Coming to America

es
00:03:40 Buenos días, Su Alteza.
00:03:44 Buenos días, Su Alteza.
00:03:48 Buenos días, Su Alteza.
00:03:51 - Feliz cumpleaños, Su Alteza.
00:04:36 ¡Oha! Es mi 21 cumpleaños.
00:04:39 ¿Crees que, esta vez,
00:04:44 Muy gracioso, señor.
00:05:06 El pene real está limpio,
00:06:05 Su Alteza estará
00:06:09 Hoy cumple 21.
00:06:13 ¿Cómo puede un hombre excitarse
00:07:00 Está muy callado esta mañana.
00:07:03 Parece triste.
00:07:08 - ¿Te preocupa algo, hijo mío?
00:07:15 Soy algo más que el elevado soberano
00:07:22 Soy un padre preocupado.
00:07:26 Bueno, padre... Un momento.
00:07:32 - ¿Qué hace?
00:07:37 ¡Deténte, Akeem!
00:07:40 ¡Portadoras de pétalos!
00:07:49 Akeem. Ven, siéntate.
00:08:04 Ahora, hijo mío...
00:08:08 Jaffe, se lo ha dejado hace un año.
00:08:12 - Entonces, ¿qué ocurre, hijo?
00:08:17 - ¿Cómo qué?
00:08:21 Eres el hijo de un rey, ¿por qué no
00:08:26 Pero si no hubiera pétalos,
00:08:29 Asunto resuelto. De hoy en adelante-
00:08:33 - aquel que arroje rosas a los pies
00:08:39 No es sólo eso, es todo.
00:08:41 Cocinan para mí, me miman,
00:08:46 De hecho, disfruto del baño-
00:08:49 - pero me gustaría cocinar,
00:08:54 - Y elegir a mi propia mujer.
00:09:00 Nos hemos esforzado por
00:09:05 Desde que nació, le han enseñado a
00:09:12 ¿Qué pasa si no me gusta?
00:09:14 Es normal sentir ansiedad
00:09:18 Cuando conocí a tu padre,
00:09:21 Tengo que admitirlo,
00:09:24 Estaba tan nerviosa
00:09:27 Pero con los años,
00:09:32 Ves, hijo mío, hay una diferencia
00:09:36 Lo entiendo, pero cuando me case-
00:09:40 - quiero que mi mujer me quiera
00:09:44 - ¿Y quién eres tú?
00:09:48 ¡Te equivocas! Eres un príncipe
00:09:53 Créeme: Me até los zapatos una vez.
00:10:01 Buenos días, Su Majestad.
00:10:05 ¿Y qué, Semmi? ¿Qué pasa ahora?
00:10:10 Estáis especialmente
00:10:14 Le decía a mi madre el otro día
00:10:20 Semmi, ¿no tienes algo que hacer?
00:10:25 Sí, iba a acompañar a su hijo
00:10:29 Disculpe, padre. Y madre.
00:10:35 Que tengas un buen día, hijo.
00:10:40 ¿Y las portadoras de pétalos?
00:10:46 A ver si sabes defenderte,
00:11:12 Puedes tener a una mujer
00:11:15 - pero prefieres
00:11:19 Sólo los perros obedecen.
00:11:30 ¡Y una mierda de hipopótamo!
00:11:34 Necesitas una mujer de cara bonita,
00:11:55 ¿Compartirías tu cama y tu fortuna
00:11:59 Es el destino de los hombres de poder.
00:12:07 También es tradición
00:12:29 ¡Camiseta del noviazgo real
00:13:16 - Son deliciosas.
00:13:28 Su Majestad.
00:13:32 Soy el coronel Issy.
00:13:34 Y hoy, con su bendición,
00:13:43 Tiene mi bendición.
00:13:48 Disculpad. Abrid paso, por favor.
00:13:58 Saludos, Gran Príncipe.
00:16:12 Ella es vuestra futura reina
00:16:18 Una futura reina para siempre
00:16:23 Una futura reina que hará lo que
00:16:27 Su Alteza desee
00:16:32 Ella vuestra futura reina
00:16:38 La imagen de la perfección
00:16:43 El objecto de cariño
00:16:46 que sofoque vuestro fuego real
00:16:51 Totalmente libre de infección
00:16:57 Para ser usada a discreción
00:17:01 Bajo vuestra mera dirección
00:17:09 Su futura reina
00:17:34 ¿Podemos hablar a solas
00:17:41 Disculpadnos un momento.
00:18:15 - Entonces...
00:18:20 No, eres guapa.
00:18:22 Pero si nos vamos a casar,
00:18:27 Desde que he nacido,
00:18:31 Lo sé, pero quiero conocerte a ti.
00:18:36 Lo que a vos os guste.
00:18:39 - ¿Qué clase de música te gusta?
00:18:45 Sé lo que me gusta y tú también
00:18:50 - pero quería saber lo que te gusta a ti.
00:18:54 ¡Bien! ¿Cuál es tu plato favorito?
00:18:57 El plato que os guste a vos.
00:19:01 Esto es imposible. Desde ahora
00:19:05 No.
00:19:09 ¿Quieres decir que te pida
00:19:13 Sí, Su Alteza.
00:19:15 - ¿Cualquier cosa que diga?
00:19:19 Ladra como un perro.
00:19:25 Un gran perro.
00:19:30 Salta a la patacoja.
00:19:34 Imita a un orangután.
00:19:41 Ya veo que os lleváis bien.
00:19:47 Discúlpame un momento, Imani.
00:20:00 Una chica hermosa.
00:20:05 Padre...
00:20:11 Esta boda...
00:20:14 Los invitados esperan, Su Majestad.
00:20:16 ¡Que esperen!
00:20:23 Ven. Vamos a dar una vuelta.
00:20:38 Hola, Babar.
00:20:46 Parece que fue ayer que ordené
00:20:52 - y ahora eres un hombre
00:20:56 Te dará tanto placer, ¿no crees?
00:21:01 No estoy seguro si estoy preparado.
00:21:04 Sé que nunca hemos hablado de esto-
00:21:07 - pero siempre supuse que hacías
00:21:13 No es eso. Es que tengo 21 años
00:21:19 No tengo ninguna experiencia
00:21:23 - ¿Quieres echar una cana real al aire?
00:21:27 ¡Tienes razón!
00:21:31 Satisfaz todos tus deseos eróticos,
00:21:37 - Pero, padre...
00:21:55 Atención, por favor.
00:21:59 La boda continuará en 40 días.
00:22:03 Oha. Prepara las maletas reales.
00:22:11 ¡Preparad las maletas reales!
00:22:17 Este viaje es una idea genial
00:22:21 Semmi. Tengo otros planes.
00:22:28 ¿Qué le pasa a la que tienes ahora?
00:22:33 Quiero una mujer que excite
00:22:36 - ¿Dónde encontrarás tal mujer?
00:22:43 La tierra es tan grande,
00:22:46 ¿Dónde iremos?
00:22:51 Que lo decida el destino.
00:22:56 Cara, Nueva York. Cruz, Los Ángeles.
00:23:01 Nos vamos a Nueva York.
00:23:05 ¿Pero dónde habrá una mujer
00:23:09 Una mujer adecuada para un rey.
00:23:15 ¡Queens!
00:23:33 Sr. Frank Oznowitz. Por favor
00:23:43 Que nadie se entere de quién soy.
00:23:48 Mis labios están sellados.
00:24:04 ¡Alto!
00:24:07 ¡Tonto del culo!
00:24:15 Llévenos a Queens de inmediato.
00:24:21 ¿Seguro que queréis ir a Queens?
00:24:26 Quedarse en el Waldorf o el Palace.
00:24:28 - Vale. Al Palace.
00:24:33 No somos ricos.
00:24:37 Lo que tú digas, amigo.
00:24:40 - ¿Qué parte de Queens?
00:24:46 Eso está hecho. Si hay algo que
00:24:54 ¿Qué significa "tonto del culo"?
00:25:26 - ¿Es lo bastante ordinario para ti?
00:26:07 ¡Fascinante! Semmi, mira esto.
00:26:14 América es genial Es un país tan libre
00:26:20 ¡T¡enes que estar loco de remate!
00:26:25 Mira. Americanos auténticos.
00:26:28 Sugar Ray Robinson
00:26:31 - ¿Y Joe Louis qué?
00:26:35 - Era un gran boxeador.
00:26:38 Supongo que nadie aquí
00:26:41 Es verdad. Cassius Clay
00:26:44 No digo que Clay sea malo.
00:26:46 Dejé de seguirle cuando se cambió
00:26:51 Un momento. ¡Un momento!
00:26:53 Un hombre tiene el derecho de cambiar
00:26:59 Y si un hombre quiere llamarse
00:27:02 - estamos en un país libre: Respeta
00:27:08 Su madre le puso Clay.
00:27:12 - Yo digo Clay.
00:27:16 Siempre será Clay para mí. Me da igual
00:27:21 Bueno, entonces eres un tonto.
00:27:25 Deberías cambiar el nombre de
00:27:41 - ¿Qué coño queréis?
00:27:46 No me hagáis perder el tiempo.
00:27:51 Adelante, caballeros.
00:27:56 ¡Oye, tío! Coge la maleta grande.
00:28:03 Perdón si he sido maleducado,
00:28:09 Obviamente este no es su caso.
00:28:13 - Buscamos una habitación exigua.
00:28:17 Requerimos una habitación muy pobre.
00:28:25 Oye, Stu.
00:28:28 No me vengas otra vez con que te caíste
00:28:33 Todos los meses, lo mismo...
00:28:54 Aquí está.
00:28:57 Sólo hay un baño en esta planta,
00:29:05 Hay insectos pero en África
00:29:11 Y no uséis el ascensor.
00:29:16 Este es el sitio que os dije antes.
00:29:20 Sólo hay una ventana que da a un muro.
00:29:34 Fue una pena lo que
00:29:44 Nos quedamos la habitación.
00:29:46 Sí.
00:30:03 ¡Contempla, Semmi! La vida real
00:30:07 Algo que se nos ha negado
00:30:12 - ¡Buenos días, vec¡nos!
00:30:16 ¡Sí! ¡Sí! ¡Que te jodan a ti también!
00:30:40 Tengo la sospecha de que esta
00:30:50 ¿Queréis comprar
00:30:52 Tengo unos productos de higiene
00:30:57 ¡Ladrón! ¡Deténte, ladrón!
00:31:01 - Semmi, deja que se vaya.
00:31:04 Está bien deshacerse
00:31:09 Estamos en Nueva York.
00:31:19 - Me siento como un imbécil
00:31:24 ¿Sabes? Puedes ser lo que
00:31:30 Guapo, sexy...
00:31:34 Uno, dos, tres...
00:31:58 Destellos del Soul.
00:32:02 Quizá debería cortar
00:32:06 ¡Estás loco de remate! Joe Louis
00:32:10 Os atiendo en un segundo.
00:32:11 Era mejor que Clay, Sugar Ray
00:32:17 También era mejor que él
00:32:21 - ¿Y Rocky Marciano?
00:32:26 Cada vez que saco el tema, algún
00:32:31 Es lo único que tienen.
00:32:34 Te voy a decir una cosa.
00:32:37 - pero comparado con Joe Louis,
00:32:41 Le dio una paliza a Joe Louis.
00:32:44 - Es verdad: Le rompió la cara.
00:32:49 No sé cuántos años tenía,
00:32:51 Estaba jubilado cuando luchó
00:32:55 Joe Louis siempre
00:32:58 Una vez, Frank Sinatra
00:33:00 Le dije: "T ú que sales con Louis.
00:33:04 Frank dijo,
00:33:09 Venga, tío.
00:33:14 ¡Jódete, jódete y jódete!
00:33:26 ¿Qué es esto?
00:33:29 Es mi pelo.
00:33:33 ¿Qué clase de químicos
00:33:36 Ninguno, sólo zumos y bayas.
00:33:39 Esto es una superpermanente.
00:33:45 Algo bonito e ingenioso.
00:33:57 Son 8 dólares.
00:34:07 Dime, Semmi. Francamente...
00:34:15 Ya es hora de encontrarte una reina.
00:34:48 Tengo un secreto.
00:34:51 Adoro al diablo.
00:34:58 Ves, ese es el problema.
00:35:04 Algunos tíos aguantan
00:35:08 Mi hombre tiene que
00:35:13 No me interesan los hombres
00:35:16 Estoy casi soltera: Mi marido
00:35:21 Es la primera cita que Teresa y yo
00:35:29 Me gusta trabajar en equipo.
00:35:34 Yo era Juana de Arco
00:35:41 Me llamo Bombón
00:35:44 Los pinchas quieren
00:35:52 Quiero hacer vídeos,
00:35:56 - porque quiero ser una cantante pop,
00:36:01 Además quiero ser actriz,
00:36:06 Y después quiero escribir y dirigir
00:36:25 Espero que no te importe
00:36:28 Te he estado observando toda
00:36:35 Y a tu amigo también.
00:36:41 ¿Todas las mujeres de aquí tienen
00:36:47 Dudo que jamás
00:36:51 - Sr. Clarence.
00:36:57 - ¿Dónde hay mujeres buenas aquí?
00:37:03 Hemos estado
00:37:05 No puedes ir a buscar
00:37:08 Tienes que ir a un sitio fino:
00:37:14 O este sitio, donde voy esta noche.
00:37:17 Habrá chicas muy guapas.
00:37:28 No he venido hoy aquí
00:37:36 Pero cuando miro a estas concursantes
00:37:42 - me siento bien, porque sé
00:37:48 Dios existe.
00:37:50 Dense la vuelta, señoras.
00:37:53 Hay un Dios en el cielo
00:37:57 Los hombres no pueden hacer esto.
00:38:00 Larry Flint, Hugh Hefner...
00:38:04 - pero no las pueden fabricar.
00:38:10 Esto es de lo mejorcito de Queens.
00:38:15 Ten paciencia, amigo mío.
00:38:17 ¿Amáis a Dios? ¿Sentís júbilo?
00:38:21 - ¡Júbilo!
00:38:24 - ¡Júbilo!
00:38:26 - ¡Quiero oír ese "amén"!
00:38:31 No os avergoncéis
00:38:34 ¡Sí, Señor!
00:38:36 Sólo Dios puede dar a esa mujer
00:38:41 - Manifestad vuestro júbilo al Señor.
00:38:45 - Estoy muy contento de estar aquí.
00:38:51 ¡Decid "amén"!
00:38:55 No sé a qué habéis venido pero
00:39:02 Señor, Señor...
00:39:07 Nenas, os podéis retirar.
00:39:11 Dios existe.
00:39:15 Tengo una sorpresa para vosotros.
00:39:18 Un joven, al que todos
00:39:22 - de un episodio de
00:39:26 Daros la mano y dadles
00:39:30 Un gran aplauso
00:39:34 - ¡el Sr. Randy Watson!
00:39:39 - Ese chico es bueno.
00:39:45 Y el reverendo Brown.
00:39:47 Mi reverendo desde que era niño,
00:39:51 Eres un hombre muy especial
00:39:58 Estoy tan contento de estar aquí.
00:40:04 Y otro gran aplauso para mi banda,
00:40:13 ¡Chocolate Sexual
00:40:38 - ¿Lo mejor de la casa? Marchando.
00:40:43 - ¿Lo estás pasando bien?
00:41:15 ¡Chocolate sexy!
00:41:19 ¡Chocolate sexy!
00:41:26 - ¡Joder, el chico sabe cantar!
00:41:39 Un gran aplauso para
00:41:43 ¡Venga, otra vez!
00:41:47 Ahtes de continuar, me gustaría
00:41:52 - responsable de la mejor comida
00:41:57 Cleo, sé que estás orgulloso
00:42:00 Dadle la bienvenida
00:42:04 La Srta. Lisa McDowell.
00:42:08 - Habla de la nueva ensalada.
00:42:12 Por lo menos dadles la dirección.
00:42:19 Estás más buena que el pan.
00:42:28 La semana del Conocimiento Negro
00:42:34 - ¿Nos podemos ir ya?
00:42:37 ...expresarse a través de una canción.
00:42:43 La canción dice algo importante.
00:42:46 Los n¡ños son nuestros futuro-
00:42:49 - y por eso debemos facilitar
00:42:55 Debemos reconstruir Lincoln Park.
00:42:59 Vamos a pasar unas cestas,
00:43:07 Nos contentamos
00:43:10 - pero preferimos el dinero
00:43:22 - La donación. ¡La donación!
00:43:26 - ¡Gilipollas!
00:43:28 - ¡Negro cabrón!
00:43:46 Gracias.
00:43:52 - Es maravillosa.
00:43:56 Podéis ver a Lisa, y al Sr. McDowell,
00:44:01 - en Queens Boulevard, número 8507.
00:44:06 Queens Boulevard, 8507.
00:44:20 Lo primero que haréis por la mañana
00:44:24 Después hay que lavar las ventanas.
00:44:28 Y no rayéis el cristal
00:44:35 ¿Qué estás haciendo?
00:44:39 ¡Lárgate antes de que
00:44:47 Los del McDonald's y yo
00:44:55 Veréis, ellos son "McDonald's".
00:45:02 Ellos tienen los arcos dorados.
00:45:09 Ellos tienen el Big Mac.
00:45:13 Tenemos 2 bocatas de ternera,
00:45:17 Pero su pan tiene semillas de sésamo.
00:45:25 Yo lo haré.
00:45:31 Tenéis que fregar la cocina
00:45:35 - ¿Sabéis pasar la fregona?
00:45:40 Aquí tienes.
00:45:56 Deja el cubo. Es un rollo.
00:46:00 Cuando acabes,
00:46:04 Ven conmigo,
00:46:39 - ¡Hola!
00:46:45 Hola.
00:46:48 Hola...
00:46:52 Soy Akeem.
00:46:56 Encantada de conocerte, Akeem.
00:46:59 Me acaban de poner a cargo de la
00:47:05 No, está totalmente vacía.
00:47:09 Cuando la llenes, no temas llamarme.
00:47:16 Eso está muy bien.
00:47:18 Cuando pienses en la basura,
00:47:24 Bueno, tengo que volver
00:47:28 Quizá tengamos otra oportunidad
00:47:35 Adiós, Akeem.
00:48:35 ¡Darryl Estás muy guapo.
00:48:40 ¿Quieres un batido Mick?
00:48:44 La pajita.
00:48:46 Lisa está en la oficina.
00:48:53 - ¿Qué tal todo por la empresa?
00:48:56 Nuestra marca de la casa
00:49:00 Mi padre no va a ir al partido del Jets.
00:49:05 Es muy amable de tu parte.
00:49:11 - ¡Lisa! Mira quien está aquí.
00:49:15 Pasadlo bien, ¿vale?
00:49:23 - ¿Estás?
00:49:26 Quiero preguntarte algo.
00:49:29 El otro día, alguien puso
00:49:34 Por casualidad no sabrás
00:49:40 - Bueno, yo...
00:49:44 Ya me conoces.
00:49:54 - Hola, chicos.
00:50:00 Tengo 4 entradas para el St. John's.
00:50:05 Ocúpate de esto, ¿vale?
00:50:21 - Disculpen.
00:50:29 ¿En qué puedo ayudarte?
00:50:34 - ¿Puedes hacerme ese peinado?
00:50:38 Me gusta tu pelo, es muy natural
00:50:41 Ya quisiera que más críos tuvieron
00:50:45 Martin Luther King nunca llevaría
00:50:51 - Conocí al Dr. Luther King una vez.
00:50:55 Lo conocí en 1962,
00:50:59 Voy yo por la calle
00:51:02 Doy la vuelta a la esquina,
00:51:05 Me caigo al suelo. Miro arriba,
00:51:07 Dije, "Dr. King". Y me dice:
00:51:11 - Nunca lo has conocido.
00:51:14 - No es verdad.
00:51:17 ¿Por qué te importa tanto tu imagen?
00:51:19 Intento despertar
00:51:23 Que yo sepa ninguna mujer dejaría
00:51:27 - Es verdad.
00:51:32 Tienes que convencer a su padre.
00:51:36 No les importa
00:51:39 Si le caes bien a su padre,
00:51:43 Le caes bien a su padre,
00:51:47 - Eres libre.
00:52:00 - Sr. McDowell.
00:52:04 ¿Ha seguido el concurso de fútbol
00:52:10 - No.
00:52:14 Los Giants de Nueva York se
00:52:17 Los Giants triunfaron al dar una patada
00:52:22 Fue una victoria estupenda.
00:52:26 Hijo, y sólo te lo
00:52:31 Si quieres seguir trabajando,
00:52:35 Sí, señor.
00:52:43 No sé cómo será en África,
00:52:53 - Debe trabajar muy duro.
00:52:58 ¡Qué va!
00:53:02 Puede comprarle todo lo que quiera.
00:53:35 Ya voy yo.
00:53:45 - Entrega para Lisa McDowell.
00:53:48 ¿Me firma aquí, por favor?
00:53:59 - ¿Qué es esto?
00:54:03 ¿Te importa si lo abro yo?
00:54:10 - ¿Crees que son auténticas?
00:54:17 "De un admirador. No es Darryl"
00:54:20 - ¿Tienes un ligue por ahí?
00:54:24 Da igual lo que te admire.
00:54:26 No te va a dar esas joyas
00:54:31 - No todos piensan como tú.
00:54:54 ¿Sabes que no he hecho el amor
00:54:58 Semmi, mira. Ahí está.
00:55:02 - Voy a hablar con ella.
00:55:05 Dile que le enviaste los pendientes
00:55:07 Se rendirá ante ti y podremos dejar
00:55:12 - No puedo hacer eso.
00:55:14 - Tengo un plan.
00:55:19 - Eso no es justo.
00:55:24 - Necesito urgentemente una manicura.
00:55:28 "Necesito urgentemente una manicura."
00:55:31 ¿Decías algo?
00:55:38 - ¡Oye, Akeem! Patrice, mi hermana.
00:55:43 - Akeem es de África.
00:55:47 - Soy un estudiante.
00:55:50 Voy a la Universidad.
00:55:53 ¿Cuál
00:55:57 La Universidad de Estados Unidos.
00:56:02 Nunca he oído hablar de ella.
00:56:04 Es muy pequeña. Ni siquiera
00:56:08 ¿No? Tenemos una entrada extra
00:56:15 Sí.
00:56:17 Podéis salir en una cita doble
00:56:46 ¡Pásala! ¡Pásala!
00:56:48 ¡Sí! ¡Pásala!
00:56:55 ¿Por qué no te quitas la cazadora?
00:56:58 "Pásala", ¿no? Me gusta.
00:57:03 - Así está mejor, ¿verdad?
00:57:14 Vestir ropa de calle debe
00:57:17 - ¿Entiendes el partido?
00:57:22 Lo entiendo bastante bien.
00:57:27 ¿Qué clase de deportes practicáis
00:57:32 No, jugamos al fútbol
00:57:36 Sí, vale. Fútbol
00:57:38 Es una monada. Sobre todo cuando
00:57:44 No me gustan los deportes
00:57:49 ¡Sí! ¡Sí!
00:57:52 ¿Qué haces?
00:57:57 Es la mejor parte del partido.
00:58:01 Perdón. Ahora vuelvo.
00:58:19 ¡Ay, Dios mío!
00:58:23 No me lo creo.
00:58:29 - Saludos, Su Alteza.
00:58:33 - Soy un leal ciudadano de Zamunda.
00:58:38 Este es el mejor día de mi vida.
00:58:42 Encantado de conocerle.
00:58:50 ¡Por favor!
00:59:06 Recordaré esta experiencia
00:59:18 Durante el resto de mi vida.
00:59:23 - ¿Quién era ese?
00:59:35 - ¿Por qué no dejas este trabajo?
00:59:40 Pero eres mi chica.
00:59:45 Yo me ocuparé de ti.
00:59:49 - ¿Qué quieres?
00:59:54 Te compraré un... café.
00:59:59 Ahora vuelvo.
01:00:09 Hola, Akeem.
01:00:12 Sí, mucho.
01:00:13 Espero que Darryl no te haya ofendido.
01:00:17 - No lo puede evitar.
01:00:25 Eres muy poco común.
01:00:28 Nunca he visto a alguien tan orgulloso
01:00:31 "Aquel que quiere aprender a volar,
01:00:35 No hay que precipitarse al vuelo.
01:00:40 A eso me refiero. Los chicos que
01:00:49 Callaos todos y
01:00:53 ¡La pasta! No os mováis
01:00:58 ¡Dame la pasta! Toda.
01:01:00 No te pares, gordo. ¡Vamos!
01:01:04 ¡Venga! No me hagas
01:01:11 Si alguien se mueve,
01:01:14 ¿Tú qué miras, tío?
01:01:19 ¡Vamos! Date prisa.
01:01:25 Venga. Apura. ¡Dámelo todo!
01:01:34 - ¡Venga!
01:01:44 Sería más prudente
01:01:47 ¿Quién es este gilipollas?
01:01:50 Por favor absténgase de decir más
01:01:55 Se lo advierto.
01:01:58 ¡Que te jodan!
01:02:05 ¡Quieto, testículo
01:02:21 Estoy muy orgulloso del trabajo
01:02:26 ¡Ese tipo nos ha atracado 5 veces!
01:02:29 Pero creo que no volverá,
01:02:36 Venid el domingo a mi casa.
01:02:43 ¿Ves?
01:02:48 Vale, amigos. Le dais un resguardo
01:02:53 Cuando acabéis, entrad
01:02:56 Akeem, quiero enseñarte
01:03:07 Esta es mi ciudad monumental
01:03:13 Cuando era niño, erámos 9 en
01:03:20 Y mira lo que tengo hoy.
01:03:24 Ojalá la Sra. McDowell
01:03:27 - Tiene una casa preciosa, señor.
01:03:31 Dentro 20 ó 30 años de trabajo duro,
01:03:40 - Sería todo un logro.
01:03:47 Trabajarás aquí esta noche.
01:03:59 - ¿Sabes abrir una botella?
01:04:04 Llena todas las copas.
01:04:07 Me voy a cambiar. Ponte cómodo
01:04:15 Amo al Señor. ¿Entiendes lo
01:04:21 Y si amar a Dios está mal
01:04:25 Hola, Mike. ¿Qué tal Disfrútalo.
01:04:31 ¡Hola, Randy! Me alegro de verte.
01:04:35 ¡Big Ed, colega!
01:04:38 Me gustó lo que hiciste
01:04:43 Te habría ayudado, si no fuera porque...
01:04:46 Tenía una taza de café en mi mano.
01:04:49 Seguro que aprendiste todo ese rollo
01:04:55 Sí, en mi país
01:04:59 Eso me gusta.
01:05:04 Quizás no lo admitan...
01:05:07 ...pero lo que quieren
01:05:16 Que les diga
01:05:27 De eso quería hablarles...
01:05:29 Darryl, tu madre está
01:05:34 - Cleo, ¿podemos hablar a solas?
01:05:39 - Mamá, papá, abuela...
01:05:43 Las patatas del McDonald's
01:05:49 Que todas las copas estén llenas.
01:05:52 Tenemos algo muy
01:06:01 Atención todos, por favor.
01:06:08 Sr. y Sra. Jenks, por favor.
01:06:22 Acabo de enterarme de algo
01:06:26 Semmi, por favor...
01:06:30 Champán.
01:06:34 - Gracias.
01:06:37 Venga. Piérdete.
01:06:42 Como sabéis, Darryl y Lisa
01:06:48 Me place anunciarles que Darryl
01:06:56 Y Lisa aceptó alegremente.
01:07:06 Por lo que parece,
01:07:11 ¡Amén! Alabado sea el Señor.
01:07:15 - ¿Casarse?
01:07:19 ¡Por los novios!
01:07:21 Por los novios.
01:07:31 Quiero que tú y aquel joven atéis
01:07:35 Y quiero que tomes
01:07:38 Porque le ayudó a Joshué
01:07:43 Le ayudó a Daniel
01:07:46 Le ayudó a Gilligan a salir de la isla.
01:07:51 ¡Tenemos que hablar, ahora!
01:08:04 Cuando mi padre y tú hagáis planes
01:08:09 - No es eso...
01:08:12 Pero nena, es nuestra
01:08:26 Gracias.
01:08:35 - ¿Quiere un poco de champán?
01:08:44 Espera.
01:08:57 Si vas a estar conmigo,
01:09:01 Puedo relajarme. ¿Ves?
01:09:05 Esto está mejor.
01:09:09 - ¿Estás bien?
01:09:12 No me gusta que nadie
01:09:18 Lo entiendo. En mi país
01:09:21 - pero nadie debe casarse
01:09:24 Tienes razón. Me pregunto cómo ni
01:09:30 - Yo me pregunto lo mismo.
01:09:36 - ¿Crees que me he pasado?
01:09:43 Es muy fácil hablar contigo.
01:09:53 Oye, Akeem.
01:09:59 Casi me olvido de que formo parte
01:10:03 Gracias por escucharme, Akeem.
01:10:07 Cuando quieras, Lisa McDowell.
01:10:15 ¡Oye! Ten cuidado.
01:10:19 Creo que le gustas a mi hermana.
01:10:30 ¡Semmi!
01:10:35 Semmi.
01:10:41 - Venga, vamos a llegar tarde al trabajo.
01:10:48 El Sr. McDowell no debe enfadarse.
01:10:53 Me da lo mismo.
01:10:57 Sí que vas.
01:11:01 Estoy harto de vivir como un campesino.
01:11:04 ¿Quieres vivir mejor? Bien.
01:11:09 ¡Pero hoy vas a trabajar!
01:11:21 - ¡Hola!
01:11:23 Empecé con la fregona
01:11:27 Lavo lechugas. Pronto, freiré
01:11:33 En un año o dos,
01:11:37 - y entonces empezaré a ganar
01:11:40 ¡Sólo dos años!
01:11:47 Quizá salía con él
01:11:52 - Estarás harto de mis problemas.
01:11:58 Siento que te debo un favor.
01:12:00 Ven a casa y te hago una cena.
01:12:06 Ven a mi casa.
01:12:10 - ¿Tú cocinas?
01:12:14 ¡Genial
01:12:17 Bien. Pero te lo advierto.
01:12:23 Me da igual
01:12:41 Bienvenida a mi humilde morada.
01:12:52 - ¿Qué pasa?
01:12:56 No pasa nada.
01:13:05 - ¿Qué has hecho?
01:13:10 ¡Debería matarte!
01:13:15 ¿Akeem? Akeem.
01:13:20 - ¿Algún problema?
01:13:23 Perdona, tengo que ordenar un poco.
01:13:42 ¿Qué haces?
01:13:47 Por Dios, Akeem,
01:13:55 Si no tienes más dinero,
01:13:58 No estás siendo razonable.
01:14:01 Si arruinas mis posibilidades
01:14:10 - Lo siento mucho.
01:14:13 - No, no podemos.
01:14:16 Hay una rata enorme ahí dentro.
01:14:20 Creo que no hay ninguna rata.
01:14:23 Te da tanta vergüenza tu apartamento
01:14:29 Una vez más, estás en lo cierto.
01:14:32 - Supongo que podemos comer fuera.
01:15:03 Perdona un segundo, por favor.
01:15:15 - ¿Qué le has dado?
01:15:34 - Randolph...
01:15:38 ¡Randolph! ¡Randolph!
01:15:42 - Sigo sin hablarte.
01:15:53 Mortimer, hemos vuelto.
01:15:57 ¡Sí!
01:16:00 ¡Por América!
01:16:07 ¿Por qué has venido aquí?
01:16:09 - Para encontrar algo especial
01:16:13 No hay viajes penosos,
01:16:18 - ¿Habláis así en África?
01:16:23 Me encanta. Me gusta estar con
01:16:29 - ¡Gracias!
01:16:32 Vamos a cenar.
01:16:37 Es asombroso el efecto
01:16:41 - No, no es verdad.
01:16:46 La gente te quiere.
01:16:50 Seguro que en tu país,
01:16:54 - ¿Por qué dices eso?
01:17:00 Eres fuera de lo común.
01:17:08 - ¿A qué te dedicas en África?
01:17:16 - ¿Qué negocios?
01:17:21 Sí, sí. ¿Te sorprende?
01:17:24 No, es que pareces tan culto.
01:17:27 La vida de un pastor no es tan dura,
01:17:33 Los pastores tienen un montón
01:17:40 - Déjame a mí...
01:17:44 Ojalá no te agobiara tanto ser pobre.
01:17:48 Si quisiera un chico rico,
01:17:52 No contigo.
01:17:59 - ¿Te gustaría bailar?
01:18:31 ¿Y Patrice qué?
01:18:34 No estoy interesado por Patrice.
01:18:39 ¿Y Darryl
01:18:42 Tampoco estoy interesado
01:19:11 - ¿De verdad quiere enviar esto?
01:19:16 Léamelo.
01:19:18 "A Su Majestad el Rey Jaffe Joffer,
01:19:24 "Señor, Akeem y yo
01:19:28 "Sea tan amable de enviar de
01:19:32 - "ya que estamos en apuros.
01:19:37 Semmi.
01:19:39 - ¿Pido 400.000?
01:19:44 Tiene razón. 500.000.
01:19:48 Por pedir, ¿por qué no 1 millón?
01:19:51 - ¿No cree que es demasiado?
01:20:02 Vale, ¿aquí que pasa?
01:20:05 Patrice...
01:20:09 He venido a ver a Akeem.
01:20:12 ¿En qué estáis metidos?
01:20:19 Alguien a quien besar
01:20:24 Cuando estás lejos
01:20:28 Ser amado, ser amado.
01:20:33 - ¡Cállate! Intentamos dorm¡r.
01:20:39 - Otros desean fama y fortuna...
01:20:42 Pero ser amado de verdad, de verdad...
01:20:47 Debe signficar todas esas cosas...
01:20:53 Alguien a quien cuidar
01:20:57 Horas de soledad y
01:21:02 Ser amado, ser amado.
01:21:09 Semmi, acabo de pasar
01:21:14 Hola, Akeem.
01:21:20 Siento que no podamos seguir saliendo,
01:21:25 Buenas noches, dulce príncipe.
01:21:35 Recuerda, no debes
01:21:38 Vuestro secreto está a salvo,
01:21:52 Si tú eres el príncipe,
01:21:58 Mi sirviente.
01:22:12 Qué bien huelen. Darryl se está
01:22:17 No te metas, padre.
01:22:20 - ¿A dónde vas?
01:22:24 - Eso no me gusta nada.
01:22:29 Tú misma lo has dicho.
01:22:33 ¿Por qué no te casas con Darryl
01:22:38 Sólo te gusta Darryl porque es rico.
01:22:43 No quiero que lo pases mal
01:22:48 Lo sé. Adiós, papi.
01:22:58 Adelante.
01:23:02 - ¿Querías verme?
01:23:09 ¡Joder!
01:23:12 Mi amigo ha reformado el apartamento
01:23:17 No habéis mangado
01:23:19 No, es que va a venir a verme
01:23:26 Os dejaré mi apartamento
01:23:33 - ¿Su apartamento es humilde?
01:23:39 Aquí están las llaves. Apartamento 1 A.
01:23:45 Gracias, es muy amable.
01:23:57 Tengo una cita con Lisa.
01:25:19 ¿Quién diablos es ese?
01:25:33 ¿Qué pasa, hermano? Llega un poco
01:25:43 Soy el Rey Jaffe Joffer,
01:25:46 Siéntese. La silla número 2
01:25:53 Esto es precioso.
01:25:58 He venido por mi hijo Akeem.
01:26:01 - ¿Quién?
01:26:06 - El chico que vive arriba.
01:26:15 ¿Quién va a recoger esas flores?
01:26:27 Puede pasar.
01:26:36 - No eres Akeem.
01:26:44 EMPLEADO DEL MES
01:26:49 - ¿Qué es esto?
01:26:52 ¿Qué es ese "McDowell's"?
01:26:55 Está en Queens Boulevard.
01:27:00 ¡¿Mi hijo trabaja?!
01:27:03 - ¿Dónde está ahora?
01:27:20 Su Majestad.
01:27:24 He recibido tu telegrama.
01:27:28 Salió. ¿Qué tal el viaje?
01:27:32 Tu trabajo era cuidar de Akeem.
01:27:37 Akeem no me escucha,
01:27:43 Semmi...
01:27:45 Has caído en desgracia,
01:27:50 Te encerraremos en nuestra
01:27:56 Que se ponga un traje decente.
01:28:07 ¡Gracias, Su Majestad!
01:28:09 MÁSCARA Y ELMO
01:28:11 ¡Mira, Zamunda!
01:28:16 - ¿Cómo es?
01:28:20 La gente es muy amable, y tú...
01:28:31 La gente nos puede ver.
01:28:35 Pues que nos vean. Lisa...
01:28:38 - Vamos.
01:28:40 Sí. Ahora mismo.
01:28:59 Darryl, pásate esta noche.
01:29:06 Lisa estará en casa a esa hora.
01:29:09 Tú tranquilo,
01:29:12 Vale, hasta luego.
01:29:18 MCDONAL D'
01:29:20 Tiene una visita.
01:29:26 - ¿No son los del McDonald's?
01:29:37 ¿En qué puedo ayudarles?
01:29:43 Este es el Rey Jaffe Joffer,
01:29:45 - Busca a su hijo Akeem.
01:29:50 - Sí, mi hijo, el Príncipe.
01:29:54 El príncipe Akeem es el heredero
01:29:57 Sabía que ese chico era especial
01:30:00 - ¿Dónde estará ahora?
01:30:08 Me hospedo en el Waldorf-Astoria.
01:30:12 - Le diré que está aquí.
01:30:14 No le ponga sobre aviso.
01:30:25 - Por las molestias.
01:30:40 ¡Un príncipe!
01:31:04 ¡Un momento! No podemos subir.
01:31:07 ¿Por qué no?
01:31:09 Espera en el coche. Ahora vuelvo.
01:31:16 ME FUI AL HOTEL
01:31:22 - Tenemos que irnos.
01:31:25 No es eso.
01:31:28 No, no lo estás.
01:31:31 - Es mejor que esperemos.
01:31:35 Es mejor que te lleve a casa.
01:31:44 ¡Mira quien está aquí!
01:31:49 - Lo mismo digo, señor.
01:31:52 - Me tengo que ir, Sr. McDowell.
01:31:57 Quita, chucho.
01:31:59 Nunca tenemos tiempo de hablar.
01:32:01 Quizá otro día.
01:32:04 Siéntate, ahora te traigo esa copa.
01:32:25 Con el Rey Jaffe Joffer, por favor.
01:32:30 Hola, Rey. Aquí Cleo McDowell.
01:32:33 Los chicos están aquí, juntos.
01:32:37 Avenida Derby, 2432,
01:32:43 Rey, me preguntaba... ¿Diga?
01:32:50 - De verdad tengo que irme.
01:32:54 ¿Quieres hielo?
01:32:56 Con permiso, ahora vengo.
01:33:10 - ¿Quién era?
01:33:15 Un momento.
01:33:23 Ya no le gustas a la chica.
01:33:27 Pero dijiste que pasara...
01:33:32 ¿Por dónde íbamos?
01:33:50 Te lo advertí. ¡Dottie, ataca!
01:34:02 Le agradezco su hospitalidad,
01:34:06 Puedes quedarte un poco más.
01:34:08 Acabo de poner en el horno
01:34:13 A ver si están a punto.
01:34:19 - Lisa, tengo que irme.
01:34:23 Te lo diré cuando llegue su hora,
01:34:26 Dile adiós a tu padre por mí.
01:34:32 - ¿Dónde está Akeem?
01:34:35 - ¡No puede irse!
01:34:39 ¿Y por qué te has vuelto
01:34:42 Me gusta el chico.
01:34:45 - ¿Qué estás ocultando?
01:34:49 Tengo derecho
01:34:51 - Padre...
01:34:56 - Padre...
01:35:00 - ¡Padre!
01:35:06 - ¿Qué?
01:35:09 Cuando digo que tiene su propio dinero
01:35:16 BANCO DE ZAMUNDA
01:35:22 Un príncipe. ¡Es un príncipe!
01:35:28 Lisa, lo has logrado.
01:35:31 Tu pastor de cabras hace que
01:35:49 Me bajo aquí.
01:35:52 Son 9 dólares.
01:36:17 Buenas noticias, Akeem.
01:36:21 - ¿Dónde están mis padres?
01:36:26 - Ven conmigo.
01:36:28 A Queens.
01:36:32 ¡Mira quién ha llegado!
01:36:35 Bienvenido a la casa
01:36:48 - ¿Dónde está Akeem?
01:36:51 Probablemente a comer una pizza.
01:36:55 Esta debe ser tu preciosa mujer.
01:36:59 Muy bien, gracias.
01:37:01 No sé si estrechar tu mano,
01:37:07 Me apetece hacer break danc¡ng.
01:37:10 Venga, sentaros, descansad.
01:37:16 - Mire este sillón. Es muy cómodo.
01:37:20 Levanta los pies.
01:37:29 Aquí tienes, Rey.
01:37:32 Son congelados,
01:37:35 Me dijiste que mi hijo estaba aquí.
01:37:38 Mi hija Lisa quizá sepa dónde está.
01:37:43 ¿Dónde está su hija?
01:37:46 Lisa, alguien ha venido a verte.
01:37:55 Este es el padre de Akeem.
01:37:59 Retírate.
01:38:10 - Estás saliendo con mi hijo.
01:38:14 ¿Te ha contado lo de
01:38:16 - ¿Está casado?
01:38:19 Ya hemos elegido su prometida.
01:38:23 ...lo vuestro no va en serio.
01:38:26 Akeem vino a América para...
01:38:31 Perdone, necesito estar a solas.
01:38:34 ¿Estás cómoda, señorita...?
01:38:39 - Me llamo Cleo.
01:38:44 Aoleon. Aeolon...
01:38:50 Lisa, ¿a dónde vas?
01:38:56 - ¿Estás bien, querida?
01:39:02 ¿Qué te pasa, nena?
01:39:10 ¿Qué le has dicho a mi hija?
01:39:12 La verdad. Que Akeem
01:39:16 - ¿Cómo puedes saberlo?
01:39:21 ¡Un momento!
01:39:25 Oha...
01:39:30 Sé que hemos causado molestias,
01:39:34 - ¿Digamos 1 millón de dólares?
01:39:37 - 2 millones.
01:39:41 - ¡Tonterías!
01:39:45 No haré tal cosa. Este hombre está
01:39:49 Me importa un pito quien seas.
01:39:52 Una palabra más sobre Lisa,
01:39:59 - ¿Perdón?
01:40:03 El Príncipe está enamorado de tu
01:40:07 No, es verdad.
01:40:16 - ¿Estás bien?
01:40:19 ¿Por qué lo abrazas?
01:40:23 Él es el Príncipe.
01:40:28 ¿Quién te ha dicho eso?
01:40:37 - ¿Akeem es el Príncipe?
01:40:41 ¿Por qué siempre se liga
01:40:47 - ¿Dónde está Lisa?
01:40:55 - ¿Qué le has dicho?
01:40:58 - Debemos volver a Zamunda.
01:41:03 ¿Así que ella te importa?
01:41:08 Madre, la quiero.
01:41:11 Entonces ve a por ella.
01:41:18 - ¡Akeem! Te lo prohíbo.
01:41:49 Darryl, ¿qué pasó?
01:41:54 - Lisa me ha dejado.
01:42:01 Lo primero que tenemos que hacer
01:42:08 ¡Pare!
01:42:10 ¡Lisa!
01:42:13 ¡Lisa!
01:42:19 Me las arreglaré solo.
01:43:13 Lisa, por favor.
01:43:16 No quería hacerte daño.
01:43:19 Bueno, al menos sé
01:43:23 Te los puedes quedar,
01:43:27 ...ni te quiero a ti.
01:43:46 ¡Déjame en paz!
01:43:48 Lisa, por favor. Te quiero.
01:43:51 ¿Y tu prometida?
01:43:54 No la quiero. ¿Por qué crees
01:43:57 Me lo dijo tu padre:
01:44:00 Vine a buscar novia.
01:44:06 ¿Por qué me mentiste? ¿Por qué
01:44:10 Quería que me quisieras por mí mismo.
01:44:14 - No sé quién eres.
01:44:18 ¿Importa que sea un príncipe?
01:44:24 No debería, pero yo...
01:44:26 Dime que no querías a aquel pastor,
01:44:38 No saldría bien,
01:44:42 Eres de la realeza, por Dios.
01:44:44 ¿Quieres que renuncie a mi trono?
01:44:47 Renuncio a mi trono.
01:44:51 ¡Renuncio a mi trono!
01:44:58 ¿Estás contenta?
01:45:09 No puedo permitir que lo hagas.
01:45:13 No me importa mi corona.
01:45:16 Me importas tú.
01:45:19 Cásate conmigo, Lisa.
01:45:27 - ¿Tú que opinas?
01:45:45 Mira, lo siento. No puedo.
01:45:58 Si de verdad eres un príncipe,
01:47:18 Por lo menos hemos
01:47:50 Sigues sin hablarme.
01:47:54 - Sólo quiero que Akeem sea feliz.
01:47:57 Aoleon, por favor. No podemos
01:48:01 No me extraña.
01:48:04 Aunque aceptase, no podrían casarse.
01:48:09 Bueno, pues es una tradición estúpida.
01:48:12 - ¿Quién soy yo para cambiarla?
01:49:40 Su Alteza.
01:49:53 Su Alteza. ¡Su Alteza!
01:50:25 ¿Habrías renunciado
01:50:28 Por supuesto. Si quieres
01:50:34 ¡No!
01:51:45 ¡Un momento, un momento!
01:51:48 ¡Mira! Escúchame bien.
01:51:51 Va un tío y entra en un restaurante.
01:51:54 Un tío entra en un restaurante.
01:51:59 Le dice al camarero,
01:52:02 El camarero dice: "¿Le pasa algo
01:52:05 "¿Está demasiado caliente?"
01:52:08 "¿Está demasiado fría?"
01:52:11 "Vale, la voy a probar.
01:52:21 ¡No tenéis sentido del humor,
01:56:39 SPANISH