Dark Knight The Batman The Dark Knight

ua
00:01:39 - Трійнята, починаємо.
00:01:42 Ще пара на даху. Кожен - це зайва частка.
00:01:46 - Шість, не забувай про хлопа,
00:01:48 - Та? Цей мудрагель думає, що зможе
00:01:51 - Тоді я розумію, чого цього жартівника кличуть Джокером...
00:01:54 -Я чув, він ходить у гримі.
00:01:56 Ага. Щоб лякати людей.
00:02:10 Так, народ, руки - догори,
00:02:13 Я сказав, руки - догори,
00:02:16 Пішли, друже.
00:02:19 - Я сказав, руки догори!
00:02:21 А ось й безшумна сигналізація спрацювала.
00:02:23 Та й капець їй.
00:02:24 Бошки донизу!
00:02:26 Так, лялечко, давай з тобою зануримося...
00:02:28 - Лежати! Я сказав - лежати!
00:02:31 - Кумедно, дзвонили не до 911, а на
00:02:34 - Це проблема?
00:02:45 На підлогу! Лежати, я сказав!
00:02:48 Лежати! Я ж сказав - не висовуватись!
00:02:54 Очевидно, ми б не хотіли, аби ви своїми
00:02:57 ...крім як чіплялися за своє дорогоцінне життя.
00:03:07 На підлогу! Усім залишатися на підлозі!
00:03:09 Ніхто не рухається! Ніхто!
00:03:28 Так!
00:03:32 Ви хоч уявляєте, кого грабуєте?
00:03:34 - Ти та твої шльоцики -- покійники!
00:03:41 Що за...?
00:03:49 Де ти вчився рахувати?
00:03:54 Вони подали на цю штуку 5000 вольт.
00:03:56 Що за банк таким займається?
00:03:57 Банк мафії. Мабуть, Джокер й насправді
00:04:00 А де спец по сигналізаціях?
00:04:01 Шеф наказав завалити його, як закінчить.
00:04:04 Однією часткою менше, так?
00:04:06 Цікаво. Мені він казав щось подібне...
00:04:08 Він що?! Ні! НІ!!!
00:04:21 Тут дофіга грошей.
00:04:23 Якщо б Джокер був розумнішим,
00:04:27 Впевнений, що Джокер наказав вбити мене,
00:04:32 Ні, ні, ні, ні.
00:04:36 Водія автобуса?
00:04:40 Якого ще водія авт-
00:04:45 Уроки сі скінчили. Я за вами.
00:04:47 Цей хлоп вже не встане, та?
00:04:50 Та тут дофіга бабла!
00:04:55 А що трапилось з іншими хлопцями?
00:05:04 Вирішив, що ти такий мудрагель, та?
00:05:07 Мужик, що тебе найняв...
00:05:09 ...зробить з тобою те саме.
00:05:11 Раніше у злочинців міста були хоч
00:05:14 Честь.
00:05:16 ...повага.
00:05:18 Подивись на себе.
00:05:20 У ЩО ТИ ВІРИШ?
00:05:22 Я вірю, що те, що тебе не вбиває,
00:05:28 ... дивнішим.
00:06:09 РЕПОРТЕР: Пане мер. Вас обрали за
00:06:12 - Коли ж почнете?
00:06:15 РЕПОРТЕР: Ось і цей, так би мовити, Бетмен.
00:06:16 Дехто каже, якщо вже злочинці драпають
00:06:19 - Ні, мужик. Сьогодні я - пас.
00:06:22 Та у тебе більше шансів перемогти у
00:06:25 Це неправда. Наші люди з Особливого
00:06:29 Гей, Вурц. Мер каже, що скоро
00:06:32 Розслідування триває.
00:06:34 МЕР: Процес очищення вулиць -
00:06:36 Я обіцяв у своїй компанії, еее... що...
00:06:43 Ви взагалі збираєтесь побачитися з дружиною,
00:06:45 Я вважав, Вам треба було доглядати за
00:06:48 Її перевели назад до шпиталю.
00:06:50 Вибачте.
00:06:52 - Він не з'являвся?
00:06:55 Але мені подобається нагадувати усім,
00:06:57 Чого ж він не приходить?
00:06:59 Сподіваюся...
00:07:01 ... тому що він зайнятий.
00:07:19 Ось чому ми узяли псів.
00:07:22 - Мої маленькі принци.
00:07:24 Будь-ласка! Вони повзають у моєму роті!
00:07:28 ЧЕЧЕНЕЦЬ: Дивись! Бач, що твоя наркота
00:07:30 ОПУДАЛО:
00:07:32 Я казав, що моя речовина
00:07:35 Але я ніколи не обіцяв, що це буде
00:07:38 Мій бізнес - це постійні клієнти.
00:07:41 Якщо тобі не подобається те,
00:07:43 ...купляй у когось іще.
00:07:44 Якщо, звичайно, Бетмен ще не вполював
00:07:50 Мої пси зголодніли.
00:07:58 Як прикро, що ти прийшов один.
00:08:07 ЧЕЧЕНЕЦЬ: Якого дідька...?
00:08:13 Звільніть псів!
00:08:27 Ось це більше схоже на правду...
00:08:37 [ПЕРЕМІЩЕННЯ]
00:08:42 [ЗАЛЯКУВАННЯ]
00:09:53 Щоб я вас більше не бачив.
00:09:55 - Ми пробували тобі допомогти!
00:09:58 Не мій діагноз.
00:09:59 Хто дав тобі право?
00:10:03 Я не вдягаю хокейних щитків.
00:10:09 ОФІЦЕР:
00:10:11 [ТЕРЕВЕНЯТЬ ЖУРНАЛІСТИ]
00:10:13 Він не може втриматись, аби
00:10:20 ГОРДОН:
00:10:30 РАМІРЕС:
00:10:35 Знову він.
00:10:37 Ще один набір дріботи на один день.
00:10:40 Деякі з мічених купюр, що
00:10:41 Мої люди тижнями купували на них
00:10:44 Цей банк - ще одне сховище мафії.
00:10:46 ... до головних запасів їх брудних грошей.
00:10:49 Ми вдаримо по всіх банках одночасно.
00:10:53 А що з Джокером?
00:10:55 Одна людина чи вся мафія? Він зачекає.
00:10:58 Коли новий окружний прокурор відчує, що
00:11:00 - Ти йому віриш?
00:11:03 Кажуть, він такий же впертий, як і ти.
00:11:20 [УЕЙН ЕНТЕРПРАЙЗІС.
00:11:48 АЛЬФРЕД:
00:11:51 Ви тоді зможене не спати в особняку...
00:11:54 ...замість того, аби не спати у пентхаусі.
00:11:55 Коли ви себе штопаєте, то
00:11:59 Так я вчуся на власних помилках.
00:12:02 Тоді Ви вже маєте бути надзвичайно мудрим.
00:12:07 Моя броня...
00:12:08 Вона заважка - мені треба бути...
00:12:12 Я впевнений, містер Фокс щось вигадає.
00:12:15 Ви побували у пащі тигра?
00:12:17 - Е?
00:12:20 Альфред, там знову були декілька цих
00:12:24 Може, Вам варто було б найняти декого з них
00:12:26 Це трохи не те, чого я хотів домогтися...
00:12:28 ...коли казав, що хочу
00:12:30 Я знаю.
00:12:32 Але часи змінюються на краще.
00:12:34 Придивіться до нового окружного прокурора...
00:12:37 БРЮС УЕЙН:
00:12:39 Мені треба зрозуміти - чи можна йому вірити.
00:12:41 Вам цікавий він сам, чи його коло спілкування?
00:12:49 З ким Рейчел проводить свій час - це її справа.
00:12:53 Я сподіваюся, що Ви не будете підглядати
00:12:55 Ну, якщо Ви нарешті його візьмете, то
00:12:59 Пізнайте межі власних можливостей,
00:13:01 У Бетмена немає меж.
00:13:04 - А у Вас є, сер.
00:13:07 А що трапиться, якщо одного дня
00:13:09 Ми обидва знаємо, як Вам подобається
00:13:12 Тоді, хазяїне Уейн, мені
00:13:16 Мабуть.
00:13:23 ХАРВІ ДЕНТ:
00:13:29 - Де ти був?
00:13:31 - Харві, я знаю ці справи на пам’ять.
00:13:34 Тоді давай по справедливості:
00:13:36 ...решка - я веду, орел - вони твої.
00:13:38 Ти підкидаєш монетку, аби зрозуміти,
00:13:41 Це - щаслива батькова монета. Якщо мене не
00:13:44 Я б не покладалась на випадок у таких речах.
00:13:47 А я і не покладаюсь.
00:13:52 ПРИСТАВ: Усім встати. Головує високошановний
00:13:56 САЛЬВАТОРЕ "САЛЛІ" МАРОНІ:
00:13:58 Це - о першій тридцять. Досить часу, аби
00:14:02 Кармін Фальконе у Аркхемі...
00:14:04 ...але хтось мав посісти його місце
00:14:08 Ця людина зараз у залі суду?
00:14:11 - Як ваша ласка, Ви не могли б нам показати її?
00:14:17 Це був я.
00:14:20 Я маю підписані Вами свідчення про те,
00:14:24 Сальваторе Мароні, і є новим керманичем
00:14:28 Мароні? Він - ніхто, підстава.
00:14:33 СУДДЯ: Порядок у залі.
00:14:34 ...сприймати свідка як ворожого?
00:14:36 - Ворожого? Зара я тобі покажу "ворожого"!
00:14:43 Вуглепластик. 28 калібр. Зроблено у Китаї.
00:14:46 Якщо Вам треба знищити слугу суспільства,
00:14:47 ...я рекомендую Вам придбати
00:14:50 СУДДЯ: Заберіть його звідси.
00:14:56 Ми ніколи не зможемо зв'язати пістолет
00:15:00 Якщо пробували тебе вбити -
00:15:02 Я радий, що ти така задоволена, Рейчел.
00:15:06 Досить тобі, Харві. Ти - окружний
00:15:07 Якщо в тебе не стріляють -
00:15:10 Але, знаєш...
00:15:12 ...Якщо б ти сказав, що перехвилювався,
00:15:15 Не можу. Я притягнув сюди голову відділу по
00:15:18 Джима Гордона? Він - друг, так що
00:15:31 Кажуть, у Вас чудовий правий кросс.
00:15:37 Шкода, що Села доведеться відпустити.
00:15:39 Мафія гарна тим, що завжди
00:15:48 Банкноти з легким опроміненням.
00:15:51 Хитромудра річ, як для міського копа.
00:15:53 Ми співпрацюємо з різними агентствами -
00:15:55 Та не треба, Гордон.
00:15:57 Згідно офіційної позиції, ми маємо заарештувати
00:16:01 Угу. А що це за прожектор на даху
00:16:03 Якщо обладнання, яке працює незрозуміло,
00:16:05 ... то зверніться до відповідної служби.
00:16:09 Я кинув за грати усіх відомих спеціалістів з
00:16:11 Але мафії все одно вдається виводити фінанси.
00:16:14 Я вважаю, що Ви та ваш "друг" затіяли
00:16:17 ... - вдарити їх по найболючішому
00:16:20 Зухвало.
00:16:22 Дозволите прийняти участь?
00:16:24 У цьому мусті... Чим менше людей у курсі -
00:16:27 Гордон, мені не подобається,
00:16:29 І що він забитий копами, якими я займався,
00:16:32 Якщо я б не працював з тими, під кого Ви копали,
00:16:35 ... у відділі внутрішніх розслідувань,
00:16:37 Мені не потрібні політичні бонуси за те,
00:16:39 Я роблю все, що можу з тим, що в мене є.
00:16:45 Ви просите у мене ордери на обшук
00:16:49 ... і навіть не хочете сказати мені,
00:16:51 Я можу надати Вам назви банків.
00:16:54 Хай вже так, з цього й почнемо.
00:16:56 Я надам вам ордери.
00:16:59 Не треба зайвих слів, Дент.
00:17:00 Ми обидва знаємо що Ви - Білий Лицар Готема.
00:17:04 Ну, наскільки мені відомо, у себе у відділі
00:17:07 Якось я не в курсі.
00:17:10 ЛАУ: У Китаї LSI Холдінгс розвивається
00:17:14 Спільне підприємство з «Уейн Ентерпразіс» -
00:17:18 ЛЮЦИУС ФОКС:
00:17:20 ...я, від імені інших членів Ради...
00:17:23 ... та від імені містера Уейна висловлюю Вам
00:17:31 Сер, я знаю, що містер Уейн цікавиться, як
00:17:34 Але, якщо чесно, це викликає побоювання...
00:17:37 Ви займайтесь фінансовою спроможністю
00:17:40 ...а я візьму на себе Брюса Уейна.
00:17:42 Так усе готово -...
00:17:44 Цифри збіглись.
00:17:45 Так перевірте ще раз.
00:17:47 Ми ж не хочемо, аби наш
00:17:53 Ще одна довга ніч?
00:17:54 Це спільне підприємство було Вашою ідеєю.
00:17:58 Але я маю певні сумніви...
00:17:59 Компанія Лау росте на 8 відсотків щорічно,
00:18:03 У них, скоріше за все, є прибутки,
00:18:05 Можливо, навіть незаконні.
00:18:07 Добре. Скасовуйте оборудку.
00:18:10 Ви вже були у курсі?
00:18:12 Мені необхідно було зазирнути до
00:18:14 Якусь ще неприємність підготували мені?
00:18:17 Мені потрібен новий костюм.
00:18:18 Так, три гудзики - це початок дев'яностих,
00:18:21 Мене не стільки турбує мода, містере Фокс,
00:18:25 Хочете головою крутити?
00:18:27 Звичайно, допоможе вчасно забиратися
00:18:29 Я подивлюсь, що можна зробити.
00:18:35 Довелося сказати, що я працюю на уряд,
00:18:37 ... але все одно минуло довгих три тижні,
00:18:39 - Невже?
00:18:41 ... не боїться смикати за мотузочки.
00:18:42 Рейчел! Це ж треба!
00:18:44 Так, Брюс. Це ж треба.
00:18:47 Рейчел. Наташа. Наташа. Рейчел.
00:18:49 - Наташа, а Ви хіба не прима-...
00:18:55 - Вау. Харві запросив мене на наступний тиждень.
00:18:58 Брюс, це - Харві Дент.
00:19:00 Знаменитий Брюс Уейн.
00:19:04 Я щиро сподіваюся, що ні.
00:19:06 - Пропоную зсунути пару столиків.
00:19:09 Впевнений у цьому. Я - власник.
00:19:12 Ой, ну дійсно, як ви можете хотіти,
00:19:15 Я виріс тут, і ніби нічого поганого
00:19:17 Хіба Уейн Менор знаходиться у межах міста?
00:19:21 Палісадники? Звичайно.
00:19:22 Знаєте, Вам, як новому окружному прокурору,
00:19:25 ...дізнатися, де закінчується Ваша
00:19:27 Я маю на увазі те місто, яке возвеличує
00:19:31 Місто пишається звичайним громадянином,
00:19:34 Готему потрібні герої, як ви -
00:19:36 А не людина, яка вирішила,
00:19:39 Саме так. Хто призначив Бетмена?
00:19:40 Ми призначили. Усі ті, хто відступив та дозволив
00:19:44 НАТАША:
00:19:45 ДЕНТ:
00:19:47 ... римляни відмовлялися від демократії та
00:19:51 Це не рахувалося за честь,
00:19:54 Харві, але останньою людиною,
00:19:55 ... був Цезар. З владою...
00:19:58 ... він так і не розлучився.
00:20:01 Ти або загинеш, як герой...
00:20:03 ...або проживеш достатньо довго, що б побачити,
00:20:06 Ким Бетмен б не був, але він не хоче провести
00:20:09 Навіщо йому? Бетмен просто шукає,
00:20:13 НАТАША:
00:20:15 ДЕНТ:
00:20:18 А якщо Харві Дент і є
00:20:25 Ну, якщо б я кожної ночі щезав невідомо куди,
00:20:30 Добре, Дент. Ви переконали мене.
00:20:34 Це дуже приємно, Брюс, але питання виборів
00:20:37 Ні, Ви не розумієте.
00:20:39 Одна благодійна вечеря з моїми друзями -
00:20:43 ... і жоден цент Вам
00:20:59 Це що ще за фігня?
00:21:02 Як Вам вже відомо, один з наших
00:21:05 Сума відносно невелика - 68 мільйонів.
00:21:09 Та хто може бути настільки тупим,
00:21:11 Нікчемний психопат у дешевому
00:21:15 Він - не проблема. Він - ніхто.
00:21:17 Проблема у тому, що копи
00:21:20 Завдяки джерелам містера Мароні, які
00:21:23 ... ми абсолютно точно знаємо, що поліція
00:21:27 ... та планує сьогодні конфіскувати
00:21:29 Оскільки надміру моторний новий прокурор
00:21:34 ...отже варіантів у вас небагато.
00:21:37 Перевезти усі депозити у безпечне місце.
00:21:41 - Це куди?
00:21:43 Якщо поліція візьме за зябра
00:21:46 ... то гроші усіх опиняться під загрозою.
00:21:48 А що їм заважатиме добратися до тебе?
00:21:50 Я відправлюсь до Гонконгу.
00:21:54 ...китайці не видають своїх.
00:21:57 МАРОНІ:
00:21:58 ЛАУ:
00:22:02 З очевидних міркувань, я не міг
00:22:05 Віддихайте спокійно. Ваші гроші у безпеці.
00:22:20 Я-то вважав, що це у мене нікчемні жарти.
00:22:23 Назви хоч одну причину, чому я не повинен
00:22:26 Як на рахунок фокуса?
00:22:30 Я змушу цей олівець зникнути.
00:22:36 Він...
00:22:37 ...випарувався!
00:22:40 Доречі, костюм зовсім не дешевий.
00:22:42 Ви мали б знати. Ви ж за нього його сплатили.
00:22:46 Я хочу послухати пропозицію.
00:22:52 ДЖОКЕР:
00:22:54 ...усі ці копи та слуги закону не ризикнули б
00:23:01 І що ж трапилось?
00:23:03 У вас що, яйки відпали чи як?
00:23:07 Слухайте, такий хлопець, як я -
00:23:09 - Вилупок.
00:23:12 Такий хлопець, як я... Послухайте.
00:23:16 Я знаю, чого ви свої маленькі... еее..
00:23:20 ... сеанси групової терапії
00:23:23 Я знаю, чого ви боїтеся виходити вночі.
00:23:28 Бетмен.
00:23:30 Він показав Готему ваше справжнє
00:23:35 І Дент - це тільки початок.
00:23:39 А щодо цього телевізійного, вибачте на слові,
00:23:44 ... для Бетмена нема юрисдикцій.
00:23:46 Він знайде його та змусить скавуліти.
00:23:48 Я "стукачків" наскрізь бачу.
00:23:51 ... та ...
00:23:54 ЧЕЧЕНЕЦЬ:
00:23:55 Усе просто. Ми...е.. вб'ємо Бетмена.
00:23:59 Якщо це - так просто, чого ж ти
00:24:02 Якщо в тебе щось виходить добре,
00:24:05 І скільки ти хочеш?
00:24:07 Половину.
00:24:11 - Та ти з глузду з'їхав.
00:24:14 Ажніяк. Зовсім ні.
00:24:17 Якщо ми зараз з цим не покінчимо...
00:24:21 ... то дуже швидко...
00:24:23 ...малюк Гембл не зможе навіть "косячка"
00:24:28 Досить клоунади!
00:24:30 Пропоную не вибухати...
00:24:33 МАФІОЗІ: От мля!
00:24:35 Ти вирішив, що можеш нас обікрасти
00:24:38 - Угу.
00:24:39 П'ятсот "косарів" за дохлого клоуна...
00:24:42 Мільйон - за живого. Аби я спочатку
00:24:46 Добре. Чому б вам не подзвонити мені...
00:24:48 ... коли ви почнете відноситись до усього
00:24:52 Ось моя візитка.
00:25:13 Вас важко знайти.
00:25:18 Лау вже на півдорозі до Гонконгу.
00:25:22 Якщо б ти попросив - я б міг
00:25:25 Та? Усе, що ми знайшли в сейфах - це
00:25:28 Вони знали, що ми прийдемо. Як тільки
00:25:31 Прокуратура?!
00:25:32 Це ти там сидиш унизу разом з наволоччю
00:25:36 О, так, Гордон, я майже піймав твого
00:25:39 Не намагайся приховати той очевидний факт,
00:25:46 Нам треба повернути Лау назад...
00:25:48 Але китайці не видадуть свого ні за яких
00:25:52 Якщо я його поверну, ви зможете
00:25:55 Та він в мене зацвірінькає!
00:25:56 Ми збираємося узятись за
00:25:59 Справи будуть кепські.
00:26:00 Я знав, на що йду, коли брався за
00:26:03 Доречі, а як Ви збираєтесь його
00:26:07 Це він може.
00:26:08 Наші китайські друзі так квапились виїхати,
00:26:12 Я впевнений, Ви завжди хотіли
00:26:15 А чим поганий телефонний дзвінок?
00:26:17 Вважаю, містер Лау заслуговує на
00:26:22 ФОКС:
00:26:24 ...Вам знадобиться кисень та
00:26:27 Але, мушу відмітити, у порівнянні
00:26:30 стрибок з літака - це якось неважко.
00:26:34 УЕЙН:
00:26:36 - Можу порекомендувати гарного турагента.
00:26:41 Оце вже більше схоже на Вас,
00:26:44 У шістдесятих в ЦРУ була програма...
00:26:46 ...по витягуванню своїх людей з гарячих точок.
00:26:50 - Можна пошукати там.
00:26:52 Чудово. А зараз...
00:26:55 Захисні пластини з кевлару,
00:26:58 ... з титановими вставками для більшої
00:27:00 Ви будете легшим, швидшим, більш жвавішим...
00:27:07 Може, Вам все ж таки варто прочитати
00:27:09 - Точно.
00:27:11 Розкид пластин призвів до появи вразливих точок.
00:27:14 Ну ми ж не шукаємо легких шляхів, чи не так?
00:27:17 А як він вистоїть проти собак?
00:27:19 Ви кажете про чіхуахуа чи ротвейлерів?
00:27:23 Кицька точно не продере.
00:27:25 Знайшов один у Арізоні.
00:27:27 Дуже ввічливий мужчина сказав,
00:27:30 ... та й він бере готівкою.
00:27:32 - А як на рахунок екіпажу?
00:27:34 Вони постійно літають до Пхеньяну нижче
00:27:37 УЕЙН: Ти думав над алібі?
00:27:41 [ВИСТАВУ СКАСОВАНО]
00:27:48 [КОРАБЕЛЬ КОХАННЯ: Мільярдер усамітнився з
00:27:57 Здається, це Ваш літак, сер.
00:28:04 Альфред, ти виглядаєш стомленим.
00:28:09 Якщо Ви мені скажете, як буде російською:
00:28:23 Агов, Гембл, до тебе прийшли.
00:28:27 Принесли тіло.
00:28:44 Отже. За дохлого - п'ятсот тисяч.
00:28:49 А як на рахунок живого? М?
00:28:53 Бажаєш дізнатися, звідки у мене ці шрами?
00:28:58 Мій татусик був...
00:29:01 ... пияк ...
00:29:03 ... та виродок.
00:29:05 Одного разу дах у нього з'їхав більше,
00:29:09 матуся вхопила ножа для самозахисту.
00:29:12 Йому це не сподобалось.
00:29:14 ... Зовсім. Не. Сподобалось.
00:29:17 Та, у мене на очах...
00:29:20 ... заливаючись божевільним реготом,
00:29:24 А коли покінчив з нею,
00:29:27 "Ти чого такий серйозний?"
00:29:31 Підійшов до мене з ножем.
00:29:33 "Ти чого такий серйозний?"
00:29:37 Всунув лезо мені до рота...
00:29:40 "Намалюємо посмішку на цьому обличчі".
00:29:45 ... та ...
00:29:50 Ти чого такий серйозний?
00:29:56 Отже...
00:29:58 ...наша організація поки що невелика...
00:30:00 ... але у нас величезний потенціал
00:30:03 ... до агресивного розширення.
00:30:06 І хто з вас, файні джентльмени,
00:30:09 Але місце вакантне лише одне, так що...
00:30:14 влаштуємо невеличкий конкурс.
00:30:20 І не затягуйте.
00:30:31 Ласкаво просимо до Гонконгу,
00:30:33 Містер Лау переказує свої вибачення за те,
00:30:35 ФОКС:
00:30:47 Боюся, що, у зв'язку з міркувань безпеки
00:30:50 Звичайно.
00:30:54 Я повинен вибачитись перед Вами за те, що
00:30:58 Це непорозуміння з поліцією Готема...
00:31:02 Неприпустимо, аби тінь лягла на компанію.
00:31:04 Бізнесмен Вашого рівня має розуміти...
00:31:08 Але Ви тут... Отже, ми можемо продовжити...
00:31:11 Це дуже люб'язно з Вашого боку, містер Лау,
00:31:17 Ми не дозволяємо тут користуватися
00:31:18 Вибачте. Забув про нього.
00:31:21 Отже, я прибув пояснити, чому
00:31:26 Ми не можемо дозволити, аби нас помітили
00:31:30 ... у чому б Вас там не звинувачували.
00:31:32 Впевнений, бізнесмен вашого рівня має
00:31:35 Мені здається, містере Фокс, простого
00:31:39 Містер Уейн не хотів, аби ви вирішили, що
00:31:42 Випадково змарнували його.
00:31:45 Се дуже файно сказано - "випадково".
00:31:50 Вибачте, сер!
00:32:08 З верхньої платформи вид
00:32:10 А який вид з башти LSI Холдінгс?
00:32:12 Обмежений.
00:32:14 Лау облаштував собі файне та
00:32:16 - Що це?
00:32:18 Випромінює високочастотні імпульси...
00:32:20 ... записує час відклику, по якому й
00:32:23 Сонар. Як у кажа-
00:32:26 Субмарини, містере Уейн.
00:32:28 - А інший пристрій?
00:32:31 - Містере Уейн?
00:32:33 Успіхів.
00:33:22 [ГОВОРИТЬ КИТАЙСЬКОЮ]
00:34:09 - Де поліція, чорти б їх узяли?
00:34:11 - Зара будуть.
00:34:12 За що, дідько б їх ухопив,
00:36:15 РЕЙЧЕЛ:
00:36:18 Гроші - це єдине, чому я
00:36:21 Ви маєте на увазі, якщо вони дізнаються,
00:36:26 - Ви що, пробуєте залякати мого клієнта?
00:36:27 Я просто намагаюся зробити так, аби
00:36:33 Як і будь-хто на моєму місці.
00:36:36 Ні? Добре.
00:36:39 Маю надію, Вам сподобається у
00:36:42 ЛАУ:
00:36:44 Я не віддам вам гроші...
00:36:46 ...але здам своїх клієнтів.
00:36:49 Ви ж - файний бухгалтер.
00:36:52 Що у Вас може бути такого на них усіх,
00:36:55 Я добре рахую та займався усіма їх
00:36:59 Один загальний, великий фонд.
00:37:02 Попалися.
00:37:04 Хвилинку.
00:37:06 Закон про інвестування капіталів, отриманих
00:37:09 ... злиті в один загальний фонд, тоді усіх їх
00:37:11 Звинуватити їх у чому?
00:37:12 У цьому випадку, якщо ми зможемо будь-кого
00:37:15 ... то можна буде висунути звинувачення і
00:37:19 Містере Лау.
00:37:22 ...якими саме деталями Ви володієте
00:37:26 - Бухгалтерські книги, журнали...
00:37:28 - ...чартерний рейс назад, до Гонконгу.
00:37:31 До речі, мені цікаво, як тільки Ваших
00:37:34 ... що трапиться з їх грошима?
00:37:36 Як я вже казав - я гарно рахую.
00:37:39 Його не можна передавати у округ.
00:37:44 У тебе там що, Гордон, фортеця?
00:37:46 Ти віриш людям у тюрмі округу?
00:37:49 Я не вірю місцевим.
00:37:53 Лау залишиться.
00:37:54 Я не в курсі стосовно деталей подорожі
00:37:57 ...але я дуже радий його поверненню.
00:37:59 Нехай усі знають. Ми найняли клоуна.
00:38:04 Він був правий.
00:38:08 Бетмен.
00:38:14 Я не знаю, хто саме приймав участь...
00:38:18 Ви упевнені, що бажаєте соромити мене
00:38:21 Не хвилюйся, вони їдуть з тобою.
00:38:31 Гарної подорожі.
00:38:33 СУДДЯ СУРІЛЛО:
00:38:35 ...849 випадків рекету
00:38:37 246 махінацій
00:38:40 87 вбивств за попередньою змовою...
00:38:43 527 випадків перешкоджання правосуддю.
00:38:47 Чи бажає захист щось додати?
00:38:55 Порядок у суді!
00:38:56 МЕР: 549 злочинців за раз.
00:38:59 Та як Ви вмовили суддю Сурілло бодай
00:39:01 Вона поділяє моє прагнення до справедливості.
00:39:05 Навіть якщо ти заморочив Сурілло голову
00:39:08 ... то все одно ти поставиш новий рекорд з
00:39:11 Це не має значення.
00:39:13 а от "середній ланці" доведеться нелегко.
00:39:16 Їм не можна надовго щезати з вулиць,
00:39:18 Їм доведеться скасовувати оборудки, яких
00:39:20 Уявіть, що можна зробити за 18 місяців
00:39:24 КОМІСАР ЛОЕБ: Містере мер, Ви не можете...
00:39:31 Сідай.
00:39:38 Публіці ти подобаєшся, Дент. Це - єдина
00:39:41 Але це й означає, що усе у твоїх руках.
00:39:42 Усі накинуться на тебе. Не тільки мафія...
00:39:45 Політики, журналісти, копи -
00:39:49 - усі ті, чий гаманець стане легшим.
00:39:52 Ти впевнений?
00:39:54 У роботу піде усе...
00:39:57 Ці злочинці знову опиняться на вулиці,
00:40:01 Ісусе!
00:40:23 Я вважаю, що Ваша благодійна вечеря
00:40:25 УЕЙН: А як ти вважаєш, чому я вирішив дати
00:40:28 Маю підозри, що це - Ваша звичайна причина
00:40:31 ... та швалі з готемських "низів".
00:40:33 Спробувати справити враження на місс Доус.
00:40:35 Дуже смішно. Та абсолютно неправильно.
00:40:39 Поліція показала вміст відеокасети,
00:40:42 Чутливих людей просимо не дивитися -
00:40:45 ДЖОКЕР:
00:40:47 Брайан Дуглас
00:40:50 ДЖОКЕР:
00:40:53 - Ні.
00:40:54 - Ні.
00:40:56 Так якого ти вирядився, як він?
00:41:00 Він - символ. Що ми не повинні боятися
00:41:04 Он воно як. Але ви повинні, Брайан.
00:41:08 Ну? О так...
00:41:11 Отже, ти вважаєш,
00:41:16 Подивись на мене.
00:41:17 ДИВИСЬ НА МЕНЕ!
00:41:23 Бачите, наскільки божевільним Бетмен
00:41:27 Ви хочете порядку у Готемі?
00:41:29 ... Бетмен має зняти свою маску та
00:41:34 О, і кожень день, поки він цього не зробить,
00:41:38 Сьогодні й почнемо.
00:41:40 Я - людина слова.
00:41:59 Харві Дент,
00:42:02 ... переляканий до тремтіння у колінках
00:42:05 - Я зараз.
00:42:06 Чи не бажаєте трошки випити для хоробрості,
00:42:09 - Дякую, Альфред, так?
00:42:11 Рейчел постійно говорить про Вас.
00:42:15 Ще не зовсім, сер.
00:42:18 А тут є якісь божевільні екс-бойфренди,
00:42:20 О, Ви навіть не можете собі уявити!
00:42:41 УЕЙН: Вибачте за запізнення.
00:42:42 Дуже добре, що почали без мене.
00:42:45 Отже, де ж Харві? Де...?
00:42:48 Харві Дент, герой цієї години.
00:42:51 Та де Рейчел Доус?
00:42:52 Вона - мій давній друг. Підійди.
00:42:55 Коли вона вперше сказала,
00:42:57 ... я тільки й спитав -
00:42:59 "це - той самий тип з богомерзенних
00:43:01 "Я вірю в Харві Дента".
00:43:05 Але він привернув увагу Рейчел.
00:43:07 А потім і я почав придивлятися до Харві...
00:43:10 ... як до окружного прокурора,
00:43:14 ... і знаєте, що?
00:43:17 Я вірю в Харві Дента.
00:43:19 Я вірю в те, що поки він дивиться
00:43:23 ...місто стало трошки безпечнішим.
00:43:27 Подивиться на це обличчя.
00:43:32 За Харві Дента. Нехай він почує нас.
00:43:34 МУЖЧИНА:
00:43:45 Харві, може,
00:43:46 ... аби зрозуміти, коли ти робиш
00:43:48 ... Але я знаю.
00:43:52 Пам'ятаєш той день, про який ти
00:43:55 ... коли Готему більше не буде
00:43:57 - Він наближається.
00:43:59 - Ти не можеш просити мене чекати цього.
00:44:05 Він "приземлив" половину злочинного світу Готема,
00:44:09 Готему потрібен герой, якого
00:44:12 Ви вмієте проводити вечірки, Уейн,
00:44:16 Дякую ще раз.
00:44:18 Не будете проти, якщо я
00:44:23 Лейтенанте, карта джокера,
00:44:26 Експерти виявили на ній три різні ДНК.
00:44:28 - Ідентифікувати вдалося?
00:44:29 ДНК належать судді Сурілло,
00:44:33 Джокер вказує нам свої цілі.
00:44:35 Пошліть людей до будинку Сурілло,
00:44:38 Треба помістити їх під охорону.
00:44:40 - У міській управі.
00:44:41 Без мене ніхто не входить та не виходить.
00:44:55 Що це ви надумали, Гордон?
00:44:58 Тут чисто. Я хочу, аби обшукали усю будівлю:
00:45:01 Вибачте, сер. Як нам стало відомо,
00:45:03 Це небезпечні люди, суддя.
00:45:05 Ви не дуже-то й поділилися зі мною
00:45:07 Навіть ми не знаємо, куди Ви направляєтесь.
00:45:09 Сідайте до машини, там відкриєте конверт.
00:45:16 Ти не можеш залишити мене наодинці
00:45:18 Уся мафія має на тебе зуб, а тебе
00:45:21 У порівнянні з ними, мафія мене не лякає.
00:45:23 Гордон, Ви навряд чи пізнаєте
00:45:26 ...тому просто повірте на слово:
00:45:31 Я вже віднайшов для себе адекватну
00:45:36 Хоча, мушу відмітити, коли добиваєшся тебе,
00:45:38 Та ну?
00:45:40 Саме так. Це змушує замислитись над тим,
00:45:44 Та з ким ти бажаєш провести
00:45:46 - Яке миле серйозне зізнання.
00:45:54 Пояснювати моїй дружині...
00:45:58 ...чому я спізнився до вечері будете Ви,
00:45:59 Сер, на карті з джокером
00:46:04 - Не треба так.
00:46:07 - Давай будемо серйозними.
00:46:10 Яка твоя відповідь?
00:46:17 У мене нема відповіді.
00:46:20 Звідки вони взяли мою ДНК?
00:46:22 Хтось, у кого є доступ до Вашого будинку
00:46:24 ...отримав серветку чи стакан...
00:46:26 - Я так розумію, відповідь - "ні".
00:46:29 - У тебе хтось є, так?
00:46:32 Тільки скажи мені, що це - не Уейн.
00:46:35 Ти що робиш?!
00:46:41 [ДОГОРИ]
00:46:47 ГОРДОН:
00:46:54 Лікаря!
00:46:59 По нього прийшли.
00:47:02 А ось і ми!
00:47:05 Сховайся.
00:47:08 Добривечір, леді та джентльмени!
00:47:14 Сьогодні ми будемо вас розважати!
00:47:19 У мене є тільки одне питання:
00:47:21 де Харві Дент?
00:47:34 Ти знаєш, де Харві?
00:47:36 БАНДИТ:
00:47:44 Ти знаєш, де я можу знайти Харві?
00:47:47 Так, нічого важливого. Га?
00:47:52 Що там коїться, Уейн?
00:47:56 Слава Богу, в тебе є
00:47:57 ЧОЛОВІК:
00:47:59 Та ти що, знущаєшся...
00:48:01 Знаєш, я навіть погоджуся на тих,
00:48:03 Бандюкам нас не залякати!
00:48:07 Знаєш...
00:48:11 ... ти нагадуєш мені мого татусика.
00:48:14 Я його ненавидів.
00:48:16 РЕЙЧЕЛ:
00:48:22 Овва. Привіт, лялечко.
00:48:26 Ти, напевно, ціпа Харві, м?
00:48:30 А ти вродлива.
00:48:39 Ти щось нервуєш, причина – шрами, та?
00:48:44 Бажаєш дізнатися, звідки вони?
00:48:47 Йди сюди, ну.
00:48:50 Подивись на мене.
00:48:52 Я був одружений на вродливій
00:48:57 Яка казала мені, що я
00:49:01 Яка казала, що мені треба
00:49:04 ... та яка грала на гроші. Вона
00:49:10 Одного разу їй порізали лице.
00:49:13 У нас не було коштів на операцію.
00:49:17 А я усього лиш бажав ще раз побачити
00:49:21 Я усього лиш хотів, аби вона зрозуміла -
00:49:24 Тому...
00:49:26 ...я засунув лезо собі до рота...
00:49:30 ... з собою.
00:49:32 І знаєш що?
00:49:37 Вона пішла!
00:49:39 Але зараз я бачу й потішну сторону.
00:49:42 Тепер я завжди посміхаюся.
00:49:47 О, ти хочеш невеличкої прочуханки.
00:49:50 БЕТМЕН:
00:50:18 Кинь зброю.
00:50:20 О, звичайно. Зніми лише свою
00:50:22 ... та покажи нам усім, хто ти є насправді.
00:50:30 Відпусти її.
00:50:32 Як невдало підібрані слова...
00:50:55 З тобою усе добре?
00:50:59 Давай більше такого не робити, гаразд?
00:51:02 - А що з Харві?
00:51:06 Дякую.
00:51:07 Джим, усе скінчилось.
00:51:08 Поки вони не дібралися до Лау,
00:51:11 Але звинуваченням - кінець.
00:51:13 Ніхто не повстане перед суддею...
00:51:14 ... поки вбивають комісарів поліції та судей.
00:51:17 - А що з Дентом?
00:51:19 - то Дент вже на півдорозі до Мексики.
00:51:20 ДЕНТ:
00:51:23 На тебе чекають у суді. Живим ти мені потрібен
00:51:27 Вам не вдасться захистити мене, ви
00:51:30 Відмовишся співпрацювати - сюди більше
00:51:34 А ну, порахуй, скільки ти там протягнеш?
00:51:37 Завдаючи ударів по мені, грошей їм
00:51:39 Я знав, що мафія не здасться без бою...
00:51:41 ...але тут дещо інше.
00:51:43 Ви - перший перетнули межу, сер.
00:51:44 Ви розбили їх, змусили скавучати від
00:51:48 Тому, у своїй безпорадності, вони звернулися
00:51:53 Злочинці не є складними самі по собі, Альфред.
00:51:56 Нам треба лише зрозуміти, що їм керує.
00:51:58 АЛЬФРЕД:
00:52:00 ...можливо, Ви теж не повністю
00:52:03 Колись давно я був у Бірмі.
00:52:06 Я з друзями працював на місцевий уряд.
00:52:09 ... котрий пробував домогтися лояльності
00:52:12 ... в обмін на коштовне каміння.
00:52:15 Однак на північ від Рангуна їх каравани
00:52:19 Нас попросили розібратися з проблемою
00:52:23 Однак за півроку роботи не вдалося визначити
00:52:28 Одного дня я стикнувся з дитиною, яка гралася
00:52:32 ... завбільшки з мандарин.
00:52:36 Бандит просто викидав камені.
00:52:39 - Навіщо ж тоді він їх поцупив?
00:52:42 Тому що деякі люди не переслідують якихось
00:52:47 Їх неможливо купити, залякати, вставити клепку
00:52:52 Деяким просто подобається дивитися,
00:53:15 ЖІНКА:
00:53:16 ДЖОКЕР: Восьма вулиця, біля саду.
00:53:32 БЕТМЕН:
00:53:39 "Річард Дент".
00:53:43 "Патрік Харві".
00:53:44 Харві Дент.
00:53:46 Мені треба десять хвилин на місці злочину,
00:53:49 Ми запаскудимо? По-перше, ці люди
00:53:51 Детективе!
00:53:55 Дайте нам хвильку...
00:53:58 Ця цегла...
00:53:59 Ти спробуєш зняти балістичні показники
00:54:01 Ні.
00:54:04 Відбитки.
00:54:14 Що б ти не задумав, поквапся.
00:54:18 Так як ми вже знаємо наступну ціль -
00:54:39 Я не впевнений, що вийшло
00:54:54 Чим можу бути корисним, містер Різ?
00:54:56 Ви попросили мене ще раз провести
00:55:00 Я знайшов певні невідповідності.
00:55:03 Їх головний управляючий наразі у камері.
00:55:05 Проблема не у їх цифрах, а у ваших.
00:55:08 Прикладні Науки. Цілий підрозділ
00:55:11 ... просто щез за одну ніч.
00:55:13 Тому я спустився до архіву й почав
00:55:18 Тільки не треба казати, що Ви
00:55:20 яке трощить поліцейські машини у
00:55:24 Однак, зараз величезні суми витрачаються
00:55:27 ...прикриваючись мобільними телефонами
00:55:30 Що ви там будуєте для нього на цей раз?
00:55:35 Я хочу...
00:55:37 ... десять мільйонів на рік. До кінця життя.
00:55:43 Давайте відверто.
00:55:46 Ви вважаєте, що Ваш клієнт...
00:55:49 ... одна з найзаможніших та
00:55:52 ... також потайки є месником...
00:55:54 ... який голими руками уночі перетворює
00:55:58 ... і ви сподіваєтесь шантажувати цю людину?
00:56:08 Успіхів.
00:56:12 Тоді...
00:56:15 Залиште це.
00:56:23 ФОКС:
00:56:27 А ось - відновлений.
00:56:37 Ось і відбиток пальця, який він залишив,
00:56:42 Я зроблю Вам копію.
00:56:43 Містере Уейн, Ви змінили напрямок діяльності
00:56:47 Так. Державний телекомунікаційний проект.
00:56:50 Я не знав, що у нас є державні контракти.
00:56:52 Люціусе. Я не хотів би про це розказувати
00:56:56 Як скажете.
00:57:00 РЕПОРТЕР: Від Бетмена поки-що нема новин.
00:57:02 ...навіть під час скорботи по комісару Лоебу...
00:57:03 ці копи гадають: чи вдасться сьогодні
00:57:07 яку він розмістив у колонці для некрологів
00:57:12 Я пропустив його через усі бази, є
00:57:15 Треба перевірити, чи нема збігу
00:57:18 Подивись у парковій зоні чи
00:57:23 Один є.
00:57:24 Мелвін Уайт. 1502 Рендолф Апартментс.
00:57:28 Напад з обтяжуючими.
00:58:09 Що там на даху?
00:58:11 Ми чатуємо. Але, якщо чесно.. тут повно вікон.
00:58:23 Комісар Лоеб присвятив своє життя
00:58:27 й захисту суспільства...
00:58:29 Я пам'ятаю, коли уперше зайняв свій кабінет...
00:58:31 ...поцікавився у нього -
00:58:34 А він відповів ствердно, якщо я не
00:58:42 Звичайно, він не був людиною,
00:58:46 Деякі його дії, як чинного Комісара,
00:58:50 Їх результатом був велетенський потік
00:58:57 - Хто це?
00:59:00 Вони... забрали нашу зброю.
00:59:02 Та нашу форму.
00:59:10 МЕР: І, в той самий час, як ми осмислюємо
00:59:13 ... ми повинні пам'ятати, що
00:59:17 Приготуватись!
00:59:19 Увага!
00:59:24 Готуйсь! Цільсь! Вогонь!
00:59:29 Готуйсь! Вогонь!
00:59:34 Готуйсь! Вогонь!
00:59:44 ОФІЦЕР: Лежати! Не рухатись!
00:59:47 Містер мер...
00:59:58 - Побачимось пізніше.
01:00:12 Геть звідси.
01:00:17 Розказуй, що ти знаєш про Джокера.
01:00:48 Ні...
01:00:50 Мені дуже шкода, Барбаро.
01:00:52 Джиммі, йди, пограйся з своєю сестрою...
01:00:55 СТЕФЕНС: Мені дуже шкода. Якщо ми можемо щось
01:00:58 ... ми тут - до твоїх послуг.
01:01:01 Тихше, тихше...
01:01:03 БАРБАРА:
01:01:05 Там же ж? Ти накликав це на нас!
01:01:10 Ти накликав!!!
01:01:13 Вимикай. Він не прийде.
01:01:18 Боже, допоможи тому, з ким він
01:01:22 Ми б не могли піти кудись, де тихіше?
01:01:25 Чому ти вирішила, що я маю бажання
01:01:28 Що?
01:01:57 - Так?
01:01:59 Добре.
01:02:00 -Харві, де ти є?
01:02:03 Де ти маєш бути - у відділі Особливо
01:02:05 Пробую порозгрібати усе це.
01:02:06 -Можна подивитися на аналіз відбитків пальців?
01:02:10 -Це - відділ Гордона, Харві-
01:02:12 РЕЙЧЕЛ: Він ручався за цих людей.
01:02:20 Джокер позначив тебе як наступну.
01:02:22 Господи, чи є у цьому місті бодай хтось,
01:02:25 Брюс.
01:02:27 Ми можемо довіряти Брюсу Уейну.
01:02:28 Ні, Рейчел, я знаю, що він - твій друг, але -
01:02:30 Повір мені, Харві.
01:02:32 Пентхаус Брюса - наразі
01:02:35 Добре. Давай зараз прямо туди.
01:02:36 Нікому не кажи, куди ти
01:02:38 Я кохаю тебе.
01:02:53 Мені потрібен Джокер.
01:02:56 Як один професіонал іншому...
01:02:57 ... якщо вже ти хочеш когось налякати, то
01:03:00 Падіння з цієї висоти мене не вб'є.
01:03:03 - Я на це й розраховую.
01:03:11 - Де він?
01:03:14 У нього мають бути друзі.
01:03:16 Друзі? Ти взагалі-то з ним зустрічався?
01:03:18 Хтось має знати, де він.
01:03:20 Ніхто тобі нічого не скаже.
01:03:23 Люди придивлялися до тебе-
01:03:24 - у тебе є правила.
01:03:28 Ніхто заради тебе не ризикне перетнути йому
01:03:33 Але ти його вже знаєш -
01:03:35 Ти його знаєш - просто зніми свою маску
01:03:39 Чи ти маєш бажання, аби ще декілька
01:03:44 Є бажання погратися?
01:03:52 Ну, як тобі це?
01:03:54 - Ти не посмієш...
01:03:58 - Думаєш, не зможу?
01:03:59 - Думаєш, не зможу?
01:04:03 Ні. Ні, не зможу.
01:04:07 Ось чому вирішувати доведеться не мені.
01:04:10 Решка - башка залишиться у тебе на плечах.
01:04:13 Орел...
01:04:16 - ну, виходить, не поталанило...
01:04:17 Ну що, не захотілося поділитись, де Джокер?
01:04:30 - Ще раз?
01:04:33 Ти не цінуєш власного шансу, друже.
01:04:37 Спробуймо ще раз.
01:04:41 Ти довіриш життя людини випадку?
01:04:44 - Не зовсім.
01:04:47 Він - параноїдальний шизофреник,
01:04:51 Такий тип розуму, який приваблює Джокера.
01:04:58 Джокер вбив Гордона.
01:05:01 Ти - символ надії,
01:05:04 Твоя боротьба з організованою злочинністю...
01:05:06 .... перший промінь надії для закону
01:05:09 Якщо б бодай хтось побачив, що тут
01:05:13 Злочинців, яких ти прибрав з вулиць,
01:05:15 Та смерть Джима Гордона була б марною.
01:05:19 Завтра ти збереш прес-конференцію.
01:05:21 - З приводу?
01:05:23 Готем відтепер у твоїх руках.
01:05:26 Ти не можеш!
01:05:28 Ти не можеш здатися!
01:05:29 Не можеш!
01:05:46 Харві дзвонив.
01:05:48 Сказав, що Бетмен збирається
01:05:51 У мене немає вибору.
01:05:52 Ти дійсно вважаєш, що це
01:05:55 Ймовірно, ні. Але на моїх руках вже
01:05:59 Тепер я бачу, ким мені доведеться стати,
01:06:04 Колись ти сказала, якщо настане день,
01:06:07 ... то ми будемо разом.
01:06:10 Брюс, не треба робити з мене єдину
01:06:15 Але ти саме це мала на увазі?
01:06:17 Так.
01:06:36 Брюс.
01:06:38 Але тільки-но ти знімеш маску, нам
01:06:52 АЛЬФРЕД: І журнали також?
01:06:55 Усе, що може вивести на Люціуса чи Рейчел.
01:07:04 Люди гинуть, Альфреде.
01:07:07 Витримати, хазяїне Уейн. Прийняти.
01:07:11 Вас зненавидять - але у
01:07:14 Він може бути парією. Він може зробити вибір,
01:07:20 Правильний вибір.
01:07:22 Ні, сьогодні я зрозумів, чого
01:07:25 Витримати цього.
01:07:26 Сьогодні ти маєш сказати:
01:07:30 Сьогодні - не маю бажання.
01:07:38 Хоча, я Вас все ж таки попереджав.
01:07:43 АЛЬФРЕД:
01:07:46 Як спільника.
01:07:48 БРЮС: Як спільника? Я скажу, що це все -
01:07:56 Леді та джентльмени! Дякую, що прийшли.
01:08:00 Перша - аби запевнити жителів Готема
01:08:02 що ми робимо усе можливе,
01:08:07 Друга - Бетмен заявив про своє бажання
01:08:10 Але давайте спочатку глянемо на ситуацію.
01:08:12 Чи повинні ми іти на поводі у терориста?
01:08:15 Надати йому те, чого він добивається?
01:08:16 Ви що, збираєтесь захищати месника, якого
01:08:19 Так, Бетмен - поза законом.
01:08:23 Але не тому, що ми добивалися,
01:08:25 Ми робимо це тому, що налякані.
01:08:26 До сих пір ми були щасливі,
01:08:29 - Справи йдуть - гірше вже нема куди.
01:08:33 Так і є.
01:08:38 Але ніч найтемніша перед світанком.
01:08:43 І я обіцяю вам-
01:08:46 - світанок наступає.
01:08:47 Колись Бетмен відповість за закони,
01:08:52 ...а не перед цим божевільним.
01:08:53 - Досить мертвих поліцейських!
01:08:59 Він має здатися!
01:09:01 - Віддай нам Бетмена! Давай!
01:09:06 Най буде так.
01:09:08 - Що?
01:09:11 Я - Бетмен.
01:09:12 - Що?
01:09:23 РЕЙЧЕЛ:
01:09:26 Чому він допустив, аби Харві
01:09:28 - Я не знаю. Він пішов на прес-конференцію-
01:09:31 Можливо, вони обидва, і Брюс і містер Дент,
01:09:33 ... що Бетмен є більш важливим,
01:09:36 ...ніж примха терориста, місс Доус.
01:09:39 ...навіть якщо усі інші
01:09:41 Жертва, яку він приніс -
01:09:43 ... це не героїзм. А дещо більше.
01:09:47 Так, Ви абсолютно праві.
01:09:49 Дозволити, аби Харві узяв чужу провину
01:09:54 Ви краще знаєте Брюса, Альфред.
01:09:56 Се так.
01:10:01 Передасте йому ось це за мене?
01:10:05 А як я дізнаюся?
01:10:06 Він не запечатаний.
01:10:09 Прощавайте, Альфред.
01:10:14 Прощавайте, Рейчел.
01:10:24 Вибач, у мене не було часу обговорити
01:10:26 Що ти робиш?
01:10:27 Мене перевозять до центральної в'язниці.
01:10:29 Це - шанс для Джокера.
01:10:33 Прислухайся до мене. Це дуже небезпечно-
01:10:35 Ми переводимо хлопця до округу й надалі -
01:10:38 ...так що починаємо. Конвой не зупиняється
01:10:42 Надіюся, у вас є у запасі декілька
01:10:44 Він використовує тебе як принаду.
01:10:47 Поки-що у нього не дуже виходило.
01:10:48 Звідки ти знаєш, про що він думає?
01:10:50 Я просто знаю, окей? Харві,
01:10:52 ... але й про усіх тих людей,
01:10:54 ... що ти зміниш це місто, зробиш це
01:11:02 Харві.
01:11:05 Решка - усе йде за планом.
01:11:07 Це - твоє життя. Не можна...
01:11:09 ... у таких речах покладатися на випадок.
01:11:16 Ти сам твориш власну вдачу.
01:11:39 Ти зачекаєш як й усі, приятелю.
01:11:48 Це що ще за таке?
01:11:50 Попереду перешкода! Попереду перешкода!
01:11:53 Увага всім постам! Усі спускаються по низу
01:11:56 Усі донизу.
01:11:57 По низу п'ятої авеню? Нас там
01:12:31 Святий Ісусе, витягни нас звідси!
01:12:35 Ми потребуємо підкріплення.
01:12:38 У нас проблеми, хлопці.
01:12:42 Усім пристебнутись та приготуватись.
01:12:54 Це що таке було?
01:12:56 [РЕГІТ (перемальовано)
01:13:16 - Ці ж штуки для такого й призначено?
01:13:19 ...серйозніше, аби пробити стіни.
01:13:22 Це що в нього таке?
01:13:24 Це що, гранатомет?
01:13:34 Я на таке не підписувався!
01:13:51 Обережніше.
01:13:53 Обережніше!
01:14:16 Давай, рухайся!
01:15:01 Харві, Харві, Харві Дент.
01:15:04 Йой, вибачте, я хочу троха покерувати.
01:15:11 КОМП'ЮТЕР: Сканую усі системи.
01:15:22 Давай нагору - нам потрібна
01:15:29 Мені подобається ця робота.
01:15:33 Пошкодження катастрофічні. Починаю
01:15:48 Прощавайте.
01:15:58 Так, ми на місці й готові вставити
01:16:07 От, про що я і казав.
01:16:23 Так. Почепіть їх.
01:16:24 Почепіть, почепіть, почепіть.
01:16:51 Це до добра не призведе.
01:16:57 Це до добра зовсім не призведе!
01:17:38 О. А ось і Бетмен.
01:17:44 А, ти хочеш погратися. Ну давай.
01:17:48 Давай.
01:17:58 Він промазав!
01:18:13 Не можна тут зупинятися!
01:18:31 Давай, давай.
01:18:35 Давай, давай. Я хочу, аби ти
01:18:41 Давай.
01:18:43 Давай, давай. Давай, давай. Я хочу, аби ти
01:18:47 Давай, збий мене. Збий!
01:18:50 Давай, збий мене. Збий!
01:19:18 Ну ще хвильку, будь-лаааасочка!
01:19:24 Попався, сучий ти сину.
01:19:27 Гордон. А ви не любите
01:19:33 Ми узяли його, Харві.
01:19:33 Містере Дент! Містере Дент! Як це -
01:19:38 Ні, я не герой. Поліція Готема - ось герої.
01:19:41 Ала Ви і ваш офіс...
01:19:43 ...співпрацювали з Бетменом
01:19:44 Ні. Але я вірив, що він вчинить правильно.
01:19:46 - Це ж як?
01:19:48 Так, народ, досить вже.
01:19:51 Дякую, детективе.
01:19:53 А у мене зустріч з надзвичайно
01:19:56 - Я помітила, раднику.
01:19:58 ... як на рахунок центральної сторінки?
01:20:13 Усім відійти! Усім!
01:20:16 Я не хочу, аби у його мафіозних адвокатів
01:20:22 Постав з мертвих?
01:20:24 Ну, я...
01:20:26 Я не міг ризикувати життям своєї
01:20:29 МЕР:
01:20:32 Нічогісінько. Ані по відбитках, ані по ДНК,
01:20:36 Одяг пошитий на замовлення, без бірок.
01:20:39 У кишенях - лише ножі та нитки.
01:20:41 Ані імені,
01:20:43 ...ані прозвисьок. Нічогісінько.
01:20:45 Трошки віддихнете, відновите сили -
01:20:48 ... вони Вам знадобляться.
01:20:50 Завтра на Вас чекає набагато більше
01:20:54 Не треба більше нічого казати.
01:21:12 Пробач мені.
01:21:20 МЕРФІ:
01:21:22 - Мені недобре.
01:21:24 Радій, що взагалі щось відчуваєш
01:21:26 - Будь-ласка!
01:21:28 ЖИРНИЙ БАНДИТ:
01:21:43 Це Бетмен тебе врятував, татку?
01:21:47 Насправді, цього разу...
01:21:49 ...я врятував його.
01:22:02 Він бодай щось казав?
01:22:11 Доброго вечора, комісаре.
01:22:23 Харві Дент не дістався додому.
01:22:25 - Звичайно, ні.
01:22:28 Я?
01:22:31 Та я ж був тут.
01:22:34 На кого ви його залишили?
01:22:36 М? На своїх людей?
01:22:40 Це, звичайно, якщо припустити,
01:22:44 ... а не Мароні.
01:22:48 Вам не тяжко усвідомлювати,
01:22:51 ...наскільки ви насправді
01:22:58 Хіба Ви не відчуваєте власної відповідальності
01:23:02 - Де він?
01:23:06 Яка різниця?
01:23:07 Ну, в залежності від цього він може бути
01:23:19 Якщо ми будемо бавитися у ігри...
01:23:24 ...мені знадобиться горнятко кави.
01:23:26 А, рутинне
01:23:31 Не зовсім.
01:23:42 Ніколи не починай з голови - жертву починає
01:23:49 Бачиш?
01:23:50 Ти хотів вийти на мене.
01:23:54 Я, власне, мав на меті подивитися,
01:23:56 А ти, що характерно, не розчарував...
01:23:59 Ти дозволив п'ятьом людям померти.
01:24:02 Потім дав Денту зайняти твоє місце.
01:24:06 Навіть для такого хлопа, як я, це було холоднокр-
01:24:09 Ці ідіоти з мафії хотіли прибрати тебе, аби
01:24:14 Але я знаю правду - вороття немає.
01:24:19 - Назавжди.
01:24:24 Та не хочу я тебе вбивати!
01:24:26 Ну що я б без тебе робив? Знову грабував
01:24:30 Ні, ні. Ти...
01:24:32 Ти. Доповнюєш. Мене.
01:24:35 - Ти - мерзота, що вбиває за гроші.
01:24:39 Навіть якщо б тобі хотілося.
01:24:43 Для них - ти такий же вилупок...
01:24:45 ...як і я.
01:24:47 Тільки наразі вони потребують тебе...
01:24:50 ...але як тільки перестануть...
01:24:52 ... то будуть відноситись,
01:24:55 Ця їх мораль, цей кодекс...
01:24:59 ...кодекс - це поганий жарт.
01:25:02 Усе це буде відкинуто при
01:25:05 Вони є настільки гарними, наскільки їм це
01:25:09 Коли лушпиння відстане, ці...
01:25:13 ... цивілізовані люди...
01:25:15 ... вони з'їдять одне одного.
01:25:18 Знаєш, я не монстр.
01:25:21 ... я просто попереду повороту.
01:25:25 Де Дент?
01:25:26 У тебе є ці правила.
01:25:32 - Він у порядку.
01:25:34 Тоді тобі доведеться його порушити.
01:25:37 Це ж яку?
01:25:38 Єдиний розумний спосіб вижити
01:25:41 Сьогодні ти порушиш своє єдине.
01:25:44 Я це врахую.
01:25:45 Залишилось усього декілька хвилин...
01:25:47 ...якщо ти хочеш врятувати одного з них.
01:25:50 "Них"?
01:25:52 Спочатку я й насправді вирішив,
01:25:56 ... коли ти так відважно кинувся за нею.
01:26:04 Ну подивися, до чого ти докотився...
01:26:11 Харві хоч знає на рахунок тебе
01:26:15 ДЕ ВОНИ?!
01:26:16 Вбивство - це необхідність обирати.
01:26:18 ДЕ ВОНИ?!
01:26:22 Твій друг, окружний прокурор,
01:26:31 У тебе анічогісінько немає.
01:26:36 Та й твоя сила тут не допоможе.
01:26:39 Та не смикайся, я скажу, де вони.
01:26:43 У цьому вся суть - тобі доведеться
01:26:46 Він - у будинку номер 250 на 52-му
01:26:49 А вона - на десятій авеню у Цицеро.
01:26:54 - Ти по кого-
01:26:57 ГОРДОН:
01:27:01 Будинок номер 250 по 52 вулиці!
01:27:06 РЕЙЧЕЛ [ПО ТЕЛЕФОНУ]:
01:27:09 Хто-небудь мене чує?
01:27:14 Алло!
01:27:20 - Рейчел?
01:27:22 О, Харві, дякувати Богу.
01:27:25 Все гаразд, Рейчел.
01:27:26 Я на складі, прив'язаний.
01:27:31 Мене також.
01:27:32 Харві.
01:27:41 Я маю право на телефонний дзвінок.
01:27:43 Я вимагаю. Я вимагаю свій
01:27:47 Файно тобі.
01:27:50 Скількох твоїх друзів я вбив?
01:27:58 Я двадцять років на службі.
01:27:59 ... і я бачу різницю між гівнюками, які потребують
01:28:03 ... та виродками типу тебе, які
01:28:07 І ти вбив шістьох моїх друзів.
01:28:09 Шістьох?
01:28:10 Будь-ласка... Мої нутрощі палають...
01:28:13 Та мені якось усе одно.
01:28:15 Босс сказав, що змусить голоси піти геть.
01:28:18 Він казав, що проникне всередину
01:28:21 Як на Різдво.
01:28:23 В тебе дах поїхав, приятелю.
01:28:25 Медика до камери з затриманими.
01:28:28 Ви, відійшли назад! Живо!
01:28:29 Послухай, у нас зовсім небагато часу.
01:28:32 Вони сказали, що тільки
01:28:36 Ось чому вони змусили
01:28:41 Так, Рейчел.
01:28:44 Усе буде добре. Усе буде просто чудово.
01:28:47 Послухай мене. Я тобі допоможу.
01:28:51 Ти можеш знайти щось гостре?
01:28:53 Я пробую...
01:28:55 -Що...?
01:28:57 Харві?
01:29:02 Харві, що відбувається?
01:29:13 Усім вільним постам терміново прибути
01:29:17 Знаєте, чого я використовував ніж?
01:29:23 Пістолети - це зашвидко.
01:29:24 Ти не можеш посмакувати...
01:29:28 ...усі ці маленькі емоції.
01:29:33 Знаєш, у свої останні хвилини...
01:29:38 ...люди показують, ким
01:29:41 Так що, у певній мірі,
01:29:50 Хочеш взнати,
01:29:59 ОФІЦЕР: Що це?
01:30:01 У нього.... Якась своєрідна травма.
01:30:03 Я знаю, що ти насолоджуватимешся.
01:30:08 Але я постараюся отримати
01:30:16 Овва! Ей!
01:30:19 - Так, просто поклади це.
01:30:20 - Спокійніше, спокійніше.
01:30:23 - Це моя клята помилка.
01:30:27 - Що, вибачте?
01:30:31 Я усього лише вимагаю свій
01:30:35 РЕЙЧЕЛ:
01:30:38 Поговори зі мною, бодай на секунду.
01:30:43 - Добре?
01:30:47 Оу.
01:30:50 - Йой.
01:30:57 Це що,
01:31:08 - Давай по узбіччю.
01:31:17 Харві... Просто на всяк випадок...
01:31:21 Не треба так думати, Рейчел.
01:31:23 Я знаю, але я не хочу, щоб вони-
01:31:29 Я не хочу жити без тебе.
01:31:34 - і це відповідь "так".
01:31:38 Ні! Ні! Ні!
01:31:41 Ні... Не я! Чому ти прийшов за мною?!
01:31:43 Ні!
01:31:46 Рейчел! Рейчел!
01:31:48 - Харві.
01:31:50 Добре.
01:31:51 Рейчел!
01:31:53 Ні! Ні!
01:31:54 Харві? Харві, усе добре, послухай...
01:31:59 Десь там-
01:32:05 РАМІРЕС:
01:32:07 Рейчел! НІ!
01:32:23 Привітик.
01:32:30 СЕРЖАНТ:
01:32:34 ГОРДОН:
01:32:38 Джокер спланував свій арешт.
01:32:41 Він хотів, аби я засадив його у відділ.
01:33:02 РЕЙЧЕЛ:
01:33:06 Я хочу бути чесною та відвертою...
01:33:10 Я збираюся вийти заміж за Харві Дента.
01:33:13 Я кохаю його. Я хочу провести з
01:33:17 Коли я казала тобі, що у разі, якщо Готему більше
01:33:21 ... я була чесною.
01:33:24 Але зараз я упевнена, що не настане
01:33:29 Маю надію, що це таки здійсниться.
01:33:31 І, якщо так відбудеться, то я буду поруч...
01:33:35 ..., але як твій друг.
01:33:37 БЕТМЕН:
01:33:39 РЕЙЧЕЛ:
01:33:41 Якщо ти розчарувався у мені,
01:33:47 З любов'ю зараз і назавжди, Рейчел.
01:33:59 АЛЬФРЕД:
01:34:05 - Ну як хочете.
01:34:07 Так, хазяїне Уейн?
01:34:09 Я накликав оце на неї?
01:34:12 Я думав, що надихну на добро...
01:34:15 ...а не на божевілля та смерть.
01:34:17 Ви і надихнули на добро.
01:34:22 - невже Ви думали, що
01:34:24 Справи завжди йдуть особливо кепсько,
01:34:26 Але Рейчел, Альфреде...
01:34:28 Рейчел вірила в те, за що Ви боретесь.
01:34:32 За що ми боремось.
01:34:34 Ви потрібні Готему.
01:34:36 Готему потрібен його справжній герой...
01:34:39 А я дозволив цьому вбивці-психопату
01:34:43 Ось чому їм зараз...
01:34:46 ...залишається надіятись на Вас.
01:34:50 Вона збиралася дочекатись мене, Альфред.
01:34:54 Дент не був у курсі.
01:34:56 І не дізнається ніколи.
01:35:00 Що це?
01:35:01 - Це може зачекати.
01:35:05 ... у Бірманському лісі.
01:35:07 - Ви спіймали його?
01:35:09 Як?
01:35:11 Ми спалили увесь ліс.
01:35:51 Він - надійне джерело, юрист з питань
01:35:53 Він каже, що чекав, скільки міг,
01:35:57 Але тепер він взяв справу до
01:35:59 О п'ятій в прямому ефірі ми дізнаємось,
01:36:18 Мені надзвичайно жаль, що
01:36:22 Лікар каже, що в тебе агонізуючий біль,
01:36:27 Ти не дозволяєш провести...
01:36:29 ... пересадку шкіри-
01:36:31 Пригадуєш то прізвисько...
01:36:34 ...яке ви мені дали...
01:36:37 ...коли я працював у відділі
01:36:42 Яким воно було, Гордоне?
01:36:44 Харві, я...
01:36:45 Назви його.
01:36:48 НАЗВИ ЙОГО!
01:36:57 Дволикий. Харві Дволикий.
01:37:02 Навіщо мені приховувати власну сутність?
01:37:07 Я знаю, що ти пробував застерегти мене.
01:37:09 Пробач мені.
01:37:11 Вурц забирав тебе - він працює на них?
01:37:16 Ти знаєш, хто забирав Рейчел?
01:37:19 Харві, я маю знати, кому з
01:37:22 Навіщо тобі прислуховуватись до мене зараз?
01:37:25 Мені дуже шкода, Харві.
01:37:29 Ні.
01:37:31 Тобі не шкода.
01:37:34 Ще ні.
01:37:40 Це божевілля зайшло занадто далеко.
01:37:43 Про це треба було думати до того,
01:37:47 МАРОНІ:
01:37:51 Я можу сказати, де він буде
01:38:01 ЧЕЧЕНЕЦЬ:
01:38:03 Я казав тобі: я - людина слова.
01:38:10 А де італієць?
01:38:11 Усі тактичні загони виходять на місце за
01:38:14 Я хочу, аби допоміжні частини
01:38:18 ЧЕЧЕНЕЦЬ:
01:38:19 Джокер, мужик, а що ти будеш
01:38:23 У мене невибагливі смаки.
01:38:26 Мені подобається...
01:38:28 ... динаміт...
01:38:29 ...і порох...
01:38:31 ... і бензин...
01:38:35 - Якого...?
01:38:39 А знаєш, що у них спільного?
01:38:42 Вони дешеві!
01:38:43 Скільки Вам заплатять за те, що Ви розкажете,
01:38:46 Це - наш шанс. Лау потрібен живим.
01:38:50 Джим, підійди-но, глянь на це.
01:38:51 Давайте послухаємо ще один дзвінок.
01:38:53 Харві Дент не забажав видати його маніяку.
01:38:55 Вважаєте, що Ви розбираєтесь краще за нього?
01:38:57 Якщо б ми могли зараз поспілкуватися з Дентом,
01:39:00 А ми бажаємо йому якнайшвидше одужати.
01:39:04 Ти казав, що ти - людина слова.
01:39:06 Так і є.
01:39:10 Я спалюю лише свою половину.
01:39:14 Усе, що вас хвилює - це гроші.
01:39:16 Це місто заслуговує на злочинців
01:39:20 ... і я хочу надати їх.
01:39:22 Скажи своїм людям, що
01:39:25 Це - моє місто.
01:39:28 Вони не будуть працювати на вилупка.
01:39:31 "ВИЛЛУПОК".
01:39:32 Чом би нам не пошматувати тебе
01:39:35 ... та не згодувати твоїм собацюрам? Га?
01:39:36 І тоді подивимось, наскільки
01:39:41 Мова ж йде не про гроші...
01:39:43 ...просто треба донести вістоньку.
01:39:47 Усе згорить.
01:39:52 - Хто це?
01:39:54 ... світу без Бетмена.
01:39:57 Мафія трошки підняла голову...
01:39:59 ... а поліція пробує їх переловити
01:40:03 І було це так нудно.
01:40:07 У мене аж серце тьохнуло.
01:40:09 Я не хочу, аби містер Різ усе
01:40:11 ... Але чому тільки я повинен розважатися?
01:40:16 Якщо Колеман Різ не загнеться
01:40:21 ... Тоді я підірву шпиталь.
01:40:23 Викликати усіх офіцерів.
01:40:25 Скерувати їх до найближчих лікарень,
01:40:28 Зв'яжіться з перевізниками, школами,
01:40:30 потрібно кожен наявний автобус
01:40:32 Центральна Лікарня - наше головне завдання,
01:40:37 Ти, ти й ти - їдете зі мною.
01:40:38 - А ми куди, сер?
01:40:40 Мені потрібно, аби ти був на зв'язку і
01:40:44 - Що шукати?
01:40:46 Ви візьмете бетпод, сер?
01:40:48 Вдень?
01:40:50 Тоді Ламборджині.
01:40:52 Ще непомітніше.
01:41:06 Вибачте, пропустіть. Вибачте. Добре.
01:41:09 Сер, ви не могли б мені допомогти, будь-ласка?
01:41:12 Я піду, підшукаю автобус для нього.
01:41:16 Комісар, Ви насправді вважаєте...
01:41:18 ... що звичайні люди спробують вбити
01:41:24 Сер, комісар...
01:41:28 Машини до «чорного ходу» будівлі!
01:41:33 Давай за ними, Сем.
01:41:40 Я бачу О'Брайна та Річардса.
01:41:42 На них нічого нема. Ніяких близьких
01:41:47 РІЗ: Вони пробують вбити мене...
01:42:03 Девіс, у мене є для нього місце, винось.
01:42:07 Девіс.
01:42:14 Я бачив Бернса та Закарі.
01:42:16 АЛЬФРЕД: Нема ніц.
01:42:17 Ще патрульного, якого я не знаю.
01:42:20 РІЗ:
01:42:22 Що ми будемо робити?
01:42:27 Скинь інформацію Гордону.
01:42:36 Йдіть звідси.
01:42:40 Девіс.
01:42:45 Мадам... Нам треба перевезти його.
01:42:48 [Поліцейські з родичами у лікарнях:]
01:42:53 [Рамірес, Берг]
01:42:58 - Ти - Берг, чи не так?
01:43:01 Ти у порядку, синку?
01:43:20 Привіт.
01:43:26 Знаєш...
01:43:29 ...Я не хочу, щоб між нами була
01:43:32 - Коли вас із...
01:43:35 ... Рейчел викрали...
01:43:37 ... я сидів у Гордона у камері.
01:43:40 Я не встановлював цих зарядів.
01:43:42 Твої люди. Твій задум.
01:43:45 Я що, дійсно схожий на людину,
01:43:48 Я - як собака, що біжить за машиною.
01:43:51 Я навіть не уявляю, що буду робити,
01:43:54 Я просто роблю різне.
01:43:57 У мафії є плани.
01:44:01 У Гордона є плани.
01:44:03 Вони - інтригани.
01:44:06 Інтригани пробують контролювати свої
01:44:10 А я - не інтриган.
01:44:11 ...я просто намагаюся показати їм...
01:44:13 ... наскільки, насправді, жалюгідні їх
01:44:19 І коли я тобі кажу...
01:44:22 Коли я кажу, що у випадку с твоєю
01:44:27 - то ти знаєш, що я кажу правду.
01:44:32 - Мені знадобиться твоя зброя.
01:44:38 Чому? Тому що моя дружина у лікарні?
01:44:41 Так. Саме тому.
01:44:43 Це якраз через інтриганів ти потрапив
01:44:46 Ти й сам таким був. У тебе були плани.
01:44:50 Ну й подивись, куди вони тебе завели.
01:45:02 РАДІО: Поліція вживає усі необхідні заходи...
01:45:05 ... аби запобігти самосуду.
01:45:07 А я усього лише зробив те,
01:45:10 ...узяв твої хитромудрощі та повернув
01:45:13 Ти тільки подивися, що я зробив з містом
01:45:18 Знаєш, що я помітив?
01:45:22 Ніхто не панікує, якщо все
01:45:25 ... навіть якщо задум - жахливий.
01:45:28 Якщо я завтра скажу пресі, що
01:45:33 ...чи підірветься машина,
01:45:36 - істерики не буде.
01:45:38 Тому що це все - частина "плану".
01:45:41 Але тільки-но досить мені зморозити, що
01:45:46 - у всіх зриває дах!
01:45:52 Якщо додати трішечки анархїї...
01:45:55 ...можна зруйнувати встановлений порядок...
01:45:58 ... та й все скотиться до хаосу.
01:46:04 А я - провідник Хаосу.
01:46:07 Знаєш одну штуку про Хаос, Харві?
01:46:11 Він - неупереджений.
01:46:22 Житимеш.
01:46:25 Здохнеш.
01:46:27 Ось тепер у нас розмова.
01:46:38 Містере Різ.
01:46:57 Ви - містер Уейн?
01:46:59 - Це було сміливо з вашого боку.
01:47:02 - Хіба ви не захищали автобус?
01:47:10 Вважаєте, варто звернутися до лікарні?
01:47:12 Ви не дуже й слідкуєте за новинами,
01:48:18 Південний схід.
01:48:20 Центральна лікарня.
01:48:23 - Усю будівлю евакуювали?
01:48:27 ГОРДОН: Ви маєте знати, скільки
01:48:29 Ви ж маєте перелік пацієнтів.
01:48:30 На поточний момент зниклими вважаються
01:48:33 Решта автобусів направляються до інших лікарень.
01:48:36 А що Вам підказує Ваша інтуїція стосовно
01:48:38 Продовжуйте шукати.
01:48:45 Зв'яжися з офісом мера.
01:48:48 Нам знадобиться Національна Гвардія.
01:48:50 РЕПОРТЕР:
01:48:52 ... включно з репортером
01:48:53 Мені кажуть, що програма переривається для
01:48:57 Я - Майк Енджел для "Готем Сьогодні".
01:48:59 "Що ж необхідно такого зробити, аби змусити
01:49:02 "Ви лажанулися зі смертю юриста.
01:49:05 "...та приєднатися до гри. Ось як це буде."
01:49:09 З покровом ночі це місто стає моїм.
01:49:11 І усі, хто у ньому залишаться, будуть
01:49:14 Містере Фокс? Охорона зафіксувала вторгнення
01:49:17 Якщо у вас нема бажання грати...
01:49:19 ...шуруйте звідси негайно.
01:49:23 Але на народ на мосту та у тунелі
01:50:00 РЕПОРТЕР: Комісаріат поліції зачинено.
01:50:01 БАРМЕН: Святий Боже.
01:50:04 А ти хіба не маєш бути десь там?
01:50:07 Сьогодні у мене вихідний.
01:50:10 Я схожу, відлию.
01:50:11 ...доглянь за всім, добре?
01:50:19 Ну що там? Тобі що, допомогти струсити його
01:50:21 ДЕНТ:
01:50:23 Дент.
01:50:25 Ісусе... Я думав... ти помер...
01:50:27 Навпіл.
01:50:35 Хто забирав Рейчел, Вурц?
01:50:36 - Певно, це люди Мароні-
01:50:40 Ти що, розумнику, вирішив прикривати...
01:50:42 ... іншого зрадника у команді Гордона?
01:50:44 Я не знаю, він ніколи не казав мені-
01:50:45 Послухай, Дент, Богом клянуся, я не знав,
01:50:50 Цікаво...
01:50:53 Я от також не знаю,
01:51:00 Це - дивовижно, чи не так?
01:51:02 Дивовижно.
01:51:04 Неетично.
01:51:06 Небезпечно.
01:51:08 Ви перетворили кожен телефон
01:51:12 БЕТМЕН:
01:51:14 Ви застосувати мою концепцію сонару
01:51:19 Поки пів-міста передає сигнали,
01:51:25 Це - неправильно.
01:51:27 Я маю спіймати цю людину, Люциус.
01:51:31 Але за яку ціну?
01:51:32 Базу даних неможливо
01:51:35 Доступ до неї має лише одна
01:51:38 Забагато влади для однієї людини.
01:51:41 Ось чому я надаю її Вам.
01:51:43 Виключно Ви зможете користуватися нею.
01:51:44 Шпигувати за тридцятьма мільйонами осіб
01:51:50 Ось взірець його голосу. Якщо він заговорить
01:51:54 ... Ви зможете вирахувати його
01:51:56 Цього разу я Вам допоможу.
01:51:59 Але вважайте це за мою відставку.
01:52:01 Поки цей прилад знаходиться у
01:52:06 Коли закінчиш...
01:52:09 ... просто уведи власне ім'я.
01:52:18 ГОРДОН: Мої люди перевіряють кожен
01:52:21 ... але з причин погроз Джокера
01:52:24 - Що на рахунок шосе на схід?
01:52:27 У результаті залишаються лише пороми
01:52:31 А я хочу, аби пороми забрали
01:52:34 Це ті, яких приземлили ви з Дентом?
01:52:37 А не завадило б.
01:52:39 ...можу побитися об заставу, що в'язням Харві
01:52:45 Так де ж Харві?
01:52:47 - Ми його не знайшли.
01:52:53 Як довго ви зможете це приховувати?
01:53:09 Не зупиняйся ані на світлофорах,
01:53:12 До жінки поспішаєш?
01:53:18 - Кохаєш її?
01:53:21 Можеш уявити, як ти слухаєш,
01:53:24 Послухай, з цим - до Джокера.
01:53:26 Це він вбив твою подружку...
01:53:29 ... у такого.
01:53:30 Джокер - це оскаженілий пес.
01:53:33 І я хочу знати, хто спустив його з ланцюжка.
01:53:36 Я подбав про Вурца. Але хто був твоєю
01:53:40 Хто забрав Рейчел? Це має бути хтось,
01:53:43 Якщо я тобі скажу...
01:53:46 ...ти мене відпустиш?
01:53:47 Гірше не буде.
01:53:51 Це була Рамірес.
01:53:58 - Але ти сказав -
01:54:05 Ти - щасливець.
01:54:10 - А він - ні.
01:54:14 Твій водій.
01:54:29 ОХОРОНЕЦЬ:
01:54:30 Це неправильно!
01:54:32 Хочете покататися разом з ними?
01:54:57 Сер, вони зупинили двигуни.
01:54:59 Виклич їх по радіо.
01:55:00 Скажи, що ми повернемося та підберемо їх,
01:55:03 Ліберті, це - Спіріт, відповідайте.
01:55:08 КАПІТАН:
01:55:11 Що за?
01:55:13 Ліберті, відповідайте будь-ласка.
01:55:17 Ліберті, у нас те саме - відмовили
01:55:19 - Ліберті, відповідайте
01:55:21 Щось відбувається на поронах.
01:55:24 А ну спустися до машинного відділення.
01:55:27 УВ'ЯЗНЕНИЙ:
01:55:37 Капітане, у нас біля сотні
01:55:53 КАПІТАН:
01:55:54 Схоже на якийсь детонатор.
01:55:56 Навіщо давати нам детонатор від
01:56:02 ДЖОКЕР:
01:56:03 ...станете частиною соціального
01:56:09 Завдяки магії дизельного пального та
01:56:12 ...Я можу доправити вас усіх на небеса.
01:56:16 Либерті, відповідайте, кінець.
01:56:20 Глухо.
01:56:21 ДЖОКЕР: Якщо хтось спробує злиняти з корабля,
01:56:26 ФОКС
01:56:27 ДЖОКЕР: На кожному кораблі є пульт
01:56:32 Його голос на поромі...
01:56:34 ...але це не джерело.
01:56:38 Захід.
01:56:46 -Гордон.
01:56:49 Він на башті Прьюітта.
01:56:50 Збираємось на протилежній будівлі.
01:56:54 Опівночі я підірву усіх вас.
01:56:57 Однак, якщо хтось натисне на
01:57:02 Ваш вибір.
01:57:04 Колекція особливо небезпечної
01:57:06 ...Чи милі, невинні громадяни?
01:57:10 Вирішувати вам.
01:57:12 Та думайте жвавіше...
01:57:14 ...бо народ на іншому кораблі може раптом
01:57:26 Назад.
01:57:27 Та хто Ви такий, аби вирішувати?
01:57:31 Ми не повинні усі загинути.
01:57:35 - Ми не будемо обговорювати це.
01:57:39 Та вони на іншому судні обговорюють те саме.
01:57:41 - Давайте проголосуємо.
01:57:49 - Алло?
01:57:51 Джим хоче, аби ви негайно зібралися,
01:57:54 Але патрулі назовні...
01:57:56 Барбаро, їм не можна довіряти.
01:57:58 Джим хоче, аби ви поїхали від
01:58:01 Я відкличу їх на десять хвилин -
01:58:04 - Але куди я маю їх забрати?
01:58:08 Залиште будинок відразу, як тільки
01:58:10 Добре.
01:58:11 Вона тобі повірила?
01:58:13 Тому що довіряла тобі.
01:58:15 ...як Рейчел.
01:58:17 - Я не знала...
01:58:19 Ти - вже другий поліцейський,
01:58:22 Ну, просвіти мене, що саме ти думала,
01:58:24 Пробач, але я давно на гачку.
01:58:26 - Не смій!
01:58:30 Живіть, аби боротися іншим разом, офіцере.
01:58:36 Ми знайшли автобус, який зник з лікарні.
01:58:38 У цьому разі ми маємо справу з
01:58:41 Так це просто як у тирі.
01:58:43 Навіщо він обрав місце з такими
01:58:46 Можемо точно поцілити у п'ятьох клоунів.
01:58:48 Снайпери їх ліквідують, розбивають вікна,
01:58:51 Команда рухається по сходових клітках.
01:58:52 Дві-три жертви, не більше.
01:58:55 - Дійте.
01:58:57 - З Джокером так не буває.
01:58:59 ... так це з кожною секундою люди на поромах
01:59:02 - Цього не буде.
01:59:05 - Ми не маємо часу на паперову тяганину.
01:59:09 ... на цьому клаптику паперу.
01:59:11 Якщо у когось є ручки - передавайте.
01:59:14 Дякую.
01:59:16 Продовжуємо. Ще комусь?
01:59:18 Треба проголосувати якнайшвидше.
01:59:21 Давайте.
01:59:25 В'ЯЗЕНЬ: Чого Ви чекаєте?
01:59:27 - Часу майже не лишилось!
01:59:30 Мені потрібно п'ять хвилин.
01:59:32 Ні! На це нема часу!
01:59:34 Ми можемо прямо поцілити!
01:59:35 У них там Дент! Ми маємо врятувати Дента!
01:59:38 Я маю врятувати Дента!
01:59:40 Приготуйтеся-
01:59:44 Дві хвилини. Потім ви заходите.
01:59:52 Фокс, мені потрібна картинка.
01:59:56 - Алло?
02:00:00 ФОКС:
02:00:03 ... повна картинка - по каналу бета.
02:00:06 Схоже, клоуни та заручники на двох
02:00:10 Спецназ на сходовій клітині.
02:00:15 Ще один загін спецназу на даху.
02:00:19 ЛІДЕР КОМАНДИ:
02:00:22 - Барбаро, заспокійся.
02:00:25 ДЕНТ: Привіт, Джиме.
02:00:29 - Де моя родина?
02:00:35 КОМАНДИР СПЕЦНАЗУ:
02:00:38 Команда біля входу - встановлюйте вибухівку.
02:00:56 БЕТМЕН: Фокс, спецназ цілиться не
02:00:58 Клоуни - це заручники.
02:01:00 Червона команда. Пішли! Вперед!
02:01:05 Команда біля входу! Вибух та пішли!
02:01:10 Не рухатись.
02:01:13 КОМАНДИР СПЕЦНАЗУ:
02:01:20 ФОКС:
02:01:21 СПЕЦНАЗІВЕЦЬ:
02:01:24 - Кинули зброю!
02:01:26 - Лікарі, пригніться! Заберіться з лінії вогню!
02:01:53 - Стояти!
02:01:54 Не підіймайтесь, чи вас буде...
02:02:00 ФОКС:
02:02:02 Бачите цих поганців поверхом вище?
02:02:05 Вони готуються зустріти спецназівців,
02:02:08 КОМАНДИР СПЕЦНАЗУ:
02:02:17 Разом - 140 голосів "проти" та... 396 "за".
02:02:29 Ну, на що ви чекаєте? Робіть!
02:02:32 Ми ще тут.
02:02:35 З цього випливає -
02:02:39 ЛІДЕР КОМАНДИ:
02:02:41 Синя команда, прикрийте!
02:02:48 ФОКС:
02:02:58 Швидко усі на землю!
02:03:08 Завмри! Зупинись! Чи ми будемо стріляти!
02:03:10 Ми застрелимо тебе. Відпусти офіцера.
02:03:12 Звільни офіцера негайно.
02:03:14 Звільни його прямо зараз!
02:03:16 ПІЛОТ:
02:03:18 - Руки тримати догори!
02:03:29 - Стоп!
02:03:43 - Лежати!
02:03:44 Прийняти до уваги: клоуни - заручники.
02:03:55 Ти прийшов. Я аж затріпотів.
02:03:57 - Де детонатор?
02:04:13 - Кинь на землю свою пушку!
02:04:46 Ти не бажаєш помирати...
02:04:48 ...але ти не вмієш забирати життя.
02:04:51 Віддай це мені.
02:04:53 Ці люди все одно вб'ють тебе
02:05:00 Ну що, ніхто не хоче бруднити
02:05:03 Добре. Я візьмуся.
02:05:07 Ті люди на поромі?
02:05:10 Грабували та вбивали.
02:05:12 Нема змісту нам також гинути.
02:05:24 А на манежі все ті ж.
02:05:33 ФОКС:
02:05:44 СПЕЦНАЗІВЕЦЬ: Червона команда, поверх чистий.
02:05:47 Віддай його мені.
02:05:51 Можеш потім сказати, що
02:05:55 Віддай його і я зроблю те, що ви
02:06:21 Нам краще припинити штовханину, бо
02:06:24 Не буде ніякого феєрверку.
02:06:26 І по-ча-лось!
02:07:07 Що ти хочеш довести?
02:07:09 Що глибоко усередині всі такі ж
02:07:13 Ти - самотній.
02:07:20 Зараз ні на кого неможливо покластися.
02:07:26 Нема проблем, я підготувався.
02:07:29 У чудернацькому світі ми живемо. Доречі,
02:07:33 Ні, але я знаю, звідки взялися оці-
02:07:53 Он воно як.
02:07:56 Що, не можеш мене так просто відпустити, та?
02:08:00 От що відбувається, коли нездоланна сила...
02:08:04 ... натрапляє на незворушний об'єкт.
02:08:08 Ти ж насправді непідкупний, правда?
02:08:14 Га? Ти не можеш вбити мене...
02:08:17 ... бо на заваді стає це недоречне
02:08:23 А я не хочу вбивати тебе...
02:08:26 ... тому що з тобою весело до нестями.
02:08:31 Мені спало на думку, що ми з тобою
02:08:35 Вічно - це ти будеш у камері,
02:08:37 Можливо, ми розділимо її.
02:08:39 Їм доведеться потіснити
02:08:40 ... якщо зважати на швидкість, з якою
02:08:43 Це місто тільки-но показало тобі...
02:08:46 ... що у ньому повно людей,
02:08:50 Це поки їх дух ще
02:08:54 Це поки вони ще не придивилися
02:08:59 ... та до всіх героїчних вчинків,
02:09:03 Ти ж не думав, що я ризикну
02:09:08 ... у дворовій бійці з тобою?
02:09:11 Ні.
02:09:13 У тебе має бути туз у рукаві.
02:09:17 Мій - це Харві.
02:09:18 Що ти зробив?
02:09:20 Я узяв Білого Лицаря Готема...
02:09:23 ... та й опустив його до нашого рівня.
02:09:27 Це було неважко.
02:09:30 ...це як сила тяжіння.
02:09:33 Треба лише легенько підштовхнути.
02:09:52 Дент!
02:10:14 ДЕНТ: Ось куди вони привезли її, Гордоне,
02:10:18 Ось де вона загинула.
02:10:20 Я знаю, я був тут...
02:10:23 ... намагаючись врятувати її.
02:10:26 - Я не зміг.
02:10:28 Якби прислухався до мене.
02:10:30 Якби ти боровся з корупцією...
02:10:32 ...замість того, аби укладати
02:10:35 Я пробував боротись з мафією!
02:10:37 Ти б навіть не насмілився виправдовувати
02:10:43 Хіба тобі доводилося говорити з людиною,
02:10:46 казати, що все буде гаразд, абсолютно
02:10:51 Але зараз ти пізнаєш,
02:10:55 Тільки тоді ти зможеш подивитися
02:11:01 - Ти не зможеш завдати зла моїй родині.
02:11:04 - Тільки особі, яку ти любиш
02:11:15 Це - твоя жінка?
02:11:19 Опусти пістолета, Харві.
02:11:21 Харві, опусти пістолета.
02:11:22 Будь-ласка. Будь-ласка, Харві.
02:11:27 Чорт забирай!
02:11:29 Досить наводити зброю на мою родину!
02:11:31 БАРБАРА: Ні!
02:11:33 Ні, Джиме, зупини його!
02:11:35 ГОРДОН: Харві.
02:11:37 Харві!
02:11:39 Вибач мені!
02:11:43 За все.
02:11:46 Не чіпай мого сина.
02:11:58 Ти притягнув своїх копів?
02:12:00 Все, що їм відомо - це що є проблема.
02:12:03 Вони не знають, хто тут чи що відбувається.
02:12:06 Ти що, вирішив, що я спробую сховатися?
02:12:08 Від цього не втечеш.
02:12:11 Ти не хочеш заподіяти хлопчикові біль, Харві.
02:12:15 Мова йде не про мої бажання.
02:12:19 Ти хотів бути порядною людиною
02:12:26 Ти помилявся.
02:12:28 Світ жорстокий.
02:12:32 ... це випадок.
02:12:34 Неупереджений.
02:12:36 Об'єктивний.
02:12:38 Чесний.
02:12:40 У малюка точно такий же шанс,
02:12:42 ...п'ятдесят на п'ятдесят.
02:12:44 Те, що трапилося з Рейчел, не було
02:12:48 Ми, троє.
02:12:49 Тоді чому тільки я втратив усе?
02:12:55 - Не тільки ти.
02:12:57 Тому що ти був кращим з нас.
02:13:00 Він хотів довести, що навіть така хороша
02:13:05 ... може занепасти.
02:13:07 І він був правий.
02:13:08 Але ти - той, хто наводить
02:13:10 Так що вже ткни його в тих,
02:13:14 Досить справедливо.
02:13:19 Ти перший.
02:13:33 Моя черга.
02:13:41 Харві, ти був правий.
02:13:44 Смерть Рейчел - на моїй совісті.
02:13:50 Будь-ласка, не карай хлопчика.
02:13:53 - Будь-ласка, покарай мене.
02:13:58 Скажи своєму хлопчикові,
02:14:00 Збреши...
02:14:02 ...як брехав я.
02:14:07 Усе буде гаразд, синку.
02:14:45 Тату? Татку, з ним усе гаразд?
02:15:04 - Дякую тобі.
02:15:07 - Так, я маю.
02:15:12 Джокер переміг.
02:15:16 Розслідування Харві...
02:15:19 ...усе зведено нанівець.
02:15:21 Той шанс, що ти дав нам на відродження
02:15:26 Ми усі поставили на нього.
02:15:29 Джокер узяв найкращого з нас
02:15:32 Люди втратять надію.
02:15:34 Вони не повинні.
02:15:38 Їм не можна дізнатись, що саме він накоїв.
02:15:40 П'ять трупів.
02:15:42 Два з них - копи?
02:15:43 - Ти не зможеш приховати це...
02:15:50 Але й Джокер не може перемогти.
02:15:58 Готему потрібен його справжній герой.
02:16:07 - Ні.
02:16:10 ...або проживеш достатньо довго, аби побачити,
02:16:14 Я міг це зробити...
02:16:17 ... тому що я - не герой, не як Дент.
02:16:22 Я вбив цих людей.
02:16:25 Ні, ні, ти не можеш. Ти не такий.
02:16:27 Я буду таким, яким потрібен Готему.
02:16:31 Сурми у ріг.
02:16:36 ГОРДОН:
02:16:38 Не такий герой, на якого ми заслуговуємо,
02:16:41 Як лицар...
02:16:44 ... у сяючому вбранні.
02:16:46 ГОРДОН:
02:16:48 БЕТМЕН:
02:16:50 Ти викриєш мене.
02:16:53 Спустиш на мене псів...
02:16:59 Тому що це - те, що необхідно зробити.
02:17:02 Тому що іноді...
02:17:04 ... правда недостатньо гарна.
02:17:07 Іноді люди заслуговують більшого.
02:17:12 Іноді їх віра має бути нагороджена.
02:17:34 ДЖЕЙМС:
02:17:37 Бетмен.
02:17:40 Чому він тікає, тату?
02:17:43 Тому що ми переслідуємо його.
02:17:44 Починаємо, пішли! Вперед, вперед!
02:17:53 Але він же не зробив нічого поганого.
02:17:57 ...Він - це герой, якого Готем заслуговує,
02:18:04 Ми будемо полювати на нього...
02:18:08 ... тому що він витримає.
02:18:12 Тому що він не наш герой.
02:18:22 Мовчазний захисник...
02:18:24 ... невсипущій оборонець...
02:18:28 Темний лицар.
02:25:50 Переклад з англійської: