Cold Souls

tr
00:00:12 Çeviri; maksimiliano.
00:00:16 Ruh, beynin ortasına yerleştirilen
00:00:25 Görüyorsunuz, ben deliyim.
00:00:28 Bu yüzden güvenilir biri değilim.
00:00:31 Dilediğim her şeyi söyleyebilirim.
00:00:34 Sen deli değilsin.
00:00:38 Ne yapacağım?
00:00:40 Hiçbir şey.
00:00:43 Bir şey verin bana!
00:00:45 Tanrım! 47 yaşındayım.
00:00:50 Eğer 60 yaşıma kadar yaşarsam,
00:00:54 Bunu nasıl yapabilirim?
00:00:57 Buna nasıl katlanabilirim?
00:01:03 Anlamıyor musunuz? Bu
00:01:06 Anlıyor musunuz?
00:01:12 Ben...
00:01:14 Demek istediğim, kalan zamanımı
00:01:22 Sadece sabah huzurlu bir şekilde uyanmak...
00:01:25 ...ve bunun...
00:01:30 ...yeni bir gün olduğunu hissetmek.
00:01:33 Geçmişi unut. Gitti. Boş ver.
00:01:39 Yeni bir hayata başlamak...
00:01:45 Daha fazla yapamayacağım.
00:01:48 - Bir ara vermek ister misin, Paul?
00:01:53 Tamam. Bir ara verelim.
00:01:57 Sorun nedir, Paul?
00:01:59 Karnımda bu sıkışma var.
00:02:02 Göğsümde sanki birisi kalbimi...
00:02:04 ...mengeneye koymuş ve
00:02:10 Çok ciddi yol kat ediyorsun.
00:02:14 Tanrı aşkına senin
00:02:46 Merhaba Paul, benim Max.
00:02:48 Dinle. Sonbahara baktın mı?
00:02:51 Jane, geçen cuma bekleyemediklerini
00:02:55 Vanya'la ilgili anlaşmazlık var
00:02:58 ...senin seçimin.
00:03:00 Dinle. Vanya'da ruhunun
00:03:05 ...ama bir kalp atışında
00:03:08 ...ve- Ruhların konuşması...
00:03:10 ...bu haftaki New Yorker
00:03:12 Kabuslarını cevabı onda.
00:03:15 Döndüğünde Claire'e sevgilerimi ilet.
00:03:18 Sonra konuşuruz.
00:03:26 Saint Petersburg ve Moskova'dan gelen...
00:03:29 S-315 numaralı uçuşun tüm yolcuları...
00:03:32 ...lütfen bagajlarınız için
00:03:38 Olga Spatova Vassile
00:03:42 Spatola Vassilevna!
00:03:44 Bu kadar mı?
00:03:49 İşaretli yere sağ işaret
00:04:01 - Ziyaret amacınız nedir?
00:04:03 - Sıradaki.
00:04:06 Kalp için yok.
00:05:31 Yükten kolayca kurtulma.
00:05:35 New Yorker okuyucuları ruhlarını
00:06:01 Mini Saklama, Evcil Hayvan Saklama,
00:06:07 Ruh Saklama.
00:06:09 Ruhunuz size ağır mı geliyor?
00:06:13 Onu saklayın.
00:08:04 Ruh Saklamaya hoş geldiniz.
00:08:06 Gizliliğiniz daima garanti altındadır.
00:08:08 Çalışma saatlerimiz pazartesinden
00:08:13 Uygun şekilde Roosevelt
00:08:15 Özel tatil teklifimizi
00:08:18 Mevcut müşterimizseniz ikiye basın.
00:08:20 Ruh Saklama ile
00:08:23 Tavşanı sekiz parçaya ayırın.
00:08:26 Günaydın.
00:08:29 Ruh Saklama?
00:08:32 - Evet, efendim. Dördüncü kat.
00:08:35 Lütfen şurayı imzalayın.
00:08:37 Bacaklarını iple bağlayın
00:08:45 Yalnız mı hissediyorsunuz?
00:08:48 Keyfiniz kolay mı kaçıyor?
00:08:51 Merhaba, Nina.
00:08:54 Bu Ocak ayı için.
00:08:57 - Ağrı kesiciniz var mı?
00:09:01 Burada olduğunu haber vereyim.
00:09:03 Sağ ol.
00:09:04 Dr. Flintstein, Nina geldi.
00:09:07 Bay Giamatti?
00:09:12 Merhaba?
00:09:14 Evet, çiftler için indirimimiz var.
00:09:19 Pekala, bizden nasıl haberiniz oldu?
00:09:22 Temsilcim bundan biraz bahsetmişti.
00:09:25 Ve... The New Yorker
00:09:28 Bu servisin sağlandığından
00:09:31 İnsanlar buraya gelir ve...
00:09:35 Tüm bilmek istedikleri, ruhun
00:09:39 İpucumuz yok.
00:09:42 - İpucu yok.
00:09:45 ...bedensiz ruh olanağı sunarız.
00:09:49 Her iki yolu da görebilirsin.
00:09:51 Ayrıca biz onu saklamadan önce...
00:09:54 ...içine bakabilirsiniz.
00:09:56 İçine bakmak... Hayır.
00:09:59 İçine bakmak istemiyorum.
00:10:01 Bu tamamen size bağlı.
00:10:03 Şimdi ruhunuz burada saklanmış olacak...
00:10:06 ...ya da satış
00:10:08 ...onu New Jersey'deki
00:10:11 Tanrım hayır. Ruhumun gemiyle New
00:10:15 Anlıyorum.
00:10:17 Tam olarak sizi rahatsız eden ne?
00:10:20 Şey...
00:10:22 Chekhov'un oyunu, Vanya
00:10:27 O oyunu izlemiştim.
00:10:29 O... Oyun Rus.
00:10:34 - Ne demek, Rus?
00:10:37 Karakterler sevimsiz.
00:10:39 Özellikle de Vanya. O çok
00:10:44 Kesinlikle bir uzman değilim.
00:10:48 Ne?
00:10:50 Hayır. Ben almayayım, sağ ol.
00:10:52 - Sorununuza dönebilir miyiz?
00:10:58 Nasıl koyabileceğimden
00:11:01 Sanırım kendimi karakterimden daha...
00:11:05 ...ayrıymış gibi hissetmek...
00:11:09 ...kararını verdim.
00:11:14 Çıkmazda hissediyorum.
00:11:17 Ve ne yaparım bilemiyorum.
00:11:21 Açıkçası bunun bir çaresinin
00:11:34 Evet. Bu... Bir...
00:11:36 O... O bir fil.
00:11:39 Evet, öyle.
00:11:40 - Evet.
00:11:43 ...ve
00:11:48 Fil yavru ve nispeten zayıfken...
00:11:52 ...sabit bir sopaya bağlanmıştır.
00:11:54 Sonra, ne kadar büyük ve
00:11:57 ...kendi kendini kurtaramayacağına
00:12:00 - Tamam. Tamam.
00:12:04 Kendini zorlama limitlerini
00:12:08 Ve ruh bir çeşit sopaya dönüşebilir.
00:12:12 Zincirlerini kırmaları gerek.
00:12:16 Tamam. Hepsini anladım, Dr. Flintstein.
00:12:20 Ama benim durumumun biraz
00:12:25 Tümörünüz olduğunda,
00:12:27 Bükülmüş bir ruhta bir tümöre benzer.
00:12:31 Ruhumun bükülmüş olduğunu
00:12:34 Bükülmüş?
00:12:35 Ben... Sadece oynayabilmek istiyorum.
00:12:39 Bizde size tam olarak bunu sunuyoruz.
00:12:41 Hayır. Hayır. Hayır.
00:12:44 Bu... Bu... Bu delilik.
00:12:51 Peki... Peki ya ailem ne olacak?
00:12:53 Bu ailenizle ilgili değil, değil mi?
00:12:55 Bu sizinle ilgili.
00:12:58 Mutluluk, etrafınızdaki insanları
00:13:02 Mutlu olmaya ihtiyacım yok.
00:13:06 Sadece acı çekmek istemiyorum.
00:13:08 Dürüstçe sadece acı çekmeden yaşamanın...
00:13:10 ...yeterli olduğuna mı inanıyorsunuz?
00:13:13 Herkes mutlu olmak ister.
00:13:15 Ve eminim ki siz istisna değilsiniz.
00:13:27 - Renkleri fark ediyor musunuz?
00:13:28 Şaşırtıcı, değil mi? Ruhun canlı
00:13:32 ...ama genele koyu renkliler:
00:13:35 ...siyah, kahverengi, gri...
00:13:38 ...aslında çoğu gri renkli.
00:13:42 Bazıları ünlülerin.
00:13:46 - Şu kimin?
00:13:49 ...ama sanırım o bir tümör.
00:13:54 Aman Tanrım!
00:13:57 İlerleme. Aklın başarısı.
00:14:01 İnanın bana, ruhtan
00:14:03 ...her şey daha fazla anlamlı geliyor.
00:14:05 Her şey işlevsel ve...
00:14:07 ...anlamlı hale geliyor.
00:14:09 Tamam. Tamam.
00:14:31 Sağ olun.
00:14:47 Hayır. Hayır, hayır.
00:14:49 Hayır, Stephanie. İçine
00:14:52 Sadece yalın bir çıkarma.
00:15:01 - Nasıl hissediyoruz?
00:15:03 - İyi. Yalnızca rahatlayın.
00:15:06 Normal nefes alın.
00:15:07 Bilinciniz etkilenmeyecek.
00:15:09 Aklınızın yararlı işler
00:15:12 Tamam.
00:15:17 Tamam.
00:15:41 Nasıl bir his?
00:15:43 Müthiş. O kadar.
00:15:46 Farkı ifade edebilir misiniz?
00:15:49 Aslında fazla fark hissetmiyorum.
00:15:52 Ne kadar ruhsuz kalmayı düşünüyorsunuz?
00:15:55 Mümkün olduğu kadar uzun.
00:15:57 Görebildiğiniz gibi, ruh çıkarma yüzde
00:16:02 - Hayatınızın en güzel dönemini tekrar
00:16:04 Anlatamam.
00:16:07 - Onu gördünüz mü?
00:16:10 Meraklı değil misiniz? Bu bizim için
00:16:18 Bay Giamatti.
00:16:34 - Evet. - Bir süreliğine güvenli
00:16:40 Bu bizim ruh simülatörümüz.
00:16:41 Ruhunuzun ne kadarının başarılı
00:16:45 Çok basittir. Eğer bir şey
00:16:48 Hissetmezseniz, maviye basın.
00:16:50 İyi şanslar.
00:17:36 Köpeğimin ruhsuz
00:17:39 Hayır, bayan.
00:17:41 ...bilmediğimizi söylüyoruz.
00:17:43 Sonunda yüzde 95'ini aldık.
00:17:47 Yüzde 95'le ne demek istiyorsunuz?
00:17:49 Şey, yüzde 5'lik kalan
00:17:52 Bu sizi canlandırmayı
00:17:55 Nasıl hissediyorsunuz?
00:18:00 Boş.
00:18:02 İyi. İyi. İyi.
00:18:05 Başka?
00:18:08 Belki hafif.
00:18:12 - Hafif mi?
00:18:16 Sıkılmış belki?
00:18:21 Ama sonuçta...
00:18:25 Harika hissediyorum.
00:18:27 Harika hissediyorum!
00:18:29 Bu mükemmel.
00:18:33 Devam edebilmemiz için saklama
00:18:37 Gözden geçirelim bakalım. Değil mi?
00:18:40 - Neyimiz varmış bir bakalım.
00:18:45 Ne? Lütfen!
00:18:49 Onu sadece başka bir
00:18:53 Mesela kalbiniz, karaciğeriniz
00:19:00 - Tamam. Tamam. Evet.
00:19:05 Ne var biliyor musunuz?
00:19:07 Neden ben arkamı dönmüyorum sonra
00:19:10 - Merak edecek bir şey yok.
00:19:13 Nasıl isterseniz.
00:19:28 Ne kadar ilginç.
00:19:31 Evet. Dönebilirsiniz.
00:19:35 Aman Tanrım. Şuna bakın.
00:19:38 - Ama bu boş.
00:19:41 İşte orada.
00:19:44 İşte orada. Tanrım!
00:19:47 Bu kadar minicik bir şey
00:19:51 Şaşırmalarım asla bitmez.
00:19:55 Bu bir şaka mı?
00:19:57 Hayır. Elbette değil. Neden?
00:20:02 Küçük olması bir şey ifade etmez.
00:20:06 Hayır, siz... Ruhumun bir nohut...
00:20:09 ...olduğunu mu söylüyorsunuz?
00:20:12 Bay Giamatti, lütfen!
00:20:14 Dinleyin. Ruh parçalarımızın
00:20:18 Ve siz içine bakmamayı tercih ettiniz.
00:20:20 İç çekişmeler, hatta sinir hastalığı...
00:20:23 Şimdi de bana sinir
00:20:30 Kımıldamayın. Acele hareket etmek yok.
00:20:34 Ona basmak istemeyiz.
00:20:42 Orada. Orada.
00:20:46 Dokunma ona!
00:20:47 Dokunma ona.
00:20:52 - Dikkatli olun. Dikkatli olun, lütfen.
00:20:55 Sıkma. Sıkma.
00:20:58 Tamam.
00:21:03 İşte. İşte.
00:21:07 Teşekkürler.
00:21:15 - Sizce bozulmuş mudur?
00:21:18 Hayır.
00:22:53 Hayatım gitti.
00:22:58 Bir Dostoyevski, bir
00:23:02 Kaybediyorum. Anne, anne.
00:23:05 Umutsuzum.
00:23:07 Anne, anne.
00:23:16 Evet, ben... Tekrar yapalım.
00:23:17 - Schopenhauer ya da başkası mı engelliyor?
00:23:21 Schopenhauer... Schopenhauer iyi.
00:23:22 Schopenhauer.
00:23:25 Schopenhauer, Schopenhauer,
00:23:27 Schopenhauer, Schopenhauer!
00:23:45 Ruh New York'ta ayrıldıktan sonra...
00:23:49 ... Nina ve başka bir...
00:23:51 ...yolcu ile seyahat edeceksin.
00:23:55 Evet, Dimitri.
00:23:56 Onu almıyorum...
00:23:59 Bu ay yine kotayı...
00:24:02 ...doldurmadın.
00:24:11 Evet.
00:24:20 Askeri?
00:24:26 Onu geçtiler.
00:24:28 Belirlediğimiz yeni pazarlar var...
00:24:31 ...ve bu biraz zaman alıyor, Dimitri...
00:24:33 Tartışmıyorum.
00:24:35 Amerikan Hükümeti içeriye
00:24:38 ...işi kaybederiz.
00:26:28 Ruhumu geri istiyorum.
00:26:36 Üzgünüm, bu imkansız.
00:26:40 Buradaki NCNR maddesini imzaladın.
00:26:45 Bu geri dönülemez ve
00:26:53 Hayır.
00:26:58 Herkes bunu yaparsa ne olur?
00:27:03 İş yapamayız, değil mi?
00:28:00 Merhaba?
00:28:04 Merhaba, Andrea. Evet.
00:28:17 Andrea, bu hafta sonu
00:28:22 Hasta mısın? Çok solgun görünüyorsun.
00:28:24 Hayır. Genelde öyleyim. İyiyim ben.
00:28:29 Kendine bakman gerek.
00:28:34 Vanya Amca oyunu nasıl gidiyor.
00:28:40 Bunun hakkında konuşmasak?
00:28:48 Ayaklarımı görüyorum.
00:28:54 Ayaklarımı görüyorum.
00:28:57 Ayaklarım...
00:28:59 ...var.
00:29:04 Benim olduklarını nasıl bilebilirim?
00:29:09 Bu çok aptalca bir soru, Paul.
00:29:12 Ayakların bacağına bağlı.
00:29:14 Bacaklar... Gövdene bağlı.
00:29:18 Kontrol sende.
00:29:22 Evet.
00:29:24 Bu beden benimse eğer...
00:29:27 Başka bir şey olmalıyım.
00:29:31 Bu üzerinde çalıştığın
00:29:42 - Ne oldu? Neler oluyor?
00:29:46 - Garip mi?
00:29:49 Ne olmuş tenime?
00:29:51 Pullu gibi.
00:29:55 Pullu mu? Ne demek... Ne demek pullu?
00:29:58 Kertenkele ya da başka bir şey gibi mi?
00:30:00 Şey, belki de sadece kurudur.
00:30:11 Sorun ne?
00:30:13 Beni kertenkeleye benzetmenin
00:30:38 Orada oturmuş onunla konuşuyorum.
00:30:41 Ama beni duyamıyor.
00:30:46 Korteksi denemişiz, dürtü.
00:30:51 Ama hiçbir şey yok.
00:30:54 Sadece aciz hissediyorum.
00:30:58 Yani...
00:31:00 Doğru kararın ne olduğunu bilmiyorum.
00:31:03 Kardeşin bunun bir parçası olmalı.
00:31:05 - Tüm bu yükü kendi başınıza kaldıramazsın.
00:31:09 Ne yapmalıyız diye her gün
00:31:14 Neden sadece fişini çekmiyorsun?
00:31:23 Ne?
00:31:32 Aklını mı kaçırdın?
00:31:35 - Ne dedim ki?
00:31:40 Sadece tavsiye istiyordu.
00:31:43 Sohbet uzayıp duruyor.
00:31:46 Orada oturuyorum ve kimse
00:31:50 ...ve kimse bir şey söylemezse,
00:31:53 - Onun hislerini bu şekilde incitmek,
00:31:56 Kimsenin hislerini incitmek
00:31:59 Peki katur kutur kereviz yemen neydi?
00:32:03 Ne katur kutur kereviz yemesi? Ne?
00:32:05 Bu seni ne kadar bu kadar üzdü?
00:32:09 Kereviz olayı için bu kadar
00:32:12 Paul, senin neyin var?
00:32:20 Yağmur duruyor.
00:32:22 Her şey tazelenecek ve nefes alacak.
00:32:26 Benim haricimde.
00:32:31 Hayır, hayır!
00:32:34 Hayır, fırtına tarafından
00:32:39 Gündüz ve gece, bir
00:32:43 ...geçmişi fasafisoyla heba etmem...
00:32:45 ...bu bana hayatımın boşa
00:32:48 Ve şu an, şu an... Tam olarak burada.
00:32:52 Anlamsız.
00:32:54 İşte hayatım ve aşkım.
00:32:58 Ben ne yaptım?
00:33:00 Bunu reddedebilir miyim?
00:33:07 Hayır. Hayır.
00:33:09 Hayatta tek gerçek bir düşüncem var...
00:33:11 ...o da uzaklaşıp soluyor, sanki...
00:33:15 ...sanki
00:33:26 Seni düşündüğümde...
00:33:29 Üzgünüm.
00:33:31 Bana olan aşkını söylediğinde,
00:33:37 Bir şey söyleyemiyorum.
00:33:39 Tanrım! Yanımda duran
00:33:42 ...ne kadar acı çektiğimi bilseydin,
00:33:46 Neyi bekliyorsun?
00:33:48 Hangi lanet felsefe seni
00:33:54 Tamam. Bu kadar. Evinize gidin.
00:33:57 - Teşekkürler.
00:34:01 Bugün harika bir iş çıkardık.
00:34:03 - O harika.
00:34:06 Evet. Evet, elbette.
00:34:08 Evet.
00:34:10 Gerçekten bir haftamız
00:34:14 Şimdi onu alıyorsun,
00:34:18 Rahatla. Başaracağız. Dört oyuna
00:34:21 Paul, zamanımız doluyor.
00:34:24 Neler döndüğünü anlamıyorum.
00:34:26 Frank... Frank, ona başka bir yön...
00:34:30 ...vermeye çalışıyorum.
00:34:32 - Başka bir yön mü?
00:34:35 Onun her zaman etkisiz
00:34:37 Çok umutsuz. O sadece...
00:34:47 Neden bana o şekilde bakıyorsun, Frank?
00:35:16 Yapamam. Yapamam.
00:35:19 Ölüm demek. İçinde ölüm var.
00:35:22 Doktor, bir kemik gibi kuruyum.
00:35:25 Hiçbir şey. Bir şey hissedemiyorum.
00:35:29 Bir şey hissedemiyorum.
00:35:31 Ben...
00:35:34 İşimi kaybetmek üzereyim.
00:35:38 - Yan etkilerden bahsetmiş olmanızı
00:35:42 - Ruh gizemlidir.
00:35:44 Herkes farklı tepki verir...
00:35:48 Ruhsuzluk kendine has
00:35:51 Ancak size alternatif
00:35:56 Alternatif mi? Şimdi
00:35:59 İsimsiz vericilerden sağlam
00:36:04 ...yazarlardan, müzisyenlerden...
00:36:06 ...şairler...
00:36:08 ...dansçılar, ressamlar.
00:36:10 Ayrıca Rus ruhuyla ilgilenirseniz diye...
00:36:12 ... Rusya'dan ruh ithal ettik.
00:36:16 - Ruh mu ithal ediyorsunuz?
00:36:19 Şu anda. Endüstri
00:36:21 En son buradayken, Doktor...
00:36:24 ...bunun tamamen delice
00:36:27 Evet, söylediniz. Ama size
00:36:32 Geçen hafta içinizden
00:36:38 Hayır.
00:36:40 Vanya'da stressiz bir
00:36:46 - Evet.
00:36:50 - Doktor!
00:36:52 Bu gerçek bir bilim değil.
00:36:55 Fakat size bir şeyi garanti ediyorum.
00:36:57 Ruhunuzu tekrar geri aldığınız anda...
00:37:01 ...katlanılmaz ağırlığı
00:37:03 ...oyun için rahat olamayacaksınız.
00:37:07 Tamam. Tamam.
00:37:13 Bir ruh seçin.
00:37:20 Brooklynli yazar,
00:37:24 Brezilyalı şarkı sözü yazarı.
00:37:27 Rus şair.
00:37:31 Rus şair!
00:37:43 Burada.
00:37:45 Bunu yapmak için ne kadar uzun
00:37:51 Bu sistemde çok zor bir işlemdir.
00:38:01 Kalan kotanız çok yüksek.
00:38:04 Özenli biri olmalısınız.
00:38:07 "Toplamını buluyorlar"la
00:38:10 Ruh parçaları yoğunlaştırılır ve toplanır.
00:38:13 Rusya'da bunu denetlemezler.
00:38:18 Dikkatli olmalısınız.
00:38:25 Bu ilginç!
00:38:29 738 numara.
00:38:31 738. Rus şair.
00:38:34 İki hafta.
00:38:38 İki hafta. Dr. Flintstein'e bilgi
00:38:41 - Nasıl ödemek istersiniz?
00:38:43 Bu harika olur.
00:38:46 Bir sorum var.
00:38:48 Bu erkek mi, dişi mi?
00:38:52 Bu soruyu cevaplandıramam.
00:39:16 Tanrım. Hayır, susmayacağım.
00:39:18 Bekle. Bitirmedim.
00:39:20 Yaşamadım.
00:39:24 Hayatımın en iyi yıllarını mahvettim!
00:39:29 - Dayanamıyorum. Yapamıyorum.
00:39:32 - Bu senin evinse, sende kalsın.
00:39:39 Yetenekliyim, akıllıyım, cesurum.
00:39:42 Bir Schopenhauer olabilirdim.
00:39:45 Bir Dostoyevski!
00:39:54 Kafam karışık...
00:39:59 Ne söylediğimi bilmiyorum.
00:40:03 Kaybediyorum.
00:40:05 Anne.
00:40:08 Ben umutsuzum, anne.
00:41:10 Affedersin. Burada durabilir misin?
00:41:15 B Treni Brighton Plajı'ndaki
00:41:18 B Treni tüm yerel duraklarda duruyor.
00:41:32 Bu doğru.
00:46:19 Nina, buraya ne yazdın?
00:46:22 Bilim adamı.
00:46:24 Bir ruhunun olduğuna inanmıyordu.
00:46:28 Sıradaki!
00:46:31 Sasha, kaç tane Rus şair ruhumuz var?
00:46:36 14.
00:46:38 Yeterli değil.
00:46:39 Tamam...
00:46:40 Bilim adamı, bir şair ve...
00:46:44 ...bu ayrıca...
00:46:45 ...fasulye.
00:46:47 Patron?
00:46:49 Yirmi bin ruble mi?
00:46:51 Onu gördün mü?
00:46:52 Neyi gördüm mü?
00:46:54 Kuru eriğe benziyor!
00:46:56 Çık dışarı!
00:46:58 Sıradaki!
00:47:02 Amerikalılara, Rus ruhları satıyoruz.
00:47:07 Peki...
00:47:08 ... Ruslara, Amerikan
00:47:11 Kim Amerikan ruhu satın almak ister ki?
00:47:15 Oleg...
00:47:17 ... Sveta, bunlarla başlanır.
00:47:19 Değil mi, tatlım?
00:47:21 O oyunculuğuna Amerikan ruhunun...
00:47:24 ...yardım edeceğini söylüyor.
00:47:27 Bir liste çıkardı.
00:47:37 Kevin Spacey, George Clooney...
00:47:40 ... Robert Redford, Al Pacino...
00:47:45 Bebek...
00:47:46 Kadın oyuncu yok mu?
00:47:49 Neden biraz da kadın oyuncu seçmiyorsun?
00:47:53 Siz beyler buraya biraz da kadın ekleyin.
00:47:56 Bizden bunu yapmamızı nasıl beklersin?
00:47:58 Bir yolunu bulursun, Oleg.
00:48:46 Merhaba, Nina.
00:48:48 Merhaba.
00:49:50 İlk bir kaç gün iyiydi, fakat...
00:49:53 ...şimdi bir köpek gibi hasta hissediyorum:
00:49:56 Sistemin onu reddediyor.
00:49:59 Şu hapları al.
00:50:01 Hayır. Bu benim için çok güçlü.
00:50:05 Bu ruhun benimkinden daha
00:50:11 Hayır. Ben sadece ruhumu geri istiyorum.
00:50:14 Anlıyorum.
00:50:16 Bunun sizin üzerinizde işe
00:50:21 Vericiyle görüşme mümkün mü?
00:50:24 - Korkarım hayır.
00:50:28 Çünkü o isimsiz bir verici.
00:50:33 Güzel bir ruhu varmış. Bunu yapmamalıydı.
00:50:37 Verici ve bunlarla ilgili
00:50:41 ...pek akıllıca değil.
00:50:44 Ruh kaçakçılığı Rusya'da...
00:50:47 ...ciddi bir iştir.
00:51:23 Bunu gördünüz mü?
00:51:26 Bir nohut.
00:51:30 O bir bezelye...
00:51:33 Tanrı aşkına!
00:51:35 Bir nohut.
00:51:37 Dış görünüşünün önemi yok.
00:51:40 Güzel bir ruh o.
00:51:42 Dimitri bunu biliyor mu?
00:51:46 Haber ver!
00:51:48 Haber ver şimdi!
00:51:51 Bana yaptığı için onu görmek istiyorum.
00:51:56 Endişenlemenizi
00:51:59 Bu basit bir hata.
00:52:01 Yanlış yere konmuş olmalı.
00:52:06 Onu bulacağız.
00:52:08 Görünüşe göre yargıda bulunmamalısınız.
00:52:10 Al Pacino üç Oscar kazandı.
00:52:15 Ama bu bir nohut!
00:52:36 Bu hiç yaşanmamıştı. Muhtemelen
00:52:41 Tanrım!
00:52:45 Bunun kariyerimin sonu
00:52:48 Ama bunu kara kara
00:52:51 Neredeyse hiç bir şeysiz sadece
00:52:55 ...mümkün olduğuna inanmaya başlıyoruz.
00:52:58 Kim bilir, bu uzun koşuya, uzun
00:53:02 Ne? Ne uzun koşusu? Uzun
00:53:06 Tüm söylediğim, ruhunuzun kalan
00:53:09 ...kısmı ile bir ruh geliştirmek mümkün.
00:53:13 Heraclit, etkileyici bir
00:53:16 "Ruh içinde barındırdığı ateş
00:53:22 Heraclit, hakkında bir
00:53:24 Ben ruhumu istiyorum.
00:53:27 Sadece ruhumu istiyorum. Bütün...
00:53:30 ...kusur ve karanlıklarıyla birlikte...
00:53:33 Onu bulacağız, Paul. Merak etme.
00:53:44 Hiç Paul Giamatti'nin oynadığı
00:53:48 Kim dediniz?
00:53:49 Paul Giamatti. Paul Giamatti!
00:53:53 Fazlasıyla seksisin.
00:54:06 Burada seninle birlikte olmak çok güzel.
00:54:08 Başka bir yere gidelim
00:54:36 Paul!
00:54:40 Başka biriyle mi berabersin?
00:54:47 Hayır. Tanrı aşkına, hayır!
00:54:51 Başka biri yok.
00:54:53 Üzgünüm ama bazı şeyler
00:54:59 Farklı kokuyorsun.
00:55:01 Farklı hissediyorsun.
00:55:05 Ne yapmamı bekliyordun?
00:55:11 Balım...
00:55:16 Balım.
00:55:22 Aynı bedende farklı...
00:55:26 ...biri olsaydım eğer...
00:55:32 ...yine de beni sever miydin?
00:55:38 Neden bahsediyorsun?
00:56:10 Ben ruhumu ayırttım ve saklattım.
00:56:18 Fakat şimdi...
00:56:22 ...onu yanlış yere koymuşlar.
00:56:24 Hangi cehennemde olduğunu bilmiyorlar.
00:56:31 Bu tamamen bir kabus.
00:56:34 Tamamen...
00:56:36 Ben...
00:56:39 Bu kariyerimin sonu.
00:56:41 Ve... Ve bu bizim sonumuz.
00:56:55 Neden bunu yaptın?
00:57:00 Bilmiyorum.
00:57:03 Söylemiştim.
00:57:06 Bilmiyorum. Max üvey
00:57:09 Sonra da Cynthia'nın da bunu
00:57:12 Cynthia!
00:57:14 Ne fark eder ki... Cynthia...
00:57:19 Sadece...
00:57:21 Kafam karışmıştı.
00:57:24 Bu...
00:57:26 ...sadece iki hafta içindi.
00:57:30 Tanrım!
00:57:36 Tanrım!
00:57:40 Şu an tamamen ruhsuz musun?
00:57:43 Ne? Hayır, hayır.
00:57:47 Ruhumun hala yüzde 5'i duruyor.
00:57:49 Yüzde 5'i mi?
00:57:57 Rus bir şairin ruhunu kiraladım.
00:58:01 Ne yaptın?
00:58:09 Aptalca bir şey yaptım.
00:58:14 Ben...
00:58:16 Ben aptalca, aptalca
00:58:36 Beni hor görürsen, anlarım.
00:59:24 Henüz sevgilim değildi.
00:59:29 Neden bahsediyorsun?
00:59:34 Bu lokantada ne yapıyoruz?
00:59:39 Son derece huzursuzsun
01:00:12 Ne zaman ruhuna dönmeyi
01:00:16 Soru sorman için sana para ödemiyorum.
01:00:28 Hayır. Evet, anlıyorum.
01:00:36 Henüz bir şey yok,
01:00:38 Bu arada şairin ruhunu ne yapmalıyız?
01:00:43 Kalmasını mı yoksa ruhsuz
01:00:46 Hayır, hayır. Ruhsuz olmaz.
01:00:49 Pekala. Şunlardan günde üç kez
01:00:53 Ruhun yer etmesi biraz zaman alır.
01:00:56 Fakat ben onun yer etmesini istemiyorum.
01:00:59 Evet, anlıyorum.
01:01:02 Bu arada senin için
01:01:06 Vericiyle bağlantı kurmak istiyorum.
01:01:09 Deniz aşırı vericilerin
01:01:12 Ruhları Rusya'da ayırıp...
01:01:15 ...taşıyıcılarla transfer ediyorlar.
01:01:19 Taşıyıcılarla mı?
01:01:24 Evet. Rus kadınlarla.
01:01:28 Ruhlar yükseklikte
01:01:32 Taşıyıcının kim olduğunu söyleyebilir misin?
01:02:25 Ne oluyor burada?
01:02:33 Nerede olduğunu biliyorsun. Değil mi?
01:02:37 Tanrım, lütfen. Ruhumun hangi
01:02:47 Senin olduğunu bilmiyordum...
01:02:49 - Yani filmlerini izleyene kadar...
01:02:52 Gerçekten üzgünüm.
01:02:54 Bekle.
01:02:56 Neden bahsediyorsun?
01:02:59 Ruhun... Rusya'da.
01:03:04 - Ne?
01:03:09 Ruhumun Saint Petersburg'da ne işi var?
01:03:11 Sen...
01:03:13 Ruhumu kara borsaya da öyle
01:03:16 Hayır!
01:03:19 Patronumun eşinde. O istedi...
01:03:23 O Amerikalı bir oyuncunun
01:03:29 Amerikalı bir oyuncu mu?
01:03:33 Neden... Neden ben peki?
01:03:35 Başka birisininkini bulamadım.
01:03:40 Ünlü bir Amerikan oyuncunun
01:03:43 Bir... Liste var.
01:03:46 Sean Pean'ın ruhunu...
01:03:49 ...istedi...
01:03:51 ... Johnny Depp'in...
01:03:54 ... Robert De Niro'nun...
01:03:56 Sizde bir şeyi alıp geri
01:04:00 Çalmak mı?
01:04:02 Fakat geri vermek istiyorsun.
01:04:05 - Ödünç almak.
01:04:07 - Ödünç aldınız.
01:04:09 Ödünç aldınız.
01:04:13 Lütfen...
01:04:15 - Etrafta dolaşıp insanların ruhunu ödünç
01:04:19 - Tanrı aşkına!
01:04:35 Ne yapabilirim?
01:04:38 Mesele para değil.
01:04:42 Sahip olmadıkları tek şey...
01:04:46 ...yetenek.
01:04:53 Bir kodamanın karısı olan
01:04:57 ...orada benim ruhumla oyun oynuyor.
01:04:59 Tüm bildiğim bu.
01:05:01 Avukatları, Steve'i, Max'i yanında
01:05:04 Avukat, menajer, temsilci,
01:05:10 Bu kimsenin meselesi değil.
01:07:18 Evet.
01:07:21 Evet. Tamam, aşağıya geliyorum.
01:07:30 - "O zevk bana ait"
01:07:33 - "Ölçümü alabilir misin?"
01:07:36 - "Saçımı sola attım."
01:07:41 - "Bende apandisit var mı?"
01:07:44 "Hamileyim."
01:07:48 - "Elbiselerini çıkar."
01:07:51 - "Bele kadar."
01:07:54 "Evet, ben evliyim."
01:07:57 Evet, ben evliyim.
01:08:00 - "Pıhtılaşmak."
01:08:03 - "Fıstık."
01:08:35 Şunu görüyor musun?
01:09:02 Beni burada bekle, tamam mı?
01:09:16 Her şeyin iyi olduğunu söylemiştin!
01:09:19 Evet...
01:09:20 ...sonra öğrendiler.
01:09:21 Ne olmuş?
01:09:24 Bu benim sorunum değil.
01:09:28 O şimdi burada.
01:09:30 Bu yüzden evet, bu senin sorunun.
01:09:42 Sana ne kadar para veriyor?
01:09:45 Sana iyilik yapıyorum.
01:09:47 Flintstein'i kaybetme diye.
01:09:50 Gerçekten aptal olduğumu mu sanıyorsun?
01:09:52 Kimseye güvenemiyorsun,
01:10:05 Hoş geldiniz, Bay...
01:10:07 ... Giamatti.
01:10:10 Hoş geldiniz, Bay Giamatti.
01:10:13 - Ben iyiyim.
01:10:17 Lütfen oturun.
01:10:38 Nina size bilgi verdi mi?
01:10:41 Bilgi vermek derken
01:10:48 Epey ilgiliyim.
01:10:51 Evet, öyle umuyordum.
01:10:54 Bir saniye için karınızın bedeninde...
01:10:59 ...başka bir adamın ruhunun
01:11:01 ...ve ondan ayrılmak
01:11:05 Hayır.
01:11:08 Bunu hayal edemiyorum. Hayır.
01:11:11 - Bu da bir çeşit zina demek.
01:11:14 Hayır, aslında.
01:11:17 Zina olması için iki tarafında
01:11:22 - Ve asla kimse bana bir şey sormadı.
01:11:25 Evet, tüm bunlar küçük
01:11:29 Bunun benimle bir ilgisi yok.
01:11:32 Bakın. Karınız burada
01:11:42 Al Pacino'nun ruhunu
01:11:47 - Al Paci...
01:11:50 Onu hayal kırıklığına
01:11:57 Gerçekten üzgünüm,
01:12:00 ...yolunda gitmedi.
01:12:03 Peki o burada hangi lanet oyunu oynuyor?
01:12:10 Nina...
01:12:11 ...anlat ona.
01:12:16 Sen anlat.
01:12:18 Tamam.
01:12:21 Fantastik bir dizi film oyuncusu.
01:12:24 - Dizi film mi?
01:12:29 Aklınızı mı kaçırdınız? Durun.
01:12:32 Ama ruhumu mahvedebilir.
01:12:36 Bunun sonuçları hakkında
01:12:40 Düşündünüz mü?
01:12:43 Ona ne söylememi istersiniz?
01:12:47 Ona ne söylemenizi mi isterim?
01:12:54 Tamam. Tamam.
01:12:56 Tamam.
01:12:58 Nina... Size etrafı gezdirsin.
01:13:05 İstediğiniz bir ruhu alın.
01:13:13 Bunu bir defa ve nazikçe...
01:13:16 ...söyleyeceğim.
01:13:19 Bir ruh seçin ve evinize dönün.
01:13:26 Rusya'ya bu kadar yolu bu zırvalıkları
01:13:31 Onu gözümün önünden al...
01:13:33 ...yoksa yok edeceğim.
01:13:35 - Paul.
01:13:39 - Gidelim.
01:13:52 Tüm bu saçmalıkta neyin nesiydi?
01:13:54 - Karısıyla konuşmak istiyorum.
01:13:59 - Dimitri'ye karşı sabırlı ol.
01:14:01 Bu saf herif bana ne
01:14:03 Saf.
01:14:21 - Tamam, haydi.
01:14:24 Burada değil.
01:15:06 Anlıyorum. Anlıyorum.
01:15:10 Ne de olsa onunla eğleniyor.
01:15:14 Ruhunla mutlu görünüyor.
01:15:17 Paul, belki de biraz eğlenmen gerektir.
01:15:20 - Eğlenmek mi?
01:15:22 Hayır, hayır sen "beğlenmek" dedin.
01:15:25 - Hayır, bunu demedim.
01:15:28 - "Beğlenmek" dedin.
01:15:31 Bunu demiş olmamın imkanı yok.
01:15:33 - Evet, dedin. "Beğlenmek".
01:15:50 - Bu o.
01:15:53 - Bunun için hiçbir yer uygun değil.
01:16:17 Olay çıkarmak istemiyorum.
01:16:19 - Siz kimsiniz?
01:16:24 Gerçekten... Ruhumu
01:16:28 - Bir oyuncu mu?
01:16:30 Efendim, burada işimiz var...
01:16:36 Sveta, üzgünüm.
01:16:37 Burada ne yapıyorsun?
01:16:40 Kim bu adam?
01:16:43 Amerika'da ünlü bir oyuncu.
01:16:45 O kadar yolu New York'tan geldi.
01:16:47 Dimitri'nin bundan haberi var mı?
01:16:49 Lütfen! Herkesi rahatsız ediyorsunuz.
01:16:51 O... Sen... Ne yapıyor?
01:16:53 Onu arama. Her şeyi biliyor.
01:16:57 Yalan söyledi, değil mi?
01:16:59 Bu düşündüğün gibi değil.
01:17:01 - Ne söylüyor?
01:17:06 Dinle, bak. Hiç seksi bir ruhum olmadı.
01:17:09 Hep karanlık ve karışıktı.
01:17:11 Neye benzediğini size söylediler mi?
01:17:14 Bir nohuda benziyor.
01:17:18 Bu seninle ilgili değil.
01:17:28 Tanrım, hayatım ne zaman bu
01:17:34 Evde kalmak hoşuma gidiyor.
01:17:37 Sadece okumak, film seyretmek,
01:17:46 Şimdi ne yapıyoruz?
01:17:49 Uygun an için bekleyeceğiz.
01:18:03 Ruhumda bir şey gördün
01:18:10 Hayır. Boş değildi.
01:18:17 Onu çok sevmiştim.
01:18:20 Senin hakkında meraklandırdı.
01:18:24 Ne gördün?
01:18:32 Ne?
01:18:35 Bilmiyorum. Sadece...
01:18:39 Bakamadım.
01:19:13 Akraban mı?
01:19:14 Hayır, Amerika'dan bir arkadaş.
01:19:17 Amerika'da arkadaşları
01:19:21 Olga!...
01:19:24 ...iki hafta önce...
01:19:27 ...canına kıydı.
01:19:28 Ailesi yoktu.
01:19:32 Adresini ister misiniz?
01:19:39 Olga, canına kıymış.
01:20:16 Verici öldüğü zaman ruhuna ne oluyor?
01:20:22 Bilemiyorum.
01:20:24 Hiç sormadın mı?
01:21:01 Amerika'da arkadaşları
01:21:04 Parayı asla zamanında ödemezdi.
01:21:07 Trajediden öncesi hariç...
01:21:09 Tüm borçlarını tek seferde ödedi.
01:21:14 Tüm bunlar saçmalık.
01:21:22 O kocan mı?
01:21:32 Evet.
01:21:35 - Sağ olun.
01:22:07 Kıyafetleri titizlikle,
01:22:11 ...ve şüphesiz gösterişsiz
01:22:15 Lüks yoksunu.
01:22:18 Tanrım.
01:22:23 Bu gerçekten gerekli mi?
01:22:27 Evet, Paul.
01:22:56 - Şimdi ne yapacağız?
01:23:59 O iyi. Sakinleştirici verdim.
01:24:26 Bir dakika. Tamamen kurumuş.
01:24:29 Şaşırmadım.
01:24:34 Gir, getir onu.
01:25:09 Neler oluyor?
01:25:12 Ruhun direniyor.
01:25:14 Direniyor derken ne demek istiyorsun?
01:25:17 Direnmeye karşı tuhaf bir meyilleri var.
01:25:19 Tanrı aşkına. Şimdi ne yapacağız?
01:25:24 İçine bakıp, tekrar
01:25:27 - Hayır, hayır! İçine bakmak istemiyorum.
01:25:30 - Çok fazla zamanın olmayacak.
01:25:33 - New York'ta reddetmiştim. Bunu
01:25:39 Bu nasıl çalışıyor?
01:25:42 Sadece...
01:25:44 Tanrım! Kullanma kılavuzunu mu okuyorsun?
01:25:47 Anlamaya uğraşıyorum.
01:25:50 İngilizce.
01:25:52 "Glokom" ne demek?
01:25:54 Ne? O optik sinir...
01:25:58 Ne? Glokom mu?
01:26:00 Tanrı aşkına!
01:26:04 Bunu yapmıyorum.
01:26:06 - Yapmıyorum.
01:26:09 - Evet, ama gerçekten yüksekmiş.
01:26:16 Uzan.
01:26:53 Biliyordum. Biliyordum.
01:26:57 Bomboş.
01:26:59 Tanrım!
01:27:03 Bomboş.
01:27:19 Tamam. Tamam.
01:30:01 O kadar da korkunç değildi, değil mi?
01:30:20 Olga'nın ruhuna ne oldu?
01:30:24 Bilmiyorum.
01:30:28 Ne,... Sırra kadem mi bastı?
01:30:35 Haydi uyanmadan önce gidelim.
01:31:16 Margarita Petrovna...
01:31:19 Margarita Petrovna Alexandra!
01:31:21 Daha önce buraya gelmiş miydiniz?
01:31:29 - Tanıdık geldiniz.
01:31:36 Sağ işaret parmağınızı
01:31:43 Eliniz çok soğuk.
01:31:54 Tamam.
01:32:40 Şurayı imzalayın. Burayı işaretleyin.
01:32:43 Henüz değil.
01:32:45 - Affedersiniz, efendim.
01:32:48 Ulusal Güvenlik. Gerçekten
01:32:51 Çoğu sahipsiz ruh, yatırım
01:32:55 Çözümlendiği için memnunum.
01:32:58 İnanın bana, durumunuzu
01:33:01 Şey, tamamen çözümlenmedi, doktor.
01:33:04 Nina için buraya geldim.
01:33:07 Ona yardım etmeyi çok isterim.
01:33:09 Taşıyıcılığı bıraktı... Şey...
01:33:12 Bunlar güzel haberler. Bunu
01:33:16 Benimle gelin.
01:33:18 Affedersiniz.
01:33:21 Bu Bay Paul Giamatti.
01:33:24 O çok iyi bir müşterimizdir.
01:33:26 Stephanie, sana ihtiyacım var.
01:33:30 Kazanmayla ilgilenir misiniz?
01:33:32 Hayır, tam değil. Bir
01:33:37 532...
01:33:39 532. İşte. Şanslısınız.
01:33:42 - Çok iyi. Verici onu geri istiyor.
01:33:44 Değerini belirlememiz gerek.
01:33:48 - Bunun ne olduğunu bilmiyorum.
01:33:51 - Muhasebe bölümümüz...
01:33:53 Biliyorum, kayıtlarımız onun
01:33:59 Hayır işi yapmıyoruz.
01:34:01 İnsan ruhlarından spekülasyon
01:34:04 Bay Giamatti, bu operasyonu
01:34:07 Biz olmasaydık, bu ruh Doğu
01:34:10 ...karaborsalarının herhangi
01:34:12 Dürüst olmak gerekirse, onun için
01:34:16 - Kotasının tortuları standartları aşıyor.
01:34:25 Taşıdığı tüm ruhlardan arta kalanlar...
01:34:28 ...birikiyor.