Color Of Money The

tr
00:00:33 Çeviren: pirate
00:00:49 9-top devreden bir oyundur.
00:00:51 Toplar, numara sırasına
00:00:54 Oyunu kazandıran
00:00:56 ...tek top 9'dur.
00:00:58 Oyuncu bir elde beceri dolu
00:01:02 ...ama 9'u deliğe atarsa,
00:01:07 Diğer taraftan,
00:01:08 eğer toplar düzenli yayılmışsa...
00:01:11 ...oyuncu bir elde 9 topu da
00:01:14 Bu da demektir ki
00:01:19 Ama bazı oyuncular için...
00:01:24 ...şansın kendisi bir sanattır.
00:03:00 Renk.
00:03:03 Rengini kontrol et.
00:03:05 Açık bir işaret,
00:03:07 Kesif.
00:03:10 Yere bırak
00:03:14 Saf viski.
00:03:17 Diğer yandan,
00:03:21 Aslında daha çok
00:03:23 6 yıl ambarda saklanmış
00:03:27 Kokla bunu.
00:03:30 Mmm.
00:03:31 Hmm?
00:03:38 İyi mal.
00:03:40 Evet.
00:03:42 Çok iyi mal.
00:03:45 Senin satıcının sana verebildiği
00:03:48 ...35.50 dolar daha
00:03:52 Git bunu otel zincirlerinden
00:03:55 Dolaşarak mı satayım?
00:03:57 Ben böyle yapmam, değil mi?
00:04:00 Ben de seni gördüğüme sevindim.
00:04:03 Bu gece benim evime gel.
00:04:04 Sana omlet yaparım.
00:04:06 Omletleri ben yaparım.
00:04:08 Sana en son yaptığım
00:04:12 Hayır.
00:04:13 İçinde ne vardı?
00:04:14 Tatlı sosis.
00:04:15 Tatlı sosis.
00:04:16 Hey, sana hiç tatlı
00:04:20 Eddie.
00:04:21 Hadi,
00:04:24 Ekşi.
00:04:26 Ekşi krema ve havyar,
00:04:27 Tamam. Affedersin.
00:04:30 Eddie.
00:04:31 Julian,
00:04:33 Çalışıyorum.
00:04:34 Oyun başı 20 dolara hazır.
00:04:37 Hangi adam?
00:04:43 5 dolar için iki buçuk
00:04:46 30'a hazır.
00:04:48 Onunla başka bir maç yaptım.
00:04:54 Hey, Vincent!
00:04:56 Vincent, varız.
00:04:59 Hey, Vincent.
00:05:02 Bu adama inanabiliyor musun?
00:05:07 Bu maldan birazını
00:05:11 ...yalan söylemiş olmazsın.
00:05:14 Beni 10'da al.
00:05:18 Bensiz paydos edemezsin.
00:05:19 Değil mi?
00:05:21 Son zamanlarda...
00:05:23 Dur bir dakika.
00:05:25 Bunun sırrını biliyor musun?
00:05:27 Bu adamlar
00:05:29 Ne tadı alıyorsun?
00:05:30 Düşük fuzel yağı muhtevası
00:05:32 Aynen büyük adamlar gibi.
00:05:35 Fıçıları nereden buluyorsun?
00:05:38 Hey.
00:05:39 Bayağı hızlıydı.
00:05:42 Kaybettim.
00:05:44 Kaybetmiş.
00:05:46 Fıçıları nereden buluyorsun?
00:05:49 Onlar buluyorlar.
00:05:52 Bir şekilde ambardan çıkacaklar.
00:05:55 Çatırdat, Vincent.
00:05:59 Bu çocuğun balyoz gibi
00:06:05 İçkilerimizi bitirelim.
00:06:07 Bu malı kimin
00:06:09 Çinliler.
00:06:11 Fuzel yağı içeriği
00:06:14 Kendini kandırma.
00:06:17 Olduğunu farz ettiğin şeyler
00:06:20 Eddie, bana bir 20 dolar
00:06:22 Sen kime çalışıyorsun,
00:06:25 Hakkından gelmek üzereyim.
00:06:28 Beni tanıyorsun, öyle değil mi?
00:06:30 Sakin ol.
00:06:38 Zafer.
00:06:48 Bize bir şişe
00:06:51 Kırmızı mı yoksa beyaz mı?
00:06:53 Hadi, çatırdat, Vincent.
00:07:01 Hey, Eddie,
00:07:04 Bana biraz yabani hindi
00:07:07 Elbette.
00:07:29 Merhaba.
00:07:50 Çocuk boncuk gibi
00:08:04 Onunla tekrar oyna.
00:08:07 Bir oyun daha,
00:08:09 Dağılmaya başladım.
00:08:12 Gidiyorsun.
00:08:13 Hadi,
00:08:15 İflas ettim.
00:08:17 O zaman öylesine oynayalım
00:08:19 Ne?
00:08:20 Öylesine oynayalım.
00:08:23 Öylesine mi oynayalım?
00:08:25 Neyin var göster bana.
00:08:27 Vincent.
00:08:28 Julian, senin en iyi
00:08:31 Bence bugün para seni
00:08:39 Şuna ne dersin?
00:08:41 Sen kazanırsan,
00:08:46 Hayır mı?
00:08:54 Bu adamın sorunu nedir?
00:08:56 Pekâlâ, Carmen,
00:08:59 Hiç kimse.
00:09:02 Hey.
00:09:03 Affedersin.
00:09:05 Kız arkadaşın için.
00:09:07 Bir oyun.
00:09:08 Hayır.
00:09:09 Sana 7 ve 8'i gösteririm.
00:09:11 Masayı sana veririm.
00:09:15 Onunla oynamak ister misin?
00:09:17 Ben mi?
00:09:19 Tabii ki.
00:09:21 Oyun başına 20.
00:09:23 Hayır. Oyun başına 500.
00:09:25 Oh, ciddi misin sen?
00:09:29 Para hususunda asla
00:09:31 Ha ha ha ha!
00:09:33 Ödlekler!
00:09:34 Kafanızı çıkarın.
00:09:40 Ne yaptığını bilmiyorsun,
00:09:43 Ne demek istiyorsun?
00:09:45 Biraz önce 500 dolar teptin.
00:09:48 Bu çocuğun iki kolu
00:09:50 ...bu odadaki herkesi yenebilir.
00:09:53 Evet, yenebilir.
00:09:54 Bunu sana bir daha
00:09:57 500 dolara onunla oynayacağım.
00:10:01 Ne söyleyeceğini bilmiyorsun,
00:10:03 Belki sana hile yapıyorum,
00:10:06 Bilmiyorsun ama bilmen gerekiyor.
00:10:09 Bunu bilirsen, ne zaman evet,
00:10:13 Ne demem gerekir?
00:10:15 Hayır demelisin.
00:10:17 Neden biliyor musun?
00:10:19 ...ve ben yabancı biriyim.
00:10:22 Onun yabancı olması gerekirdi.
00:10:25 Bu hoş olurdu.
00:10:27 Bu güzel olurdu.
00:10:29 Vaktini bununla geçirebilirdin.
00:10:33 Bunu kontrol edebilirdin.
00:10:35 Sana bir daha teklif edeceğim.
00:10:37 500 dolara onunla oynayacağım.
00:10:39 Hayır.
00:10:41 Aslında evet demeliydin.
00:10:43 Bunu bilmek çok zordur.
00:10:46 İkizlerden hangisinin...
00:10:47 Toni'ye sahip olduğu
00:10:50 Belki her ikisi de
00:10:53 Belki de Toni erkektir.
00:10:56 Ayrıca burada çok fazla para var.
00:10:58 Tanrım, sen delisin.
00:10:59 Hayır, değilim.
00:11:03 Sizi bu gece yemeğe
00:11:08 Vincent'a sormalısın.
00:11:10 Hayır. Vincent'a
00:11:22 Julian'ın bana en son ne zaman
00:11:25 Bu sadece bir oyun, dostum.
00:11:29 9-top bu kadar zor değildir.
00:11:31 Ne zordur biliyor musun?
00:11:33 Onun atari oyunu.
00:11:35 Vincent bu oyunda en iyisidir.
00:11:37 Bilardoda, elinde sadece
00:11:40 Zaman geçirir
00:11:43 Stalker oynayarak
00:11:47 Stalker ile neler yapabildiğimi
00:11:50 Bundan 10 sene sonra,
00:11:54 Her şeyi atari oyunu
00:11:57 Bilgisayarlı tanklar,
00:11:59 10 yıl içinde,
00:12:02 ...Point'te kesin kazanacak.
00:12:04 Çok güzelsin.
00:12:07 Ne demek istiyorsun,
00:12:09 Para para.
00:12:11 Hakikaten mi?
00:12:13 Hey, bakın.
00:12:14 Eğer mükemmel olduğunuz
00:12:17 eğer bir şeyde,
00:12:19 o zaman zengin olmak
00:12:21 Zenginlik kolaylıkla gelebilir.
00:12:23 Gerçekten mi?
00:12:25 Stalker'dan başka mükemmel
00:12:28 9-top, öyle değil mi?
00:12:30 Tam bir işkoliksin.
00:12:33 Ayrıca doğal bir karaktersin.
00:12:35 Ben de ona öyle diyordum.
00:12:38 Ben böyle söylemedim, evlat.
00:12:41 Ben dedim ki sen
00:12:44 İnanılmaz derecede yapmacıksın.
00:12:46 Ama bu bir Allah vergisi.
00:12:48 Erkekler hayatlarının yarısını
00:12:51 "Hadi, hadi, hadi..." laflarıyla
00:12:54 Bunu söyleyen adamlar
00:12:57 ...birbirlerini öldürürler.
00:12:59 Bunu anladın.
00:13:00 Ama sana bir şey
00:13:02 Bir yol haritan olsaydı,
00:13:04 zirveyi yakalayamazdın.
00:13:06 Bilardoda mükemmel olmakla
00:13:09 Bir şey olmakla ilgilidir.
00:13:11 Öyle mi?
00:13:14 Evet.
00:13:16 Ne gibi?
00:13:18 İnsan davranışlarının...
00:13:20 ...uzmanı olmaya başlamalısın.
00:13:22 Tanıdığım iki insanın
00:13:25 ...insan davranışlarının
00:13:27 İnsan davranışlarının uzmanları mı?
00:13:30 Evet. Bu benim
00:13:34 Oh, öyle mi?
00:13:35 Evet.
00:13:37 Ahem.
00:13:39 Ne?
00:13:42 Ne?
00:13:45 Barın sonundaki
00:13:48 ...yarım saattir şu kadını
00:13:52 Bir dolarına bahse girerim ki
00:13:55 Anlaştık.
00:13:58 10 saniye.
00:13:59 Ne demek istiyorsun,
00:14:02 Shh.
00:14:04 22, 23, 24...
00:14:05 25, 26, 27, 28.
00:14:08 Bil bakalım.
00:14:12 Ve birkaç saniye
00:14:16 Bahsi artırmak ister misin?
00:14:18 Evet.
00:14:20 İki dakika içinde onunla buradan ayrılmazsam,
00:14:28 Tamam. Hazır, başla.
00:14:29 Hemen. Sayıyorum.
00:14:34 Kulağa çılgınca geleceğini
00:14:37 ...ama dışarı çıkıp
00:14:41 Arabana mı?
00:14:42 Evet.
00:14:45 Hadi.
00:14:50 Burada bir saniye bekler misin?
00:14:59 İnsan davranışları, evlat.
00:15:01 Sen saati irdeliyorsun...
00:15:04 ...ama ben seni irdeliyorum.
00:15:06 Hesabı sen ödeyeceksin.
00:15:12 Taksi benden.
00:15:19 Arabanın nesi var, Eddie?
00:15:20 Hiçbir şeyi.
00:15:22 Senin yalnız oturduğunu görmek
00:15:26 Julian'ı gördün mü?
00:15:27 Evet. Halen gece
00:15:30 Seninle konuşmak istedi
00:15:40 Nereye gittin?
00:15:42 Ne?
00:15:44 Kesinlikle burada değildin.
00:15:46 Oh, öyle mi?
00:15:51 Tanrım, deprem oldu.
00:15:53 Sana göre de biraz sallanmadı mı?
00:15:56 Trendi o.
00:16:00 Hayır, o sendin...
00:16:03 ...ama kesinlikle San Juan değildi.
00:16:07 Demek istiyorum ki, eğer
00:16:10 San Juan'dan da bahsetmelisin.
00:16:13 Su yatağımızı hatırlıyor musun?
00:16:16 Tanrım!
00:16:18 Bazen o haftayı düşünüyorum.
00:16:20 Barın arkasındayken...
00:16:22 ...şunu düşündüm,
00:16:27 ...ve kimseye bundan bahsetmeyeceğim."
00:16:28 Sadece bir sürpriz olacak.
00:16:33 Biraz içki ve ananas suyu alacağım.
00:16:37 Şuan söylediklerim için
00:16:41 değil mi?
00:16:42 Hayır, edemem.
00:16:44 Su yatağı, içki, ananas suyu.
00:16:47 Öyle değil, bu...
00:16:51 Bilmiyorum,
00:16:54 ...sanki amatör
00:16:59 Ah, bu sadece
00:17:02 Neyi merak ettin?
00:17:05 San Juan'ı merak ettim.
00:17:20 Dün gece paradan
00:17:22 ...ne demek istedin?
00:17:27 Sana bir şey göstermek istiyorum.
00:17:47 Demek likör parasıyla aldın.
00:17:49 Yaklaşık olarak. Neye yatırım
00:17:53 Mükemmelliğe.
00:17:57 Vincent'ın o kadar
00:17:59 İyi görüşü var.
00:18:03 Çok garip bir kişi...
00:18:06 ...ama bu garipliğini
00:18:09 Bunun öğretilip öğretilemeyeceğini
00:18:11 Nasıl kendi olacağını öğrenmesi lazım
00:18:15 Evet.
00:18:16 Seyahat etmekten hoşlanır mısın?
00:18:18 Evet.
00:18:19 Otelleri sever misin?
00:18:21 Sorun olmaz.
00:18:23 Bana yardım edecek misin?
00:18:29 Dün gece tavladığın şu kadın--
00:18:32 onu daha önceden tanıyordun,
00:18:37 Mm-hmm.
00:18:38 Ve o adamı.
00:18:39 Muhtemelen programı da sendeydi.
00:18:43 Belki de o senin kayınbiraderin.
00:18:45 Zorlu bir kadınsın.
00:18:48 Vincent sende ne buluyor?
00:18:50 Vincent en iyisidir.
00:18:52 Bende de bunu buluyor.
00:18:55 Yaklaşık bir yıldır beraberiz.
00:18:58 Vincent, beraber kalmak için
00:19:01 Nasıl tanıştığımızı biliyor musun?
00:19:03 Eski erkek arkadaşım
00:19:06 ...Vincent'ın ailesinin evine
00:19:08 Polis merkezinde tanıştık.
00:19:11 Kefaletle erkek arkadaşını
00:19:13 Hayır. Ben de yakalandım.
00:19:15 Ben arabayı sürüyordum.
00:19:17 Bunu gördün mü?
00:19:18 Bak.
00:19:22 Vincent'ın annesinin.
00:19:23 Bunu sana o mu verdi?
00:19:25 Hayır.
00:19:28 Vince annesinde, aynı bunun gibi
00:19:33 Tatlı biri.
00:19:36 Vincent gerçekten tatlı biri.
00:19:47 Bunun sorunu,
00:19:51 Çocuğunuzun içinde zıplaması için
00:19:54 Hangi hayvan sıçrar?
00:19:56 Kanguru.
00:19:57 Avustralya'da yaşar.
00:19:59 Bu da Avustralya yapımı.
00:20:00 İki kat pahalı...
00:20:02 ...ama Tayvan malından
00:20:05 Benden 15 işler.
00:20:06 Peki, tamam.
00:20:08 Pekâlâ,
00:20:10 ...kazançlı alışveriş.
00:20:12 Lou, onlara fiş keser misin?
00:20:14 Eğer bir şeye ihtiyacınız olursa,
00:20:17 Teşekkürler.
00:20:19 Bay Felson,
00:20:22 Eddie desen de olur.
00:20:23 Aslında direk sadece Ed de,
00:20:26 Ed. Peki, efendim.
00:20:28 Özel olarak konuşabilir miyiz?
00:20:32 9-top turnuvası var,
00:20:35 Epey hareketlilik olacak.
00:20:39 Biz mi?
00:20:41 Evet. Sen, ben
00:20:43 Öyle mi? Kulağa
00:20:45 Yarın çıkmalıyız.
00:20:48 Yarın.
00:20:50 Senin sorunun ne?
00:20:53 Eğer bir şey yapmaya
00:20:55 kendine karşı dürüst ol.
00:20:57 Beceriksiz olduğunu düşünme.
00:20:59 Altı haftalık bir turneye çıkalım.
00:21:04 Neden Julian'dan istemiyorsun?
00:21:06 Julian tanınıyor.
00:21:08 Seninle beraberken
00:21:11 Sana karşı dürüst olabileceğim...
00:21:12 ...başka bir yol varsa,
00:21:16 Benim işim bu, Eddie.
00:21:18 Öyle mi düşünüyorsun?
00:21:21 Bu çok garip.
00:21:23 Bence bu senin problemin.
00:21:26 Neymiş problemim?
00:21:28 Carmen seni seçti, değil mi?
00:21:32 Evet.
00:21:34 Onun için deli oluyor musun?
00:21:37 Biraz kişisel konulara giriyorsun.
00:21:44 Ne?
00:21:46 Onu kaybediyorsun,
00:21:47 Ne demek istiyorsun?
00:21:49 Bu yer ona
00:21:52 Hey, Vincent.
00:21:54 Bekle.
00:21:55 İyice bir bak ona.
00:21:57 Bavulunu toplamaya hazırlanıyor.
00:22:02 Onu tanımıyorsun.
00:22:04 Dün gece bardaki
00:22:07 Bezmiş, Vincent.
00:22:10 Sana ne dediğimi duyuyor musun?
00:22:13 Peki ne diyorsun?
00:22:15 O, ben ve sen yola çıkalım.
00:22:18 İyi olur, neredeyse birkaç yıldır
00:22:21 Vincent,
00:22:23 Lou, burada konuştuğumu görmüyor musun?
00:22:24 Bana bir iyilik yap.
00:22:27 Kahve molasına geç kalmış.
00:22:30 Hadi,
00:22:33 ...ama bunu bir düşün,
00:22:35 Zamanını iyi değerlendir.
00:22:38 Beş saniye.
00:22:40 Konuşmak istersen,
00:22:42 beni nerede bulacağını biliyorsun.
00:22:44 Vincent.
00:23:04 Biri beni sorarsa,
00:23:12 İçeri gir.
00:23:18 Hey, Eddie.
00:23:21 Dün konuştuğumuz şey hakkında...
00:23:24 ...sana birkaç soru
00:23:28 Ne olacak?
00:23:31 Demek istediğim, neler olacak?
00:23:38 Müthiş.
00:23:41 Balabushka.
00:23:43 Bu çok güzel.
00:23:44 Buna bakınca öbürleri
00:23:47 Bu senin mi?
00:23:49 İster misin?
00:23:51 Hayır.
00:23:52 Bu bana göre değil.
00:23:54 Bunun, kime göre
00:23:57 Hayır, bu bana göre değil.
00:23:59 John Wayne bunun gibi
00:24:02 bilardo oynasaydı eğer.
00:24:04 Babe Ruth.
00:24:07 Hayır. Ben...
00:24:10 Hayır, bunu kabul edemem.
00:24:13 Hadi, al onu.
00:24:18 Çok ısrar ediyorsun.
00:24:19 Kesinlikle öyle.
00:24:21 Tüm gün başka hiçbir şey
00:24:28 Ne diyeceğimi bilmiyorum,
00:24:31 Önemli değil.
00:24:33 Dışarı çık.
00:24:35 Beğenmezsen,
00:24:41 Eddie.
00:24:42 Hey, Eddie.
00:24:44 Geçen gece Carmen'le
00:24:48 ...hakkında konuşuyordum.
00:24:50 Oh, Willie.
00:24:51 Üzgünüm. Devam et.
00:24:53 Diyordum ki geçen gece Carmen'le
00:24:57 ...hakkında konuşuyordum.
00:24:59 Bence yanılıyorsun, dostum.
00:25:01 Gerçekten çok iyi durumda.
00:25:03 Pekâlâ. Yanıldığıma sevindim.
00:25:05 Willie.
00:25:09 Hayır. Bilmiyorum.
00:25:11 Yarım saatte halledemem.
00:25:14 Tabii.
00:25:30 Carmen nerede,
00:25:32 Biraz önce tuvalete gitti.
00:25:35 Bunun ne olduğunu biliyor musun?
00:25:37 Balabushka.
00:25:39 Balabushka?
00:25:41 Balabushka'yı nereden aldın?
00:25:43 Bunu bana Eddie Felson verdi.
00:25:46 Eddie sana Balabushka mı verdi?
00:25:48 Evet.
00:25:50 Bunun değerini biliyor musun?
00:25:52 Evet.
00:25:53 Sahibi 15 yıl önce öldü.
00:25:56 Bu, bir koleksiyoncunun parçası olmalı.
00:26:41 Ben az bulunur
00:26:44 Kız arkadaşımı gördün mü?
00:26:46 Çıktı.
00:26:47 Nereye?
00:26:48 Hey, o senin
00:26:53 Hey.
00:26:55 Her şey yolunda mı?
00:26:56 Evet.
00:26:57 Nereye gittin?
00:26:59 Sigara almaya çıktım.
00:27:01 Burada da sigara satıyorlar.
00:27:03 Ben caddenin karşısından aldım,
00:27:06 Biraz temiz havaya
00:27:09 Senin sorunun ne?
00:27:10 Sorun yok.
00:27:14 Bunu duyduğuma sevindim.
00:27:16 Nereye gittiğini bilmiyordum.
00:27:18 Şimdi oturacağım.
00:27:21 Evet.
00:27:23 Yaklaşık yarım saat sonra
00:27:25 Sana ne zaman
00:27:29 Hey, baksana.
00:27:30 Nereye gittiğini bilmiyordum, tamam mı?
00:27:33 Seni arıyordum. Federal bir mesele
00:27:37 Tamam!
00:27:38 Tamam.
00:27:44 Bu bir Balabushka.
00:27:47 Harika.
00:28:29 Affedersin. Eddie?
00:28:32 Bu meseleyi düşündüm.
00:28:33 Yapalım şu işi, olur mu?
00:28:35 Harika.
00:28:49 Üst katın nesi var
00:28:51 Neden?
00:28:52 Yaslanman için yumuşak...
00:28:55 ...bir şeyler olabilirdi,
00:28:57 böylece eteğine basmazdım.
00:29:08 Bahama adalarında tango mu yaparlar
00:29:11 Sanırım samba.
00:29:16 Bu Old Mcdonnell
00:29:19 İçtiğiniz bu zaten.
00:29:20 Ciddi misin?
00:29:22 - İyi mal.
00:29:26 Hey, Eddie,
00:29:29 Tuvaletten çıkarken...
00:29:30 ...neden aynaya bakmadın?
00:29:32 Bundan nefret ediyorum.
00:29:35 Ondan daha iyi.
00:29:37 Pazartesi gibi buralarda
00:29:39 Biri Camden'da oyun ayarlamış.
00:29:41 Hayır. Birkaç hafta
00:29:45 Hassiktir.
00:29:46 Yola çıkarken yanına o adamı mı
00:29:49 Adını bilmiyorum.
00:29:50 Tam bir takoz.
00:29:53 9-topu ikinizin de kıçına sokacağım.
00:29:55 Ciddi misin sen?
00:29:57 En son ne zaman yola çıkmıştın,
00:29:59 O zaman arabaları
00:30:03 Ne? Hadi.
00:30:07 Öyle mi? Bana söyleyebilirsin.
00:30:11 Tanrım, sen en iyisisin, Julian.
00:30:13 Bırak da bu gece
00:30:15 Kazanan seninle binsin arabaya.
00:30:18 Sen en iyisisin.
00:30:19 Bahse para yatıran
00:30:22 Atlantic City'de görüşürüz.
00:30:24 Bana çok sert bakma, olur mu?
00:30:29 Bahama adalarına gideceğiz.
00:30:31 Ama ne zaman gideceğimizi
00:30:33 Bunu, uyuşturucu müptelasından
00:30:36 Bunu hiç kimseye söylemek istemedim.
00:30:38 Kendimi iyi hissetmemi sağladı,
00:30:40 O adam her şeyi batıracak.
00:30:42 Pekâlâ, hatalıyım ama izin ver de
00:30:45 Bunu istediğin yolla halledebilirsin.
00:30:47 Turneye çıkmak istiyorum
00:30:49 Eşyaların dairemde...
00:30:51 ...ön taraflarda bir valizin içinde,
00:30:54 Hey, bekle bir--
00:31:00 Üzgünüm.
00:31:03 Tüm masrafları ben karşılarım--
00:31:05 Bunun için de kazandıklarının
00:31:08 Kaybedersen de kayıplarını karşılarım.
00:31:11 Bunun için de kazandığının
00:31:14 Yüzde 60 mı? Nesin sen,
00:31:17 Tatlım, daha iyi anlaşma yapan...
00:31:19 ...birini bulursan,
00:31:23 Endişelenme.
00:31:25 Evet, kaybedersin.
00:31:28 Bazen kaybedersen, kazanırsın.
00:31:31 Peki en ağırınız hanginiz?
00:31:33 En ağırımız benim,
00:31:35 Bu bir şey ifade etmez.
00:31:37 Toplar herkese göre
00:31:40 Şu adam--
00:31:42 Kâğıt üzerinde çok kazanıyor...
00:31:45 ...ama bu hiçbir şey
00:31:47 Para asıl, antrenman odasındadır.
00:31:49 Burası senin iyi
00:31:51 Turnuvada herkesi silip süpürebilir,
00:31:54 birkaç gün antrenman
00:31:56 ...ve turnuvanın birincisinden
00:31:59 Bunu duydun mu?
00:32:01 Hey, boyaya dikkat et.
00:32:03 Ne? Oh.
00:32:06 Ceketindeki o şey metal mi?
00:32:08 - Üzgünüm.
00:32:24 Açlıktan ölüyorum.
00:32:25 Dum-dum-dum,
00:32:27 Gözlemelerim yanmış.
00:32:29 Dur bir dakika.
00:32:31 Dördü üzerine iki tane
00:32:35 Ben sosis istemiyorum.
00:32:36 Üzgünüm.
00:32:38 Sipariş çok açıktı--
00:32:40 Dört üzeri iki.
00:32:42 Oh. Yumurta muhabbeti.
00:32:43 Acropolis'teki katil...
00:32:45 ...garsondu.
00:32:47 Onlara bir iyilik yaptı
00:32:49 Çalışmak zorunda olduğun tek kişinin
00:32:56 Neden artık bilardo oynamıyorsun?
00:32:58 Bıraktım.
00:33:02 Aslında,
00:33:03 Bazen yanlış kişilerle tanışırsın.
00:33:06 Çok uzun zaman önceydi.
00:33:09 Uzun zaman önce öldü,
00:33:11 Madalya kazanmıştım.
00:33:13 Tekrar madalyaları
00:33:16 Her zaman bilardo salonlarındasın.
00:33:19 Çok yaşlıyım.
00:33:22 Bu, genç adam oyunu.
00:33:24 Bunun yanında,
00:33:26 Çocuklar kokainine, amfetaminine
00:33:28 Ben daha gençken,
00:33:31 Nedense bu daha insancıldı.
00:33:33 Alkol, ha?
00:33:34 Alkol. Evet.
00:33:36 Şarap. İncil'e kadar uzanıyor.
00:33:39 İncil amfetaminden hiç bahsetmez.
00:33:41 Sen dindar biri misin, Eddie?
00:33:42 Ben mi? Yukarıdaki adama ulaşabilirim.
00:33:45 Orada ustalar turnuvası yok mu?
00:33:47 Bunu televizyonda görmüştüm--
00:33:50 ...aynen eski zaman turnuvası gibi.
00:33:52 İşini gereği gibi yapacak kadar
00:33:57 Kimse benden para iadesi
00:33:59 Henüz değil.
00:34:08 Burada sadece
00:34:10 Bilardoyla, seksle,
00:34:13 Parayla ilgili.
00:34:14 En iyi adam,
00:34:17 ...yapan adamdır.
00:34:19 En iyi likör satıcısı
00:34:22 Kesinlikle.
00:34:40 Tam da ayaklarının
00:34:43 Bu yer tam bir klasik.
00:34:45 Onu bagaja koy.
00:34:47 Ne ile oynayacağım?
00:34:49 Normal istekayla.
00:34:51 Oraya bununla girersen,
00:35:03 Buna inanamıyorum.
00:35:06 Bunu seviyorum.
00:35:08 Otur ve bir müddet izle.
00:35:09 Bu adamı görmeliyim.
00:35:31 Bir sonrakinin ne olacağını
00:35:34 Balabushka'yı almadığım iyi oldu, ha?
00:35:37 Yüzde 60? Bunu
00:35:41 Yeter!
00:35:57 Pekâlâ. Evet.
00:35:59 Yeter mi, genç?
00:36:04 Bekle.
00:36:10 Ne yapıyorsun,
00:36:12 Yen onu, ye onu
00:36:15 Onun parasını alamam.
00:36:17 Gırtlağında bir delik var.
00:36:19 Ne olmuş yani?
00:36:21 Adam kalbimi kırıyor.
00:36:23 Bak. Adamın bir ayağı çukurda.
00:36:25 Sadece 60 dolar.
00:36:28 Önemli değil mi?
00:36:34 Bırakmamı istiyor musun?
00:36:36 Evet, eğer fiyatı
00:36:41 Ancak... göster bana.
00:36:44 Gerçek bir performans göster.
00:36:46 Bir profesyonel gibi
00:36:48 Bir profesyonel gibi.
00:36:56 Tamam, şef,
00:37:03 Git ve arabayı getir.
00:37:05 Ne için?
00:37:06 Ön tarafa getir.
00:37:08 Bu tarafa gel.
00:37:10 Burası ters yol, Eddie.
00:37:12 Sadece benim dediğimi yap.
00:37:14 Evet, haklısın.
00:37:19 Kolay atış. Bunu kaçırırsam,
00:37:23 Yavaş. Düz.
00:37:26 Yine de zor olanı 4.
00:37:28 Bilmiyorum.
00:37:32 Oh, aman Tanrım, ben--
00:37:46 Oh, aman Tanrım.
00:37:48 Kılını bile kıpırdatma.
00:37:50 Hiçbir şeyi vuramıyorum.
00:37:52 Bu kadar, evlat.
00:37:54 Evet, biliyorum.
00:37:56 Uh... Eddie?
00:37:59 Eddie!
00:38:00 Para nerede?
00:38:03 Para Eddie'de.
00:38:05 Nereye gittiler?
00:38:06 Burayı terk ettiler.
00:38:07 Sakin olun.
00:38:10 Sizin sorununuz ne?
00:38:12 Çek ellerini.
00:38:15 Ne yapıyorsunuz?
00:38:17 Ağır olun!
00:38:26 Hey! Yeter!
00:38:31 Ben onun babasıyım.
00:38:33 Seni küçük piç!
00:38:34 Sana ne zaman oynayacağını
00:38:37 Yavaş ol! Aile meselesi.
00:38:39 Defol buradan.
00:38:44 Seni serseri,
00:38:47 ...başından defeder.
00:38:51 Tamam, hadi, hadi, hadi, hadi!
00:38:58 Nereye?
00:38:59 Ağaçlık yolun güneyine git.
00:39:01 Asla--
00:39:03 Ortada para olduğunda,
00:39:06 ...asla gevşek davranma.
00:39:08 Merhamet göstermenin
00:39:10 Profesyonelce değildir.
00:39:12 Bırak yüzüne bakayım.
00:39:17 Ah, yaşayacaksın.
00:39:18 Yaşayacaksın,
00:39:20 Çek ellerini yüzümden.
00:39:28 Babammış.
00:39:29 Kıçını kurtardım.
00:39:31 Carmen, bundan çıkarılacak
00:39:34 İyi adamlar
00:39:37 Bu orijinal bir şey mi
00:39:40 Vincent, o kanlı dudakla
00:39:43 Kapa çeneni.
00:39:46 Sürmemi ister misiniz?
00:39:48 Hayır. Böyle iyiyim.
00:39:52 - Yavşak orospu çocuğu.
00:39:56 Boğazı delik adam--
00:39:58 Gırtlağından aşağıya
00:40:00 Topla geri dönüp
00:40:03 Vincent,
00:40:05 Bir dahaki sefere, delikanlı.
00:40:17 İçinizde Triant Moteli'nin
00:40:19 Ne?
00:40:21 Triant Moteli.
00:40:22 Evet, Aurora'dan sola dön...
00:40:25 ...ve Seneca'dan da sağa.
00:40:27 Chalkies hala buralarda mı?
00:40:28 - Chalkies?
00:40:31 Biliyorum.
00:40:34 Ne, başka bir yere mi
00:40:36 Bazı şeyler değişmez, ha?
00:40:38 Dostum, bunun üzerine
00:40:45 Eddie, gir.
00:40:46 Hey, günaydın.
00:40:49 Neler oluyor? Hadi,
00:40:53 Oda servisi istedim.
00:40:58 Yemek-- aç mısın?
00:40:59 Havadan nefret ediyorum.
00:41:03 Motelde oda servisi bulamazsın.
00:41:06 Hadi,
00:41:07 Kız arkadaşına yavaş yavaş
00:41:09 Aşağı lobide buluşalım.
00:41:11 Peki ya yemek?
00:41:15 - Vincent?
00:41:19 Tişörtünü değiştirme.
00:41:21 Ve istekayı da bırak.
00:41:23 Onun bende olmasının
00:41:27 Burası hoş bir çevreydi.
00:41:31 Hepsi böyle mi olacak?
00:41:34 Senin bilardo salonu skalana göre,
00:41:36 10.
00:41:38 En azından masaları var.
00:41:44 Beni de alır mısın?
00:41:46 Hızlı Eddie için
00:41:49 Görüyor musun,
00:41:52 ...Orvis'in farkına varmıyorsun.
00:41:54 Orospu çocuğu.
00:41:58 Şimdi hatırlamaya başladın.
00:42:00 - Kaç saatliğine istiyorsun?
00:42:04 Seni en son gördüğümde, Mcgeer'ın mekânını
00:42:06 Mcgeer'ın mekânını silip süpürmek.
00:42:09 Daha sonra burada Chalkie
00:42:11 ...ta ki eski eleman
00:42:15 O zamandan beri
00:42:17 Sizin için ne yapabilirim?
00:42:20 Genelde yüzde 20
00:42:22 ...ama senin için 10 olur.
00:42:24 Arkadaşım bir oyun istiyor.
00:42:26 Nasılsın,
00:42:31 Burası çok çılgın bir yer.
00:42:37 Ne yapıyorsun Eddie,
00:42:38 Senin için kim
00:42:41 Buradaki
00:42:43 Ya sen kimsin--
00:42:47 Biraz ağır olur musun, Orvis?
00:42:49 Ondan yüzde 15 alacağım...
00:42:52 ...at yarışçısı
00:42:53 ...yarışa konduğu için.
00:42:55 9-top mu yoksa normal mi oynayacaksın?
00:42:57 Senin işin hazırlayayım.
00:43:00 Bu masa sana
00:43:16 Motele dönsen iyi olur.
00:43:19 Neden mi?
00:43:20 Burada tecavüzcüler var.
00:43:22 - Belki de sen dönsen iyi olur.
00:43:24 Senin gibi hoş bir çocuk.
00:43:26 Ooh, oldukça şirin bir çocuksun.
00:43:28 Carmen.
00:43:29 - Vincent.
00:43:32 Hey, sana özel haberi vereyim.
00:43:34 Burnunda kravat iğnesi
00:43:37 İşte o Moselle.
00:43:39 Ondan uzak dur.
00:43:40 - Deme ya!
00:43:43 Ondan uzak durmalısın
00:43:46 Onu yenmen,
00:43:47 oradaki beyefendiyi
00:43:49 - Kim o?
00:43:51 Cebinde 6,000 dolar ile geliyor.
00:43:54 Tanrım.
00:43:55 Evet.
00:43:57 Orvis, onun, kaybetmeyi
00:43:59 Yalnızca pes etmekten hoşlanmıyor.
00:44:02 Moselle'i yenersen,
00:44:03 oradaki yaşlı Earl
00:44:06 Şimdi ne olacak?
00:44:07 Kısa bir süre
00:44:09 Burada oynayacağız.
00:44:12 Seni izliyor olacak
00:44:16 Ben kimle oynuyorum?
00:44:18 Benimle.
00:44:19 Seninle mi? Tamam.
00:44:20 Onun geri dönmesini istiyorum.
00:44:23 Oh, Tanrım.
00:44:24 Üzgünüm. Bu yer
00:44:27 Daha kötü adamlarla da çıkmıştım.
00:44:28 Ellerine dikkat et.
00:44:30 Tamam, tamam, tamam.
00:44:32 Tamam, bu kadar yeter.
00:44:35 Bu kadar yeter.
00:44:36 Orvis, otele geri dönmen için
00:44:40 İstemiyorum--
00:44:44 Aman Tanrım.
00:44:49 Ani hamleler yapma,
00:44:52 Acele etme.
00:44:57 Hiçbir zaman bu tip adamlarla
00:45:01 Vincent, dikkatini verecek misin?
00:45:03 Earl denen adam
00:45:05 Beni dinliyor musun?
00:45:07 Evet, evet.
00:45:13 Benim mi başlamamı istersin
00:45:17 Hayır. Ben başlarım.
00:45:22 Ne yapmışlar,
00:45:25 Cüceler falan için bu masa.
00:45:28 Oh, yapma,
00:45:30 Hadi biraz ciddi bir
00:45:32 Altında sanki 35 tane top var.
00:45:40 Fena değil.
00:45:42 Bu tam yardakçılara göre.
00:45:44 Asıl bilardo
00:45:46 Bu sanki hentbol...
00:45:48 ...iskambil ya da
00:45:50 Düz bilardoda
00:45:54 gerçek bir operatör olman...
00:45:55 Biliyor musun,
00:45:57 Şimdilerde her şey 9-top
00:46:00 televizyonlarda izleniyor...
00:46:02 ...seri vuruşları için
00:46:05 Oh, Allah Allah.
00:46:07 Dama, satranca nazaran
00:46:12 Oldukça iyi.
00:46:13 Kör biri için fena değil.
00:46:17 Tamam, efendim. Bay Hızlı Eddie için
00:46:20 Sen doğmuş doğalı...
00:46:22 ...ciddi bir bilardo
00:46:24 ...ve şuan da aşındırmak için
00:46:27 İzle şunu.
00:46:31 Ooh!
00:46:33 - Lanet olsun!
00:46:36 Bu, şaşılacak bir şey.
00:46:40 Şu züppe Moselle ile
00:46:42 Bahse girerim
00:46:45 Öyle mi?
00:46:46 Bilmiyorum, Eddie.
00:46:50 Belki de bu oyun
00:47:04 Ağır ol.
00:47:07 Ama mesele şu ki...
00:47:11 ...oyun sadece yardakçılar için olsa bile,
00:47:16 Eğer bunu herkes oynuyorsa,
00:47:20 bunu yapan birçok
00:47:24 Birçok adam bunu yapıyor...
00:47:37 ...ama sadece bir adam
00:47:46 Eddie, hey!
00:47:49 Hey!
00:47:52 Eddie.
00:47:55 Eddie! Eddie, ne--
00:47:57 Nereye gidiyorsun?
00:47:59 Pekâlâ, hey.
00:48:01 Bu atışlar
00:48:03 Hadi ama.
00:48:04 Ben kendini beğenmiş biriyim.
00:48:07 Üzgünüm.
00:48:09 Bu olay artık zaman...
00:48:11 ...ve para kaybına dönüştü.
00:48:17 Nereye gidiyorsun?
00:48:19 Beni burada mı bırakacaksın?
00:48:21 Ne--
00:48:24 Bu adama inanamıyorum!
00:48:37 Ah şu çocuk bakımı.
00:48:42 Eddie.
00:48:55 - Vincent döndü mü?
00:48:58 - Ne demek dışarıda?
00:49:01 - Giyinmenin mahzuru var mı?
00:49:05 Peki ya başka biri olsaydım?
00:49:07 - Kim gibi?
00:49:09 Ben çıplak falan değilim.
00:49:11 Ben bunu anlamam.
00:49:14 Vincent’la Chalkies'de konuştuğun gibi
00:49:17 Bu onu altüst ediyor.
00:49:21 Neyi doğru kullanayım?
00:49:29 Hadi.
00:49:30 Ne yapıyorsun?
00:49:32 Sen ve ben.
00:49:33 Vincent dönmeden hızlıca bitirelim.
00:49:36 Tamam mı? Hey.
00:49:37 Ben senin baban
00:49:40 ...o yüzden benimle
00:49:43 Ben senin ortağınım.
00:49:44 Benimle flört etme.
00:49:46 Kendini pohpohlama.
00:49:47 Saçmalıklarınla vaktimi harcama,
00:50:02 Bir yarış atımız var...
00:50:04 ...bir saf kan.
00:50:06 Sen onu iyi hissettiriyorsun,
00:50:10 Beni anlıyor musun?
00:50:14 Anlıyorum.
00:50:21 Balabushka nerede?
00:50:24 Vincent aldı.
00:50:25 Dışarıda olduğunu söylemiştin.
00:50:27 Girdi ve çıktı.
00:50:29 İstekayı mı aldı?
00:50:30 Evet.
00:50:31 Ona izin mi verdin?
00:50:32 Ne var bunda?
00:50:37 Kahretsin.
00:50:40 Oh, üzgünüm.
00:50:43 Tanrım. Lanet olsun.
00:51:04 Kahretsin.
00:51:08 Güzel oyun.
00:51:16 Orada ne var?
00:51:18 Burada mı?
00:51:26 Kaçınılmaz son.
00:51:31 Hadi, oğlum,
00:51:33 Evet, oynayalım.
00:52:52 Hoo!
00:53:37 Fena değil, adamım,
00:53:39 Şehri ne zaman terk ediyorsun?
00:53:41 Benimle tekrar oynamak
00:53:44 Sakın beni öldürme.
00:53:53 Bu çocuk çok iyi.
00:54:01 Bu gece gördün mü beni?
00:54:03 Hey!
00:54:07 Para kazandım.
00:54:09 Para kaybettin.
00:54:10 Bu şehirden sana fayda gelmez.
00:54:13 Sorun ne? Seninle anadilinde
00:54:16 Bana bu sopayı verdin
00:54:19 Lanet şeyi bir kenara koydum
00:54:22 Bu sopayı hak etmiyorsun.
00:54:25 Bunu hak etmiyor muyum?
00:54:28 Asıl sen bu sopayı hak etmiyorsun.
00:54:30 Yaptığın tek şey
00:54:33 Konuşuyorsun.
00:54:35 Oynadım.
00:54:40 Biliyor musun?
00:54:41 Ben kahrolası bir hayvanım!
00:54:45 Hayvan!
00:54:50 Vincent,
00:54:52 Bu çok utanç verici.
00:54:54 Lokantada dokunulan...
00:54:56 ...kızlar gibi davranıyorsun.
00:54:59 Rezil görünüyorsun.
00:55:01 Hadi oradan.
00:55:02 Moselle'den ne kadar aldın?
00:55:05 Ben 100 diye duydum.
00:55:06 150.
00:55:08 150?
00:55:09 Evet. 150.
00:55:11 Ayakkabı dükkânına
00:55:14 ...ve tek bir ayakkabıyla
00:55:15 5,000 dolar düşünmüştük.
00:55:17 Hadi.
00:55:19 Bin arabaya. Hava soğuk.
00:55:25 Vincent.
00:55:31 Senin yüzünden hep
00:55:35 Bir yarım,
00:55:37 ...en iyi şeyle
00:55:39 Diğer yarım da buna
00:55:42 Ya sana doğruyu öğretmedim...
00:55:45 ...ya sen dinlemedin...
00:55:46 ...ya da dinledin
00:55:50 O büyülü şey de neydi?
00:55:52 Bilardo değildi o.
00:55:53 Pantolonunu indirmiştin.
00:55:55 Seks yapmak mı istiyorsun?
00:55:58 Sen ve Gypsy Rose Lee.
00:55:59 Her an viskiye
00:56:02 Bana çok iyi gelirdi.
00:56:05 Sen içinde oturuyorsun
00:56:08 ...ama yorgun.
00:56:11 Bilirsin işte, bir çeşit
00:56:13 Sahnede görünen sensin,
00:56:17 Bana hep şunu hatırlatıyorsun--
00:56:21 çalışıp kazanılandan
00:56:23 25 yıl önce, üzerimde baskı vardı.
00:56:27 Daha başlamadan...
00:56:29 ...benim için bitmişti.
00:56:31 Ama yine istekliyim...
00:56:33 ...ve sen yaramı kanattın.
00:56:36 Kazanmak için iki şeye
00:56:40 Zekân...
00:56:42 ...ve cesaretin olmalı.
00:56:44 Birinden çok var...
00:56:46 ...ama diğeri yetersiz.
00:56:51 Bilmiyorum.
00:56:54 Bana, ne yapmak
00:56:57 Bana bir ipucu ver.
00:57:07 Evet.
00:57:09 Denerim.
00:57:10 Gerçekten deneyeceğim.
00:57:12 Bunun için uğraşalım.
00:57:16 Biliyor musun, Eddie...
00:57:18 ...birini rezil etmek
00:57:21 Bilirsin işte, biraz...
00:57:23 Giriyorum oraya
00:57:26 Birini rezil etmek
00:57:29 ...ama deneyeceğim. Tamam mı?
00:57:32 Rezil etmek ağır geliyor, ha?
00:57:34 Değiş artık,
00:57:38 Ver bana.
00:57:39 Neyi?
00:57:41 90 kâğıdı.
00:57:42 150'nin yüzde altmışı
00:57:53 Uyandırdım mı seni?
00:57:55 Telefonu kapatmak mı istiyorsun?
00:57:59 Bana hala kızgın mısın?
00:58:03 Eğer öyleysen, seni anlarım.
00:58:10 Bilmiyorum.
00:58:11 Kâbuslar görüyorum, terliyorum.
00:58:14 Ne tür bir kira ödüyorsun?
00:58:17 Dedim ki ne tür bir
00:58:21 Dinle.
00:58:24 Bahama Adaları'ndan sonra...
00:58:26 ...belki yanıma taşınırsın...
00:58:30 ...sadece deneme amaçlı.
00:58:33 Ne demek istiyorsun?
00:58:35 Hayır, hiçbir şey olmuyor.
00:58:39 Seni özlüyorum.
00:58:42 Olur.
00:58:43 Arada bir beklenmedik
00:58:47 Onlar genç.
00:58:49 Hayır, hayır. Sen mükemmelsin.
00:58:55 Burayı seviyorum. Dün gece
00:58:57 Müthişti.
00:59:00 Bugün para mı kazanacağız
00:59:03 Para kazanacağız.
00:59:04 Bugün vahşi bir adamım.
00:59:06 İki kardeş ve bir yabancı...
00:59:09 ...adlı hilebazı
00:59:12 Rengârenk paltoları olan...
00:59:14 ...şu İncil'deki adam,
00:59:16 Şaka yapıyorum.
00:59:20 Dün sana bir şey
00:59:22 Çünkü eğer anlatmadıysam,
00:59:25 Eğer Chalkies dışında
00:59:27 ...kıç tekmeleseydin,
00:59:29 Atlantic City bizim için
00:59:31 Adamlar caddeyi
00:59:34 Aksi halde her yerde olurdu.
00:59:36 Sana bir şey söyleyeyim.
00:59:38 Dün gece--
00:59:41 ...hiç bu şekilde konuşmadılar.
00:59:43 Sen sahiden benimle konuştun.
00:59:45 Bunu takdir ettiğimi
00:59:47 Her şey için sana
01:00:02 Endişelenme, delikanlı.
01:00:09 İki kardeş
01:00:11 Bara giren iki adamın var,
01:00:19 Bana iki saat verin.
01:00:21 Bana, ödülden bir duvar
01:00:24 Bu çocuk tüm eğlenceyi
01:00:30 Hedef kilitlen.
01:00:38 Pekâlâ.
01:00:40 Oynamak ister misiniz? İstemiyorsunuz.
01:00:44 Boş ver.
01:00:45 Deliği ben göstereceğim.
01:00:47 Hadi, deliği ben göstereceğim.
01:00:50 Ben 7-top istiyorum.
01:00:53 8'e ne dersiniz?
01:00:56 Ne istiyorsunuz?
01:01:04 Ha ha ha!
01:01:23 Ha ha ha!
01:01:24 Neden sesini kesmiyorsun?
01:01:28 Ne dedim ki ben?
00:00:05 Kes şunu, Eddie.
00:00:08 Müsaade eder misin?
00:00:10 Pardon?
00:00:12 Müsaade eder misin dedim.
00:00:26 Ha ha!
00:00:27 Büyük para oyunu.
00:00:29 Evet, bu doğru. Büyük para oyunu.
00:00:32 ...oyun oynayalım, olur mu?
00:00:34 Elimi nereye koyduğum
00:00:38 Gramps, dişlerini yerine koy,
00:00:40 Bugün burada bir şeyler
00:00:42 Ben dişlerimi değiştireceğim.
00:00:45 Hey, oynadığımız
00:00:47 Cidden mi? Neyine oynuyorsun?
00:00:50 Senin neyine?
00:00:51 Neyine oynuyorsun?
00:00:53 50.
00:00:55 Kazanmak istiyor musun?
00:00:59 Bu adama 500 kâğıt koyuyorum.
00:01:02 Ha?
00:01:04 Bence sen talihsiz birisin.
00:01:06 500 dolara bahse girerim ki
00:01:08 Neden bir yürüyüşe
00:01:10 Bu çocukla 500 kâğıdına
00:01:12 Neden sıkıntıya
00:01:15 - Ben gidiyorum.
00:01:18 1,000 dolar kazanmak ister misin?
00:01:27 Biliyorum. Demek istediğim...
00:01:28 ...bunu göreceğini düşünüyordun.
00:01:31 Oh, aman Tanrım,
00:01:34 ...aldatıldı.
00:01:36 İnanılmaz.
00:01:37 Naber?
00:01:39 Bin arabaya.
00:01:41 Benden uzak dur.
00:01:43 Nedir senin sorunun?
00:01:45 İyi vakit geçirdin mi?
00:01:47 Açıkçası, hayal kırıklığına
00:01:49 Açıkçası, kıçımın kenarı!
00:01:52 Bana bu şekilde konuşma.
00:01:53 Neyi gördün?
00:01:55 Boş ver bunu.
00:01:58 Ben eve gidiyorum.
00:02:00 - Cehenneme kadar.
00:02:02 Eve tek başına gidiyorsun, dostum.
00:02:03 Bu doğru mu?
00:02:05 Şimdi de sen ve Eddie mi?
00:02:08 Eddie ile mi deneyim yaşayacaksın?
00:02:09 Yapma ama.
00:02:10 Oraya gittin
00:02:14 Ben de ellerimi onun üzerine koydum.
00:02:16 Ellerin onun her yerindeydi!
00:02:19 Rol icabı!
00:02:20 Hey, bak, Vincent...
00:02:22 ...sinemaya gittiğinde...
00:02:24 ...ve insanların öpüştüklerini
00:02:25 ...onların eve birlikte mi
00:02:28 Onlar profesyonel, Vincent.
00:02:30 Biz de profesyonel
00:02:41 Pekâlâ, çocuklar,
00:02:45 Buna alışkın değilim, Carmen.
00:02:48 Böyle şeyler bilmiyorum.
00:02:50 Çocuk Vincent, ha?
00:02:52 En iyilerden biri olacaksın, genç.
00:02:55 Bu konuda güçlü hislerim var.
00:04:51 Yine oynar mısın?
00:04:59 Bir daha...
00:05:00 ...oynamak istemediğinden
00:05:15 Hmm.
00:05:17 Benim aldığım kokuyu
00:05:19 Duman kokusu mu?
00:05:21 Para.
00:05:24 Etrafı bir kolaçan edelim.
00:05:56 Hey.
00:05:57 Arkada oynayan adama
00:06:01 O adama mı?
00:06:03 Evet. Bu altın bir fırsat.
00:06:05 Kim olduğunu biliyor musun?
00:06:06 Adı Grady Seasons...
00:06:08 ...parasına oynayanların en iyisi.
00:06:10 Bu mu Grady Seasons?
00:06:13 Elbette.
00:06:15 Ve onu yere sereceksin.
00:06:17 Öfkeyi bir kenara
00:06:20 Deliği sen isteyeceksin.
00:06:22 Bu çok alçaltıcı olacak.
00:06:25 Yere sereceksin demekle
00:06:28 Çünkü eğer bu adama
00:06:31 Atlantic City'de önemsiz
00:06:34 ...ve amortilerden sana
00:06:36 - Görüyor musun? Öğreniyor.
00:06:39 Bu adamlar hile yapacak
00:06:41 Neden her zaman ben
00:06:44 Kazandığım yerde
00:06:46 Çünkü bunun sonunda...
00:06:49 ...bir şey var.
00:06:51 Ödenecek miktar olağanüstü olmasaydı...
00:06:53 ...bunu sana yaptırmazdım.
00:06:55 Bak, ne yapmak istiyorsan onu yap.
00:06:58 Oynayacağım.
00:07:24 Kâbus gibi, değil mi?
00:07:30 Gittikçe daha da kötüleşiyor,
00:07:33 değil mi?
00:07:53 Oh. Görülemeyecek rüya.
00:08:21 Şimdiden panikleme.
00:08:22 O kadar da zor bir
00:08:26 Biraz önce "şimdi panikleme" mi dedin?
00:08:29 Beni duydun.
00:08:30 Evet. Evet, seni duydum.
00:08:42 Oh!
00:09:06 Hey, Grady.
00:09:07 Beyaz topla kıçını kaldırsam,
00:09:10 Bana uyar.
00:10:31 Nasılsın?
00:10:35 Carmen, şuan
00:10:38 Biliyorum.
00:10:40 Vincent,
00:10:41 uzunca bir süre yumruğunla
00:10:44 Anladın mı,
00:11:00 Ne yapıyorsun,
00:11:39 Evet?
00:11:43 Balabushkayı alabilir miyim?
00:11:45 Evet.
00:11:48 Oynayacak mısın, Eddie?
00:11:51 Evet, belki.
00:11:52 Nerede?
00:11:53 Bilmiyorum.
00:11:55 Dün gece yüzünden
00:11:58 Hayır. İyi iş başardın.
00:12:02 Nereye gidiyor?
00:12:03 Gunther'ın mekâna gidiyor.
00:12:33 Hey, Bill.
00:12:37 Neden Dud'ı aramıyorsun?
00:12:49 Teşekkür ederim.
00:12:52 Drambuie ve patates salatası alacağım.
00:12:55 Arkadaşıma bir J.T.S. Brown
00:12:57 Bir daha oynayalım mı?
00:12:58 Kesinlikle.
00:13:00 Yaklaşık 20 yıl önce oynadığım...
00:13:02 ...bir adamı hatırlatıyorsun.
00:13:05 Oyundan sonra beşimiz
00:13:09 ...uzun bir yolculuğa çıktık.
00:13:10 Hiçbir iş yapmadık.
00:13:12 Yolculuk sonunda beşimiz de
00:13:16 Tüm yazdığı buydu.
00:13:20 Her şeye rağmen hoş kitap.
00:13:21 Sana alayım mı bir tane?
00:13:22 Hayır, ben sana alırım.
00:13:24 Bir müddet oynayacağım.
00:13:27 Çok delice, biliyor musun.
00:13:29 Bu işte çalışıyordum,
00:13:32 Bana maaş artışı vermediler.
00:13:35 Annem beni terk etti.
00:13:37 İşi bıraktığım için
00:13:39 ...olduğumu düşünüyordu.
00:13:41 Daha sonra, tecrübe olsun diye...
00:13:44 ...üniversitede çalışmaya başladım.
00:13:45 Bil bakalım neydim.
00:13:47 Neydin?
00:13:49 Bir konuydum.
00:13:52 Ne?
00:13:54 Psikoloji bölümünde bir konu.
00:13:56 Deneyler, refleksler
00:13:59 ...bir konuydum.
00:14:01 Elektrik şoku verildiğinde...
00:14:03 ...hiçbir şey yapmadım.
00:14:05 Sadece bir kez yaptım
00:14:09 Oh!
00:14:18 Tamam.
00:14:20 80 dolar.
00:14:23 - Tekrar oynayalım mı?
00:14:26 - İki katı mı yoksa hiç mi?
00:14:29 Yankı mı var burada?
00:14:32 Hadi oynayalım.
00:14:36 Eddie, nasılsın?
00:14:39 Kendiminkini tutuyorum
00:14:43 İyi adam.
00:14:44 Buradayım.
00:14:46 Git!
00:14:48 Git!
00:14:49 Git!
00:14:50 Git! Git!
00:14:52 Düş!
00:14:55 Oldu mu şimdi?
00:14:58 Tekrar yap.
00:15:00 İki katı mı yoksa hiç mi?
00:15:01 Başka ne olabilir ki?
00:15:03 Pekâlâ.
00:15:09 Ha ha ha!
00:15:11 Bu çok saçma.
00:15:14 Hiç böyle yapmamıştım.
00:15:20 Gerçekten üzgünüm.
00:15:22 Yapabileceğim bir şey yok.
00:15:26 Buna inanamıyorum.
00:15:28 Hilebaz mısın, Amos?
00:15:32 Yapma, Eddie, dostum.
00:15:34 Şans.
00:15:35 Hilebaz mısın sen?
00:15:39 Hey, para ödemek
00:15:42 Sende kalsın.
00:15:44 Kötü düşün istemem.
00:15:47 Büyük adamlar da kaybeder.
00:15:49 Ve ben kaybettiğimde ödedim.
00:15:53 Hilebaz mısın, Amos?
00:16:01 Ne?
00:16:02 Bırakmak mı istiyorsun?
00:16:07 Canın cehenneme.
00:16:50 Hey, sana bir şey
00:16:53 Bana karşı dürüst
00:16:58 Sence biraz kilo vermem
00:17:28 Nasıl da bu şekilde
00:17:37 Sıkı çalışmalısın.
00:17:39 Durumunu ortaya koyması
00:17:46 Her şey yığın halinde.
00:17:50 Muhtemelen
00:17:54 ...biraz fazla kendini beğenmiş...
00:17:56 ...ve tam bir aptal
00:18:01 ...tüm o belirtileri göremedim.
00:18:15 Hey.
00:18:18 Eddie, onu bir dahaki
00:18:36 Buradan Atlantic City'ye
00:18:40 ...ne kadar paraya
00:18:41 Ne?
00:18:43 O adamı yerden yere vurmalıydım.
00:18:45 Öyle mi? Eee?
00:18:47 Atlantic City'ye gitmek için
00:18:51 Birkaç binlik?
00:18:52 Yapma, Eddie.
00:18:53 Çok içmişsin.
00:18:56 Otele geri dönelim.
00:18:58 Öğretecek başka
00:19:00 Bu en son dersti.
00:19:02 Hadi. Al parayı.
00:19:03 Önüne bak.
00:19:05 Neden bahsediyorsun?
00:19:07 Bizi terk ediyor.
00:19:09 Sizi terk etmek mi?
00:19:10 Size payınızı veriyorum.
00:19:12 Her şeyimi gösterdim size.
00:19:14 Daha başka ne istiyorsunuz?
00:19:17 Bu!
00:19:20 Ne yapmamız gerekiyor ki?
00:19:22 Buradan nereye
00:19:25 Sen buradasın, gördün mü?
00:19:26 Sen ve Atlantic City arasında...
00:19:28 ...yaklaşık 27 bilardo
00:19:30 Üç hafta ve birkaç bin dolar.
00:19:32 Neden bu şekilde konuşuyorsun?
00:19:34 Bir aptalla oynadın,
00:19:37 Yapma ama. Bir dahaki
00:19:40 Eddie.
00:19:42 Hey, hey!
00:19:44 Sokaktaki bir adama
00:19:48 ...bana değil.
00:19:49 Ya bana anlattığın şeyler?
00:19:52 Her şeyi berbat edeceksin.
00:19:54 Carmen ve ben,
00:19:57 Tamam, bak, Eddie.
00:19:58 Hey, sorun benim tavrım,
00:20:00 Şuandan itibaren--
00:20:02 Tutummuş, saçma.
00:20:03 Her zaman, yapmak istediğin
00:20:06 Bana bunu anlatma!
00:20:08 Yoruldum!
00:20:09 Bana söylediğin her şeyi
00:20:11 Parayı al.
00:20:12 Sana verebileceğim en son şey bu.
00:20:16 Bırak gitsin, Vincent.
00:20:18 Benden kurtulmak için
00:20:20 Önünde uzun bir yol var.
00:20:23 Çok cimri davranıyorsun.
00:20:26 Kapa çeneni
00:20:27 30,000 yap.
00:20:29 Elimde ne varsa sana vereceğim!
00:20:31 Biliyor musun?
00:20:32 Lanet paranı kendine
00:20:36 İşte.
00:20:38 Hay anasını.
00:20:42 Kahretsin.
00:22:06 Kendini iyi hissediyorsun,
00:22:08 Körüm.
00:22:10 İyisin.
00:22:26 Daha mı iyi?
00:22:28 Daha iyi.
00:22:31 Daha mı iyi?
00:22:34 Daha iyi.
00:22:36 Daha mı iyi?
00:23:30 Gözlüğü sevdim.
00:23:34 Hızlı Eddie,
00:23:36 Bilardo oynuyor.
00:23:37 Yapma ya.
00:23:38 Hoş bir sopa.
00:23:40 Ben başlarım.
00:23:42 Bahis ne?
00:23:44 Hızlı Eddie'ye 50 koyan
00:23:46 Moselle'e 50 koyan
00:23:49 Teşekkürler.
00:23:50 Hayatın gerçekleri, dostum.
00:23:51 Ekstradan 100 dolar?
00:23:53 Aklımı okudun.
00:23:55 Yerleştir topları.
00:23:59 Eddie.
00:24:00 Eddie.
00:24:01 Moselle.
00:24:02 Moselle. Moselle.
00:24:27 - Shh!
00:26:05 Atlantic City'ye mi gidiyorsunuz?
00:26:25 Bu 4.00 dolar.
00:26:26 Size en az
00:26:28 Resorts lnternational
00:26:30 ...Atlantic City'deki
00:26:33 ...gazinomuza hoş geldiniz.
00:26:35 Herhangi birinin de size
00:26:38 ...gazino katındaki...
00:26:39 ...başarının en büyük sırrı
00:26:44 Kumar makineleri, rulet,
00:26:47 ...ve kumar masaları var.
00:26:49 Bazılarının basit
00:26:51 ...ama çoğunun çok karmaşık.
00:26:59 Kurallar, düzenlemeler
00:27:01 ...New Jersey Gazino Kontrol
00:27:03 ...konulmuş ve denetlenmekte.
00:27:23 Onları yere ser.
00:27:24 Uğraşacağım.
00:28:11 Hey!
00:28:31 Hey, Eddie.
00:28:35 Ne?
00:28:36 Oynuyor musun?
00:28:37 Bunda bir sorun mu var?
00:28:39 Hayır. Senin için
00:28:42 Eğer bu seni mutlu
00:28:47 Sadece bir merhaba
00:28:55 Merhaba, test. 1, 2, 3.
00:28:57 1, test.
00:29:05 Bayanlar ve baylar...
00:29:07 ...bugünün klasik 9-top maçında...
00:29:10 ...birçok yüzü burada görebilmek
00:29:17 Oyuncular, maçlarınıza başlayın.
00:29:29 Bunu hak etmedim.
00:29:36 Bu senin ilk turnuvan mı, Duke?
00:29:48 Maç Bay Felson'ın.
00:29:49 11'e 5.
00:29:55 Bunu hak etmedim.
00:29:57 Evet, hak ettin.
00:30:26 10 oyun oynayacağız.
00:30:28 Sen 8'ini kazanacaksın.
00:30:31 Ben 1,200 dolar kaldıracağım.
00:30:33 Dur bir dakika. Senin 10'una karşı
00:30:37 Ve benim 800 dolarıma karşı
00:30:39 Güzel bir anlaşma, değil mi?
00:30:42 Bu adam Akron Open'ı kazandı, Vincent.
00:30:45 Akron Open'a benzer başka bir şey yok.
00:30:47 Ben ne okuyordum
00:30:49 8 oyun kazanabilirim.
00:30:51 Anlaşmadan hoşlanmadım.
00:30:53 Neden hoşlanmadın, bayan?
00:30:56 Belki de 1,500'e çıkarmalısın.
00:30:58 300 dolar bu adamı öldürmez!
00:31:03 Pekâlâ.
00:31:05 Yapmamalıyım
00:31:07 1,500 dolar,
00:31:08 Tamam. Evet.
00:31:10 Üzülme.
00:31:12 Pekâlâ,
00:31:13 12:30'da yeşil oda
00:31:16 12:30. Harika.
00:31:17 Müthiş.
00:31:19 Bunları ödeyebilirsin,
00:31:21 Sorun değil.
00:31:23 Bunları da öderiz.
00:31:27 1,500 dolar?
00:31:28 Fena değil, ha?
00:31:30 "Fena değil, ha?"
00:31:31 Daha fazlasını elde etmeye--
00:31:33 Yüzünün her yerinde
00:31:37 Sen ona 500 dolar verdin
00:31:40 Bir dahaki sefere
00:31:48 Gidip dinlenmeliyim.
00:31:50 Harika.
00:31:54 Eddie.
00:31:57 Yeni gözlük almışsın.
00:32:00 Hay Allah yine
00:32:03 Nasıl gidiyor?
00:32:05 İçimi dökemiyorum. Ya siz?
00:32:06 3 haftada 4,000 dolar.
00:32:08 Daha iyisi olamazdı,
00:32:10 Sizin adınıza sevindim.
00:32:12 Akron'dan gelen şu topalla
00:32:16 Sen de yer almak ister misin?
00:32:18 Şey, teşekkürler...
00:32:22 ...dinle, ben bunu
00:32:24 Saat 10:00'da
00:32:26 Pekâlâ.
00:32:28 Yarın için iyi şanslar.
00:32:30 Sana da.
00:32:32 Gidip dinlenmeliyim.
00:32:34 Yaklaşık üç saat sonra
00:32:37 Üç.
00:32:39 Evet. Evet.
00:32:43 İyi mi gidiyor?
00:32:44 Evet. Evet.
00:32:47 Haklıydın.
00:32:48 Artık sana ihtiyacımız yokmuş.
00:32:50 Ben de böyle demiştim.
00:32:52 Şuan Vincent'a inanmazsın.
00:32:55 Oh, yeni bir adam oldu, ha?
00:32:58 Neden bu gece onunla
00:33:01 Erken kalkıp
00:33:06 Görüşürüz.
00:34:03 Kâbus gibi, değil mi?
00:34:06 Şansın vardı,
00:34:28 Burnunu siler misin, Julian?
00:34:32 Batıyorsun,
00:34:43 Oh! Lanet olsun.
00:34:45 Aman Tanrım.
00:34:47 Gittikçe daha da kötüleşiyor, değil mi?
00:34:50 Kabul et ya da etme.
00:34:57 Eddie.
00:34:58 Güzel oyun,
00:35:00 Teşekkür ederim.
00:35:02 Hayranlık verici bir oyun,
00:35:03 İyi oyun.
00:35:09 - Affedersiniz.
00:35:12 İyiyim ben.
00:35:14 Kendimi iyi hissettiğim için
00:35:17 Evet. Gözlerim iyi,
00:35:23 Hiçbir acım yok.
00:35:25 Buraya gel
00:35:28 Bahamaları unut.
00:35:30 Hey.
00:35:32 Seninle burada olmak
00:36:18 Hey.
00:36:21 Onu yeneceğim, biliyor musun.
00:36:28 Belki.
00:36:33 Merhaba, Eddie.
00:36:52 Bu güzeldi.
00:37:02 ...Ron Albrecht
00:37:09 Sekiz numaralı masadaki
00:37:11 ...Vincent Lauria
00:40:26 Hey, harika bir oyun
00:40:30 Toplar herkese göre
00:40:33 Sana demiştim.
00:40:35 Harika bir oyun
00:41:05 Ah!
00:41:19 Oh, yapma.
00:41:20 Eddie!
00:41:24 - Kim o?
00:41:29 Oh, buna inanamıyorum.
00:41:35 Merhaba, çocuklar.
00:41:37 Üzgünüm.
00:41:39 Hayır. Hayır.
00:41:41 Janelle bir bardak şampan--
00:41:43 İçeri girin.
00:41:45 Dinle, ben--
00:41:47 Kennedy denen adamla...
00:41:48 ...yarı finalde
00:41:50 Onun hakkında bir şey biliyor musun?
00:41:54 Ne o?
00:41:56 Senin için.
00:41:59 - Hey, nasılsın? Bu senin payın.
00:42:01 - Oyunun.
00:42:02 Bizim oyunumuzun. Sana 4,000 dolar
00:42:06 Dört atış peşinden geldim.
00:42:10 Eddie, çok iyi bir oyuncu
00:42:13 Elendiğim için kendimi çok boktan hissediyorum
00:42:16 Doğru.
00:42:19 Yenildin, ha?
00:42:20 Carmen uğraşmak istemedi...
00:42:21 ...ama ona, senin bunu
00:42:23 Orada 8,000 dolar var.
00:42:26 Grady Seasons'ı yendikten sonra
00:42:29 İki kardeş ve bir yabancı.
00:42:32 Güzeldi.
00:42:35 Tam da 5'e güvenmişken--
00:42:37 ...5 olacağını anladım.
00:42:40 Deliği kıl payı ıskalayabilmek için...
00:42:44 İzleyiciler..."oh!"
00:42:46 Bu...
00:42:49 ...orada 8,000 dolar var.
00:42:54 Paylaşmalıydık.
00:42:55 Önümüzdeki üç gece
00:42:57 Bu adamlar beni
00:42:59 Yer almak istemediğinden emin misin?
00:43:01 Evet. Belki.
00:43:04 Tamam.
00:43:07 Seni ararım, tamam mı?
00:43:09 Kennedy maçında iyi şanslar.
00:43:16 Hıyarın teki.
00:43:19 Bayanlar ve baylar...
00:43:21 ...bugünün klasik
00:43:24 ...yarı finallerde sizi görmek
00:43:26 Birinci masada...
00:43:28 Chicago'dan Larry Schwartz var.
00:43:31 Larry...
00:43:33 ...St. Louis, Missouri'den gelen...
00:43:46 ...bölgesel 9-top şampiyonu
00:43:50 Hızlı Eddie Felson...
00:43:53 ...ile oynayacak.
00:43:59 Oyuncular,
00:44:43 Ne yapıyorsun?
00:44:45 Çekiliyorum.
00:44:46 Çekiliyor.
00:44:48 Ne demek, çekiliyorum?
00:44:49 Çekilemezsin.
00:44:51 Neden bahsediyor o?
00:44:53 50,000'i çöpe attı.
00:44:55 Yapma, Eddie.
00:44:57 Bu şekilde kazanmak istemem.
00:44:59 Yine de bu şekilde
00:45:21 Üçüncü masadaki maçta...
00:45:23 ...Eddie Felson
00:45:26 Lorenzo Kennedy
00:45:40 Ne diyorsun?
00:45:42 Neden buradan
00:45:47 Bahamalar gözüme çok hoş
00:45:51 Her neyse,
00:45:55 Tüm eşyalarım kutulandı.
00:45:57 Bu çok hoş.
00:45:58 İnsanlardaki karakterlere
00:46:02 Bu yönümden haberdar olup
00:46:05 Karakter, ha?
00:46:07 Evet.
00:46:10 İşte geliyor.
00:46:23 Vincent bunun, senin
00:46:25 İstemiyorsan,
00:46:27 bir hayır kurumuna
00:46:29 Bu neyi çözecek?
00:46:31 Artık hiçbir şey bilmiyorum.
00:46:33 Onun en iyi oyununu istiyorum.
00:46:35 Bak, eğer onun en iyi oyununu istiyorsan,
00:46:37 Beni dinlemez.
00:46:39 Peki şimdi de kıçını
00:46:42 Hayır. Onu kurtarmalısın.
00:46:45 Neden yapayım bunu?
00:46:50 Yeşil odada olacağım.
00:47:16 Bir orospu gibi acı çektiriyor,
00:47:19 Evet, öyle.
00:47:26 Mangır sende, dostum.
00:47:29 Benim oyunumu ister misin?
00:47:30 Oyunumla baş edemezsin.
00:47:32 Bir bakalım. Bunu ispatlama
00:47:37 Unut bunu!
00:47:38 Sakın bunu yapma.
00:47:40 Kararları ben veririm.
00:47:42 Sakın bunu yapma.
00:47:45 Tanrım! Bizi kullandın!
00:47:48 Evet, kullandım...
00:47:50 ...ama şuan Atlantic City'de
00:47:53 Orada bebek yüzlülerle oynamıyorsun.
00:47:57 Düşün bir bunu.
00:48:00 Diğer şeylerle
00:48:03 ...çok da gurur duymadım.
00:48:06 Ödeştik
00:48:08 Hadi karara vardıralım.
00:48:09 Neden yapayım ki?
00:48:11 Ne zamandan beri kızarmamı istiyorsun?
00:48:14 Hayatının geri kalanında
00:48:18 Hadi.
00:48:36 Zarf için mi oynamak istiyorsun?
00:48:39 Ne olursa.
00:48:55 Teşekkür ederim.
00:49:00 Eddie,
00:49:02 ...ne yapacaksın?
00:49:04 Kendimi kaldıracağım
00:49:09 Oh, öyle mi?
00:49:10 Evet.
00:49:11 Paranı bankaya koyma, evlat.
00:49:15 Eğer seni şimdi yenemezsem,
00:49:17 bir sonraki ay
00:49:20 Houston.
00:49:21 Houston, Dallas.
00:49:22 O da olmazsa, ondan
00:49:25 Nasıl bu kadar eminsin?
00:49:33 Hey, geri döndüm.
00:49:48 Çeviren: pirate