Guardian The

ua
00:00:42 Є в світі легенда про чоловіка,
00:00:46 Він - рятівник людських душ,
00:00:48 остання надія для всіх,
00:00:52 Багато вцілілих кажуть,
00:00:55 штовхаючи до поверхні,
00:00:57 тихо промовляючи слова надії,
00:01:00 Але, звичайно, це тільки легенда.
00:01:07 Рятуйте!
00:01:09 Ось тут!
00:01:14 Шерілін!
00:01:16 Рятуйте!
00:01:17 Я рятівник Берегової охорони.
00:01:20 Я вам допоможу.
00:01:22 Сер, тримайте рятівний засіб.
00:01:27 - Не кидайте мене!
00:01:29 Не смійте мене залишати!
00:01:34 Рятівна корзина за дверима кабіни
00:01:36 Так. Прийнято.
00:01:38 Прямо праворуч 30.
00:01:40 Праворуч 15.
00:01:43 Рятівна корзина у воді.
00:01:45 Рятівник і врятований -
00:01:47 Спочатку просовуйте голову.
00:01:52 Дайте залізти!
00:01:54 Обережно, вперед.
00:01:56 Відпустіть! Відпустіть.
00:01:59 Відпустіть. Ви її топите!
00:02:05 Плавець тільки-но дав йому ляпаса.
00:02:11 Нічого, він кладе бідолаху в корзину.
00:02:14 Людина в корзині.
00:02:16 Підіймаємо корзину.
00:02:22 Ох, яка хвиля.
00:02:29 Забирайся! Забирайся!
00:02:31 Сиди та замовкни.
00:02:51 Тримайся ближче.
00:02:57 Готуйтесь прийняти вантаж.
00:02:58 Плавець до підйому готовий.
00:03:08 Плавець наближається
00:03:11 Врятований нібито непритомний.
00:03:15 Плавець у дверях кабіни.
00:03:19 Зачиняємо двері кабіни.
00:03:35 Здається, ти мені носа зламав.
00:03:36 А ви, сер, ледве не вбити
00:03:41 - До Код'яку лишилося 20 хвилин.
00:03:45 Командний пост Код'як,
00:03:48 Маємо двох
00:03:50 Будемо через 20 хвилин.
00:03:51 На місті нам буде потрібна
00:04:14 Ось так, нарешті.
00:04:16 - Р–РёРІР°?
00:04:33 Молодець, хлопче.
00:04:36 Як непритомна,
00:04:41 то ще не мертва.
00:04:44 Клянуся, ти кращаєш з віком.
00:05:04 БЕРЕГОВА ОХОРОНА
00:05:12 - Обов'язково було його бити?
00:05:14 А ти - ні! Ти залишишся тут!
00:05:19 Здається, нерви здають
00:05:24 Лейтенанте.
00:05:25 Екіпаж каже, що вона пішла під воду.
00:05:29 Мені пощастило.
00:05:32 Це моїй дупі пощастило.
00:05:54 - Не думав, що ти це серйозно.
00:05:57 Хіба ти б міг здогадатись,
00:05:59 Я не якась там
00:06:01 О, я забув, що рятування людей
00:06:06 А це...
00:06:09 Це моє крісло.
00:06:11 О, він правий. Це не те крісло.
00:06:13 Пробач. Я зараз вказую, що
00:06:19 Я б ніколи не взяла твоє крісло.
00:06:28 Забирай, бо...
00:06:32 Не треба все ускладнювати, Бен.
00:06:34 Все ясно і просто для нас обох.
00:06:40 Так, а що тепер з п'ятницею?
00:06:45 А що з п'ятницею?
00:06:46 Пам'ятаєш, ми збиралися
00:06:48 піти на ту вечірку із танцями на базі.
00:06:53 Вечірка? Де їстимуть лише крильця?
00:06:55 Хто програється в дарт,
00:06:59 - Так. Ти маєш рацію.
00:07:01 Слухай, ми... Може разом поїдемо
00:07:06 Дуже пізно, Бене.
00:07:07 Не знаю, що маю сказати такого,
00:07:10 Тепер настав час мені рятувати себе.
00:07:19 Може... Може це я маю
00:07:22 - Привіт, ви подзвонили до Хелен.
00:07:24 Залиште повідомлення.
00:07:25 Ти навіть не знаєш, де що лежить
00:07:27 Ні, так буде простіше.
00:07:29 Старший - головний унтер-офіцер,
00:07:32 Я можу... Я можу це виправити,
00:07:36 РЇ РјРѕР¶Сѓ...
00:07:39 Я це владнаю.
00:07:42 Тільки скажи, що я маю робити.
00:07:45 Скажи, що робити.
00:07:53 - Просто відпусти мене.
00:07:55 - Просто відпусти.
00:08:05 Ти маєш відповісти на це.
00:08:09 Екіпаж 6096 летіти готовий.
00:08:14 - Я не хочу її втрачати.
00:08:17 Бен, скільки разів
00:08:19 Єдине, що ти можеш зробити -
00:08:24 Точно. Вона просто хоче мати
00:08:28 А може знайти якесь хобі.
00:08:32 Щось подібне до рибальства.
00:08:34 - Рибальство?
00:08:35 Такі, як ми, не рибалять, Карле.
00:08:38 Якось воно буде, як завжди буває.
00:08:41 Хочу тебе серйозно спитати.
00:08:45 Вважаю, що ні.
00:08:49 Мейдей! Мейдей! Мейдей!
00:08:54 Ми в 55 градусах,
00:08:57 167 градусів і 10 хвилин на захід.
00:09:01 Вода все прибуває.
00:09:03 Ми залишаємо судно.
00:09:13 Синку, дивись на мене. Дивись.
00:09:16 Чуєш? Ми встоїмо.
00:09:19 Добре.
00:09:34 Обледеніння рульового гвинта.
00:09:36 - Вторинна обмотка?
00:09:38 Переривники увімкнено,
00:09:40 але ніякого намерзання нема.
00:09:41 - Як там з пальним?
00:09:44 - Добре, маємо ризикнути.
00:09:47 Так, обговоримо ситуацію, хлопці.
00:09:48 Ми маємо зледеніння.
00:09:51 За уставом ми маємо повернутись.
00:09:55 Якщо підемо, вони загинуть, Білле.
00:10:01 Оперативний центр Код'як,
00:10:04 В нас індикатор
00:10:06 та ми летимо далі.
00:10:08 Борт 6096, постійно
00:10:10 - Борт 6096...
00:10:12 Я хочу знати, що він думає про це.
00:10:31 Комп'ютер показує
00:10:33 Я вимикаю ваш індикатор
00:10:35 - Тепер ви самі тримайте висоту.
00:10:37 Нижче! Нижче!
00:10:40 - Дозвольте відчинити двері кабіни.
00:10:44 Оперативний центр Код'як,
00:10:46 Маємо великі уламки у воді.
00:11:03 Відмічаємо координати.
00:11:07 Я пішов.
00:11:11 Вони мертві, Бене. Вони мертві.
00:11:14 Ми цього не знаємо.
00:11:16 Шестеро у воді зв'язані разом.
00:11:18 АВІАБАЗА БЕРЕГОВОЇ
00:11:20 Вважаю, що вже дуже пізно.
00:11:21 Не нам судити. Вони там на місці.
00:11:24 Просимо дозволу піти у воду.
00:11:26 Я не примушую вас виловлювати
00:11:29 Але ж це чиїсь батьки і сини?
00:11:33 Сигнал! Сигнал! Один живий.
00:11:39 Маєте 5 хвилин, після чого
00:11:42 Оперативний центр Код'як,
00:11:45 Маємо людей у воді,
00:11:47 Від борту 6096
00:11:49 Один тримає сигнальний факел.
00:11:52 Так, розумію.
00:11:53 Плавець готовий.
00:11:54 - Перевірте знаряддя.
00:12:00 Перевірку закінчено.
00:12:03 П'ять хвилин.
00:12:08 Плавець пішов.
00:12:17 Плавець у порядку.
00:12:18 - Відійти назад і вліво 30.
00:12:40 - Як там пальне?
00:12:50 Я - плавець Берегової охорони.
00:12:53 З тобою все буде гаразд.
00:13:01 - Маю сигнал до підйому.
00:13:09 Рятувальна корзина пішла.
00:13:13 Пальне на межі. Маємо вирушати.
00:13:15 Повільно назад.
00:13:17 - РљРѕСЂР·РёРЅР° Сѓ РІРѕРґС–!
00:13:20 Триматись на місці. Так держати.
00:13:23 Він подає врятованого до корзини.
00:13:25 Твій альтиметр схибив.
00:13:26 Так, так, я знаю.
00:13:34 Облиш, Карле, ми маємо вирушати!
00:13:35 Ще не маю сигналу до підйому.
00:13:40 Стій! Карл! Позаду!
00:13:42 От чортівня!
00:13:46 Ми втратили рульового гвинта!
00:13:50 Мейдей! Мейдей! Мейдей!
00:13:55 Борт Берегової охорони 6096 -
00:13:57 Мейдей! Мейдей! Борт 6096 падає!
00:14:42 Карле. Я тут.
00:14:45 Карле.
00:14:48 Тримайся, Карле. тримайся.
00:14:52 Вони прийдуть по нас.
00:14:56 Я тримаю тебе. Тепер ти в безпеці.
00:15:00 Ти в безпеці. Я з тобою, Карл.
00:15:03 Ти в порядку. Чіпляйся.
00:15:07 - Думаєш, нас врятують?
00:15:13 Нехай ''С-130'' негайно
00:15:15 Лейтенанте Краусс, почніть складати
00:15:17 Так, капітане.
00:15:18 Капітане, я знайшов радіомаяк
00:15:20 Пошліть гелікоптери з плавцями.
00:15:22 ''С-130'' йде з острова Атту.
00:15:25 Начхати. Хай летять
00:15:26 Хочу, щоб він знав, що ми
00:15:32 Слухайте. Слухайте.
00:15:36 Ви чуєте це?
00:15:53 Тримайся, Карле.
00:15:58 Коли прибуває
00:16:00 Він іде на Колд-Бей.
00:16:01 Вони будуть над місцем
00:16:03 Через три.
00:16:16 Господи. Як вважаєш, скільки ж
00:16:21 Ти відчуваєш?
00:16:23 - Ти це відчуваєш?
00:16:25 Це означає, що ти живий.
00:16:30 - Тримайся і ти!
00:17:25 ...серйозні тріщини шийного відділку
00:17:28 Здебільшого ми бачимо сліди
00:17:32 та нічого небезпечного.
00:17:35 Ми сподіваємось,
00:17:37 і допоможуть йому розчинити
00:17:39 Дуже вам вдячний.
00:18:18 Ми ж старі друзі, чи не так?
00:18:21 Адже я завжди
00:18:23 Не перевів до конторської роботи,
00:18:26 Це правда.
00:18:27 Ось так,
00:18:30 Добре.
00:18:32 У школі ''А''
00:18:35 Ні. Я не згоден.
00:18:37 Ти сказав, що слухатимеш. Сідай-но.
00:18:39 Мене не цікавить, капітане.
00:18:41 Це не запрошення, а наказ,
00:18:45 Це ви серйозно?
00:18:54 Ти маєш два варіанти.
00:18:55 Зараз написати заяву по звільнення,
00:18:59 якщо це те, чого ти бажаєш.
00:19:01 Або в школі ''А'' ти можеш
00:19:04 З їхнім командуванням
00:19:06 В тебе буде свій клас.
00:19:09 Ти матимеш час, щоб знов
00:19:12 Я в формі.
00:19:13 Чорт забирай, я кажу тобі
00:19:18 Бене, все, про що я прошу -
00:19:21 Працюватимеш там з юнаками,
00:19:24 Там твій багатий досвід
00:19:30 Бен, ти не зможеш
00:19:33 Ти сам зрозумієш,
00:19:38 БАЗА ПОВІТРЯНРРҐ РЎРР›
00:20:20 Ви маєте 15 секунд,
00:20:23 Швидше! Швидше!
00:20:39 - Ворушіться.
00:20:44 АДМІНІСТР АЦІЯ
00:20:45 Покладіть ваші білі книжки
00:20:47 Щоб все було у порядку.
00:20:49 Кадети жіночої статі, взяли книжки,
00:20:52 Рушайте за капітаном Флайзом
00:20:54 Всі інші оберіть собі койку
00:20:57 Вам було надано 15 хвилин,
00:20:59 Скоріше! Скоріше, скоріше, скоріше!
00:21:03 Виходьте звідси. Переодягніться
00:21:06 Поспішайте. Виходьте.
00:21:07 Знайдіть свою койку.
00:21:09 Гей. Гей! Це мої речі.
00:21:13 Гей, це його койка.
00:21:15 Ви щойно одружені?
00:21:19 Це нічого. Мені зверху
00:21:24 Із 39 000 чоловіків та жінок,
00:21:26 які служать у Береговій охороні,
00:21:28 усього 280 плавців-рятівників.
00:21:30 Ходімо! Ходімо, русалоньки!
00:21:32 Це тому, що ми -
00:21:34 Ми - кращі з найкращих.
00:21:36 Коли шторми накривають
00:21:39 Коли урагани садять на мілину
00:21:43 А коли сам святий Бог простягає
00:21:45 свої благодіяння вітрами,
00:21:49 РјРё РІРёС…РѕРґРёРјРѕ РІ РјРѕСЂРµ.
00:21:52 А відсів у цій школі перевищує 50 %.
00:21:56 Тому тільки якимось чудом
00:21:59 ДОШКА РЕКОРДІВ - РЕКОРДР
00:22:02 після чого ви житимете
00:22:04 маючи явний шанс вмерти повільно,
00:22:09 десь серед морських просторів.
00:22:11 Проте ви також матимете шанс
00:22:15 і немає в світі більш почесного
00:22:19 Тож, леді та джентльмени, вітаю вас.
00:22:24 Чи є якісь запитання?
00:22:27 Капітане, авіаційний механіку Фішер.
00:22:31 Той хлопець, чиї рекорди ми бачимо
00:22:35 Чому ти питаєш?
00:22:36 Вважаю, ви мали б йому передати,
00:22:37 що незабаром там буде
00:22:39 Невже?
00:22:42 Він стоїть як раз позаду тебе,
00:22:45 Клас, оберніться і вітайте
00:22:50 Старший унтер-офіцер буде вашим
00:22:54 Старший унтер-офіцер Рендалл -
00:22:58 що відомі історії Берегової охорони
00:23:02 Бене, хотів би ти
00:23:05 Ні, я вважаю, що для першого дня
00:23:08 Капітан-лейтенанте Скіннер,
00:23:10 Смирно на палубі!
00:23:12 - Продовжуйте.
00:23:15 Тест із фізичної підготовки
00:23:18 Клас, розійтися.
00:23:20 Спочатку перший ряд, за ним другий.
00:23:22 Френку.
00:23:24 ''Коли Бог вивертає будинки з землі''?
00:23:28 Захопився промовою.
00:23:30 Я не хотів протиставити тебе групі.
00:23:33 І мені дуже шкода було чути про те,
00:23:37 Підемо. Я тобі тут усе покажу.
00:23:40 - То я чув, ти займаєш одну кімнату?
00:23:43 Хелен має вдома сімейні справи.
00:23:49 Мейдей! Мейдей! Мейдей!
00:23:52 Це ВаІІmаrіnеr! ВаІІmаrіnеr!
00:23:55 На судні пожежа. У нас пожежа.
00:24:19 Пішли!
00:24:21 - Пішли, пішли, пішли!
00:24:24 Мерщій вперед! Мерщій вперед!
00:24:26 Діяти у команді. Усі як один!
00:24:30 - У дві колони.
00:24:31 - У дві колони.
00:24:53 Зрозуміли мене?
00:24:54 Так, унтер-офіцере Халл.
00:24:55 Дуже добре, давайте спробуємо.
00:25:00 Струнко.
00:25:02 РЈСЂР°!
00:25:03 - Чорт забирай, що це було?
00:25:05 - Це найгірше, що я колись бачив.
00:25:07 Спробуємо знову.
00:25:18 - Двадцять два.
00:25:20 - Вверх!
00:25:21 Р’РЅРёР·. Р’РіРѕСЂСѓ.
00:25:22 - Двадцять чотири.
00:25:25 - Р’РіРѕСЂСѓ!
00:25:26 Це абсолютно жахливо.
00:25:28 Струнко, бігом до тої сосни,
00:25:31 Воруши дупою! Ворушіться! Вперед!
00:25:35 Пішли.
00:25:38 Пішли.
00:25:39 Хай повертаються.
00:25:40 - РљСЂСѓРіРѕРј СЂСѓС€!
00:25:43 - Стати у шеренгу!
00:25:45 - РЁРёРєСѓР№СЃСЊ.
00:25:46 РЁРёРєСѓР№СЃСЊ.
00:25:49 Упор лежачи.
00:26:24 Стати струнко.
00:26:27 РЈСЂР°!
00:26:29 Мені байдуже, хто ви є,
00:26:31 звідки ви і що гадаєте робити.
00:26:32 Мене турбує одне, і тільки одне.
00:26:34 Це ті нещасні, яких вам
00:26:37 Якщо я відчуватиму, що ви нездатні,
00:26:41 Так, старший унтер-офіцере!
00:26:45 Ходже. Звідки ти родом, Ходж?
00:26:48 З міста Тінек, Нью-Джерсі,
00:26:50 Ходж робить вже третій підхід.
00:26:53 На цей раз виконаєш, третьохідник?
00:26:55 Дуже сподіваюся,
00:26:57 Добре, але надії
00:26:58 Ти б краще навчився пливти
00:27:01 Так точно, старший унтер-офіцере.
00:27:04 Фіш.
00:27:06 Фіш. Нащо ви тут, Фіш?
00:27:09 Щоб перевищити ваші очікування,
00:27:12 Плавець за покликанням - народився
00:27:16 Овва. Ти, мабуть, тренував це
00:27:20 Фішер був чемпіоном з плавання
00:27:22 Йому пропонували стипендії
00:27:25 О, пробач. Не знав, що в нього
00:27:29 То ти ставив рекорди в басейні?
00:27:32 Це вражає.
00:27:33 Мабуть, це було щось... Щось біля
00:27:38 Що, якби не спрацював
00:27:40 Що, як інший плавець
00:27:46 З милості Господа ти б загинув.
00:27:51 За графіком сьогодні вранці
00:27:54 Та це нам не потрібно.
00:27:56 Ви маєте служити у воді.
00:27:58 І залік здаватимете у воді.
00:28:05 Це буде замість тесту
00:28:08 Це буде ваше випробування
00:28:11 Маєте борсатися у воді
00:28:14 Торкнувся стінки - програв.
00:28:18 Програєте - поїдете додому.
00:28:21 Командире, в цій школі кадети
00:28:24 Ви не можете їх відчислити
00:28:26 Якщо не зумієш вижити
00:28:28 значить тобі нічого тут робити.
00:28:31 Так, старший унтер-офіцере.
00:28:33 Ура, клас № 5506.
00:28:35 Ну, а хто мені може назвати девіз
00:28:37 ''Щоб інші жили'', -
00:28:39 О, це вже краще.
00:28:42 Ти готовий віддати життя,
00:28:45 Так точно, готовий,
00:28:47 Це право ви маєте заслужити.
00:28:52 Прийде такий час,
00:28:55 коли ви відчуєте виснаження,
00:28:59 Ось питання: чи ви піддастеся?
00:29:12 Існують три букви,
00:29:15 ЗОБ. За особистим бажанням.
00:29:36 Гляньте на це.
00:29:38 Марна трата часу.
00:29:47 - З тобою все гаразд?
00:29:59 Хтось допоможіть йому.
00:30:02 Гей, він же тоне!
00:30:05 Допоможіть йому!
00:30:07 РќСѓ Р¶ Р±Рѕ!
00:30:12 - Допоможіть йому!
00:30:25 Хлопці, не панікуйте, чорт!
00:30:27 Давай.
00:30:30 Давай, чувак.
00:30:32 Тебе відчислено.
00:30:35 - В мене трапилась судорога.
00:30:38 Давай, Лайонсе, вилазь із води.
00:30:40 - Давай.
00:30:44 Ставай на ноги.
00:30:46 Перший урок з фізкультури, бійці:
00:30:53 Унтер-офіцере Ватсон,
00:30:55 Так точно, старший унтер-офіцере.
00:30:56 Пішли, хлопці, геть із води.
00:31:00 Швидше! Швидше!
00:31:02 Старості класу стати отут.
00:31:09 Ви, ніби, казали, що готові
00:31:13 Так, старший унтер-офіцере.
00:31:15 То чого ж не спасали
00:31:16 коли він вас благав?
00:31:20 Не знав, що це була групова вправа,
00:31:24 Ми завжди працюємо
00:31:30 Так, старший унтер-офіцере.
00:31:44 Козел.
00:31:45 - Що ти сказав?
00:31:47 Гей, гей, гей! Спокійно! Спокійно!
00:31:50 - Це того не варто.
00:31:52 Чудово, Лайонсе. Тепер
00:31:54 Я замовлю за тебе слово, гаразд?
00:31:58 ЩОБ ІНШІ Р–РР›Р
00:31:59 Я точно буду скучати за тим чуваком.
00:32:07 - Гей, що ти робиш?
00:32:16 - Капітане.
00:32:19 Ти швидко дієш.
00:32:20 Лайонсе, він був у нас
00:32:24 Іноді треба позбутися когось
00:32:26 Слухай, усім відомо,
00:32:31 але наша програма дійсно працює.
00:32:33 Те, чого ми навчаємо,
00:32:36 - О, невже?
00:32:38 Я маю намір зрівняти цей розрив.
00:32:39 А якщо комусь
00:32:43 то я б хотів це чути.
00:32:49 То тепер тут такий порядок, сер?
00:32:54 Так, вірно.
00:32:56 - Дозвольте мені піти, сер?
00:33:06 Пішли. Пішли. Всі як один. Усі разом!
00:33:09 Тримаймося разом.
00:33:10 Маєте три хвилини,
00:33:14 Готуйсь! Марш!
00:33:19 Пішли.
00:33:24 Ви готові?
00:33:31 Пішов, плавець-рятівник!
00:33:35 Від мене не відбудешся.
00:33:51 Ти мене чуєш?
00:33:53 Ти мене чуєш?
00:33:54 Струнко! Струнко! Струнко!
00:34:01 Якщо помилився, просто зізнайся.
00:34:05 За помилку окремого слинтяя
00:34:09 - Р’РЅРёР·. Р’РіРѕСЂСѓ.
00:34:12 Р’РЅРёР·.
00:34:13 - Р’РіРѕСЂСѓ.
00:34:14 Р’РЅРёР·. Р’РіРѕСЂСѓ.
00:34:16 П'ять! Шість!
00:34:17 - Далі.
00:34:23 Ви що, подуріли?
00:34:24 Я тут командую! Встати!
00:34:26 - РЈСЂР°!
00:34:29 РЈСЂР°!
00:34:37 Марш.
00:34:52 РЈСЂР°.
00:34:55 РЈСЂР°.
00:34:56 РЈСЂР°!
00:35:15 А чи від хлорки вмирають?
00:35:18 Я ніг не чую. Цілком серйозно.
00:35:22 Не знаю, як ви, хлопці,
00:35:24 Цей Рендалл керує
00:35:27 Не пройшло і двох тижнів,
00:35:30 Він - легенда.
00:35:31 Кажуть, він врятував
00:35:33 Я чув, десь під 300.
00:35:35 Кому є діло, скільки їх там було?
00:35:37 Якщо він такий герой,
00:35:39 Як ся маємо, хлопці?
00:35:41 Гей, Зі, куди зібрався?
00:35:43 Краща подруга моєї сестри
00:35:46 і вони влаштовують у місті
00:35:47 Я обіцяв їй прийти.
00:35:50 Ти кажеш, весільний прийом?
00:35:57 НАЙКР АЩІ БІФШТЕКСР
00:36:10 - Мої вітання.
00:36:12 РџСЂРёРІС–С‚.
00:36:13 - Вітаю.
00:36:15 Радий познайомитись.
00:36:16 Так, Код'як, Аляска.
00:36:24 Так, тоді спробуйте Хелен Фрімен.
00:36:29 Так, точно.
00:36:36 Ви подзвонили до Хелен.
00:36:40 Хелен, це Бен.
00:36:43 З самого дитинства не згадував
00:36:47 Хелен, якщо ти там, візьми слухавку.
00:36:53 Будь ласка.
00:37:06 Гаразд. Гаразд.
00:37:09 За тих, хто загинув,
00:37:12 - Будьмо.
00:37:14 - РЈСЂР°, СѓСЂР°, СѓСЂР°.
00:37:17 А тепер за нашу Ліндсі.
00:37:22 - Що він таке сказав?
00:37:24 - Що він таке сказав?
00:37:26 Знаєш, що, Доране?
00:37:32 АНГАР МЕГГІ
00:37:40 Гей, старший унтер-офіцере.
00:37:43 Бене, дивись, яка вона запальна.
00:37:52 Тут все як завжди.
00:37:58 - З Код'яку, Аляска...
00:38:01 ...До нас прибув старший
00:38:04 власною персоною.
00:38:06 Здається, я програла парі.
00:38:10 - Ти мене вразила.
00:38:14 Чув, ти збираєшся викладати
00:38:17 Що б це мало бути,
00:38:21 Так. За повернення блудного сина.
00:38:26 - Де ж твоя найкраща половина?
00:38:30 - Рћ.
00:38:33 Отак. Зима у Код'яку.
00:38:37 - Гаразд, стій. Стій.
00:38:41 Це добре, що в нас лишилося
00:38:44 Так, це точно.
00:38:48 Поглянь. Вона на тебе дивиться.
00:38:51 Та дівчина на мене не дивиться.
00:38:53 Та, на яку ти вказав?
00:38:55 - Вона бачила, що ти на неї вказав?
00:38:58 А зараз ти маєш звернутись до неї.
00:39:01 - Так.
00:39:03 Зараз мені якось ніяково
00:39:05 Невже ти дійсно бажаєш
00:39:07 - заробляючи цим на життя...
00:39:09 ...але боїшся звернутись до дівчини?
00:39:10 - Це якраз те, про що я тобі кажу.
00:39:13 Добре, слухай, я тобі
00:39:15 Я покажу тобі, як це робиться.
00:39:17 Вкажи найпривабливішу дівчину.
00:39:20 - О, чорт.
00:39:22 - Це він має зробити.
00:39:25 Гаразд.
00:39:27 - Так - то так.
00:39:29 Головне, щоб вона була класна.
00:39:32 - Куди ти дивишся?
00:39:34 Біля бару. Трохи праворуч.
00:39:40 - Так.
00:39:42 Але нізащо у чорта
00:39:44 - Оця?
00:39:46 Ставлю сотню баксів на те,
00:39:48 за хвилину відшиє.
00:39:50 Бум!
00:39:52 - Мені це дуже нагадує парі, Джейку.
00:39:57 Гаразд. Гаразд.
00:40:00 Ставлю сотню баксів на те,
00:40:03 О, безумовно.
00:40:07 - Знімаю шляпу, чоловіче.
00:40:10 Час почнеться,
00:40:12 Р§СѓРґРѕРІРѕ.
00:40:14 - Це має бути якась несподіванка.
00:40:15 Що думаєш? На що ти ставиш?
00:40:17 - Вважаєш, це йому вдасться?
00:40:23 Доброго вечора, мем.
00:40:29 Ні, навряд чи.
00:40:32 Ви не знаєте, від чого відмовляєтесь.
00:40:38 Ви впевнені, що це мене зацікавить?
00:40:40 Це, так би мовити,
00:40:46 Мені здається, зараз у вас
00:40:50 піти від мене,
00:40:51 або піти зі мною і розділити
00:40:55 Виграш?
00:40:58 Який виграш?
00:40:59 Той, що отримаєте від ваших друзів,
00:41:05 Це мене якось нервує.
00:41:07 Вона його відшиває.
00:41:11 Скільки у вас залишилось часу?
00:41:15 - Десь із 20 секунд.
00:41:20 - О, чорт.
00:41:21 Схоже, вони відходять
00:41:24 Це неможливо!
00:41:25 Це якийсь розіграш.
00:41:27 - Неймовірно.
00:41:28 - Я вражений.
00:41:31 За вашою базою є один бар -
00:41:34 Так.
00:41:35 Добре. Чекатимеш на мене там
00:41:38 - Ім'я в тебе є?
00:41:41 Не забудь мої гроші.
00:41:48 А прізвище в тебе яке?
00:41:52 Розумієш, я не зможу
00:41:58 Так смерть стукає у двері.
00:42:00 Тривожні сигнали ПРР
00:42:05 Де ж вони в біса?
00:42:18 Ви знаєте, що перші етапи гіпотермії
00:42:22 Р§РѕРјСѓ?
00:42:24 Бо ми все ще є здатні
00:42:27 Ми все ще є здатні мислити.
00:42:30 Від рішень, які ви прийматимете
00:42:33 буде залежати ваша смерть,
00:42:37 Чому ви не робите
00:42:39 Чому ви не робите штучне дихання?
00:42:43 Я не знаю нікого, хто мав би
00:42:45 протягом 15 хвилин,
00:42:47 Ви що, судовий слідчий?
00:42:49 Констатація смерті не входить
00:42:53 Що ми завжди говоримо?
00:42:54 Як непритомний, то ще не мертвий.
00:42:58 Ми не повинні зупинятись, Джейку,
00:43:01 - Ми ніколи не зупиняємось.
00:43:03 - Зрозуміло?
00:43:06 Добре, Джейк, до басейну.
00:43:09 Працюватимеш з лялькою.
00:43:12 Гаразд. Три букви.
00:43:15 Три букви гарантують вам, хлопці,
00:43:20 Що скажеш, Голдфіше?
00:43:22 Воно не дуже то й холодно,
00:43:25 Тобі вже не холодно,
00:43:28 від кінцівок до серця.
00:43:30 Це тому твої руки не можуть діяти.
00:43:33 Можеш вважати, що 60 %
00:43:37 у стані помірної гіпотермії.
00:43:39 Старший унтер-офіцере,
00:43:55 Сер?
00:43:57 Чому мене про це не повідомили?
00:44:00 Ви мали просто розповісти
00:44:04 Сер, через 2,5 хвилини
00:44:13 Дозвольте продовжувати, сер?
00:44:17 Продовжуйте.
00:44:30 Три букви, бійці, дадуть вам
00:44:36 Що скажете, клас № 5506?
00:44:39 РЈСЂР°.
00:44:49 Це анаеробна вправа
00:44:53 Разом з вашим партнером
00:44:55 взад і вперед по дну басейну.
00:45:00 Кому не стане повітря,
00:45:04 Ваш партнер перебуватиме у воді,
00:45:09 Цеглину можна штовхати
00:45:14 Якщо з'явитесь на поверхні удвох,
00:45:18 Ця вправа навчить вас
00:45:22 Коли свисну, кидайте амуніцію,
00:45:45 ОБОВ'ЯЗОК
00:45:56 Я сказав, один подих,
00:45:59 - РЇ РЅРµ РјРѕР¶Сѓ.
00:46:00 - РЇ РЅРµ РјРѕР¶Сѓ.
00:46:02 Забирай свою дупу з басейну! Пішли!
00:46:06 Вперед! Упор лежачи.
00:46:08 Якщо хочеш піти, іди зараз.
00:46:11 Старший унтер-офіцере,
00:46:14 Хтось не вийшов з басейну.
00:46:21 Боже правий.
00:46:32 Це має бути новий рекорд. Ура.
00:46:36 Дістали мене ці рекорди.
00:46:57 Вважаєш, ти вразив мене
00:47:03 Навіть не знаю, що має вас вразити,
00:47:13 Гаразд. Витягніть його з басейну.
00:47:15 Геть з басейну, Фішер. Пішли.
00:47:22 - РЈСЂР°!
00:47:26 Струнко, Санкісте.
00:47:28 З басейну. З басейну.
00:47:36 Рекорди.
00:47:40 Ніколи не дивіться на полум'я, бійці.
00:47:42 Це зашкодить вашій
00:47:44 Це сигнальний факел ''Марк-58''.
00:47:48 Ним я можу освітити
00:47:51 а інфрачервоні пристрої знайдуть
00:47:55 Це демонстраційна модель.
00:47:57 Звичайна ж буде горіти
00:48:00 Гей, зверніть увагу.
00:48:01 З факелом ''Марк-58'' дізнаються
00:48:06 Більш про це вам розкаже
00:48:10 П'ять хвилин.
00:48:18 Судно, на яке ви зараз дивитесь,
00:48:22 Як плавець-рятівник, підходячи
00:48:24 ви маєте подивитись униз
00:48:26 що там дійсно відбувається.
00:48:29 Дуже важливо, щоб ви розуміли
00:48:32 Ці межі, якщо їх не розуміти,
00:48:36 Це судно опинилось в льодовому
00:48:40 І, як бачите, екіпаж
00:48:42 звідки його доволі легко
00:48:44 Але зненацька...
00:48:48 Ці уламки льоду
00:48:51 Тепер уявіть, що ви опинились
00:48:55 намагаючись виплисти
00:48:57 Дякую, чіфе.
00:48:58 Наступний сценарій,
00:49:01 Перш, ніж залишити гелікоптер,
00:49:04 Стандартизація - ось одна із причин
00:49:08 Групи плавців-рятівників
00:49:11 але це не мало значення, бо всі
00:49:15 Я не знав свого пілота,
00:49:17 не знав бортового механіка.
00:49:19 Це не мало значення, бо...
00:49:21 Ось тому нам це і вдалося.
00:49:22 Тому ви маєте засвоїти
00:49:24 Коли гелікоптер злітає,
00:49:28 - Двадцять.
00:49:30 - Двадцять один!
00:49:32 - Двадцять два!
00:49:34 Двадцять три!
00:49:35 - Два!
00:49:37 - Р’РіРѕСЂСѓ!
00:49:39 Не треба суші
00:49:42 Я тільки у воду
00:49:57 - Гей, Мегз, можна мені пива?
00:50:01 Так, так.
00:50:04 То ти хочеш зі мною випити.
00:50:06 Я тут випиваю поруч з тобою.
00:50:12 Ти завжди така незалежна, чи ні?
00:50:15 - Як тебе звуть?
00:50:20 Ти брешеш, Дейзі Б'юкенан.
00:50:23 - Цілком можливо.
00:50:25 Це була відверта брехня.
00:50:27 То я роблю висновок,
00:50:32 - Де мої гроші?
00:50:36 Але вони тут недалеко.
00:50:39 Ось, я намалював мапу
00:50:44 Кожен ключ складніший
00:50:52 Це ще один шлях до мети.
00:50:55 Це просто малюнок твоїх штанів.
00:50:57 Так, але це поганий малюнок,
00:51:02 Гарно.
00:51:03 Як Емілі Томас стала
00:51:05 Ну, а як Джейк Фішер став хлопцем,
00:51:07 який мріє стрибати з гелікоптерів?
00:51:11 Я вбив парочку чуваків,
00:51:16 - Ти брешеш.
00:51:21 А насправді.
00:51:23 Моя кар'єра
00:51:25 - Гаразд, це вже краще.
00:51:33 Насправді мені вже пора.
00:51:35 Пора? Як це? Ні, тобі не пора.
00:51:37 Ми тільки-но почали веселитись.
00:51:39 Ні, це ти його розкритикував.
00:51:41 Хоча це і насправді
00:51:43 Гаразд. Ти нікуди не підеш,
00:51:46 Ні, я так не вважаю.
00:51:47 Добре, тоді я маю забрати ті гроші,
00:51:49 бо я не можу присвоїти гроші, які...
00:51:50 Дивись, кожні 18 тижнів
00:51:53 і всі вони намагаються
00:51:55 Я тут живу. Я тут працюю.
00:51:58 Я не маю на увазі нічого поганого -
00:52:04 Гаразд, один танець.
00:52:07 Ніяких прихильностей.
00:52:10 Я ж хлопець. Я знаю,
00:52:15 Я король тимчасових стосунків.
00:52:19 Хоча є одна річ.
00:52:22 Не роздягай мене своїми очами,
00:52:24 тому що тобі не вдасться
00:53:08 Гей, ти.
00:53:12 Мені час іти на роботу.
00:53:15 - Я запізнився. Я заснув.
00:53:17 - Вони мене вб'ють.
00:53:19 Це тобі не школа.
00:53:20 Це армія. Тут однією доганою
00:53:24 - У тебе чудовий запах.
00:53:33 - Він так і не повертався?
00:53:36 РћРІРІР°.
00:53:37 П'ять років я старший інструктор,
00:53:42 Гаразд, ведіть усіх до басейну.
00:53:45 Так точно, командире.
00:54:03 Рћ, РіРѕСЃРїРѕРґРё, РѕСЃСЊ РІРѕРЅРё.
00:54:05 - Отут?
00:54:06 - Гаразд.
00:54:07 Тільки дивись - обов'язково. Бувай.
00:54:11 Джейк! Джейк! Джейк!
00:54:12 Льотчик Фішер пізно прибув, так
00:54:15 РћСЃСЊ.
00:54:16 Льотчик Фішер пізно прибув, так
00:54:19 Бувай.
00:54:24 Мабуть десь він добре погуляв, так
00:54:27 Мабуть десь він добре погуляв, так
00:54:30 Господи, ви тільки подивіться.
00:54:34 Подивіться на це.
00:54:39 Це про тебе.
00:54:41 Бляха муха.
00:54:42 ''У свої 16 Джейк Фішер
00:54:47 ''Одне зрозуміло: яскраве майбутнє
00:54:52 Вважаю, вони не знали, що тебе
00:54:59 Чудовий був вечір?
00:55:03 Одягайся.
00:55:23 Думаю, потрібна ще одна цеглина.
00:55:29 Голдфіш.
00:55:32 Голдфіш.
00:55:43 Дякуючи понадурочній діяльності
00:55:46 ви вже 36 годин не маєте сну.
00:55:51 Давай свисток.
00:55:56 Старосто, покарання закінчено.
00:56:00 Так, старший унтер-офіцер!
00:56:01 Клас № 5506, шикуйсь!
00:56:04 РќС–. РќС–, РЅС–, РЅС–. РўРё Р·С– РјРЅРѕСЋ.
00:56:12 Плавець-рятувальник, так, це я
00:56:15 Я поверну тебе з невороття
00:56:17 стрибаю з кабіни
00:56:19 Гаразд, припинити.
00:56:22 Я дуже старався
00:56:25 Вважаю, ти любиш дивитись
00:56:29 Ти тут заради слави, заради дівчат.
00:56:32 Та коли дійде до діла,
00:56:33 ти ставитимеш себе вище за тих,
00:56:36 як ти зробив у той перший день,
00:56:39 а також, як ти зробив учора,
00:56:42 Цього більше не станеться,
00:56:45 Чому б тобі не явити ласку
00:56:49 Плавець-рятувальник, так, це я
00:56:52 Я поверну тебе з невороття
00:56:55 стрибаю з кабіни
00:56:58 Я не Тарзан,
00:57:06 Покарайте мене ще як-небудь,
00:57:09 Тридцять!
00:57:11 Тридцять один!
00:57:14 Тридцять два!
00:57:15 Тридцять три!
00:57:17 АВІАРЯТІВНРР™ НАВЧАЛЬНРР™
00:57:18 Тридцять чотири!
00:57:19 РЕКОРДРНА ВОДІ
00:57:21 Тридцять п'ять!
00:57:22 Тридцять шість!
00:57:24 Стій. Опусти ноги.
00:57:26 Прибув старший унтер-офіцер.
00:57:30 РЈСЂР°!
00:57:32 ПОЗБАВЛЕННЯ РљРРЎРќР®
00:57:34 Доброго ранку, класе.
00:57:35 Сьогодні ми мали б навчатись того,
00:57:36 як слід наближатись до людини,
00:57:42 але я вважаю, що декого з нас
00:57:45 Насправді я думаю, що дехто з вас...
00:57:47 взагалі не цікавиться
00:57:50 Я вважаю, що дехто з вас...
00:57:53 більше цікавиться
00:57:56 Тож сьогодні буде день рекордів.
00:58:12 5.28.
00:58:14 Вкажіть, що рекорд побив Голдфіш.
00:58:20 Овва, він швидкий.
00:58:24 Він молодець.
00:58:30 Ти зробив це! Ти зробив це, Фіш!
00:58:32 Ще рекорд. Запишіть, командире.
00:58:36 - Молодець.
00:58:38 Ви, бійці, не маєте права бути
00:58:41 Він вас рве на шматки.
00:58:46 Дивіться, як він пливе!
00:58:49 Ба, який він швидкий.
00:58:50 Бій іде лише за секунду.
00:58:53 Оце розвага.
00:58:55 Трофеї роздамо пізніше.
00:59:02 Неймовірно.
00:59:07 Неймовірно.
00:59:12 Хочеш, щоб я повиганяв
00:59:21 - Краще не скажу, як пройшов день.
00:59:27 Чорт, оцей Рендалл...
00:59:29 Знаєш, що б я не робив,
00:59:33 Можливо, він хоче
00:59:36 Знаєш, ми, вчителі, поводимось так
00:59:38 Ні, він має до мене щось особисте.
00:59:41 Він знає, я краще, ніж він був колись.
00:59:43 Знаєш, сьогодні я побив
00:59:46 Тепер вони всі мої.
00:59:48 РќРµ РІСЃС–.
00:59:50 Одного рекорду тобі не побити.
00:59:53 Це Аеgіs.
00:59:56 Медичне судно. У полум'ї.
00:59:59 Це був кошмар. Люди горіли
01:00:02 І Бен Рендалл витяг їх звідти усіх,
01:00:04 окрім цього чоловіка.
01:00:06 А коли судно почало тонути,
01:00:07 ''Аеgіs тоне і йде на дно.
01:00:09 він таки підхопив цього хлопця.
01:00:11 І ось, коли він повиснув на дроті,
01:00:14 зламалась лебідка.
01:00:15 До бази 20 хвилин. Людина кричить.
01:00:19 Бен дивиться йому прямо у вічі,
01:00:22 Він каже: ''Я тебе не відпущу''.
01:00:23 Що трапилось потім?
01:00:25 Він вивихнув собі плече,
01:00:28 Але він його не кинув.
01:00:29 Двадцять хвилин,
01:00:33 Коли поб'єш цей рекорд,
01:00:50 День у мене видався вдалий.
01:02:00 Ось, що я тобі скажу.
01:02:05 - А це що, по твоєму?
01:02:08 Я кажу про справжнє побачення.
01:02:10 Знаєш, щоб був ресторан,
01:02:13 Я принесу тобі квіти.
01:02:15 Я думала, ми домовились -
01:02:18 Це буде тільки біфштекс. Що таке...
01:02:20 Один біфштекс не може бути
01:02:26 Я серйозно.
01:02:28 Правда?
01:02:29 - Так.
01:02:31 Лише один обід.
01:02:33 Коли ти кажеш про біфштекс,
01:02:36 Що це в тебе за художня галерея?
01:02:41 Так кожен, хто іде за мною,
01:02:46 А що оце?
01:02:47 Це ініціали моїх друзів
01:02:54 Що, п'яна вечірка не вдалася?
01:02:58 Так, щось подібне.
01:03:00 - Так, щодо побачення.
01:03:03 Ніяких квітів, ніяких емоційних
01:03:09 Я цілком готовий...
01:03:12 розмовляти виключно
01:03:16 А одразу після обіду
01:03:19 без подальших обов'язків.
01:03:21 Вважаєш, я на першому ж побаченні
01:03:24 РўРё Р·РЅРѕРІ СѓСЃРµ РїСЂРёРєРёРЅСЊ.
01:03:27 Ти лише трохи
01:03:29 А ще я покажу, як плавати брасом,
01:03:32 Це зовсім інше, ніж батерфляй.
01:03:40 Здається, я не зможу заснути.
01:03:45 Авжеж не зможеш.
01:03:48 Твоя дружина покинула тебе.
01:03:51 Твоє життя нагадує нудну
01:03:53 В ній, якщо ти маєш собаку,
01:03:55 - Папери про розлучення отримав?
01:03:58 А ти їх читав?
01:04:02 Поки що ні.
01:04:03 То може треба було б прочитати?
01:04:12 Знаєш, в мене ніколи
01:04:14 Чорта лисого, Бене.
01:04:17 Ти двоєженець.
01:04:20 Ти одружений на Береговій охороні.
01:04:22 Дай мені своє плече.
01:04:24 Ти, мабуть, плавав там
01:04:29 Я права?
01:04:34 А коли ж це ми встигли постаріти?
01:04:36 Чорт, я завжди була старою, Бене.
01:04:39 І знаєш, що? Я не жалкую.
01:04:41 Тобто, якщо в мене болять м'язи,
01:04:43 Якщо мені важко ходити
01:04:45 це тому, що кожної ночі
01:04:50 В мене є декілька зморшок -
01:04:51 бо це тому, що тисячі разів лежала
01:04:57 Я маю такий вигляд і так почуваюсь,
01:05:01 я жила та любила, танцювала,
01:05:05 а все від пристрасті до того
01:05:09 якщо ти хочеш знати.
01:05:10 Старість - це не так
01:05:12 Скільки маю років - усі вони мої.
01:05:47 Колись прийде час,
01:05:49 кого рятувати, а кого
01:05:52 Це страшна відповідальність,
01:05:54 але вам, як плавцям-рятівникам,
01:06:00 Чим важливіше буде подія,
01:06:03 тим міцніше вона вкарбується...
01:06:05 у вашу людську пам'ять.
01:06:10 Колись прийде час,
01:06:15 Перший, чиє життя
01:06:20 Екіпажі по 5 - 20 чоловік
01:06:25 Вони сподіватимуться на чудо.
01:06:28 - Скільки тобі зараз, Ходже?
01:06:31 У свої 2 4 ти маєш стати отим чудом.
01:06:35 Ти повинен знайти спосіб
01:06:42 Дивись праворуч, дивись уперед,
01:06:45 РЈСЂР°!
01:06:53 З вами все гаразд, сер?
01:07:07 Р—РЅРѕРІСѓ.
01:07:29 Гаразд, закінчуємо. Час вийшов.
01:07:31 - Кожен раз йому боязко, командире.
01:07:38 Гей.
01:07:44 Єдина різниця між вами і жертвою...
01:07:46 полягає у відчутті,
01:07:49 Ви маєте бути спокійними...
01:07:51 перед лицем хаосу. Ви розумієте?
01:07:56 Це твоя перша невдача, Чарлі.
01:07:59 Ще одна, і ти маєш піти.
01:08:04 - Р’РёС…РѕРґСЊРјРѕ.
01:08:12 Що трапилося, Біг Фіш?
01:08:22 Ти не повинен
01:08:25 Що ти можеш знати?
01:08:29 Ти вважаєш?
01:08:31 Так.
01:08:33 Знаєш, ти цього не розумієш.
01:08:36 Ти не розумієш, що ти
01:08:38 Як це?
01:08:40 Просто, якщо мене виженуть звідси,
01:08:42 Я ніколи не повертаюся двічі.
01:08:45 Тобто, в тебе є мужність, друже.
01:08:46 Дурість.
01:08:49 Скільки часу ти вже тут, чувак?
01:08:52 Усього... Я не знаю,
01:08:55 - а другого разу - два дні...
01:08:59 Тож взагалі ти тут був...
01:09:00 більше, ніж інший,
01:09:02 а ти все ще вважаєш,
01:09:07 Будь лагіднішим до себе.
01:09:10 Пішли. Візьмемо пива.
01:09:12 Гей, хіба ти не йдеш на побачення
01:09:16 Так, але це відбудеться в 9.00.
01:09:23 Пішли.
01:09:25 Коли ти ідеш під воду,
01:09:27 - веди руку...
01:09:31 Джейку, це бар для кальмарів.
01:09:35 Начхати. Пиво - воно скрізь пиво.
01:09:36 Намагаючись подолати воду,
01:09:39 В СТАРОГО ХОГГА
01:09:40 - Знаєш, це як...
01:09:42 Ні, тобі треба лягти на бік
01:09:49 Гей, Чарлі, ти зняв оту арматуру,
01:09:51 - перш, ніж іти сюди надиратися?
01:09:53 Так, повірю, коли сам це побачу.
01:09:56 Ми вчимося у школі ''А'',
01:09:57 а це найсуворіша школа
01:09:59 Відсів у ній десь... Скільки, 50 %?
01:10:02 50 %.
01:10:03 - Більше, як 50 %.
01:10:05 Ми все ще тут, бо ми -
01:10:08 Коли шторми накривають цілі порти,
01:10:12 Це ми.
01:10:14 Коли урагани... Коли урагани
01:10:16 це отих хлопців, то знаєш,
01:10:20 Точно, це ми.
01:10:21 Гей, голубе, поводь себе
01:10:24 Добре, люба. Вона
01:10:27 Добре, люба.
01:10:29 Але потім сам Бог простягає
01:10:32 - А що Він потім робить, Джейку, як...
01:10:35 Коли сам Бог зриває будинки
01:10:38 бо ми ж - плавці-рятівники,
01:10:40 і це наша робота, яку ми і робимо.
01:10:42 Ви б краще перевірили,
01:10:45 Цей бар не для піратів з калюжі.
01:10:55 Ніяких проблем,
01:10:58 - РЎСЏРґСЊ, РҐРѕРґР¶Рµ.
01:11:00 - Допий своє пиво.
01:11:01 Так, сядь, Ходже.
01:11:04 Це моє пиво, чувак.
01:11:10 Тепер допив?
01:11:13 Зараз хтось отримає бонус.
01:11:20 Гей!
01:11:22 Заспокойтесь.
01:11:26 Тут скрізь лише відставні моряки.
01:11:28 Гей. Коли мені нададуть право
01:11:31 Я знаю, що маю таке право.
01:11:40 Пробачте, мем,
01:11:41 але як ніхто не прийде за 20 хвилин,
01:11:44 - Гаразд.
01:11:45 Так.
01:11:50 Вона ніколи вже
01:11:53 Чи не знаєш, нас турнуть зі школи?
01:11:56 Так.
01:12:01 Принаймні не скажуть,
01:12:04 Я б все одно не став рятівником.
01:12:09 Чувак, до біса Скіннера.
01:12:12 Уяви, що я - Скіннер.
01:12:14 Гей, що ти робиш, чувак?
01:12:17 Час минає. Поспішай.
01:12:18 Фішер, мені боляче.
01:12:22 Облиш, Фішер, мені боляче.
01:12:25 - Спробуй розірвати кільце.
01:12:27 - Розірви це кляте кільце, Ходж.
01:12:31 Я сказав, геть від мене!
01:12:33 Гаразд.
01:12:34 Це те ж саме, що й у воді.
01:12:40 Ну добре. Ми могли б повернутися.
01:12:43 Смачно вам покурити,
01:12:54 Ви не можете нас викинути.
01:12:56 Це називається непристойна
01:12:58 - В нас немає жодного незаліку.
01:13:00 І у цій дисципліні
01:13:02 Зачекай отут.
01:13:04 - Командире?
01:13:08 їхні документи на відрахування.
01:13:12 Бійка у барі?
01:13:15 - Гаразд, приведіть їх сюди.
01:13:17 Стояти струнко.
01:13:25 Це я в усьому винний,
01:13:29 - Це дійсно так, Ходже?
01:13:35 Гаразд. Чудово. Ти вільний.
01:13:38 - Командире, я був...
01:13:43 Пішли.
01:13:51 Ви мене викинете за те, що я
01:13:54 Берегова охорона
01:13:56 Не думаю, що двоє таких бовдурів
01:14:00 Сідай.
01:14:04 Я довго намагався докопатися
01:14:08 Я її не знайшов.
01:14:11 Тобто ця робота здається
01:14:13 для таких, як ти.
01:14:14 Видатного чемпіона,
01:14:16 І все це ти віддав для того,
01:14:21 - Навіщо?
01:14:27 Я розмовляв з твоїм
01:14:32 - Ви розмовляли з моїм тренером?
01:14:34 Щось у твоєму житті мене зачепило.
01:14:37 Будучи студентом І та ІІ курсів
01:14:41 а наступні два роки ти не плавав.
01:14:44 Я закінчив звичайну школу,
01:14:47 але я цього не розумію.
01:14:50 ''Сидар-Рапідз Кронікел''
01:14:52 ''Команда плавців загинула в полум'ї.
01:14:56 ''Кірк Холловей, призер стометрівок
01:15:00 ''вилетів крізь пасажирське вікно.
01:15:03 ''Констатовано смерть на місці.
01:15:06 ''Ейб Айкман, перший состав
01:15:14 ''Карл Сендовал, чемпіон запливу
01:15:18 ''помер уже у шпиталю.
01:15:32 То вам уже все відомо.
01:15:35 Я знаю, як це - втрачати команду.
01:15:39 Невже?
01:15:40 Що, як би ви жили в малому містечку,
01:15:42 де кожен вважає,
01:15:44 або сина, або найліпшого друга?
01:15:45 Ви знаєте, як це буває?
01:15:48 Маленьке містечко, де ще й досі
01:15:52 але не тебе?
01:15:56 Я читав поліцейську довідку, Джейку.
01:16:01 Здогадуюсь, ви розіграли в орлянку,
01:16:04 І ти програв.
01:16:06 Скажете, що все минеться?
01:16:08 Ні, цього вже не виправиш.
01:16:12 Принаймні так про це пишуть.
01:16:15 Тоді тобі було 16, Джейку.
01:16:16 Я не твій священик, але
01:16:19 Я дарував би тобі прощення.
01:16:25 То ви прощаєте мені?
01:16:27 Ви вважаєте, що все знаєте,
01:16:31 Чому я тут? Чому ви тут?
01:16:34 Ви застарий для цієї роботи.
01:16:37 Ви ж не хочете вчити цю купку
01:16:40 Мені до дідька, що ви там читали
01:16:44 Ви нічого про мене не знаєте! Ви...
01:16:52 Я це бачу.
01:17:12 Єдина різниця між тобою
01:17:16 що я не ношу на руці імена
01:17:27 Я знаю, як тобі воно зараз, Джейку.
01:17:30 Я теж пройшов через це.
01:17:34 Кожен день я питаю себе,
01:17:42 - І що?
01:17:47 І якщо не можу дати відповідь собі,
01:17:49 то не буду й пробувати
01:17:56 Сідай-но.
01:18:04 Я хочу, щоб ти почав почувати себе
01:18:08 тої команди, яку ти маєш зараз.
01:18:11 Ти маєш талант, Джейку.
01:18:13 Ти найкращий плавець,
01:18:15 В цьому поки немає сумніву.
01:18:17 Про це свідчить перелік
01:18:18 Але знаєш, що я бачу,
01:18:21 Я бачу когось достатньо швидкого,
01:18:26 Я бачу достатньо міцного хлопця,
01:18:28 Я бачу того, хто зможе рятувати
01:18:34 Ти дійсно шануєш ті імена,
01:18:39 Тоді вшануй і свій дар.
01:18:43 Врятуй тих, кого зможеш, Джейку.
01:18:47 Про інше ми просто забудемо.
01:19:00 То ви не станете мене карати?
01:19:03 За те, що захищав
01:19:10 В мене багато діл окрім тебе.
01:19:15 Чорт, не знаю, як ти,
01:19:23 Оце так.
01:19:27 Я вважатиму це не стосовним
01:19:34 Це так я тебе запрошую.
01:19:36 РћС….
01:19:41 Ви, мабуть, глузуєте з мене.
01:19:43 - То як вас там називали?
01:19:47 Я вже забув про це,
01:19:51 - Балачки - це ж не каміння і дрючки.
01:20:00 Чудово. Вони ще зліше
01:20:04 Гей. Два пива.
01:20:07 - Ти, мабуть, шуткуєш.
01:20:11 Слухай, ніякої бійки, гаразд?
01:20:16 Щось вони нас не люблять, так?
01:20:19 Так. Вони вважають себе кращими
01:20:24 Ми берегові охоронці, Джейку.
01:20:26 Ніхто нас не поважає,
01:20:32 Це отой?
01:20:40 Так.
01:20:47 Дозволь тебе запитати, поки ми
01:20:51 Всі ці врятовані...
01:21:02 Ти що, смерті шукаєш,
01:21:06 Нехай краще вже буду дурним.
01:21:09 - РџСЂРёРІС–С‚.
01:21:11 Це твій старий?
01:21:19 Знаєш, я справді радий,
01:21:21 - О, невже?
01:21:31 - Позаду.
01:21:40 Думаю, вам краще піти.
01:21:45 Гаразд.
01:21:48 Пішли, Джейку.
01:21:56 Гаразд, сідай. Випий пива.
01:21:59 - Це вийшло краще, ніж я сподівався.
01:22:03 - Що це у біса було?
01:22:06 Гей, я хочу вибачитись...
01:22:11 за те, що сказав тоді, нібито
01:22:17 Чи не хочете ви сказати щось і мені?
01:22:20 Що наприклад?
01:22:22 Не знаю, але ж я вибачився.
01:22:24 Просто я вважав,
01:22:26 що зараз ви скажете,
01:22:28 або вибачитись переді мною.
01:22:30 Р§РѕРјСѓ?
01:22:33 Бо так вже прийнято. Я...
01:22:35 Ти знаєш, що вибачення -
01:22:37 Я хочу сказати, ви не бачите
01:22:50 - Алло?
01:22:55 З тобою все гаразд? Що трапилось?
01:22:59 Так. Ні. Знаєш, мені
01:23:03 Що трапилось?
01:23:05 Це дуже довга історія.
01:23:09 Дай мені... Дозволь мені так сказати.
01:23:13 Це була найгірша, але й
01:23:19 Що ж, я рада, що хтось має розваги.
01:23:26 Я можу тебе бачити завтра увечері?
01:23:29 В мене завтра
01:23:32 А якщо післязавтра?
01:23:34 В мене батьківські конференції
01:23:38 - Ти мене дуриш?
01:23:42 Я б не стала дурити іншу людину.
01:23:45 Через пару годин я маю вставати.
01:23:48 - Так.
01:24:01 Гаразд, ви пам'ятаєте все,
01:24:04 Тут те ж саме.
01:24:06 Що б не трапилось там, у низу,
01:24:10 Всі свої рішення
01:24:18 Ми тренували вільне падіння
01:24:21 Впасти з 15 м - це те саме,
01:24:25 Впавши з 25 - 30 м, ви загинете.
01:24:35 Гей, куди це вони?
01:24:37 Адже вони мають
01:24:39 Я не знаю.
01:24:41 Вони за нами повернуться, так?
01:24:42 Так, але я ще ніколи
01:24:44 - Ти глузуєш.
01:24:47 Вони не повернуться.
01:24:50 - Що ж нам робити?
01:24:54 Ми тримаємось в групі.
01:24:56 Ніхто не відстає. Тримаймося разом.
01:24:58 Якщо хтось з нас відстане,
01:25:01 Ми одна команда. Ура.
01:25:03 - РЈСЂР°.
01:25:04 Ми зробимо це, клас № 5506.
01:25:41 Сер, все в порядку.
01:26:09 Повторюю.
01:26:18 Я плавець-рятівник
01:26:22 Час вичерпано.
01:26:24 Клас, стати струнко.
01:26:25 Ходже, пересунься
01:26:28 Так, старший унтер-офіцере.
01:26:33 РЈСЂР°!
01:26:43 Спокійно, чіфе.
01:26:46 Гадаю, це був вдалий кидок.
01:26:51 РҐРѕРґР¶Рµ!
01:26:55 - З вами все гаразд, чіфе?
01:27:07 Молодчаго, Чарлі.
01:27:11 Молодчаго.
01:27:14 Ура, чіфе Скіннер.
01:27:17 Клас № 5506, на рахунок ''три''
01:27:20 Один, два, три.
01:27:22 РЈСЂР°, РҐРѕРґР¶Рµ!
01:27:25 Ви молодці.
01:27:33 Нехай зберуть амуніцію.
01:27:34 - Давай, збирай амуніцію.
01:27:50 Збирай її!
01:27:54 Клас № 5506, зможете мене знайти,
01:27:59 Так, старший унтер-офіцере!
01:28:02 Зможете мене врятувати,
01:28:04 Так, старший унтер-офіцере!
01:28:11 Я вірю, що зможете.
01:28:13 Щодо цього класу я маю великі надії.
01:28:22 Я маю великі сподівання щодо вас.
01:28:28 Метью Стоукс, Саванна, Джорджія.
01:28:31 - Молодець, Метью Стоуксе.
01:28:34 Кеннет Везерлі,
01:28:37 Йди далі і роби великі справи.
01:28:39 Вільям Ходж, Асторія, Орегон.
01:28:43 Де старший унтер-офіцер?
01:28:44 Йому випав шанс повернутися
01:28:47 Він ніколи не відрізнявся
01:28:48 Він не може без моря, цей Джейк,
01:28:50 і, як виявилось,
01:28:53 Усього найкращого.
01:28:54 Джейкоб Фішер, Код'як, Аляска.
01:29:00 Вітаю, Джейку. Дозволь нам і далі
01:29:02 Так точно, капітане.
01:29:04 Скотт Рівз, Сітка, Аляска.
01:29:07 Леді та джентльмени,
01:29:10 РЈСЂР°!
01:29:17 - Мої вітання.
01:29:20 - Молодці, хлопці.
01:29:42 - Що ж, вітаю.
01:29:51 Все гаразд.
01:29:53 Ми обоє знали, як воно
01:29:56 Все тимчасово.
01:29:59 Так.
01:30:03 Хай завжди збувається те,
01:30:07 І щоб ми завжди прагнули більшого.
01:30:12 Бережи себе, Джейку.
01:30:28 - Мені пора ставати до роботи.
01:30:46 Бувай.
01:31:27 Пам'яті Карла Біллінгса
01:31:58 Леді та джентльмени,
01:32:01 Я капітан Вільям Хадлі,
01:32:05 - Фішере.
01:32:07 Містер Мітчелтрі
01:32:09 Всі інші, проходьте
01:32:12 Він оформить усі
01:32:28 О, чудово.
01:32:30 Він не тільки прибув сюди
01:32:32 а й все ще вважає, що вміє готувати.
01:32:33 - Привіт, Джейку. Прошу.
01:32:35 - Радий тебе знову бачити.
01:32:38 Радий, що ти знаєш,
01:32:40 У місті Сітка на вихідні
01:32:42 Будь упевнений, так воно й буде.
01:32:44 А резервна команда прибуде сюди
01:32:46 Налагоджуєш стосунки з дружиною?
01:32:51 А ти - із тою молодою леді?
01:32:55 Так, все у наших руках.
01:32:59 Гей, в мене є запитання,
01:33:04 та не задав.
01:33:06 Коли не можеш врятувати всіх,
01:33:11 то як ти обираєш, кому жити?
01:33:15 Кожен, мабуть, це робить
01:33:18 Для мене це не дуже складно,
01:33:21 Я обираю першого, до кого підходжу,
01:33:25 а потім я пливу
01:33:30 і так довго, як можу.
01:33:34 А решту забирає море.
01:33:40 Ти думаєш, я готовий?
01:33:44 Я більше тобі не учитель, Джейку.
01:33:48 Це не зовсім та відповідь,
01:33:51 Якби я не знав, чи ти готовий,
01:34:00 6030, це Оперативний
01:34:03 Наразі ми відміняємо вашу
01:34:05 Двох людей на каяках
01:34:07 в 1,5 км на південь
01:34:08 - Як мене чуєте?
01:34:10 - Нашу місію наразі відмінено.
01:34:13 Гаразд, хлопці, вода прибуває,
01:34:14 та ще й великі хвилі висотою
01:34:17 Командире, що скажете,
01:34:19 Я хочу, щоб він був зі мною. Гаразд?
01:34:23 Думаю, ми опустимося туди
01:34:25 Гадаю, проблемою буде
01:34:28 Тому я й беру з собою Джейка.
01:34:33 ОЦ Код'як, це борт 6030.
01:34:39 Каяків не видно. Йду на зниження.
01:34:47 Двері кабіни відкрито
01:34:49 Хвилі десь під 3 метри.
01:34:52 Плавці підходять до двері.
01:34:57 Все запам'ятав?
01:34:58 У ту діру обрушується
01:35:02 Слідкуй за течією,
01:35:06 а потім дочекайся відливу.
01:35:09 Перевіряю плавця.
01:35:12 Ясно, як божий день, ви ще в класі
01:35:36 Плавець у воді.
01:35:38 Плавець у порядку.
01:35:44 Плавець-2 встановлює
01:36:21 Гей!
01:36:23 Он там!
01:36:24 - РћСЃСЊ.
01:36:26 Беремо їх. Праворуч.
01:36:28 Точно так.
01:36:33 Ми плавці-рятівники.
01:36:35 Неймовірно, що ви,
01:36:37 Дайте мені вашу руку.
01:36:40 Вас усього двоє?
01:36:42 Так, так. В нього серйозно
01:36:43 Гаразд.
01:36:45 Плавець-1. В мене двоє людей.
01:36:50 Так.
01:36:51 Тут перелом?
01:36:52 Бери спочатку його.
01:36:56 Я заберу іншого одразу за тобою.
01:36:58 - РўРё Р·СЂРѕР·СѓРјС–РІ?
01:36:59 - РўРё Р·СЂРѕР·СѓРјС–РІ?
01:37:00 Гаразд. Я починаю
01:37:02 - Добре.
01:37:06 Гаразд.
01:37:07 - Ось ти й зі мною.
01:37:18 Я не дуже добре плаваю.
01:37:19 - Не дуже добре плаваєш?
01:37:22 Це нічого. Я відмінний плавець.
01:37:41 - Зачекайте. Може візьмемо човен?
01:37:45 Заждіть. Заждіть, заждіть, заждіть.
01:37:46 - Я ще не готовий! Я не можу...
01:37:49 - Заждіть, заждіть, заждіть...
01:38:10 Щось там не так.
01:38:11 Плавець-1 повертається
01:38:43 Що сталося?
01:38:45 Він вдарився об деревину.
01:38:48 Що? Так що ж ти...
01:38:51 Що...
01:39:04 - Він мертвий, Джейку.
01:39:08 В нього рвана рана на голові.
01:39:15 Пішли. Давай.
01:39:20 Пішли.
01:39:23 Пішли!
01:39:27 Старший унтер-офіцере Рендалл!
01:39:34 Це ж елементарна фізика.
01:39:35 Зараз почнеться відлив, так?
01:39:42 Так.
01:39:44 Тобі вирішати, плавець.
01:39:52 Зараз!
01:40:03 Гей, ти ж втомився, так?
01:40:07 Але ти маєш тримати
01:40:10 Все гаразд? Гаразд? Треба, щоб ти
01:40:13 - Розмовляй до нього.
01:40:15 Командире. Командире!
01:40:17 Можеш відкрити це для мене?
01:40:20 По одному, передавайте їх мені.
01:40:23 Рейесе!
01:40:24 Р’С–РЅ Сѓ РїРѕСЂСЏРґРєСѓ.
01:40:27 Ось сюди, друже. Ось сюди. Гаразд?
01:40:29 - Добре.
01:40:36 - Роберте!
01:40:38 В нього складний перелом.
01:40:40 Ми маємо його якось зафіксувати.
01:40:42 Накладемо йому отут джгута.
01:40:43 Але ж це краще, ніж що-небудь інше.
01:40:45 Дякую вам.
01:40:46 В цього, можливо,
01:40:48 По дорозі сюди ми перевіряли
01:40:50 У них обох невеличка гіпотермія,
01:40:55 Дуже дякую вам.
01:41:00 Будь ласка.
01:41:05 Таке трапляється, Бене.
01:41:08 Не зі мною. І не таке.
01:41:13 Я хочу, щоб ти підписав їх
01:41:17 Може ти б не поспішав
01:41:19 РќС–. Р’СЃРµ...
01:41:22 Все скінчено. Просто підпиши.
01:41:31 Будь ласка.
01:41:56 Таке трапляється з кожним.
01:41:58 Мабуть.
01:42:00 А що, як це трапиться знову?
01:42:04 Хлопцю наклали декілька швів.
01:42:07 Ми його врятували.
01:42:09 Ні, це зробив ти.
01:42:11 Сьогодні ти був молодцем.
01:42:14 Я пишався тобою.
01:42:19 Що ти маєш робити?
01:42:21 РћРґРёРЅ Р· РјРѕС—С… РґСЂСѓР·С–РІ СЏРєРѕСЃСЊ
01:42:25 Мабуть, я прийму його пропозицію.
01:42:28 Рибалити?
01:42:30 Так.
01:42:31 Такі, як ми, не рибалять.
01:42:35 Здається, десь я таке вже чув?
01:42:44 Командире, поки ти ще не пішов,
01:42:48 я хочу знати одну річ.
01:42:51 Скільки було врятованих?
01:42:57 Двадцять два.
01:43:02 Двадцять два?
01:43:05 Це не погано. Це не 200. Не...
01:43:09 Двадцять два - це стільки
01:43:13 Це єдиний рахунок, який я вів.
01:43:33 Вимиває сіль з рота.
01:44:12 Гей.
01:44:14 РџСЂРёРІС–С‚.
01:44:17 Ти знов почала малювати?
01:44:20 Так. Тут ідеальне світло.
01:44:30 Ти знаєш,
01:44:33 я хочу вибачитись
01:44:38 Я не повинен був втручатися
01:44:41 І ти вважав, що твій прихід
01:44:43 найкращій спосіб підтвердити це?
01:44:51 Гей.
01:45:17 - Прошу тільки...
01:45:18 Я хочу, щоб ти узяла це
01:45:24 Я їх підписав.
01:45:31 Чому зараз?
01:45:40 Я мав... Раніше я мав деякі справи.
01:45:43 Ти чула, тонула сімейна пара.
01:45:48 Коли я прибув на місце,
01:45:49 чоловік тягнув свою дружину на дно,
01:45:53 намагаючись випливти.
01:45:57 Звичайний інстинкт виживання.
01:46:02 Мені знадобилось...
01:46:05 Мені знадобилось багато часу,
01:46:15 Ох. О, чорт забирай.
01:46:22 Пробач.
01:46:25 І яка ж твоя відповідь?
01:46:31 Я більше не плавець-рятівник,
01:46:59 Прощавай, крихітко.
01:47:27 Зачиняй.
01:47:28 Рибальське судно довжиною 22 м
01:47:31 набравши повно води
01:47:33 Судно втратило хід,
01:47:37 Помпи, що є на судні, не встигають
01:47:40 Судно приречене на загибель.
01:48:05 Кріпи човна канатами!
01:48:21 Колись прийде час,
01:48:26 Екіпажі по 5 - 20 чоловік
01:48:33 Вони сподіватимуться на чудо.
01:48:36 РЈ СЃРІРѕС— 24...
01:48:37 ти маєш стати отим чудом.
01:48:41 Звучить привабливо. Ми плануємо
01:48:43 - Ти готовий, Джейку?
01:48:45 Гаразд, ми спробуємо кинути вас
01:48:48 щоб хвилі віднесли вас до судна.
01:48:50 - Ти готовий?
01:48:52 Ми зможемо протриматись на місці
01:48:54 - то ж ми маємо поспішати.
01:48:56 Гаразд, бачу судно.
01:49:07 Двері кабіни відкрито і зафіксовано.
01:49:09 Аварійний контроль
01:49:13 РћРІРІР°, РѕРІРІР°!
01:49:14 Одного, здається, змило з палуби.
01:49:15 Він висить, тримаючись
01:49:18 Треба, щоб наш плавець
01:49:19 Комп'ютер показує 60 вузлів...
01:49:21 Немає радіозв'язку.
01:49:23 Приготувати плавця-рятівника
01:49:29 Аварійний контроль,
01:49:30 Плавець готується.
01:49:32 Аварійний контроль закінчено.
01:49:34 Так. Контролюйте плавця.
01:49:36 Плавець підходить до двері, сер.
01:49:39 Плавець готовий?
01:49:41 Помагай тобі бог, хлопче.
01:49:47 Плавець пішов.
01:49:57 Плавець у порядку.
01:50:06 Гаразд, він пливе,
01:50:28 Ось. Він наближається до судна.
01:50:31 Він на судні, сер.
01:50:39 Гей, ми раді тебе бачити!
01:50:53 Оперативний центр, це 6034.
01:50:55 Фішер на судні, але воно
01:50:57 Набралися багато води.
01:51:00 Чекайте повідомлень.
01:51:01 Скільки у вас там людей?
01:51:04 Маю їх четверо.
01:51:05 В цього хлопця зламана нога.
01:51:07 Шкіпер там унизу.
01:51:09 - Добре, він піде першим.
01:51:12 Центр Код'як, це рятівник 6034.
01:51:16 На судні троє поранених,
01:51:19 Що накажете мені робити?
01:51:30 Ти, допоможи мені
01:51:33 - Давай його сюди.
01:51:49 Корзина піднімається вгору.
01:51:59 Пристебнися. Пристебнися!
01:52:00 Капітан там унизу,
01:52:03 Допоможи йому вибратись.
01:52:05 Повторюю, судно швидко тоне.
01:52:13 Гаразд, пішов, залазь у корзину.
01:52:21 Маю сигнал до підйому.
01:52:24 Тримайся.
01:52:28 Плавець-1, Плавець-1, заходьте.
01:52:31 Плавець-рятівник, це 6034.
01:52:34 Фішер. Заходь, Фішер.
01:52:35 Плавець-1, Плавець-1, заходьте.
01:52:38 - Це Плавець-1.
01:52:40 Це Плавець-1. Маю ще одного
01:52:43 Плавець-1, маємо тільки 7 хвилин,
01:52:47 РЇ С–РґСѓ СѓРЅРёР·.
01:53:00 - Капітане?
01:53:02 Капітане?
01:53:07 Капітане, я плавець-рятівник.
01:53:10 Вам що там, ногу затиснуло?
01:53:14 РўСѓС‚ РІСЃСЏ РЅРѕРіР°!
01:53:16 Я хотів відпустити муфту,
01:53:20 Це Плавець-1.
01:53:22 Знайшов капітана
01:53:24 Ми трохи затримаємось.
01:53:25 Плавець-1, наш час
01:53:27 Судно у поганому стані, а ми маємо
01:53:29 Я не піду без нього.
01:53:33 Надішліть когось, щоб нас забрали,
01:53:36 Відповідь негативна, Плавець-1.
01:53:40 Плавець-1, це 6034.
01:53:43 Плавець-1, це 6034.
01:53:45 Центр Код'як, Центр Код'як
01:53:49 Ми повертаємось на базу.
01:53:51 Плавець-рятівник
01:53:53 Повторюю, ми повертаємо.
01:53:55 Хто у нас залишився на базі?
01:53:56 08-й, сер, тільки без екіпажу.
01:53:59 - Гаразд, готуйте гелікоптер.
01:54:00 Лейтенанте Краусс, одягайтеся.
01:54:04 Мені потрібен плавець.
01:54:08 Не турбуйтеся.
01:54:09 Ні, ні, вони його врятують.
01:54:11 Не турбуйтеся! Не турбуйтеся.
01:54:25 Ну, пішли.
01:54:42 Тримайтеся. Тримайтеся.
01:54:49 - Готові іти додому?
01:55:07 Капітане. Капітане!
01:55:23 - Маємо ''добро'', лейтенанте?
01:55:25 Пречудово.
01:55:43 Плавець-1, це борт 6008.
01:55:45 Ви мене чуєте?
01:55:47 Повторюю, Плавець-1.
01:55:51 Давай, Джейку, тримайся.
01:56:09 Двері кабіни відчиняються.
01:56:13 Гаразд, ось сюди. Праворуч.
01:56:17 Гаразд. Я бачу те, що шукав.
01:56:19 Спускайте мене. У правий кут.
01:56:22 Спробуйте не торкатися такелажу.
01:56:24 Добре, плавець просить
01:56:26 Правий кут корми.
01:56:27 Так, ось те, що треба.
01:56:28 Аварійний контроль,
01:56:30 Перевірка амуніції
01:56:32 - Додатковий лінь відсутній...
01:56:34 Гаразд, робимо підйом на 30 м.
01:56:36 Вас розумію.
01:56:38 Центр Код'як, це рятівник 6028.
01:56:41 Рятівник 6028,
01:56:44 Плавець готовий.
01:56:48 Контроль ваги закінчено.
01:56:52 Плавець за дверима.
01:57:09 Гелікоптер Берегової охорони,
01:57:13 Гелікоптер Берегової охорони,
01:57:16 Як мене чути?
01:57:17 Уперед, праворуч 40.
01:57:18 Уперед, праворуч 30.
01:57:19 Так.
01:57:52 Стій. В мене заплутався дріт.
01:57:54 Даю запасний дріт.
01:57:56 Гелікоптер Берегової охорони,
01:57:59 Знаходжусь у машинному відділенні.
01:58:03 - Він намагається відпустити дріт.
01:58:09 Гаразд, дріт вільний. Дріт вільний.
01:58:17 Молодчага.
01:58:20 Дріт вільний. Тільки протерся.
01:58:22 Він нормальний. Нормальний.
01:58:25 Гаразд, добре.
01:58:26 Ходіть назад і вліво, Капітане.
01:58:27 Назад і вліво. Так, розумію.
01:58:34 Джейку.
01:58:48 РќСѓ Р¶ Р±Рѕ.
01:58:49 Давай.
01:58:53 Джейку!
01:58:59 Джейку!
01:59:03 Джейку?
01:59:04 Командире? Командире, це ви?
01:59:07 Голдфіш!
01:59:08 Я перевірив усі замки на дверях.
01:59:12 Ні, ні, я бачу, у чому проблема.
01:59:15 РўСѓС‚ РІР¶Рµ РїРѕРІРЅРѕ РІРѕРґРё,
01:59:17 Старший унтер-офіцере!
01:59:25 Я майже весь під водою!
01:59:28 Тримайся, Джейку.
01:59:47 Командире! Тут труп капітана!
01:59:50 Маємо його залишити. Давай.
01:59:59 Джейку, він пішов!
02:00:10 Джейку!
02:00:13 Маю двох плавців, що виходять.
02:00:15 - Бачу двох плавців.
02:00:34 Гак іде донизу.
02:00:35 Ходімо вперед, праворуч 40.
02:00:39 Я прив'язую себе до тебе.
02:00:40 Тільки треба захопити цей дріт.
02:00:45 РЇ Р·РјС–Рі.
02:00:48 РЇ Р·РјС–Рі!
02:01:02 Я думав, ви пішли рибалити.
02:01:05 Так ви це називаєте?
02:01:12 РћРІРІР°.
02:01:15 Дріт починає розриватись!
02:01:22 Гаразд, тримайся отут. Тримайся.
02:01:24 Я аварійно намотаю дріт
02:01:34 Що ти робиш? Що ти робиш?
02:01:39 Навіть не думай про це.
02:01:41 Вона не витримає нас обох.
02:01:43 Що...
02:01:44 Так, витримає. Тільки не торкайся!
02:01:51 Командир упав! Командир упав!
02:01:55 Джейк його тримає. Джейк тримає.
02:01:56 Я маю х підняти.
02:02:19 Я не відпущу!
02:02:22 Я знаю.
02:02:44 Командире!
02:02:48 Командире!
02:02:51 Опускай мене!
02:02:53 Опускай мене!
02:02:55 Він упав! Він упав!
02:02:58 Опускай мене!
02:02:59 Р’С–РЅ Сѓ РІРѕРґС–.
02:03:01 - Опусти мене!
02:03:02 Маєш негайно опустити мене нижче!
02:03:06 Заберіть мене звідси!
02:03:08 - Опусти мене нижче!
02:03:10 Я піду у вільне падіння!
02:03:12 Якщо відпущу, ти не повернешся.
02:03:18 Втратив плавця. Втратив плавця.
02:03:20 Він знав, що дріт обірветься.
02:03:24 Він був на висоті 2 7 м, сер.
02:03:25 Він ще не випірнув. Я його не бачу.
02:03:27 Сигнальте посадочними вогнями.
02:03:29 Перевірте радіо, сер.
02:03:30 Шукайте спалахи, проблиски.
02:03:34 Втратив плавця. Втратив плавця.
02:03:48 Берегова охорона уперше здійснила
02:03:51 щоб врятувати єдину людину,
02:03:55 але тіло командира Рендалла
02:04:07 Мені шкода, Хелен.
02:04:10 Це все, що ми могли зробити.
02:04:12 З чого складається легенда?
02:04:15 Із вчинків якось людини,
02:04:17 Рендалл ніколи не шукав
02:04:19 ...або із пам'яті, яка живе після них?
02:04:24 Дехто з людей насправді вірить,
02:04:26 що командир доплив
02:04:30 Він стоїть тепер
02:04:33 з рибальською вудкою у руці.
02:04:38 Але я знайшов свою відповідь
02:04:46 Де він?
02:04:51 Тут більше нікого нема, чоловіче.
02:04:53 Ні, він тут був.
02:04:55 Він був увесь час зі мною.
02:04:57 Він сказав, що буде триматися,
02:05:01 Він так і не відпустив.
02:05:22 Є в світі легенда про чоловіка,
02:05:28 Він - рятівник людських душ,
02:05:31 остання надія для всіх,
02:05:38 Його називають Спаситель.
02:05:43 Бен Рендалл казав, що життя -
02:05:47 І наприкінці, зробивши свій вибір,
02:05:50 Що ви пам'ятаєте?
02:05:52 Які чули запахи? Що ви бачили?
02:05:54 Що ви при цьому...
02:06:00 відчували?
02:06:06 Я зараз повернуся.
02:06:12 Що ти тут робиш?
02:06:16 Я тобі збрехав.
02:06:19 Не можу покладатися на випадкові
02:06:37 ЧОЛОВІКАМ І ЖІНКАМ,
02:06:44 ''ЩОБ Р–РЛРІНШІ''