Come September

es
00:00:23 UNA EMPRESA TALBOT
00:01:10 CUANDO LLEGUE SEPTIEMBRE
00:02:58 Cuando la fábrica esté terminada,
00:03:00 compartiremos las responsabilidades.
00:03:10 La capitalización se dividirá por igual.
00:03:12 Iremos al 50%.
00:03:21 Tengo todo mi interés
00:03:24 y espero ansioso su consumación.
00:03:32 - Sr. Talbot la llamada de Roma.
00:03:37 Lisa.
00:03:44 Talbot
00:03:54 Habla inglés para que ella no se entere.
00:03:56 ¿Qué hace aquí en julio?
00:04:00 No lo sé, pero ha venido.
00:04:03 Le diré que no estás en casa.
00:04:06 Hablaré con él.
00:04:08 Lisa, un viejo amor
00:04:13 No la rellenas.
00:04:15 Tiene derecho a saber que me caso.
00:04:17 Viene una vez al año, se queda un mes
00:04:22 No tiene ningún derecho.
00:04:24 Envíale una carta.
00:04:29 Lisa.
00:04:36 En inglés para que no se enteren.
00:04:38 - Has malgastado mucho tiempo a su lado.
00:04:42 Lo he metido en la sopera.
00:04:44 Mientras esté ahí metido, estás a salvo.
00:04:47 Estoy a salvo aunque él salga.
00:04:50 Le diré la verdad.
00:04:54 Me pidió en matrimonio y yo acepté.
00:05:06 - Diga.
00:05:08 - Cuánto me alegra oír tu voz.
00:05:12 No hace falta. He venido.
00:05:14 Te lo diré por teléfono.
00:05:16 - Robert yo...
00:05:19 - ¿Qué?
00:05:22 - Robert
00:05:26 Robert
00:05:27 Si supieras cuánto he pensado en ti,
00:05:32 Por favor, escúchame. Yo...
00:05:34 No sabía qué hacer.
00:05:39 He cambiado mis planes para venir antes
00:05:44 - ¿De verdad?
00:05:48 - Sí.
00:05:53 - Te he echado de menos.
00:05:57 Lisa, mi dulce Lisa.
00:06:01 ¿Sí, Roberto?
00:06:03 Escúchame bien.
00:06:07 No es importante.
00:06:09 Haz las maletas.
00:06:13 Que haga las maletas
00:06:16 - Nos veremos en la villa.
00:06:20 Adiós, cariño.
00:06:36 No he podido resistirme.
00:06:38 En inglés. Que no se enteren
00:06:41 Anna, por favor.
00:06:45 - Ya me has oído.
00:06:48 Que no me convíene.
00:06:52 Ha organizado su vida para su comodidad,
00:06:57 - ¿Por qué no se lo has dicho?
00:07:00 Durante once meses,
00:07:05 Pero él te tiene sorbido el seso.
00:07:08 Anna, ¿eres feliz?
00:07:11 - Claro que sí.
00:07:15 Esa clase de felicidad
00:07:21 Lisa, escúchame.
00:07:31 Spencer, lo he pensado
00:07:35 No puedo hacerte daño.
00:07:37 No sería justo casarme contigo.
00:07:40 Pero, querida, todo está dispuesto.
00:07:42 Mis hermanas han venido de Londres.
00:07:45 Vienen a conocerte ahora mismo.
00:07:49 Que es lo mejor para los dos.
00:07:52 Sé qué te ocurre.
00:07:57 Yo estoy como un flan.
00:08:01 Me ha costado horrores
00:08:04 de que ya está aceptado que un inglés
00:08:09 En Italia, yo no soy la extranjera.
00:08:13 Cómo no. Lo sé,
00:08:17 Son encantadoras.
00:08:21 - Prefiero no conocerlas.
00:08:24 No funcionaria.
00:08:26 Claro que sí.
00:08:30 Es como una ducha fría.
00:08:34 - No me gustan las duchas frías.
00:08:38 Seis meses aquí y seis meses allí.
00:08:40 No puedo vivir como una gitana.
00:08:43 Créeme, Spencer,
00:08:48 Algún día, conocerás a una chica
00:08:52 - Spencer.
00:08:56 - Lisa, mis hermanas Katherine y Claire.
00:09:05 Una muchacha muy atractiva,
00:10:06 Vaya, señor, qué cochazo.
00:10:09 No se ven muchos así.
00:10:12 Seguro que ningún coche corre más.
00:10:46 Vaya, señor, qué cochazo.
00:10:50 No se ven muchos así.
00:10:52 Seguro que ningún coche corre más.
00:11:22 Vaya, señor, qué cochazo.
00:11:24 No se ven muchos así.
00:11:26 Seguro que ningún coche corre más.
00:11:48 - Cuidado.
00:12:20 Vaya, muchachos, qué cochazo.
00:12:23 No se ven muchos así.
00:12:26 Sí, señores.
00:12:49 ¿Cómo te va, Dino?
00:13:08 Hotel La Dolce Vista.
00:13:13 ¿Talbot?
00:13:22 Teresa, Milena, Maria.
00:13:44 Escuchad. El Sr. Talbot
00:13:48 Lo descubrirá. Estamos perdidos.
00:13:50 Dios ayuda a los que se ayudan.
00:13:53 Tú, los baños.
00:13:57 Cedric...
00:14:45 CABALLEROS
00:15:19 - Maurice.
00:15:22 - ¿Cómo estás?
00:15:24 De verlo en julio.
00:15:27 - Ojalá lo hubiera sabido.
00:15:30 - No he recibido nada.
00:15:33 - Sube.
00:15:57 - ¿Un color nuevo?
00:16:00 Que si han pintado la fachada.
00:16:02 Una casa es como una mujer.
00:16:07 - ¿Cómo está todo?
00:16:10 Como las tortugas, nos metemos
00:16:18 - ¿Y esto?
00:16:21 Esta buganvílla.
00:16:25 Me he dedicado a...
00:16:27 He ajardinado la entrada.
00:16:30 ¿Contrariado?
00:16:34 Eres más que un mayordomo.
00:16:37 Espero que siga pensando así.
00:16:43 Espera, yo me encargo.
00:16:51 Gracias.
00:17:02 Lo envío yo. Llego hoy.
00:17:05 El encanto de Italia.
00:17:09 y lleglas a tiempo para recibirlo.
00:17:11 No sé cuánto añoro este lugar
00:17:15 Es más que una villa. Es un refugio.
00:17:19 Aquí puedo evadirme del resto del mundo.
00:17:26 - ¿Y la señorita...?
00:17:30 No quiero evadirme de todo el mundo.
00:17:35 Hola, Maria.
00:17:38 ¿Por qué reza?
00:17:40 Un amigo suyo, un hombre decente,
00:17:45 - Espero que sobreviva.
00:17:48 Llevaré a sus habitaciones a la maleta.
00:18:09 ¿La Dolce Vista?
00:18:16 Será uno nuevo.
00:18:32 - Hola.
00:18:34 - Sí.
00:18:48 - ¿Y eso?
00:18:51 Ya lo sé. ¿Qué hacen aquí?
00:18:53 Si las hubiera visto.
00:18:57 y se les avería el microbús.
00:19:02 ¿Van a pasar aquí la noche?
00:19:04 Sé que debería haberlas echado,
00:19:08 Sí que los tiene.
00:19:11 No hay ninguna habitación libre.
00:19:17 Tendrán que irse tarde o temprano.
00:19:20 ¿Y este nuevo hotel? La Dolce Vista.
00:19:24 - Está completo.
00:19:27 - Búscales otro sitio.
00:19:31 Maurice.
00:19:33 Hemos dado un espléndido paseo.
00:19:37 Srta. Allison, Srta. Stevens,
00:19:39 Encantada.
00:19:42 - Hola.
00:19:46 - ¿Y Cedric?
00:19:49 - Estupendo.
00:19:53 - El periquito de la Srta. Allison.
00:19:57 Desde la terraza
00:20:01 Gracias. Si me disculpan...
00:20:09 Se comporta como si fuera
00:20:13 - Esperaba verlo más recuperado.
00:20:17 Ojalá no tuviera que contar
00:20:20 Hace años, su familia poseía esta casa.
00:20:23 Sufrieron unos reveses econónmicos
00:20:26 - Y tú la compraste.
00:20:30 Entonces estalló la guerra.
00:20:36 - Y saltó por los aires.
00:20:38 - Le dejó traumatizado.
00:20:41 No, es como mirar un castillo imponente
00:20:47 ¿Resulta peligroso tenerlo en la casa?
00:20:49 Es totalmente inofensivo,
00:20:54 Se cree el dueño de la casa.
00:20:56 Cada año, dejo que se quede un tiempo.
00:21:00 Si dice algo raro, síguele la corriente.
00:21:03 - Un caso muy interesante.
00:21:07 Solo la pensión del gobierno.
00:21:11 Maurice, por eso te tengo tanto cariño.
00:21:15 Siempre piensas en los demás.
00:21:19 Un psiquatra lo ayudaría.
00:21:21 Sin duda,
00:21:24 Sandy estudia psicología.
00:21:28 - Qué primor.
00:21:30 - Límpiame los zapatos.
00:21:34 - Prepárame un baño, deshaz mi maleta.
00:21:42 - Un análisis lo ayudaria.
00:21:46 Está traumatizado,
00:21:49 Menuda idea esa de tratarte
00:22:15 Hola.
00:22:19 Hola.
00:22:23 Sr. Talbot...
00:22:26 - ¿Hace mucho que tiene esta casa?
00:22:33 - Estará muy orgulloso.
00:22:37 Por desgracia, desde la guerra,
00:22:45 - Habrá sido una guerra espantosa.
00:22:51 Sí... Me gustaria
00:22:56 - ¿Qué tema?
00:22:59 - ¿La guerra?
00:23:02 Tengo el presentimiento
00:23:06 Lo dudo.
00:23:08 Ya se ha acabado.
00:23:15 - ¿Qué haces?
00:23:18 Yo lo hare. Coge el teléfono
00:23:30 Adelante.
00:23:34 - Sr. Talbot...
00:23:39 - ¿Podemos hablar ahora?
00:23:42 Es de vital importancia.
00:23:44 ¿Por qué no se sienta?
00:23:45 Ahí no. En el sofá.
00:23:49 ¿Qué pretendes?
00:23:50 Intente relajarse. Túmbese.
00:23:53 - ¿Que me tumbe?
00:23:57 Muy bien.
00:24:03 Sr. Talbot intente relajarse.
00:24:12 ¿Por dónde quiere empezar?
00:24:18 No lo sé. ¿Por dón de me sugieres?
00:24:22 Bueno...
00:24:24 Empecemos por la guerra.
00:24:28 Esa guerra te tiene preocupada, ¿no?
00:24:34 Estaba usted en el Ejército.
00:24:37 Creía que estaba en la Armada.
00:24:40 Pues estaba en el Ejército.
00:24:43 Hacía guardia en un depósito de armas
00:24:48 que saltó por los aires.
00:24:53 ¿Lo recuerda?
00:24:57 Solo recuerdo
00:25:02 ¿No lo ve? Su subconsciencia
00:25:06 Mira...
00:25:08 Por eso se cree el dueño de esta casa.
00:25:15 ¿No lo soy?
00:25:17 Sr. Talbot debe afrontar la realidad.
00:25:22 Su familia perdierón esta casa,
00:25:26 y la convírtió en un hotel.
00:25:31 ¿Un hotel?
00:25:43 - ¿La Dolce Vista?
00:25:50 - ¿La gente le paga por quedarse aquí?
00:25:56 Es un hotel.
00:25:57 No sabe qué feliz me ha hecho.
00:26:01 Lo ha hecho.
00:26:04 De repente, todas las piezas encajan.
00:26:06 El Sr. Clavell estará encantado.
00:26:09 - Voy a decírselo.
00:26:12 Se lo dire yo.
00:26:36 Dile a Maria que deje de rezar.
00:26:38 Su amigo no ha sobrevivido.
00:26:42 Disculpe. Tengo algunas tareas.
00:26:47 El tuyo sí.
00:26:49 No te consideres un mayordomo.
00:26:52 Considérate el centinela
00:26:55 a punto de saltar por los aires.
00:26:59 - ¿En su habitación o en la mía?
00:27:16 - Eres un ladrón.
00:27:17 - Y un embustero.
00:27:19 No eres de fiar.
00:27:21 Un ladrón y un embustero, sí.
00:27:24 No me parece el momento oportuno
00:27:27 Ahora solo tiene pensamientos negativos.
00:27:30 Aún no has visto nada.
00:27:33 - Has convertido mi casa en un hotel.
00:27:37 - Nunca está aquí.
00:27:40 Si se atranca una ventana, ¿le importa?
00:27:44 Yo, Maurice, tengo que abrirlas.
00:27:46 En una noche fría, si los radiadores
00:27:50 No, yo tengo que calentarlos.
00:27:51 Cuando se atascan las tuberías,
00:27:55 Es usted como un marido
00:27:59 El hombre que la cuida el resto del año
00:28:03 No me importa
00:28:06 - ¿Qué he hecho con las ganancias?
00:28:09 La he pintado, he puesto una tapia,
00:28:13 - He llenado la bodega.
00:28:18 Cualquier ganancia personal
00:28:22 Su sonrisa de gratitud
00:28:25 Ésa era mi verdadera recompensa.
00:28:35 Diles a tus huéspedes
00:28:38 Tú y tus cómplices,
00:28:41 Le tuego que lo consulte
00:28:45 Seguro que mañana
00:28:48 Quizá nos riamos,
00:28:52 Señor, ¿puedo pedirle un último favor?
00:28:55 Margaret la acompañante.
00:28:59 Hemos intimado
00:29:03 Cree que yo soy el propietario.
00:29:05 ¿Me permitirá explicárselo
00:29:09 Muy bien, pero me parece
00:29:13 Gracias. Se lo explicare ahora mismo.
00:29:15 La Srta. Fellini llega a la estación
00:29:18 Yo la recogere.
00:29:20 Mientras siga en mi puesto,
00:29:26 Por curiosidad,
00:29:29 ¿cuánto lleva la casa como hotel?
00:29:33 Seis años.
00:29:38 Era un gran hotel.
00:29:40 Conrad Hilton habría estado orgulloso.
00:29:43 Me sorprende que no se lo vendieras.
00:29:47 Las escrituras están a su nombre.
00:29:57 - ¿Qué ha dicho?
00:30:03 Lisa, por favor.
00:30:05 - No toques a los criados.
00:30:09 Sí,lo he descubierto hoy.
00:30:13 Robert estás muy antipático
00:30:15 ¿Qué ocurre?
00:30:18 ¿Cómo te sentirías si descubrieras
00:30:22 Lucrecia Borgia, tu cocinera
00:30:37 - Un hotel.
00:30:40 Mira... Hasta hacía propaganda.
00:30:44 No te rías o le darás ánimos.
00:30:54 - No puedo creerlo.
00:30:56 Que fueras tan cruel
00:30:59 a una anciana y a seis niñas desvalidas.
00:31:03 - No son niñas, sino...
00:31:06 No son niñas.
00:31:13 ¿Por qué no se quedan una noche?
00:31:17 No quiero que haya nadie esta noche.
00:31:21 Roberto, ¿qué importa una noche?
00:31:26 Tú no te metas.
00:31:28 - No le hagas caso.
00:31:32 - Estás enfadado.
00:31:36 Hace diez meses que no nos vemos.
00:31:38 ¿Quién tiene la culpa?
00:31:42 Qué encanto.
00:31:47 Basta de discusiones.
00:31:55 Se lo has dicho a tu amiga Margaret
00:32:05 No hables con ella, dirigete a mí.
00:32:07 - ¿Qué tiene tanta gracia?
00:32:11 Ella estaba dándose un baño
00:32:16 No le veo la gracia.
00:32:22 Dice que le preocupas.
00:32:27 Lo recuperare cuando él se marche.
00:32:41 No deberías entrar conmigo.
00:32:44 ¿Por qué no?
00:32:46 Por los huéspedes.
00:32:52 De acuerdo. Aparcare el coche
00:33:00 No quiero que pierdas
00:33:25 Srta. Allison, la signorina Fellini.
00:33:29 Buenas tardes.
00:33:34 - ¿Quién es?
00:33:39 No tiene pinta de maestra.
00:33:42 Margaret si la belleza
00:33:44 te tomarla por una estrella del cine.
00:33:47 Maurice.
00:34:06 Robert
00:34:15 - Ahora no.
00:34:18 - Está duchándose.
00:34:20 - Sandy.
00:34:23 La chica con la que comparto
00:34:29 ¿Compartes la habitación?
00:34:32 - Yo mato a Maurice.
00:34:35 Si yo ocupara sola
00:34:40 ¿qué parecería?
00:34:42 Anda, vete.
00:34:46 - Cenaremos en mi terraza.
00:34:50 - ¿Qué nueve?
00:34:54 Deprisa, que puede verte.
00:34:57 Ándate con ojo.
00:35:00 ¿Por qué salgo a hurtadillas?
00:36:21 Será mejor que espere.
00:36:26 La Srta. Allison no ha pasado revista
00:36:32 - ¿Qué?
00:36:36 - ¿Por qué?
00:36:40 Me parece muy emocionante.
00:36:43 Dos personas enamoradas
00:36:46 Me parece un sueño hecho realidad.
00:36:50 Voy a por un vaso de leche caliente.
00:36:54 ¿Leche caliente?
00:36:57 A mí me parece
00:37:17 Buenas noches, chicas. Apagad las luces.
00:37:23 Iba a por un vaso de leche caliente.
00:38:05 Ya traigo la leche caliente.
00:38:25 - Sandy.
00:38:27 Apaga la luz.
00:38:30 - Buenas noches, chicas.
00:38:38 Estará dormida dentro de diez minutos.
00:38:41 Y yo también.
00:38:44 Pero él la está esperando.
00:38:48 No sé de dónde saca esas ideas
00:38:53 No tengo intención
00:38:57 Voy a...
00:38:58 Sí, voy a terminarme la leche
00:39:28 PARAÍSO PERDIDO
00:40:28 Buenos días.
00:40:30 ¿Buenos días?
00:40:34 - ¿Por qué no viniste anoche?
00:40:38 Y Sandy sabe lo nuestro.
00:40:41 No pude escaparme.
00:40:45 Sandy parece saberlo todo.
00:40:49 Sus vecinos han puesto un bote
00:40:55 - ¿Qué ocurre?
00:40:59 Perfecto.
00:41:01 Les prometí que bajaría a despedirme.
00:41:04 Envíales una carta.
00:41:06 - Será un momento.
00:41:10 - Tú también tendrías que despedirte.
00:41:15 Los adolescentes son como la bomba H.
00:41:17 Cuando los dejas sueltos,
00:41:37 - Adiós, Sr. Talbot
00:41:40 - Adiós, Sr. Talbot
00:41:44 Buenos días. Su zumo de naranja.
00:41:47 No quiero zumo, Maurice, sino champán.
00:41:53 El hotel va a cerrar,
00:41:55 tú vas a hacer las maletas
00:41:57 y los huéspedes se marchan.
00:42:00 ¿Cuántas veces soluciona un hombre
00:42:06 ¿Qué te pasa?
00:42:13 No lo entiendo, Srta. Allison.
00:42:18 ¿Que ha pisado un corcho de champán?
00:42:20 Ha sido un accidente.
00:42:27 Ya me había ocurrido antes.
00:42:30 No se preocupe,
00:42:36 Las chicas no pueden irse sin ella.
00:42:39 Tendrán que quedarse hasta mañana.
00:42:49 ¿Quién iba a pensarque un corcho así
00:42:56 Lleva el equipaje de la Srta. Fellini
00:43:01 - Teresa y...
00:43:03 Preparad unos sándwiches. Muchos.
00:43:05 El Sr. Clavell
00:43:08 - ¿A dónde voy?
00:43:13 Vas a enseñarles Italia. Todo el país.
00:43:16 Si se acaba Italia,
00:43:19 Estarás ocupado todo el día.
00:43:21 Y gran parte de la noche.
00:43:24 Me alegro de que haya quedado claro.
00:43:39 Una pena que las chicas
00:43:42 Lo tienen.
00:43:44 Se van de excursión.
00:43:51 ¿Nos ofrecemos a acompañarlas?
00:43:55 Maurice ya se ha ofrecido.
00:43:58 ¿Quieres ir?
00:44:15 Una excursión nunca superará esto.
00:44:21 Robert
00:44:43 Uno, dos, tres, cuatro,
00:44:45 - Dos, tres, cuatro...
00:44:48 - Eh.
00:44:53 ¿Qué hacéis?
00:44:57 Mirad.
00:45:01 Qué sombrerito tan mono.
00:45:05 - Ahí va, Beagle.
00:45:11 - ¿Qué hacéis aquí?
00:45:14 - Ya no.
00:45:17 - No sirve de nada.
00:45:19 - Tengo la confirmación del director.
00:45:22 Lo siento.
00:45:24 - Fuera de ahí.
00:45:29 Beagle, tú estudias derecho, ¿no?
00:45:32 ¿Puede hacernos esto?
00:45:34 En 1937, se celebró el juicio
00:45:37 - ¿Y?
00:45:41 - Buenos días, caballeros.
00:45:44 Vámonos.
00:45:56 Beagle, dame una moneda.
00:46:01 Eso por aparcaren su entrada.
00:46:15 Nos caemos a un arroyo
00:46:19 - Este país nos trae mala suerte.
00:46:23 - Si quereis iros, decid "sí".
00:46:30 - Si quereis quedaros, decid "sí".
00:46:34 Sí.
00:46:36 - Han dado marcha atrás.
00:46:39 - ¿Cuál te gusta?
00:46:41 - El conductor tiene unos ojazos azules.
00:46:56 - Ésta es mía.
00:46:59 Déjame hablar a mí
00:47:02 ¿Dónde vivís?
00:47:04 Sausalito.
00:47:07 ¿Dónde está eso?
00:47:11 San Francisco.
00:47:17 Yo soy un idiota.
00:47:20 Pero muy gracioso.
00:47:24 - Somos de Connecticut
00:47:27 En el hotel La Dolce Vista.
00:47:30 Qué coincidencia.
00:47:33 - Ahí no hay nada.
00:47:37 Hasta luego.
00:47:43 Llama a la policía.
00:47:47 Por desgracia, señor,
00:47:51 Son como las arañas.
00:47:57 - ¿Por qué no se han ido de excursión?
00:48:04 Cuando te vi, salí del cascarón.
00:48:07 Bueno, sí, pero deberíamos ayudar
00:48:12 - Repítelo.
00:48:15 Mi nombre.
00:48:17 Tony.
00:48:20 Otra vez.
00:48:24 Tony.
00:48:26 Ese chico tiene algo
00:48:30 No me importa cómo lo hagas,
00:48:35 - ¿Qué pinta ella ahí?
00:49:00 ¿Qué hacías ahí abajo?
00:49:03 Cariño, estarás orgulloso de mí.
00:49:08 ¿Qué?
00:49:11 - ¿Qué?
00:49:14 - ¿A quién quieren quemar?
00:49:18 - Son muy simpáticos.
00:49:21 Los chicos piensan que no te caen bien.
00:49:24 Tienen razón.
00:49:25 Son estudiantes de vacaciones en Europa.
00:49:29 - No quiero conocerlos.
00:49:33 - Son cariñosos.
00:49:35 Sí.
00:49:37 ¿Sabes qué van a hacer con las chicas?
00:49:40 No.
00:49:44 ¿Qué van a hacer con las chicas?
00:49:46 Las chicas no tienen nada que hacer.
00:49:49 Los chicos no tienen nada que hacer.
00:49:52 - Pero Robert no querría.
00:49:56 Entonces me dije
00:49:59 que alquilaran unas motos
00:50:04 Eso te dijiste. ¿Se lo dijiste a ellos?
00:50:07 Sí, claro. Y los chicos
00:50:11 Típico de los chicos.
00:50:13 - Sr. Clavell.
00:50:15 Acompáñalos
00:50:18 - No sé montar en moto.
00:50:22 No tengo sentido del equilibrio.
00:50:24 De pequeño, me ataron al triciclo.
00:50:27 - No dejare que vayan solos.
00:50:29 Lisa, por favor.
00:50:30 No sé cómo me han convencido,
00:50:34 No es su hotel, sino mi casa.
00:50:39 - Seguro que tu amiga...
00:50:42 ...me demanda.
00:50:44 Me demandará por un sacroilíaco torcido
00:50:46 y me encarcelará por lo de las chicas.
00:50:49 ¿Qué puede pasarles?
00:50:53 O sea, suman diez.
00:50:56 Las matemáticas no se quedan en la suma.
00:50:58 Esos chicos parecen capaces
00:51:26 Han cogido esta carretera a propósito.
00:51:30 No sé tú,
00:51:34 De acuerdo, yo tengo la culpa.
00:51:40 Irías más cómoda
00:52:16 - ¿Qué deseo has pedido?
00:52:20 Espero que consigas lo que quieres.
00:52:25 Qué dulce eres.
00:52:35 Nunca había visto este lado tuyo.
00:52:40 ¿Cuál?
00:52:42 Esta actitud protectora
00:52:46 ¿Las mujeres? Solo tienen 18 años.
00:52:49 Son niñas, de la edad de mi sobrina.
00:52:51 - ¿Y qué?
00:52:53 ¿Y qué?
00:52:54 ¿Dejar que mi sobrina
00:52:57 Conozco a esos chicos.
00:53:03 Robert te ha entrado la vena moralista.
00:53:08 Sabes que no.
00:53:22 Oye, Beagle.
00:53:25 - ¿Qué?
00:53:27 Una Papilio glaucus. Quedaria genial
00:53:31 - ¿Qué colección?
00:53:36 Vamos, se ha do por ahí.
00:53:42 - Alto ahí.
00:53:54 Tony, ¿seguro que la mariposa
00:53:58 Segurisimo. Cuando te siguen,
00:54:00 el instinto te lleva a un lugar
00:54:04 - Vendrá aquí.
00:54:07 En la facultad de medicina estudiamos
00:54:14 Te sorprendería saber
00:54:18 ¿Sabías que los escarabajos se besan?
00:54:21 - No.
00:54:22 ¿Cómo?
00:54:24 El escarabajo macho frota la antena
00:54:27 ¿Y qué hace el escarabajo hembra?
00:54:30 Si el macho frota bien,
00:54:34 Para esta noche.
00:54:37 La medicina es fascinante.
00:54:42 Por eso Lisa resulta tan interesante.
00:54:45 ¿Lisa?
00:54:47 El cuerpo humano tiene 206 huesos.
00:54:55 - Es un espécimen precioso.
00:55:01 - No quería ser maliciosa.
00:55:03 Tienes razón, es guapísima.
00:55:06 Muchísimo.
00:55:12 ¿Qué constitución tengo yo?
00:55:14 - ¿Tú?
00:55:23 No lo había pensado.
00:55:27 Tiienes una estructura ósea
00:55:30 Veamos.
00:55:34 Una caja torácica muy buena.
00:55:38 El peroné.
00:55:41 Una tibia aceptable.
00:55:45 Las rótulas están bien desarrolladas.
00:55:59 Bien.
00:56:02 Muy bien.
00:56:05 Excelente.
00:56:10 Un ritmo cardíaco fuerte.
00:56:13 - Qué raro.
00:56:16 Se te ha acelerado el pulso.
00:56:20 - ¿En serio?
00:56:25 Otra vez se ha acelerado.
00:56:29 Ha vuelto.
00:56:35 Tony me examinaba la estructura ósea.
00:56:38 Estudia medicina.
00:56:41 ¿Y dónde planea ejercer?
00:56:45 No quisiera interrumpir
00:56:48 pero estamos a punto de irnos.
00:56:51 Usted primero, doctor.
00:57:03 - Beagle, ¿preparado?
00:57:07 A todo gas.
00:57:50 Dijiste que no subiría esta colina.
00:57:53 Tranquilo, lo dejaremos atrás
00:57:56 Nos está amargando el día.
00:57:59 ¿Y esta noche?
00:58:02 Beagle, tranquilízate.
00:58:05 No será fácil engañarle como a un crio.
00:58:07 Exactamente, ya no es ningún crio.
00:58:10 Seguro que pasa de los 35.
00:58:13 ¿Cuántas colinas puede subir?
00:58:16 No lo sé.
00:58:18 En sus tiempos, Beagle.
00:58:20 El B-29 era duro,
00:58:26 Cuando lo metan en el hangar esta noche,
00:58:29 estará para el arrastre.
00:58:41 - Vienen a por mí.
00:58:45 - Para deshacerse de mí.
00:58:48 - No empieces.
00:58:53 - ¿Has olvidado qué se siente?
00:58:57 Son unos chicos sanos y normales
00:59:02 Pueden provocar una situación
00:59:19 - Tienen la moral por los suelos.
00:59:33 Ese hombre no es humano.
00:59:36 Cuando no podía empujar la moto
00:59:40 él la empujó.
00:59:43 - Da miedo.
00:59:47 ¿Cuántos años tenemos?
00:59:49 Me siento como si tuviera 92.
00:59:51 Tenemos 20
00:59:54 Somos jóvenes y podemos contraatacar.
00:59:57 Seguro que las agujetas
01:00:00 ¿Hay alguien?
01:00:03 Las chicas dicen
01:00:07 Nos iremos dentro de una hora.
01:00:15 Multiplicación se llama eljuego
01:00:20 Y todas las generaciones
01:00:23 Qué bien canta.
01:00:25 Si ves un abejorro
01:00:30 Cuenta hasta diez y vuelve a contar
01:00:32 Seguro que aparecen diez más
01:00:35 Multiplicación se llama eljuego
01:00:39 Y todas las generaciones
01:00:44 Dos mariposas fijan la mirada
01:00:50 No te imaginas que esas miraditas
01:00:52 Empiecen una colección de mariposas
01:00:55 Multiplicación se llama el juego
01:00:59 Y todas las generaciones
01:01:05 Uno y uno son cinco
01:01:09 Pero con dos visones y dos guiños
01:01:11 ¿Qué tenemos? Un abrigo de visón
01:01:13 Una chica se hace la tímida
01:01:19 Seguro que se hace la dura
01:01:21 Para multiplicar sus opciones
01:01:24 Multiplicación se llama el juego
01:01:28 Y todas las generaciones
01:01:33 La madre naturaleza es sabia
01:01:36 Se basa en las costumbres
01:01:38 Dos conejos sin preocupaciones
01:01:42 Los periquitos, entre gorgeos,
01:01:47 Pero no temas, pronto oirás mil más
01:01:53 Multiplicación se llama el juego
01:01:57 Y todas las generaciones
01:02:02 Multiplicación se llama eljuego
01:02:06 Y todas las generaciones
01:02:20 Una chica le pide respeto a un chico.
01:02:25 Si la chica cede muy pronto,
01:02:33 Jamás pensará en comprometerse,
01:02:36 en casarse
01:02:41 Si quieres todo eso,
01:02:47 El dormitorio es como un traje de novia.
01:02:50 Da mala suerte
01:03:39 Es maravilloso, ¿verdad?
01:03:42 ¿Cómo lo hace?
01:03:44 Se ha armado de valor.
01:03:47 La noche es joven, pero él no.
01:04:33 Si ya tienes edad para volar,
01:04:42 Sr. Talbot...
01:04:47 Sr. Talbot
01:04:52 ¿Qué quereis?
01:04:54 Queremos hablarcon usted.
01:04:56 Es muy importante.
01:05:03 - Ahora bajo.
01:05:07 Las chicas estarán listas
01:05:10 Es un bicho raro.
01:05:12 Está fresco como una lechuga.
01:05:16 Beagle.
01:05:19 Ningún abuelete
01:05:22 Se ha hecho más de 150 km en moto,
01:05:27 Se ha tirado toda la noche
01:05:30 Está hecho polvo. Ven aquí.
01:05:34 Está clínicamente probado que,
01:05:38 solo necesita ingerir unas gotas
01:05:43 ¿Y eso qué es?
01:05:44 Alcohol.
01:05:48 - Eres el rey.
01:05:54 Comportaos.
01:06:00 ¿Sí?
01:06:02 Señor, ya que nos vamos por la mañana,
01:06:04 nos gustaría disculparnos.
01:06:11 Hemos causado una imagen vergonzosa.
01:06:15 a veces, unos auténticos burros.
01:06:17 ¿Nos permite entrar un momento, señor?
01:06:25 Gracias.
01:06:29 Sr. Talbot no queremos marcharnos
01:06:33 - Ya veo.
01:06:35 - Ninguno.
01:06:38 Gracias.
01:06:42 ¿Qué has dicho, Beagle?
01:06:44 ¿Sabe qué exige esta ocasión? Una copa.
01:06:47 - Sí.
01:06:50 ¿Nos tomamos una copa de despedida?
01:06:53 - Desde luego.
01:07:03 Tiene una villa preciosa, Sr. Talbot
01:07:12 De acuerdo. ¿Qué quereis beber?
01:07:18 - Un brandy.
01:07:22 Muy bien.
01:07:27 Un brindis.
01:07:29 Que esta noche
01:07:32 entre su generación y la nuestra.
01:07:56 Yo otro brindis.
01:08:00 Que estas copas borren el pasado
01:08:07 Por una pequeña garantía.
01:08:24 Muy bien...
01:08:49 Señor, me gustaría proponer un brindis.
01:08:53 ¿Por qué?
01:08:55 Decida usted.
01:08:57 - Bueno...
01:09:00 Como una rosa.
01:09:10 ¿Se da cuenta de que desafía
01:09:18 Al Dr. Listery a Louis Pasteur.
01:09:22 Y a Madame Curie.
01:09:28 Todas las las investigaciones
01:10:20 Perdona, pero tenía un asunto pendiente.
01:10:31 Robert
01:10:34 ¿Qué te pasa?
01:10:36 - ¿Qué ha ocurrido?
01:10:41 A todos.
01:10:46 Tony...
01:10:51 ¿Qué te pasa?
01:11:38 Tony...
01:11:42 ¿Te encuentras bien?
01:11:46 Claro que sí.
01:11:48 Un poco mojado, nada más.
01:11:50 Intenta levantarte.
01:11:53 A ver si puedes caminar.
01:11:57 Claro que puedo caminar.
01:12:04 ¿Cómo te sientes?
01:12:07 ¿Qué ha pasado?
01:12:12 El Sr. Talbot...
01:12:14 Nos llamó y nos obligó a beber con él.
01:12:22 Si me tumbo un segundito,
01:12:25 ¿Quieres entrar en la casa?
01:12:28 Casi mejorque no.
01:12:31 Prefiero volver a la tienda.
01:12:43 Échame una mano.
01:12:47 Robert
01:12:49 ¿Cómo has podido hacer esto?
01:12:52 Solo seguía su regla de oro.
01:12:54 Tumba a los demás
01:12:57 No puedes dejarlos ahí toda la noche.
01:12:59 Maurice los echará por la mañana.
01:13:02 Que no te den pena.
01:13:06 Han tenido lo que se merecen.
01:13:09 - Tenemos que vigilar a las chicas.
01:13:13 Los padres americanos
01:13:18 "Saca a tus hijos de la calle.
01:13:22 Han convertido este continente
01:13:32 - Ha desaparecido.
01:13:34 Falta un cuerpo.
01:13:44 Sandy, estaba borracho
01:13:47 Otra vez que te vea tirado en un bar,
01:13:50 - ¿Le ha obligado a beber?
01:13:53 Y eso, por mentirme.
01:13:55 Sandy, cariño...
01:14:01 Gracias.
01:14:04 Has confirmado mi falta de confianza
01:14:23 Sandy...
01:14:26 ¿Estás bien?
01:14:28 Claro. Es guapo, ¿verdad?
01:14:31 - ¿Quién?
01:14:32 Espero no haberle roto un diente.
01:14:36 - ¿No estás enfadada?
01:14:40 Espera...
01:14:42 Se quiso aprovechar. Le pegaste.
01:14:46 - ¿No estás enfadada?
01:14:47 - ¿Te gusta?
01:14:51 La de dinero
01:14:55 Estáis como cabras.
01:14:58 Cuando se quiso aprovechar,
01:15:01 - Yo quería que siguiera interesado.
01:15:06 El Sr. Talbot dijo que una chica
01:15:11 Si resulta muy fácil conquistarla,
01:15:18 ¿Eso dijo?
01:15:20 Tiene razón.
01:15:24 no compras nada que está muy sobado".
01:15:30 - ¿Cuándo dijo eso el Sr. Talbot?
01:15:34 Me dijo "Si quieres que un hombre
01:15:38 tienes que poner muy alto el listón".
01:15:42 ¿Qué más te dijo?
01:15:45 Me dijo que el amor no se vende
01:15:54 Un buen consejo para todas nosotras.
01:15:58 Hazle caso,
01:16:03 Lo sé.
01:16:09 ¿Y bien?
01:16:14 Has aprendido algo esta noche, ¿no?
01:16:17 Sí. No sabía lo equivocada que estaba.
01:16:22 - Lo pasado, pasado está.
01:16:27 Ha sido un día muy largo.
01:16:30 Una copa de champán
01:16:35 La botella está en la terraza.
01:16:41 Robert
01:16:43 Cuando llegues a la terraza,
01:16:46 - Claro.
01:17:00 - ¿Qué haces?
01:17:03 Si resulta fácil conquistara una mujer,
01:17:09 Y pensar qué fácil te resultó a ti...
01:17:14 - Se lo dije a unas jovencitas.
01:17:18 ¿Y mi virtud?
01:17:20 ¿Qué tiene eso que ver? Somos adultos.
01:17:22 - Lisa, tranquilízate un poco.
01:17:28 ¿Cómo he podido ser tan estúpida?
01:17:33 Eres rico, apuesto,
01:17:37 No debería haberme liado
01:17:41 Eso no tiene sentido.
01:17:43 No tengo que hablar con sentido.
01:17:51 Habla inglés, que no te entiendo.
01:17:54 Y ésa es otra. Si me quisieras,
01:17:58 Pero no. Yo he tenido que hacerlo.
01:18:00 Me he pasado semanas estudiando
01:18:03 para aprender a hablar inglés
01:18:07 Se dice "con fluidez".
01:18:09 Qué listillo.
01:18:12 Por primera vez,
01:18:16 Lisa, ninguna relación sobrevive
01:18:20 Nuestra relación es bonita
01:18:22 - Sin presión ni explicaciones.
01:18:27 Sabía que esas chicas
01:18:30 Eres un hipócrita.
01:18:32 Pusiste todas las reglas
01:18:35 - Ahora sé qué piensas de mí.
01:18:38 La partida se ha acabado, Robert
01:18:43 - Cálmate.
01:18:47 - No tenemos futuro.
01:18:51 Las mujeres
01:18:54 Y he aprendido una cosa.
01:18:56 La intuición de una mujer
01:18:59 - Lisa, espera.
01:19:03 Tendrá que compraren otra parte.
01:19:38 ¿Quién ha puesto esa tienda?
01:19:40 Unos chicos.
01:19:42 ¿Unos chicos?
01:19:57 Cuidado con la cabeza, querida.
01:20:02 - ¿Mis chicas los han conocido?
01:20:06 - A esos chicos de la tienda.
01:20:10 No les interesa la compañía femenina.
01:20:13 Están absortos
01:20:17 Una lástima que no los conozcas.
01:20:22 Los embajadores de buena voluntad
01:20:29 - ¿Dónde está la tienda?
01:20:32 No lo sé. Macho, qué noche.
01:20:36 - Maurice.
01:20:39 Como les haya pasado algo
01:20:46 Margaret créeme, por favor.
01:20:48 No ha ocurrido nada.
01:20:52 Eso espero.
01:20:58 Cedric.
01:21:05 - Tiene hipo.
01:21:12 Cedric.
01:21:18 Está borracho.
01:21:22 Maurice, ¿qué clase de fiesta
01:21:27 - Lisa, ven aquí.
01:21:30 Espera a que se hayan ido todos
01:21:33 No quiero hablarcomo adultos.
01:21:37 - ¿Cómo vas a volver? No hay trenes.
01:21:40 - Puede acompañarnos.
01:21:43 Usted no se meta.
01:21:45 Lisa, no salgas por esa puerta.
01:21:50 ¿Qué perdería?
01:21:54 Estoy harta de ser la chica del mes.
01:21:58 - Sabes que eres mucho más.
01:22:01 No tendrás ningún problema.
01:22:05 Se busca chica. Pocas horas,
01:22:09 Solo hay un inconveniente.
01:22:15 Fiestas salvajes,
01:22:19 Y pensar que confié en ti.
01:22:21 Y ahora me dirás
01:22:23 Precisamente eso mismo
01:22:27 - Señor.
01:22:29 Y usted, señora, coja a sus chicas,
01:22:33 enjaule a ese pájaro borracho
01:22:36 ¿Vas a permitirle
01:22:39 Hay un pequeño detalle
01:22:43 Sé que te lo tomarás
01:22:47 Margaret escúchame.
01:23:01 Sandy, cariño, escucha...
01:23:18 - Ya he hecho las maletas.
01:23:23 - ¿Le preparo el desayuno?
01:23:26 - Sí. Tráeme una aceituna.
01:23:29 Va muy bien la mañana siguiente...
01:23:34 Sí, señor.
01:23:35 Antes de que me olvide,
01:23:40 - ¿Qué es?
01:23:44 ¿Una carta de recomendación?
01:23:46 No quería molestarle,
01:23:52 Es demasiado trivial.
01:23:58 "Leal,
01:24:01 fiel, entregado, noble".
01:24:05 "Reputado, incorruptible".
01:24:08 Se hace aburrida.
01:24:14 "Le profesa ciega devoción a su amo".
01:24:19 Sí, señor.
01:24:22 El que se lo crea te merece.
01:24:28 Muchas gracias, señor.
01:24:40 ¿Podemos hablar un momento, señor?
01:24:43 Vaya, el médico ligón.
01:24:48 No le culpo, señor.
01:24:51 Mi comportamlento con Sandy
01:24:55 Pues no.
01:24:56 He venido a disculparme.
01:25:01 Nos caló desde el principio.
01:25:03 Por eso le cogimos tanta manía.
01:25:08 - ¿Sabe qué es un lemming?
01:25:11 Un animal que se autodestruye.
01:25:15 Si miro mi árbol genealógico,
01:25:19 Conozco a una chica genial como Sandy
01:25:23 Me he portado como un crio.
01:25:26 Y ya no soy ningún crio.
01:25:28 - Tengo mis añitos.
01:25:33 Un chico de mi edad
01:25:36 y buscar una relación duradera.
01:25:40 De vez en cuando, si tienes suerte,
01:25:44 ¿Y qué haces?
01:25:46 La tratas como un artículo en rebajas
01:25:50 Y lo pierdes.
01:25:53 algo ni la mitad de bueno.
01:26:00 En fin, he venido a disculparme.
01:26:07 Hasta la vista, Sr. Talbot
01:26:09 Tony.
01:26:16 ¿Sí, señor?
01:26:21 Que tengáis buen viaje.
01:26:26 Gracias, señor.
01:26:38 - Tenga, señor.
01:26:41 He descubierto que soy un lemming.
01:26:47 Tendría que desayunar
01:26:50 El hombre es el único animal capaz
01:26:54 y lo bastante tonto
01:26:57 - Prepara el coche, Maurice.
01:27:07 - No los veo.
01:27:12 - Nos seguirá.
01:27:15 Tony. ¿Crees que me habría ido
01:27:21 No se preocupe.
01:27:25 No podría importarme menos.
01:27:43 Un coche de 20.000 dólares
01:27:48 Está claro que los fabricantes
01:27:51 No tenemos gato.
01:27:55 Habrá un taller por aquí cerca.
01:28:02 No lo saben. Preguntare dentro.
01:28:20 Quiero llevarme su camioneta.
01:28:25 Quiero llevarme su camioneta.
01:28:31 Es una emergencia. Se la compro, tenga.
01:28:46 - Sube.
01:28:48 - No me importa, sube.
01:29:32 Por ahí van.
01:29:43 - Coge el ave.
01:29:51 Lisa.
01:29:52 - ¿Qué?
01:29:55 - Quiero hablar contigo.
01:29:59 Lo he pensado bien.
01:30:01 ¿Quieres que te tome en serio?
01:30:05 Demiasiado tarde.
01:30:08 ¿Quieres que me case contigo?
01:30:11 - Me casaré contigo.
01:30:15 No te hago ningún favor
01:30:18 Si me lo hubieras pedido al conocernos,
01:30:23 Nunca hablamos de matrimonio.
01:30:28 Siempre pensaría
01:30:32 - ¿Parece que me obligas?
01:30:37 Nunca había sido tan feliz.
01:30:39 Mira cómo sonrío, maldita sea.
01:30:43 No funcionaría.
01:30:46 Lisa, te lo pido con buenos modales.
01:30:50 Deja de portarte como una idiota.
01:30:53 Bájate de ese dichoso microbús
01:30:57 No.
01:31:00 Luego no digas que no te lo pedí.
01:31:07 Tú eres testigo.
01:31:13 - No se detenga. Sígalas.
01:31:24 Soy como esta oca.
01:31:31 Pon la casa en venta.
01:31:34 Si no logras venderla, quémala.
01:31:37 No es momento de quemar las casas.
01:31:40 - Le quiere y quiere casarse con usted.
01:31:44 Las italianas son pasionales.
01:31:46 Se siente herida
01:31:49 Pues yo quiero volver a EE. UU.,
01:32:17 - ¿Qué dicen?
01:32:20 ¿Es suya? Qué absurdo.
01:32:27 Lo admitimos. Hemos robado la camioneta.
01:32:31 No he robado nada en la vida.
01:32:34 No es el primer coche que roba.
01:32:38 Diles que ése es mi coche.
01:32:40 También ha robado ése.
01:32:46 Me ofende que me traten
01:32:50 Es un miembro de la Mafia.
01:32:56 ¿Qué hacen?
01:32:59 Maurice, diles quién soy.
01:33:01 Se llama Robert Talbot
01:33:06 Así es.
01:33:15 Probablemente querrán dinero.
01:33:19 Dice que no cobrarán la recompensa.
01:33:23 Lo buscan en Roma...
01:33:31 Conocen a los policías de las ciudades.
01:33:34 Si vienen a por él,
01:33:38 Para cobrarla en mano,
01:33:40 tendrán que llevarlo a Roma.
01:33:55 - ¿Les has dicho lo del dinero?
01:33:59 He malgastado mucho tiempo
01:34:04 Tienes suerte. Muchas mujeres
01:34:08 Tengo suerte de tenera Spencer.
01:34:16 De confianza.
01:34:18 Todo lo que Robert no es.
01:34:23 - ¿En serio?
01:34:26 Me lo suplicó.
01:34:31 Ahora sé
01:34:40 ¿A dónde nos llevan?
01:34:43 Ojalá lo supiera.
01:34:45 No lo entiendo.
01:34:48 Ya lo he notado.
01:34:54 Dile que quiero explicarlo todo
01:34:58 Sí, señor.
01:35:01 Dice que está dispuesto
01:35:06 Hay una mujer, Lisa Fellini.
01:35:09 Hay una mujer, Lisa Fellini.
01:35:11 Diles que era mi invitada.
01:35:14 Es su cómplice principal.
01:35:18 Vive en Roma,
01:35:22 Se oculta en Roma...
01:35:28 Tuvimos una discusión de pareja.
01:35:34 Ofrecen otra recompensa por ella.
01:35:46 Ojalá estuviera aquí mi abogado.
01:35:48 Créame, lo que hago por usted
01:36:03 No visteis a Lisa en condiciones.
01:36:07 Es tímida y dulce.
01:36:38 No me gusta precipitarme, Spencer,
01:36:41 pero ¿te parece la mujer adecuada?
01:36:49 Robert
01:37:02 Conocí a un hombre
01:37:06 Me ha tratado muy bien y...
01:37:14 No demandaré a nadie
01:37:17 Solo quiero marcharme de aquí.
01:37:19 No me importa que sea en avión,
01:37:24 - Hay un tren hacia Milán en una hora.
01:37:28 Te dire algo sobre las italianas.
01:37:32 - Son falsas e inestables.
01:37:35 Pues claro. Por eso nos echan el guante.
01:37:38 No tenemos con qué sustituirlas.
01:37:44 - Ve a la estación y discúlpate.
01:37:49 Dices que no me quieres,
01:37:52 y, al volver, te arrestan.
01:37:55 No permitiré esto después de la boda.
01:37:57 Acompáñame.
01:38:07 Diga.
01:38:11 Sí, Maurice.
01:38:15 No me importa qué tren
01:38:20 Mientras lo coja...
01:38:22 No lo queremos en Italia.
01:38:25 Hablo en nombre del gobierno.
01:38:27 Oiga.
01:38:29 Cuídese, Maurice.
01:38:37 Y tú ¿por qué estás tan feliz?
01:38:41 - Lisa, tenemos que hablar.
01:38:47 ¿Qué ocurre?
01:38:48 No me ha seguido.
01:38:51 Vuelvo a casa mañana
01:38:55 - No volvere a verlo.
01:38:58 Lisa, no quiero perderlo. Tengo 18 años
01:39:03 - Claro que sí.
01:39:06 Me casaré con el hombre equivocado
01:39:10 Tonterías. Soy muy feliz con Spencer.
01:39:15 ¿Sabes adónde han ido los chicos?
01:39:18 Sí, pero ¿de qué sirve?
01:39:22 Está mal que una mujer siga a un hombre.
01:39:25 Olvídate del Sr. Talbot
01:39:30 Usted me dijo que tenía razón
01:39:35 ¿Sí? No lo recuerdo.
01:39:38 ¿A dónde iban los chicos?
01:39:42 A París. Al hotel Deauville.
01:39:45 Al hotel Deauville de París.
01:39:51 - Vas a llamar a Tony.
01:39:53 Póngame con el hotel Deauville de París.
01:39:58 - Cuando contesten, pregunta por él.
01:40:01 Claro.
01:40:03 Es como una guerra. Si te repliegas
01:40:08 tienes que dar media vuelta y atacar.
01:40:10 ¿De qué sirve ganar la batalla
01:40:16 ¿Por qué ser una desgraciada
01:40:19 Es mejor ser una desgraciada
01:40:26 Diga.
01:40:29 Con París.
01:40:31 Sí, el hotel Deauville.
01:40:37 Sí, espero.
01:40:52 - Srta. Felini, ¿dónde...?
01:40:55 - Gracias.
01:41:24 Telefonista, sigo esperando.
01:41:27 Oiga.
01:41:30 Sandy.
01:41:32 Hola.
01:41:35 Vaya, eres tú.
01:41:37 ¿Recuerdas que te dije
01:41:40 ¿Sí?
01:41:42 No podía irme.
01:41:49 Me di cuenta de que no volvería a verte.
01:41:53 Te da igual que no volvamos a vernos.
01:41:55 - No quiero herir tus sentimientos.
01:41:59 Vamos a cenar juntos esta noche
01:42:02 Quizá nos conozcamos mejor.
01:42:05 ¿Aceptas?
01:42:11 - Dime que sí.
01:42:15 - ¿Quién es Mario?
01:42:23 Entiendo.
01:42:25 Pero puedo cancelarlo.
01:42:29 ¿En serio?
01:42:31 - Ni siquiera cogeré el teléfono.
01:42:39 Te prometo que no te tocaré.
01:43:24 Robert
01:43:29 Ahí está. Ya os dije que vendría.
01:43:34 Lisa.
01:43:47 Cariño, sabía que no me defraudarías.
01:43:57 Aquí estoy.
01:44:00 Os envíare un regalo de boda.
01:44:06 Ahí lo tienes.
01:44:07 Al menos, el hombre tiene buen perder.
01:44:10 No te muevas de aquí.
01:45:00 No os vayáis sin hablar con ella.
01:45:02 Tiene algo especial.
01:45:08 Algo especial.
01:45:12 Es este dichoso clima.
01:46:06 ...Nadie va a... Que no es mío.
01:46:10 Regreso a Estados Unidos.
01:46:13 Lisa, dile que no...
01:46:56 Ha vuelto a hacerlo.
01:47:14 Les hacía camino de EE. UU.
01:47:17 Tienes dos minutos
01:47:19 He recibido una carta de Margaret
01:47:23 Igual, hasta nos casamos.
01:47:26 Todo el mundo fuera.
01:47:28 Son tan silenciosas
01:47:31 Muy bien.
01:48:06 ¿Seguro que están casados?
01:48:14 Hermana, esta vez estoy seguro.
01:48:47 SPANISH