersi aldık.
00:32:08 Ne sikim olmak için
00:32:10 En azından hayatımızı bir bakkalda...
00:32:13 ...harcamak yerine
00:32:15 Biliyor musun?
00:32:17 İstediğin gibi Quick Stop'ı kötüleyebilirsin
00:32:20 Orada çalışmayı sevmiştim.
00:32:21 O dönemi, hayatımın en güzel
00:32:24 Şimdi eminim ki sen tam bir kaçıksın.
00:32:26 Neden? Yaptığım şeyden
00:32:29 Film izlemeli...
00:32:31 ...ve tüm gün boyunca
00:32:33 ...takılmalıyım.
00:32:34 Para kazanmak için
00:32:35 Evet, belki herkes
00:32:37 ...ama bu çok güzeldi.
00:32:40 Sen busun.
00:32:42 Hayatını eksik idare eden.
00:32:43 Sıkıldım bundan, Randal.
00:32:46 Artık lisede değilim ben.
00:32:47 Artık yirmisinde bile değilim.
00:32:50 Bedava yemek yerken
00:32:52 ...ve vakit geçirmek istemiyorum.
00:32:53 Bu senin yapmak istediğin şey.
00:32:54 Bu senin her zaman
00:32:56 Eğer hayattan istediğin tek şey bu ise,
00:32:58 ...ama ben senin bokunun geri
00:33:01 Hayır. Emma ile arayı bulacağım,
00:33:04 Florida'ya gideceğim...
00:33:06 ...ve Randal Graves'siz
00:33:10 Ve son 33 yıl yaşananları
00:33:21 Beraber geçirdiğimiz o kadar zamanı
00:33:26 Çok garip, dostum.
00:33:28 Arkamı kollayan tek adamın,
00:33:30 kurşunun önüne atlayacak tek kişinin...
00:33:32 ...sen olduğunu sanırdım...
00:33:35 ...çünkü sana olan
00:33:37 ...sen de bana
00:33:40 Sonra birdenbire, bir gün,
00:33:42 Bunun benim için ne
00:33:47 Geleceğe bakıyorum da
00:33:48 ...çünkü artık sen
00:33:50 Ve beni, sana bir şeyler ifade eden...
00:33:52 ...yaşamın için terk etmiyorsun bile.
00:33:54 Benimsemeyi düşündüğün...
00:33:56 ...aptal ve sahte bir hayat bu...
00:33:57 ...çünkü gitgide yaşlanıyorsun...
00:33:58 ...ve bu, herkesin
00:34:03 Tam bir tembelsin sen, ahbap.
00:34:06 Peki.
00:34:07 Hayatını mahvedeceğin
00:34:09 ...tamamen özgür ruhlu biri olabilir.
00:34:10 Buna ne dersin?
00:34:12 Kendi yaşıtım olan birileriyle mi
00:34:15 Tanrım.
00:34:17 Kim beni arkadaş olarak ister?
00:34:20 Ben herkesten nefret ediyorum
00:34:27 ...ama sen her zaman dengeleyici...
00:34:30 ...bir konumda oldun.
00:34:34 Ama şimdi ben hayatımın
00:34:40 Bir gün gelip...
00:34:42 ...arkadaşlığımızı bırakacağını,
00:34:43 seninle tanıştığımız ilk gün...
00:34:45 ...söylemeni isterdim...
00:34:46 ...çünkü onlarca sene sonra
00:34:48 ...davranacağını bilseydim,
00:34:52 ta en başta senin için...
00:34:53 ...canımı bile sıkmazdım.
00:34:58 Ya neden ikiniz...
00:34:59 ...hemen sikişmiyor
00:35:04 İbneler.
00:35:05 Neden hiç değişiklik olsun diye
00:35:10 Ne sikim bekliyorsun?
00:35:11 Senin sıran, dostum.
00:35:24 Bende bir şey yok.
00:35:27 Aman Tanrım,
00:35:29 seni dilsiz sikik?!
00:35:30 Biliyor musun?
00:35:31 Olana bitene ne ekliyorsun sen?
00:35:34 Her şey için tek cevabın var:
00:35:37 O zaman bu sikik adamı seveceksin...
00:35:39 ...çünkü tanıdığım en büyük amcıktır.
00:35:41 Başkalarının standartlarına göre...
00:35:43 ...yaşayan bir adam.
00:35:44 "Florida'ya gitmem...
00:35:46 ...ve evlenmem lazım
00:35:48 Ve en çılgın tarafı da şu,
00:35:51 ...ya da Florida için de deli olmuyor,
00:35:53 ne Jersey'de yani burada
00:35:55 ...mükemmel bir çıtıra...
00:35:56 ...sahip olmasını da önemsiyor,
00:35:58 ne de Anne Frank'in,
00:36:01 Tanrı bilir.
00:36:03 Ve seni sen olduğun
00:36:05 Seni, sığmayacağın kutuya...
00:36:07 ...koymaya çalışmıyordu.
00:36:09 Ve dahası senin...
00:36:10 ...akılsız çocuğunu taşıyor.
00:36:13 Tanrım, eğer sende his falan olsaydı,
00:36:15 koyunların geri kalanına...
00:36:16 ...bağırmayı bir kenara bırakıp...
00:36:18 ...sana mantıklı gelecek
00:36:21 seni sikkafa!
00:36:22 Öyle mi?
00:36:24 Hayatını kesinlikle çok iyi...
00:36:25 ...idare ediyorsun.
00:36:27 Söylesene bana, yerimde
00:36:28 ...hatta kendi yerinde olsaydın,
00:36:31 Yargı sarkacını ters taraftan salla...
00:36:33 ...ve tüm problemleri nasıl çözeceğini
00:36:35 Randal Graves ne sikim yerdi,
00:36:37 benim yaşamam gereken
00:36:38 ...sahip olsaydı?
00:36:40 Quick Stop'ı satın alır
00:36:46 Bunu yapardım.
00:36:48 Yapmamız gereken bu.
00:36:52 Evet, doğru.
00:36:53 Kimiz biz, Lance Dowds mu?
00:36:56 Quick Stop'ı satın almak
00:36:58 ...malolur,
00:36:59 Rahat 50 bine.
00:37:00 Ve hiçbirimizde bu miktarda
00:37:11 Bizde var.
00:37:18 Doğru.
00:37:21 Dükkanı tekrar açmak için
00:37:24 ...vermek mi istiyorsunuz?
00:37:29 Tabii ama iki şartla.
00:37:31 Bir: İstediğimiz zaman
00:37:33 ...takılabiliriz
00:37:36 Ve iki:
00:37:38 Birbirinizin sikini emeceksiniz...
00:37:40 ...ve biz de bakacağız.
00:37:42 Sonra da götten sonra ağza vereceksin.
00:37:48 Tamam, sadece ilk şart.
00:37:52 Cidden mi?
00:37:53 Kekeliyor muyum ben?
00:37:54 Evet, cidden.
00:38:01 Ne düşünüyorsun?
00:38:04 Söylemekten hep nefret ederim ama...
00:38:07 ...akla yatkın.
00:38:10 Beki de bu yüzden o dükkanda çok zaman geçirdik
00:38:13 bu yüzden...
00:38:15 ..üniversite ya da başka bir şey
00:38:17 Bir düşünsene, dostum.
00:38:19 Sen ve ben, diğer götverenler
00:38:20 ...kendi işimizi yürütüyoruz.
00:38:24 Çok hoş olabilir, öyle değil mi?
00:38:29 Evet, gerçekten olabilir.
00:38:36 Ama bilmem ki.
00:38:38 Yeni bir hayata başlamama
00:38:42 Tanrım.
00:38:45 Bunu bana yaptırtacaksın, değil mi?
00:38:52 Kulaklarınızı kapayabilir misiniz, lütfen?
00:39:05 Sen benim en iyi arkadaşımsın...
00:39:08 ...ve seni seviyorum.
00:39:12 Tamamen heteroseksüel olarak.
00:39:15 Ya, ya, öyledir.
00:39:19 Lütfen, dostum, bırakma beni.
00:39:28 Teşekkürler.
00:39:36 5.79 dolar yapıyor.
00:39:48 Zaten bana bir düğünde
00:39:52 Romantik aşka inanmadığını biliyorum.
00:40:09 Evet mi bu?
00:40:11 Neden bu kadar geciktin?
00:40:27 "Hepsine hükmedecek bir yüzük."
00:41:12 Hadi!
00:42:42 Oh!
00:42:47 Teşekkürler.
00:42:51 Paket sigara var mı?
00:42:59 - Biliyor musun?
00:43:01 Bugün burada olman gerekmiyor.
00:43:05 Hissedebiliyor musun?
00:43:08 Neyi?
00:43:10 Bugün, geri kalan
00:43:28 Çeviren: pirate
00:49:30 Hay sıçayım, bitirmem lazım!
00:49:32 Hey!
00:49:37 Aman Tanrım!