Guardian The
|
00:00:42 |
Є в світі легенда про чоловіка, |
00:00:46 |
Він - рятівник людських душ, |
00:00:48 |
остання надія для всіх, |
00:00:52 |
Багато вцілілих кажуть, |
00:00:55 |
штовхаючи до поверхні, |
00:00:57 |
тихо промовляючи слова надії, |
00:01:00 |
Але, звичайно, це тільки легенда. |
00:01:07 |
Рятуйте! |
00:01:09 |
Ось тут! |
00:01:14 |
Шерілін! |
00:01:16 |
Рятуйте! |
00:01:17 |
Я рятівник Берегової охорони. |
00:01:20 |
Я вам допоможу. |
00:01:22 |
Сер, тримайте рятівний засіб. |
00:01:27 |
- Не кидайте мене! |
00:01:29 |
Не смійте мене залишати! |
00:01:34 |
Рятівна корзина за дверима кабіни |
00:01:36 |
Так. Прийнято. |
00:01:38 |
Прямо праворуч 30. |
00:01:40 |
Праворуч 15. |
00:01:43 |
Рятівна корзина у воді. |
00:01:45 |
Рятівник і врятований - |
00:01:47 |
Спочатку просовуйте голову. |
00:01:52 |
Дайте залізти! |
00:01:54 |
Обережно, вперед. |
00:01:56 |
Відпустіть! Відпустіть. |
00:01:59 |
Відпустіть. Ви її топите! |
00:02:05 |
Плавець тільки-но дав йому ляпаса. |
00:02:11 |
Нічого, він кладе бідолаху в корзину. |
00:02:14 |
Людина в корзині. |
00:02:16 |
Підіймаємо корзину. |
00:02:22 |
Ох, яка хвиля. |
00:02:29 |
Забирайся! Забирайся! |
00:02:31 |
Сиди та замовкни. |
00:02:51 |
Тримайся ближче. |
00:02:57 |
Готуйтесь прийняти вантаж. |
00:02:58 |
Плавець до підйому готовий. |
00:03:08 |
Плавець наближається |
00:03:11 |
Врятований нібито непритомний. |
00:03:15 |
Плавець у дверях кабіни. |
00:03:19 |
Зачиняємо двері кабіни. |
00:03:35 |
Здається, ти мені носа зламав. |
00:03:36 |
А ви, сер, ледве не вбити |
00:03:41 |
- До Код'яку лишилося 20 хвилин. |
00:03:45 |
Командний пост Код'як, |
00:03:48 |
Маємо двох |
00:03:50 |
Будемо через 20 хвилин. |
00:03:51 |
На місті нам буде потрібна |
00:04:14 |
Ось так, нарешті. |
00:04:16 |
- Р–РёРІР°? |
00:04:33 |
Молодець, хлопче. |
00:04:36 |
Як непритомна, |
00:04:41 |
то ще не мертва. |
00:04:44 |
Клянуся, ти кращаєш з віком. |
00:05:04 |
БЕРЕГОВА ОХОРОНА |
00:05:12 |
- Обов'язково було його бити? |
00:05:14 |
А ти - ні! Ти залишишся тут! |
00:05:19 |
Здається, нерви здають |
00:05:24 |
Лейтенанте. |
00:05:25 |
Екіпаж каже, що вона пішла під воду. |
00:05:29 |
Мені пощастило. |
00:05:32 |
Це моїй дупі пощастило. |
00:05:54 |
- Не думав, що ти це серйозно. |
00:05:57 |
Хіба ти б міг здогадатись, |
00:05:59 |
Я не якась там |
00:06:01 |
О, я забув, що рятування людей |
00:06:06 |
А це... |
00:06:09 |
Це моє крісло. |
00:06:11 |
О, він правий. Це не те крісло. |
00:06:13 |
Пробач. Я зараз вказую, що |
00:06:19 |
Я б ніколи не взяла твоє крісло. |
00:06:28 |
Забирай, бо... |
00:06:32 |
Не треба все ускладнювати, Бен. |
00:06:34 |
Все ясно і просто для нас обох. |
00:06:40 |
Так, а що тепер з п'ятницею? |
00:06:45 |
А що з п'ятницею? |
00:06:46 |
Пам'ятаєш, ми збиралися |
00:06:48 |
піти на ту вечірку із танцями на базі. |
00:06:53 |
Вечірка? Де їстимуть лише крильця? |
00:06:55 |
Хто програється в дарт, |
00:06:59 |
- Так. Ти маєш рацію. |
00:07:01 |
Слухай, ми... Може разом поїдемо |
00:07:06 |
Дуже пізно, Бене. |
00:07:07 |
Не знаю, що маю сказати такого, |
00:07:10 |
Тепер настав час мені рятувати себе. |
00:07:19 |
Може... Може це я маю |
00:07:22 |
- Привіт, ви подзвонили до Хелен. |
00:07:24 |
Залиште повідомлення. |
00:07:25 |
Ти навіть не знаєш, де що лежить |
00:07:27 |
Ні, так буде простіше. |
00:07:29 |
Старший - головний унтер-офіцер, |
00:07:32 |
Я можу... Я можу це виправити, |
00:07:36 |
РЇ РјРѕР¶Сѓ... |
00:07:39 |
Я це владнаю. |
00:07:42 |
Тільки скажи, що я маю робити. |
00:07:45 |
Скажи, що робити. |
00:07:53 |
- Просто відпусти мене. |
00:07:55 |
- Просто відпусти. |
00:08:05 |
Ти маєш відповісти на це. |
00:08:09 |
Екіпаж 6096 летіти готовий. |
00:08:14 |
- Я не хочу її втрачати. |
00:08:17 |
Бен, скільки разів |
00:08:19 |
Єдине, що ти можеш зробити - |
00:08:24 |
Точно. Вона просто хоче мати |
00:08:28 |
А може знайти якесь хобі. |
00:08:32 |
Щось подібне до рибальства. |
00:08:34 |
- Рибальство? |
00:08:35 |
Такі, як ми, не рибалять, Карле. |
00:08:38 |
Якось воно буде, як завжди буває. |
00:08:41 |
Хочу тебе серйозно спитати. |
00:08:45 |
Вважаю, що ні. |
00:08:49 |
Мейдей! Мейдей! Мейдей! |
00:08:54 |
Ми в 55 градусах, |
00:08:57 |
167 градусів і 10 хвилин на захід. |
00:09:01 |
Вода все прибуває. |
00:09:03 |
Ми залишаємо судно. |
00:09:13 |
Синку, дивись на мене. Дивись. |
00:09:16 |
Чуєш? Ми встоїмо. |
00:09:19 |
Добре. |
00:09:34 |
Обледеніння рульового гвинта. |
00:09:36 |
- Вторинна обмотка? |
00:09:38 |
Переривники увімкнено, |
00:09:40 |
але ніякого намерзання нема. |
00:09:41 |
- Як там з пальним? |
00:09:44 |
- Добре, маємо ризикнути. |
00:09:47 |
Так, обговоримо ситуацію, хлопці. |
00:09:48 |
Ми маємо зледеніння. |
00:09:51 |
За уставом ми маємо повернутись. |
00:09:55 |
Якщо підемо, вони загинуть, Білле. |
00:10:01 |
Оперативний центр Код'як, |
00:10:04 |
В нас індикатор |
00:10:06 |
та ми летимо далі. |
00:10:08 |
Борт 6096, постійно |
00:10:10 |
- Борт 6096... |
00:10:12 |
Я хочу знати, що він думає про це. |
00:10:31 |
Комп'ютер показує |
00:10:33 |
Я вимикаю ваш індикатор |
00:10:35 |
- Тепер ви самі тримайте висоту. |
00:10:37 |
Нижче! Нижче! |
00:10:40 |
- Дозвольте відчинити двері кабіни. |
00:10:44 |
Оперативний центр Код'як, |
00:10:46 |
Маємо великі уламки у воді. |
00:11:03 |
Відмічаємо координати. |
00:11:07 |
Я пішов. |
00:11:11 |
Вони мертві, Бене. Вони мертві. |
00:11:14 |
Ми цього не знаємо. |
00:11:16 |
Шестеро у воді зв'язані разом. |
00:11:18 |
АВІАБАЗА БЕРЕГОВОЇ |
00:11:20 |
Вважаю, що вже дуже пізно. |
00:11:21 |
Не нам судити. Вони там на місці. |
00:11:24 |
Просимо дозволу піти у воду. |
00:11:26 |
Я не примушую вас виловлювати |
00:11:29 |
Але ж це чиїсь батьки і сини? |
00:11:33 |
Сигнал! Сигнал! Один живий. |
00:11:39 |
Маєте 5 хвилин, після чого |
00:11:42 |
Оперативний центр Код'як, |
00:11:45 |
Маємо людей у воді, |
00:11:47 |
Від борту 6096 |
00:11:49 |
Один тримає сигнальний факел. |
00:11:52 |
Так, розумію. |
00:11:53 |
Плавець готовий. |
00:11:54 |
- Перевірте знаряддя. |
00:12:00 |
Перевірку закінчено. |
00:12:03 |
П'ять хвилин. |
00:12:08 |
Плавець пішов. |
00:12:17 |
Плавець у порядку. |
00:12:18 |
- Відійти назад і вліво 30. |
00:12:40 |
- Як там пальне? |
00:12:50 |
Я - плавець Берегової охорони. |
00:12:53 |
З тобою все буде гаразд. |
00:13:01 |
- Маю сигнал до підйому. |
00:13:09 |
Рятувальна корзина пішла. |
00:13:13 |
Пальне на межі. Маємо вирушати. |
00:13:15 |
Повільно назад. |
00:13:17 |
- РљРѕСЂР·РёРЅР° Сѓ РІРѕРґС–! |
00:13:20 |
Триматись на місці. Так держати. |
00:13:23 |
Він подає врятованого до корзини. |
00:13:25 |
Твій альтиметр схибив. |
00:13:26 |
Так, так, я знаю. |
00:13:34 |
Облиш, Карле, ми маємо вирушати! |
00:13:35 |
Ще не маю сигналу до підйому. |
00:13:40 |
Стій! Карл! Позаду! |
00:13:42 |
От чортівня! |
00:13:46 |
Ми втратили рульового гвинта! |
00:13:50 |
Мейдей! Мейдей! Мейдей! |
00:13:55 |
Борт Берегової охорони 6096 - |
00:13:57 |
Мейдей! Мейдей! Борт 6096 падає! |
00:14:42 |
Карле. Я тут. |
00:14:45 |
Карле. |
00:14:48 |
Тримайся, Карле. тримайся. |
00:14:52 |
Вони прийдуть по нас. |
00:14:56 |
Я тримаю тебе. Тепер ти в безпеці. |
00:15:00 |
Ти в безпеці. Я з тобою, Карл. |
00:15:03 |
Ти в порядку. Чіпляйся. |
00:15:07 |
- Думаєш, нас врятують? |
00:15:13 |
Нехай ''С-130'' негайно |
00:15:15 |
Лейтенанте Краусс, почніть складати |
00:15:17 |
Так, капітане. |
00:15:18 |
Капітане, я знайшов радіомаяк |
00:15:20 |
Пошліть гелікоптери з плавцями. |
00:15:22 |
''С-130'' йде з острова Атту. |
00:15:25 |
Начхати. Хай летять |
00:15:26 |
Хочу, щоб він знав, що ми |
00:15:32 |
Слухайте. Слухайте. |
00:15:36 |
Ви чуєте це? |
00:15:53 |
Тримайся, Карле. |
00:15:58 |
Коли прибуває |
00:16:00 |
Він іде на Колд-Бей. |
00:16:01 |
Вони будуть над місцем |
00:16:03 |
Через три. |
00:16:16 |
Господи. Як вважаєш, скільки ж |
00:16:21 |
Ти відчуваєш? |
00:16:23 |
- Ти це відчуваєш? |
00:16:25 |
Це означає, що ти живий. |
00:16:30 |
- Тримайся і ти! |
00:17:25 |
...серйозні тріщини шийного відділку |
00:17:28 |
Здебільшого ми бачимо сліди |
00:17:32 |
та нічого небезпечного. |
00:17:35 |
Ми сподіваємось, |
00:17:37 |
і допоможуть йому розчинити |
00:17:39 |
Дуже вам вдячний. |
00:18:18 |
Ми ж старі друзі, чи не так? |
00:18:21 |
Адже я завжди |
00:18:23 |
Не перевів до конторської роботи, |
00:18:26 |
Це правда. |
00:18:27 |
Ось так, |
00:18:30 |
Добре. |
00:18:32 |
У школі ''А'' |
00:18:35 |
Ні. Я не згоден. |
00:18:37 |
Ти сказав, що слухатимеш. Сідай-но. |
00:18:39 |
Мене не цікавить, капітане. |
00:18:41 |
Це не запрошення, а наказ, |
00:18:45 |
Це ви серйозно? |
00:18:54 |
Ти маєш два варіанти. |
00:18:55 |
Зараз написати заяву по звільнення, |
00:18:59 |
якщо це те, чого ти бажаєш. |
00:19:01 |
Або в школі ''А'' ти можеш |
00:19:04 |
З їхнім командуванням |
00:19:06 |
В тебе буде свій клас. |
00:19:09 |
Ти матимеш час, щоб знов |
00:19:12 |
Я в формі. |
00:19:13 |
Чорт забирай, я кажу тобі |
00:19:18 |
Бене, все, про що я прошу - |
00:19:21 |
Працюватимеш там з юнаками, |
00:19:24 |
Там твій багатий досвід |
00:19:30 |
Бен, ти не зможеш |
00:19:33 |
Ти сам зрозумієш, |
00:19:38 |
БАЗА ПОВІТРЯНРРҐ РЎРР› |
00:20:20 |
Ви маєте 15 секунд, |
00:20:23 |
Швидше! Швидше! |
00:20:39 |
- Ворушіться. |
00:20:44 |
АДМІНІСТРАЦІЯ |
00:20:45 |
Покладіть ваші білі книжки |
00:20:47 |
Щоб все було у порядку. |
00:20:49 |
Кадети жіночої статі, взяли книжки, |
00:20:52 |
Рушайте за капітаном Флайзом |
00:20:54 |
Всі інші оберіть собі койку |
00:20:57 |
Вам було надано 15 хвилин, |
00:20:59 |
Скоріше! Скоріше, скоріше, скоріше! |
00:21:03 |
Виходьте звідси. Переодягніться |
00:21:06 |
Поспішайте. Виходьте. |
00:21:07 |
Знайдіть свою койку. |
00:21:09 |
Гей. Гей! Це мої речі. |
00:21:13 |
Гей, це його койка. |
00:21:15 |
Ви щойно одружені? |
00:21:19 |
Це нічого. Мені зверху |
00:21:24 |
Із 39 000 чоловіків та жінок, |
00:21:26 |
які служать у Береговій охороні, |
00:21:28 |
усього 280 плавців-рятівників. |
00:21:30 |
Ходімо! Ходімо, русалоньки! |
00:21:32 |
Це тому, що ми - |
00:21:34 |
Ми - кращі з найкращих. |
00:21:36 |
Коли шторми накривають |
00:21:39 |
Коли урагани садять на мілину |
00:21:43 |
А коли сам святий Бог простягає |
00:21:45 |
свої благодіяння вітрами, |
00:21:49 |
РјРё РІРёС…РѕРґРёРјРѕ РІ РјРѕСЂРµ. |
00:21:52 |
А відсів у цій школі перевищує 50 %. |
00:21:56 |
Тому тільки якимось чудом |
00:21:59 |
ДОШКА РЕКОРДІВ - РЕКОРДР|
00:22:02 |
після чого ви житимете |
00:22:04 |
маючи явний шанс вмерти повільно, |
00:22:09 |
десь серед морських просторів. |
00:22:11 |
Проте ви також матимете шанс |
00:22:15 |
і немає в світі більш почесного |
00:22:19 |
Тож, леді та джентльмени, вітаю вас. |
00:22:24 |
Чи є якісь запитання? |
00:22:27 |
Капітане, авіаційний механіку Фішер. |
00:22:31 |
Той хлопець, чиї рекорди ми бачимо |
00:22:35 |
Чому ти питаєш? |
00:22:36 |
Вважаю, ви мали б йому передати, |
00:22:37 |
що незабаром там буде |
00:22:39 |
Невже? |
00:22:42 |
Він стоїть як раз позаду тебе, |
00:22:45 |
Клас, оберніться і вітайте |
00:22:50 |
Старший унтер-офіцер буде вашим |
00:22:54 |
Старший унтер-офіцер Рендалл - |
00:22:58 |
що відомі історії Берегової охорони |
00:23:02 |
Бене, хотів би ти |
00:23:05 |
Ні, я вважаю, що для першого дня |
00:23:08 |
Капітан-лейтенанте Скіннер, |
00:23:10 |
Смирно на палубі! |
00:23:12 |
- Продовжуйте. |
00:23:15 |
Тест із фізичної підготовки |
00:23:18 |
Клас, розійтися. |
00:23:20 |
Спочатку перший ряд, за ним другий. |
00:23:22 |
Френку. |
00:23:24 |
''Коли Бог вивертає будинки з землі''? |
00:23:28 |
Захопився промовою. |
00:23:30 |
Я не хотів протиставити тебе групі. |
00:23:33 |
І мені дуже шкода було чути про те, |
00:23:37 |
Підемо. Я тобі тут усе покажу. |
00:23:40 |
- То я чув, ти займаєш одну кімнату? |
00:23:43 |
Хелен має вдома сімейні справи. |
00:23:49 |
Мейдей! Мейдей! Мейдей! |
00:23:52 |
Це ВаІІmаrіnеr! ВаІІmаrіnеr! |
00:23:55 |
На судні пожежа. У нас пожежа. |
00:24:19 |
Пішли! |
00:24:21 |
- Пішли, пішли, пішли! |
00:24:24 |
Мерщій вперед! Мерщій вперед! |
00:24:26 |
Діяти у команді. Усі як один! |
00:24:30 |
- У дві колони. |
00:24:31 |
- У дві колони. |
00:24:53 |
Зрозуміли мене? |
00:24:54 |
Так, унтер-офіцере Халл. |
00:24:55 |
Дуже добре, давайте спробуємо. |
00:25:00 |
Струнко. |
00:25:02 |
РЈСЂР°! |
00:25:03 |
- Чорт забирай, що це було? |
00:25:05 |
- Це найгірше, що я колись бачив. |
00:25:07 |
Спробуємо знову. |
00:25:18 |
- Двадцять два. |
00:25:20 |
- Вверх! |
00:25:21 |
Р’РЅРёР·. Р’РіРѕСЂСѓ. |
00:25:22 |
- Двадцять чотири. |
00:25:25 |
- Р’РіРѕСЂСѓ! |
00:25:26 |
Це абсолютно жахливо. |
00:25:28 |
Струнко, бігом до тої сосни, |
00:25:31 |
Воруши дупою! Ворушіться! Вперед! |
00:25:35 |
Пішли. |
00:25:38 |
Пішли. |
00:25:39 |
Хай повертаються. |
00:25:40 |
- РљСЂСѓРіРѕРј СЂСѓС€! |
00:25:43 |
- Стати у шеренгу! |
00:25:45 |
- РЁРёРєСѓР№СЃСЊ. |
00:25:46 |
РЁРёРєСѓР№СЃСЊ. |
00:25:49 |
Упор лежачи. |
00:26:24 |
Стати струнко. |
00:26:27 |
РЈСЂР°! |
00:26:29 |
Мені байдуже, хто ви є, |
00:26:31 |
звідки ви і що гадаєте робити. |
00:26:32 |
Мене турбує одне, і тільки одне. |
00:26:34 |
Це ті нещасні, яких вам |
00:26:37 |
Якщо я відчуватиму, що ви нездатні, |
00:26:41 |
Так, старший унтер-офіцере! |
00:26:45 |
Ходже. Звідки ти родом, Ходж? |
00:26:48 |
З міста Тінек, Нью-Джерсі, |
00:26:50 |
Ходж робить вже третій підхід. |
00:26:53 |
На цей раз виконаєш, третьохідник? |
00:26:55 |
Дуже сподіваюся, |
00:26:57 |
Добре, але надії |
00:26:58 |
Ти б краще навчився пливти |
00:27:01 |
Так точно, старший унтер-офіцере. |
00:27:04 |
Фіш. |
00:27:06 |
Фіш. Нащо ви тут, Фіш? |
00:27:09 |
Щоб перевищити ваші очікування, |
00:27:12 |
Плавець за покликанням - народився |
00:27:16 |
Овва. Ти, мабуть, тренував це |
00:27:20 |
Фішер був чемпіоном з плавання |
00:27:22 |
Йому пропонували стипендії |
00:27:25 |
О, пробач. Не знав, що в нього |
00:27:29 |
То ти ставив рекорди в басейні? |
00:27:32 |
Це вражає. |
00:27:33 |
Мабуть, це було щось... Щось біля |
00:27:38 |
Що, якби не спрацював |
00:27:40 |
Що, як інший плавець |
00:27:46 |
З милості Господа ти б загинув. |
00:27:51 |
За графіком сьогодні вранці |
00:27:54 |
Та це нам не потрібно. |
00:27:56 |
Ви маєте служити у воді. |
00:27:58 |
І залік здаватимете у воді. |
00:28:05 |
Це буде замість тесту |
00:28:08 |
Це буде ваше випробування |
00:28:11 |
Маєте борсатися у воді |
00:28:14 |
Торкнувся стінки - програв. |
00:28:18 |
Програєте - поїдете додому. |
00:28:21 |
Командире, в цій школі кадети |
00:28:24 |
Ви не можете їх відчислити |
00:28:26 |
Якщо не зумієш вижити |
00:28:28 |
значить тобі нічого тут робити. |
00:28:31 |
Так, старший унтер-офіцере. |
00:28:33 |
Ура, клас № 5506. |
00:28:35 |
Ну, а хто мені може назвати девіз |
00:28:37 |
''Щоб інші жили'', - |
00:28:39 |
О, це вже краще. |
00:28:42 |
Ти готовий віддати життя, |
00:28:45 |
Так точно, готовий, |
00:28:47 |
Це право ви маєте заслужити. |
00:28:52 |
Прийде такий час, |
00:28:55 |
коли ви відчуєте виснаження, |
00:28:59 |
Ось питання: чи ви піддастеся? |
00:29:12 |
Існують три букви, |
00:29:15 |
ЗОБ. За особистим бажанням. |
00:29:36 |
Гляньте на це. |
00:29:38 |
Марна трата часу. |
00:29:47 |
- З тобою все гаразд? |
00:29:59 |
Хтось допоможіть йому. |
00:30:02 |
Гей, він же тоне! |
00:30:05 |
Допоможіть йому! |
00:30:07 |
РќСѓ Р¶ Р±Рѕ! |
00:30:12 |
- Допоможіть йому! |
00:30:25 |
Хлопці, не панікуйте, чорт! |
00:30:27 |
Давай. |
00:30:30 |
Давай, чувак. |
00:30:32 |
Тебе відчислено. |
00:30:35 |
- В мене трапилась судорога. |
00:30:38 |
Давай, Лайонсе, вилазь із води. |
00:30:40 |
- Давай. |
00:30:44 |
Ставай на ноги. |
00:30:46 |
Перший урок з фізкультури, бійці: |
00:30:53 |
Унтер-офіцере Ватсон, |
00:30:55 |
Так точно, старший унтер-офіцере. |
00:30:56 |
Пішли, хлопці, геть із води. |
00:31:00 |
Швидше! Швидше! |
00:31:02 |
Старості класу стати отут. |
00:31:09 |
Ви, ніби, казали, що готові |
00:31:13 |
Так, старший унтер-офіцере. |
00:31:15 |
То чого ж не спасали |
00:31:16 |
коли він вас благав? |
00:31:20 |
Не знав, що це була групова вправа, |
00:31:24 |
Ми завжди працюємо |
00:31:30 |
Так, старший унтер-офіцере. |
00:31:44 |
Козел. |
00:31:45 |
- Що ти сказав? |
00:31:47 |
Гей, гей, гей! Спокійно! Спокійно! |
00:31:50 |
- Це того не варто. |
00:31:52 |
Чудово, Лайонсе. Тепер |
00:31:54 |
Я замовлю за тебе слово, гаразд? |
00:31:58 |
ЩОБ ІНШІ Р–РЛР|
00:31:59 |
Я точно буду скучати за тим чуваком. |
00:32:07 |
- Гей, що ти робиш? |
00:32:16 |
- Капітане. |
00:32:19 |
Ти швидко дієш. |
00:32:20 |
Лайонсе, він був у нас |
00:32:24 |
Іноді треба позбутися когось |
00:32:26 |
Слухай, усім відомо, |
00:32:31 |
але наша програма дійсно працює. |
00:32:33 |
Те, чого ми навчаємо, |
00:32:36 |
- О, невже? |
00:32:38 |
Я маю намір зрівняти цей розрив. |
00:32:39 |
А якщо комусь |
00:32:43 |
то я б хотів це чути. |
00:32:49 |
То тепер тут такий порядок, сер? |
00:32:54 |
Так, вірно. |
00:32:56 |
- Дозвольте мені піти, сер? |
00:33:06 |
Пішли. Пішли. Всі як один. Усі разом! |
00:33:09 |
Тримаймося разом. |
00:33:10 |
Маєте три хвилини, |
00:33:14 |
Готуйсь! Марш! |
00:33:19 |
Пішли. |
00:33:24 |
Ви готові? |
00:33:31 |
Пішов, плавець-рятівник! |
00:33:35 |
Від мене не відбудешся. |
00:33:51 |
Ти мене чуєш? |
00:33:53 |
Ти мене чуєш? |
00:33:54 |
Струнко! Струнко! Струнко! |
00:34:01 |
Якщо помилився, просто зізнайся. |
00:34:05 |
За помилку окремого слинтяя |
00:34:09 |
- Р’РЅРёР·. Р’РіРѕСЂСѓ. |
00:34:12 |
Р’РЅРёР·. |
00:34:13 |
- Р’РіРѕСЂСѓ. |
00:34:14 |
Р’РЅРёР·. Р’РіРѕСЂСѓ. |
00:34:16 |
П'ять! Шість! |
00:34:17 |
- Далі. |
00:34:23 |
Ви що, подуріли? |
00:34:24 |
Я тут командую! Встати! |
00:34:26 |
- РЈСЂР°! |
00:34:29 |
РЈСЂР°! |
00:34:37 |
Марш. |
00:34:52 |
РЈСЂР°. |
00:34:55 |
РЈСЂР°. |
00:34:56 |
РЈСЂР°! |
00:35:15 |
А чи від хлорки вмирають? |
00:35:18 |
Я ніг не чую. Цілком серйозно. |
00:35:22 |
Не знаю, як ви, хлопці, |
00:35:24 |
Цей Рендалл керує |
00:35:27 |
Не пройшло і двох тижнів, |
00:35:30 |
Він - легенда. |
00:35:31 |
Кажуть, він врятував |
00:35:33 |
Я чув, десь під 300. |
00:35:35 |
Кому є діло, скільки їх там було? |
00:35:37 |
Якщо він такий герой, |
00:35:39 |
Як ся маємо, хлопці? |
00:35:41 |
Гей, Зі, куди зібрався? |
00:35:43 |
Краща подруга моєї сестри |
00:35:46 |
і вони влаштовують у місті |
00:35:47 |
Я обіцяв їй прийти. |
00:35:50 |
Ти кажеш, весільний прийом? |
00:35:57 |
НАЙКРАЩІ БІФШТЕКСР|
00:36:10 |
- Мої вітання. |
00:36:12 |
РџСЂРёРІС–С‚. |
00:36:13 |
- Вітаю. |
00:36:15 |
Радий познайомитись. |
00:36:16 |
Так, Код'як, Аляска. |
00:36:24 |
Так, тоді спробуйте Хелен Фрімен. |
00:36:29 |
Так, точно. |
00:36:36 |
Ви подзвонили до Хелен. |
00:36:40 |
Хелен, це Бен. |
00:36:43 |
З самого дитинства не згадував |
00:36:47 |
Хелен, якщо ти там, візьми слухавку. |
00:36:53 |
Будь ласка. |
00:37:06 |
Гаразд. Гаразд. |
00:37:09 |
За тих, хто загинув, |
00:37:12 |
- Будьмо. |
00:37:14 |
- РЈСЂР°, СѓСЂР°, СѓСЂР°. |
00:37:17 |
А тепер за нашу Ліндсі. |
00:37:22 |
- Що він таке сказав? |
00:37:24 |
- Що він таке сказав? |
00:37:26 |
Знаєш, що, Доране? |
00:37:32 |
АНГАРМЕГГІ |
00:37:40 |
Гей, старший унтер-офіцере. |
00:37:43 |
Бене, дивись, яка вона запальна. |
00:37:52 |
Тут все як завжди. |
00:37:58 |
- З Код'яку, Аляска... |
00:38:01 |
...До нас прибув старший |
00:38:04 |
власною персоною. |
00:38:06 |
Здається, я програла парі. |
00:38:10 |
- Ти мене вразила. |
00:38:14 |
Чув, ти збираєшся викладати |
00:38:17 |
Що б це мало бути, |
00:38:21 |
Так. За повернення блудного сина. |
00:38:26 |
- Де ж твоя найкраща половина? |
00:38:30 |
- Рћ. |
00:38:33 |
Отак. Зима у Код'яку. |
00:38:37 |
- Гаразд, стій. Стій. |
00:38:41 |
Це добре, що в нас лишилося |
00:38:44 |
Так, це точно. |
00:38:48 |
Поглянь. Вона на тебе дивиться. |
00:38:51 |
Та дівчина на мене не дивиться. |
00:38:53 |
Та, на яку ти вказав? |
00:38:55 |
- Вона бачила, що ти на неї вказав? |
00:38:58 |
А зараз ти маєш звернутись до неї. |
00:39:01 |
- Так. |
00:39:03 |
Зараз мені якось ніяково |
00:39:05 |
Невже ти дійсно бажаєш |
00:39:07 |
- заробляючи цим на життя... |
00:39:09 |
...але боїшся звернутись до дівчини? |
00:39:10 |
- Це якраз те, про що я тобі кажу. |
00:39:13 |
Добре, слухай, я тобі |
00:39:15 |
Я покажу тобі, як це робиться. |
00:39:17 |
Вкажи найпривабливішу дівчину. |
00:39:20 |
- О, чорт. |
00:39:22 |
- Це він має зробити. |
00:39:25 |
Гаразд. |
00:39:27 |
- Так - то так. |
00:39:29 |
Головне, щоб вона була класна. |
00:39:32 |
- Куди ти дивишся? |
00:39:34 |
Біля бару. Трохи праворуч. |
00:39:40 |
- Так. |
00:39:42 |
Але нізащо у чорта |
00:39:44 |
- Оця? |
00:39:46 |
Ставлю сотню баксів на те, |
00:39:48 |
за хвилину відшиє. |
00:39:50 |
Бум! |
00:39:52 |
- Мені це дуже нагадує парі, Джейку. |
00:39:57 |
Гаразд. Гаразд. |
00:40:00 |
Ставлю сотню баксів на те, |
00:40:03 |
О, безумовно. |
00:40:07 |
- Знімаю шляпу, чоловіче. |
00:40:10 |
Час почнеться, |
00:40:12 |
Р§СѓРґРѕРІРѕ. |
00:40:14 |
- Це має бути якась несподіванка. |
00:40:15 |
Що думаєш? На що ти ставиш? |
00:40:17 |
- Вважаєш, це йому вдасться? |
00:40:23 |
Доброго вечора, мем. |
00:40:29 |
Ні, навряд чи. |
00:40:32 |
Ви не знаєте, від чого відмовляєтесь. |
00:40:38 |
Ви впевнені, що це мене зацікавить? |
00:40:40 |
Це, так би мовити, |
00:40:46 |
Мені здається, зараз у вас |
00:40:50 |
піти від мене, |
00:40:51 |
або піти зі мною і розділити |
00:40:55 |
Виграш? |
00:40:58 |
Який виграш? |
00:40:59 |
Той, що отримаєте від ваших друзів, |
00:41:05 |
Це мене якось нервує. |
00:41:07 |
Вона його відшиває. |
00:41:11 |
Скільки у вас залишилось часу? |
00:41:15 |
- Десь із 20 секунд. |
00:41:20 |
- О, чорт. |
00:41:21 |
Схоже, вони відходять |
00:41:24 |
Це неможливо! |
00:41:25 |
Це якийсь розіграш. |
00:41:27 |
- Неймовірно. |
00:41:28 |
- Я вражений. |
00:41:31 |
За вашою базою є один бар - |
00:41:34 |
Так. |
00:41:35 |
Добре. Чекатимеш на мене там |
00:41:38 |
- Ім'я в тебе є? |
00:41:41 |
Не забудь мої гроші. |
00:41:48 |
А прізвище в тебе яке? |
00:41:52 |
Розумієш, я не зможу |
00:41:58 |
Так смерть стукає у двері. |
00:42:00 |
Тривожні сигнали ПРР|
00:42:05 |
Де ж вони в біса? |
00:42:18 |
Ви знаєте, що перші етапи гіпотермії |
00:42:22 |
Р§РѕРјСѓ? |
00:42:24 |
Бо ми все ще є здатні |
00:42:27 |
Ми все ще є здатні мислити. |
00:42:30 |
Від рішень, які ви прийматимете |
00:42:33 |
буде залежати ваша смерть, |
00:42:37 |
Чому ви не робите |
00:42:39 |
Чому ви не робите штучне дихання? |
00:42:43 |
Я не знаю нікого, хто мав би |
00:42:45 |
протягом 15 хвилин, |
00:42:47 |
Ви що, судовий слідчий? |
00:42:49 |
Констатація смерті не входить |
00:42:53 |
Що ми завжди говоримо? |
00:42:54 |
Як непритомний, то ще не мертвий. |
00:42:58 |
Ми не повинні зупинятись, Джейку, |
00:43:01 |
- Ми ніколи не зупиняємось. |
00:43:03 |
- Зрозуміло? |
00:43:06 |
Добре, Джейк, до басейну. |
00:43:09 |
Працюватимеш з лялькою. |
00:43:12 |
Гаразд. Три букви. |
00:43:15 |
Три букви гарантують вам, хлопці, |
00:43:20 |
Що скажеш, Голдфіше? |
00:43:22 |
Воно не дуже то й холодно, |
00:43:25 |
Тобі вже не холодно, |
00:43:28 |
від кінцівок до серця. |
00:43:30 |
Це тому твої руки не можуть діяти. |
00:43:33 |
Можеш вважати, що 60 % |
00:43:37 |
у стані помірної гіпотермії. |
00:43:39 |
Старший унтер-офіцере, |
00:43:55 |
Сер? |
00:43:57 |
Чому мене про це не повідомили? |
00:44:00 |
Ви мали просто розповісти |
00:44:04 |
Сер, через 2,5 хвилини |
00:44:13 |
Дозвольте продовжувати, сер? |
00:44:17 |
Продовжуйте. |
00:44:30 |
Три букви, бійці, дадуть вам |
00:44:36 |
Що скажете, клас № 5506? |
00:44:39 |
РЈСЂР°. |
00:44:49 |
Це анаеробна вправа |
00:44:53 |
Разом з вашим партнером |
00:44:55 |
взад і вперед по дну басейну. |
00:45:00 |
Кому не стане повітря, |
00:45:04 |
Ваш партнер перебуватиме у воді, |
00:45:09 |
Цеглину можна штовхати |
00:45:14 |
Якщо з'явитесь на поверхні удвох, |
00:45:18 |
Ця вправа навчить вас |
00:45:22 |
Коли свисну, кидайте амуніцію, |
00:45:45 |
ОБОВ'ЯЗОК |
00:45:56 |
Я сказав, один подих, |
00:45:59 |
- РЇ РЅРµ РјРѕР¶Сѓ. |
00:46:00 |
- РЇ РЅРµ РјРѕР¶Сѓ. |
00:46:02 |
Забирай свою дупу з басейну! Пішли! |
00:46:06 |
Вперед! Упор лежачи. |
00:46:08 |
Якщо хочеш піти, іди зараз. |
00:46:11 |
Старший унтер-офіцере, |
00:46:14 |
Хтось не вийшов з басейну. |
00:46:21 |
Боже правий. |
00:46:32 |
Це має бути новий рекорд. Ура. |
00:46:36 |
Дістали мене ці рекорди. |
00:46:57 |
Вважаєш, ти вразив мене |
00:47:03 |
Навіть не знаю, що має вас вразити, |
00:47:13 |
Гаразд. Витягніть його з басейну. |
00:47:15 |
Геть з басейну, Фішер. Пішли. |
00:47:22 |
- РЈСЂР°! |
00:47:26 |
Струнко, Санкісте. |
00:47:28 |
З басейну. З басейну. |
00:47:36 |
Рекорди. |
00:47:40 |
Ніколи не дивіться на полум'я, бійці. |
00:47:42 |
Це зашкодить вашій |
00:47:44 |
Це сигнальний факел ''Марк-58''. |
00:47:48 |
Ним я можу освітити |
00:47:51 |
а інфрачервоні пристрої знайдуть |
00:47:55 |
Це демонстраційна модель. |
00:47:57 |
Звичайна ж буде горіти |
00:48:00 |
Гей, зверніть увагу. |
00:48:01 |
З факелом ''Марк-58'' дізнаються |
00:48:06 |
Більш про це вам розкаже |
00:48:10 |
П'ять хвилин. |
00:48:18 |
Судно, на яке ви зараз дивитесь, |
00:48:22 |
Як плавець-рятівник, підходячи |
00:48:24 |
ви маєте подивитись униз |
00:48:26 |
що там дійсно відбувається. |
00:48:29 |
Дуже важливо, щоб ви розуміли |
00:48:32 |
Ці межі, якщо їх не розуміти, |
00:48:36 |
Це судно опинилось в льодовому |
00:48:40 |
І, як бачите, екіпаж |
00:48:42 |
звідки його доволі легко |
00:48:44 |
Але зненацька... |
00:48:48 |
Ці уламки льоду |
00:48:51 |
Тепер уявіть, що ви опинились |
00:48:55 |
намагаючись виплисти |
00:48:57 |
Дякую, чіфе. |
00:48:58 |
Наступний сценарій, |
00:49:01 |
Перш, ніж залишити гелікоптер, |
00:49:04 |
Стандартизація - ось одна із причин |
00:49:08 |
Групи плавців-рятівників |
00:49:11 |
але це не мало значення, бо всі |
00:49:15 |
Я не знав свого пілота, |
00:49:17 |
не знав бортового механіка. |
00:49:19 |
Це не мало значення, бо... |
00:49:21 |
Ось тому нам це і вдалося. |
00:49:22 |
Тому ви маєте засвоїти |
00:49:24 |
Коли гелікоптер злітає, |
00:49:28 |
- Двадцять. |
00:49:30 |
- Двадцять один! |
00:49:32 |
- Двадцять два! |
00:49:34 |
Двадцять три! |
00:49:35 |
- Два! |
00:49:37 |
- Р’РіРѕСЂСѓ! |
00:49:39 |
Не треба суші |
00:49:42 |
Я тільки у воду |
00:49:57 |
- Гей, Мегз, можна мені пива? |
00:50:01 |
Так, так. |
00:50:04 |
То ти хочеш зі мною випити. |
00:50:06 |
Я тут випиваю поруч з тобою. |
00:50:12 |
Ти завжди така незалежна, чи ні? |
00:50:15 |
- Як тебе звуть? |
00:50:20 |
Ти брешеш, Дейзі Б'юкенан. |
00:50:23 |
- Цілком можливо. |
00:50:25 |
Це була відверта брехня. |
00:50:27 |
То я роблю висновок, |
00:50:32 |
- Де мої гроші? |
00:50:36 |
Але вони тут недалеко. |
00:50:39 |
Ось, я намалював мапу |
00:50:44 |
Кожен ключ складніший |
00:50:52 |
Це ще один шлях до мети. |
00:50:55 |
Це просто малюнок твоїх штанів. |
00:50:57 |
Так, але це поганий малюнок, |
00:51:02 |
Гарно. |
00:51:03 |
Як Емілі Томас стала |
00:51:05 |
Ну, а як Джейк Фішер став хлопцем, |
00:51:07 |
який мріє стрибати з гелікоптерів? |
00:51:11 |
Я вбив парочку чуваків, |
00:51:16 |
- Ти брешеш. |
00:51:21 |
А насправді. |
00:51:23 |
Моя кар'єра |
00:51:25 |
- Гаразд, це вже краще. |
00:51:33 |
Насправді мені вже пора. |
00:51:35 |
Пора? Як це? Ні, тобі не пора. |
00:51:37 |
Ми тільки-но почали веселитись. |
00:51:39 |
Ні, це ти його розкритикував. |
00:51:41 |
Хоча це і насправді |
00:51:43 |
Гаразд. Ти нікуди не підеш, |
00:51:46 |
Ні, я так не вважаю. |
00:51:47 |
Добре, тоді я маю забрати ті гроші, |
00:51:49 |
бо я не можу присвоїти гроші, які... |
00:51:50 |
Дивись, кожні 18 тижнів |
00:51:53 |
і всі вони намагаються |
00:51:55 |
Я тут живу. Я тут працюю. |
00:51:58 |
Я не маю на увазі нічого поганого - |
00:52:04 |
Гаразд, один танець. |
00:52:07 |
Ніяких прихильностей. |
00:52:10 |
Я ж хлопець. Я знаю, |
00:52:15 |
Я король тимчасових стосунків. |
00:52:19 |
Хоча є одна річ. |
00:52:22 |
Не роздягай мене своїми очами, |
00:52:24 |
тому що тобі не вдасться |
00:53:08 |
Гей, ти. |
00:53:12 |
Мені час іти на роботу. |
00:53:15 |
- Я запізнився. Я заснув. |
00:53:17 |
- Вони мене вб'ють. |
00:53:19 |
Це тобі не школа. |
00:53:20 |
Це армія. Тут однією доганою |
00:53:24 |
- У тебе чудовий запах. |
00:53:33 |
- Він так і не повертався? |
00:53:36 |
РћРІРІР°. |
00:53:37 |
П'ять років я старший інструктор, |
00:53:42 |
Гаразд, ведіть усіх до басейну. |
00:53:45 |
Так точно, командире. |
00:54:03 |
Рћ, РіРѕСЃРїРѕРґРё, РѕСЃСЊ РІРѕРЅРё. |
00:54:05 |
- Отут? |
00:54:06 |
- Гаразд. |
00:54:07 |
Тільки дивись - обов'язково. Бувай. |
00:54:11 |
Джейк! Джейк! Джейк! |
00:54:12 |
Льотчик Фішер пізно прибув, так |
00:54:15 |
РћСЃСЊ. |
00:54:16 |
Льотчик Фішер пізно прибув, так |
00:54:19 |
Бувай. |
00:54:24 |
Мабуть десь він добре погуляв, так |
00:54:27 |
Мабуть десь він добре погуляв, так |
00:54:30 |
Господи, ви тільки подивіться. |
00:54:34 |
Подивіться на це. |
00:54:39 |
Це про тебе. |
00:54:41 |
Бляха муха. |
00:54:42 |
''У свої 16 Джейк Фішер |
00:54:47 |
''Одне зрозуміло: яскраве майбутнє |
00:54:52 |
Вважаю, вони не знали, що тебе |
00:54:59 |
Чудовий був вечір? |
00:55:03 |
Одягайся. |
00:55:23 |
Думаю, потрібна ще одна цеглина. |
00:55:29 |
Голдфіш. |
00:55:32 |
Голдфіш. |
00:55:43 |
Дякуючи понадурочній діяльності |
00:55:46 |
ви вже 36 годин не маєте сну. |
00:55:51 |
Давай свисток. |
00:55:56 |
Старосто, покарання закінчено. |
00:56:00 |
Так, старший унтер-офіцер! |
00:56:01 |
Клас № 5506, шикуйсь! |
00:56:04 |
РќС–. РќС–, РЅС–, РЅС–. РўРё Р·С– РјРЅРѕСЋ. |
00:56:12 |
Плавець-рятувальник, так, це я |
00:56:15 |
Я поверну тебе з невороття |
00:56:17 |
стрибаю з кабіни |
00:56:19 |
Гаразд, припинити. |
00:56:22 |
Я дуже старався |
00:56:25 |
Вважаю, ти любиш дивитись |
00:56:29 |
Ти тут заради слави, заради дівчат. |
00:56:32 |
Та коли дійде до діла, |
00:56:33 |
ти ставитимеш себе вище за тих, |
00:56:36 |
як ти зробив у той перший день, |
00:56:39 |
а також, як ти зробив учора, |
00:56:42 |
Цього більше не станеться, |
00:56:45 |
Чому б тобі не явити ласку |
00:56:49 |
Плавець-рятувальник, так, це я |
00:56:52 |
Я поверну тебе з невороття |
00:56:55 |
стрибаю з кабіни |
00:56:58 |
Я не Тарзан, |
00:57:06 |
Покарайте мене ще як-небудь, |
00:57:09 |
Тридцять! |
00:57:11 |
Тридцять один! |
00:57:14 |
Тридцять два! |
00:57:15 |
Тридцять три! |
00:57:17 |
АВІАРЯТІВНРР™ НАВЧАЛЬНРР™ |
00:57:18 |
Тридцять чотири! |
00:57:19 |
РЕКОРДРНА ВОДІ |
00:57:21 |
Тридцять п'ять! |
00:57:22 |
Тридцять шість! |
00:57:24 |
Стій. Опусти ноги. |
00:57:26 |
Прибув старший унтер-офіцер. |
00:57:30 |
РЈСЂР°! |
00:57:32 |
ПОЗБАВЛЕННЯ РљРРЎРќР® |
00:57:34 |
Доброго ранку, класе. |
00:57:35 |
Сьогодні ми мали б навчатись того, |
00:57:36 |
як слід наближатись до людини, |
00:57:42 |
але я вважаю, що декого з нас |
00:57:45 |
Насправді я думаю, що дехто з вас... |
00:57:47 |
взагалі не цікавиться |
00:57:50 |
Я вважаю, що дехто з вас... |
00:57:53 |
більше цікавиться |
00:57:56 |
Тож сьогодні буде день рекордів. |
00:58:12 |
5.28. |
00:58:14 |
Вкажіть, що рекорд побив Голдфіш. |
00:58:20 |
Овва, він швидкий. |
00:58:24 |
Він молодець. |
00:58:30 |
Ти зробив це! Ти зробив це, Фіш! |
00:58:32 |
Ще рекорд. Запишіть, командире. |
00:58:36 |
- Молодець. |
00:58:38 |
Ви, бійці, не маєте права бути |
00:58:41 |
Він вас рве на шматки. |
00:58:46 |
Дивіться, як він пливе! |
00:58:49 |
Ба, який він швидкий. |
00:58:50 |
Бій іде лише за секунду. |
00:58:53 |
Оце розвага. |
00:58:55 |
Трофеї роздамо пізніше. |
00:59:02 |
Неймовірно. |
00:59:07 |
Неймовірно. |
00:59:12 |
Хочеш, щоб я повиганяв |
00:59:21 |
- Краще не скажу, як пройшов день. |
00:59:27 |
Чорт, оцей Рендалл... |
00:59:29 |
Знаєш, що б я не робив, |
00:59:33 |
Можливо, він хоче |
00:59:36 |
Знаєш, ми, вчителі, поводимось так |
00:59:38 |
Ні, він має до мене щось особисте. |
00:59:41 |
Він знає, я краще, ніж він був колись. |
00:59:43 |
Знаєш, сьогодні я побив |
00:59:46 |
Тепер вони всі мої. |
00:59:48 |
РќРµ РІСЃС–. |
00:59:50 |
Одного рекорду тобі не побити. |
00:59:53 |
Це Аеgіs. |
00:59:56 |
Медичне судно. У полум'ї. |
00:59:59 |
Це був кошмар. Люди горіли |
01:00:02 |
І Бен Рендалл витяг їх звідти усіх, |
01:00:04 |
окрім цього чоловіка. |
01:00:06 |
А коли судно почало тонути, |
01:00:07 |
''Аеgіs тоне і йде на дно. |
01:00:09 |
він таки підхопив цього хлопця. |
01:00:11 |
І ось, коли він повиснув на дроті, |
01:00:14 |
зламалась лебідка. |
01:00:15 |
До бази 20 хвилин. Людина кричить. |
01:00:19 |
Бен дивиться йому прямо у вічі, |
01:00:22 |
Він каже: ''Я тебе не відпущу''. |
01:00:23 |
Що трапилось потім? |
01:00:25 |
Він вивихнув собі плече, |
01:00:28 |
Але він його не кинув. |
01:00:29 |
Двадцять хвилин, |
01:00:33 |
Коли поб'єш цей рекорд, |
01:00:50 |
День у мене видався вдалий. |
01:02:00 |
Ось, що я тобі скажу. |
01:02:05 |
- А це що, по твоєму? |
01:02:08 |
Я кажу про справжнє побачення. |
01:02:10 |
Знаєш, щоб був ресторан, |
01:02:13 |
Я принесу тобі квіти. |
01:02:15 |
Я думала, ми домовились - |
01:02:18 |
Це буде тільки біфштекс. Що таке... |
01:02:20 |
Один біфштекс не може бути |
01:02:26 |
Я серйозно. |
01:02:28 |
Правда? |
01:02:29 |
- Так. |
01:02:31 |
Лише один обід. |
01:02:33 |
Коли ти кажеш про біфштекс, |
01:02:36 |
Що це в тебе за художня галерея? |
01:02:41 |
Так кожен, хто іде за мною, |
01:02:46 |
А що оце? |
01:02:47 |
Це ініціали моїх друзів |
01:02:54 |
Що, п'яна вечірка не вдалася? |
01:02:58 |
Так, щось подібне. |
01:03:00 |
- Так, щодо побачення. |
01:03:03 |
Ніяких квітів, ніяких емоційних |
01:03:09 |
Я цілком готовий... |
01:03:12 |
розмовляти виключно |
01:03:16 |
А одразу після обіду |
01:03:19 |
без подальших обов'язків. |
01:03:21 |
Вважаєш, я на першому ж побаченні |
01:03:24 |
РўРё Р·РЅРѕРІ СѓСЃРµ РїСЂРёРєРёРЅСЊ. |
01:03:27 |
Ти лише трохи |
01:03:29 |
А ще я покажу, як плавати брасом, |
01:03:32 |
Це зовсім інше, ніж батерфляй. |
01:03:40 |
Здається, я не зможу заснути. |
01:03:45 |
Авжеж не зможеш. |
01:03:48 |
Твоя дружина покинула тебе. |
01:03:51 |
Твоє життя нагадує нудну |
01:03:53 |
В ній, якщо ти маєш собаку, |
01:03:55 |
- Папери про розлучення отримав? |
01:03:58 |
А ти їх читав? |
01:04:02 |
Поки що ні. |
01:04:03 |
То може треба було б прочитати? |
01:04:12 |
Знаєш, в мене ніколи |
01:04:14 |
Чорта лисого, Бене. |
01:04:17 |
Ти двоєженець. |
01:04:20 |
Ти одружений на Береговій охороні. |
01:04:22 |
Дай мені своє плече. |
01:04:24 |
Ти, мабуть, плавав там |
01:04:29 |
Я права? |
01:04:34 |
А коли ж це ми встигли постаріти? |
01:04:36 |
Чорт, я завжди була старою, Бене. |
01:04:39 |
І знаєш, що? Я не жалкую. |
01:04:41 |
Тобто, якщо в мене болять м'язи, |
01:04:43 |
Якщо мені важко ходити |
01:04:45 |
це тому, що кожної ночі |
01:04:50 |
В мене є декілька зморшок - |
01:04:51 |
бо це тому, що тисячі разів лежала |
01:04:57 |
Я маю такий вигляд і так почуваюсь, |
01:05:01 |
я жила та любила, танцювала, |
01:05:05 |
а все від пристрасті до того |
01:05:09 |
якщо ти хочеш знати. |
01:05:10 |
Старість - це не так |
01:05:12 |
Скільки маю років - усі вони мої. |
01:05:47 |
Колись прийде час, |
01:05:49 |
кого рятувати, а кого |
01:05:52 |
Це страшна відповідальність, |
01:05:54 |
але вам, як плавцям-рятівникам, |
01:06:00 |
Чим важливіше буде подія, |
01:06:03 |
тим міцніше вона вкарбується... |
01:06:05 |
у вашу людську пам'ять. |
01:06:10 |
Колись прийде час, |
01:06:15 |
Перший, чиє життя |
01:06:20 |
Екіпажі по 5 - 20 чоловік |
01:06:25 |
Вони сподіватимуться на чудо. |
01:06:28 |
- Скільки тобі зараз, Ходже? |
01:06:31 |
У свої 2 4 ти маєш стати отим чудом. |
01:06:35 |
Ти повинен знайти спосіб |
01:06:42 |
Дивись праворуч, дивись уперед, |
01:06:45 |
РЈСЂР°! |
01:06:53 |
З вами все гаразд, сер? |
01:07:07 |
Р—РЅРѕРІСѓ. |
01:07:29 |
Гаразд, закінчуємо. Час вийшов. |
01:07:31 |
- Кожен раз йому боязко, командире. |
01:07:38 |
Гей. |
01:07:44 |
Єдина різниця між вами і жертвою... |
01:07:46 |
полягає у відчутті, |
01:07:49 |
Ви маєте бути спокійними... |
01:07:51 |
перед лицем хаосу. Ви розумієте? |
01:07:56 |
Це твоя перша невдача, Чарлі. |
01:07:59 |
Ще одна, і ти маєш піти. |
01:08:04 |
- Р’РёС…РѕРґСЊРјРѕ. |
01:08:12 |
Що трапилося, Біг Фіш? |
01:08:22 |
Ти не повинен |
01:08:25 |
Що ти можеш знати? |
01:08:29 |
Ти вважаєш? |
01:08:31 |
Так. |
01:08:33 |
Знаєш, ти цього не розумієш. |
01:08:36 |
Ти не розумієш, що ти |
01:08:38 |
Як це? |
01:08:40 |
Просто, якщо мене виженуть звідси, |
01:08:42 |
Я ніколи не повертаюся двічі. |
01:08:45 |
Тобто, в тебе є мужність, друже. |
01:08:46 |
Дурість. |
01:08:49 |
Скільки часу ти вже тут, чувак? |
01:08:52 |
Усього... Я не знаю, |
01:08:55 |
- а другого разу - два дні... |
01:08:59 |
Тож взагалі ти тут був... |
01:09:00 |
більше, ніж інший, |
01:09:02 |
а ти все ще вважаєш, |
01:09:07 |
Будь лагіднішим до себе. |
01:09:10 |
Пішли. Візьмемо пива. |
01:09:12 |
Гей, хіба ти не йдеш на побачення |
01:09:16 |
Так, але це відбудеться в 9.00. |
01:09:23 |
Пішли. |
01:09:25 |
Коли ти ідеш під воду, |
01:09:27 |
- веди руку... |
01:09:31 |
Джейку, це бар для кальмарів. |
01:09:35 |
Начхати. Пиво - воно скрізь пиво. |
01:09:36 |
Намагаючись подолати воду, |
01:09:39 |
В СТАРОГО ХОГГА |
01:09:40 |
- Знаєш, це як... |
01:09:42 |
Ні, тобі треба лягти на бік |
01:09:49 |
Гей, Чарлі, ти зняв оту арматуру, |
01:09:51 |
- перш, ніж іти сюди надиратися? |
01:09:53 |
Так, повірю, коли сам це побачу. |
01:09:56 |
Ми вчимося у школі ''А'', |
01:09:57 |
а це найсуворіша школа |
01:09:59 |
Відсів у ній десь... Скільки, 50 %? |
01:10:02 |
50 %. |
01:10:03 |
- Більше, як 50 %. |
01:10:05 |
Ми все ще тут, бо ми - |
01:10:08 |
Коли шторми накривають цілі порти, |
01:10:12 |
Це ми. |
01:10:14 |
Коли урагани... Коли урагани |
01:10:16 |
це отих хлопців, то знаєш, |
01:10:20 |
Точно, це ми. |
01:10:21 |
Гей, голубе, поводь себе |
01:10:24 |
Добре, люба. Вона |
01:10:27 |
Добре, люба. |
01:10:29 |
Але потім сам Бог простягає |
01:10:32 |
- А що Він потім робить, Джейку, як... |
01:10:35 |
Коли сам Бог зриває будинки |
01:10:38 |
бо ми ж - плавці-рятівники, |
01:10:40 |
і це наша робота, яку ми і робимо. |
01:10:42 |
Ви б краще перевірили, |
01:10:45 |
Цей бар не для піратів з калюжі. |
01:10:55 |
Ніяких проблем, |
01:10:58 |
- РЎСЏРґСЊ, РҐРѕРґР¶Рµ. |
01:11:00 |
- Допий своє пиво. |
01:11:01 |
Так, сядь, Ходже. |
01:11:04 |
Це моє пиво, чувак. |
01:11:10 |
Тепер допив? |
01:11:13 |
Зараз хтось отримає бонус. |
01:11:20 |
Гей! |
01:11:22 |
Заспокойтесь. |
01:11:26 |
Тут скрізь лише відставні моряки. |
01:11:28 |
Гей. Коли мені нададуть право |
01:11:31 |
Я знаю, що маю таке право. |
01:11:40 |
Пробачте, мем, |
01:11:41 |
але як ніхто не прийде за 20 хвилин, |
01:11:44 |
- Гаразд. |
01:11:45 |
Так. |
01:11:50 |
Вона ніколи вже |
01:11:53 |
Чи не знаєш, нас турнуть зі школи? |
01:11:56 |
Так. |
01:12:01 |
Принаймні не скажуть, |
01:12:04 |
Я б все одно не став рятівником. |
01:12:09 |
Чувак, до біса Скіннера. |
01:12:12 |
Уяви, що я - Скіннер. |
01:12:14 |
Гей, що ти робиш, чувак? |
01:12:17 |
Час минає. Поспішай. |
01:12:18 |
Фішер, мені боляче. |
01:12:22 |
Облиш, Фішер, мені боляче. |
01:12:25 |
- Спробуй розірвати кільце. |
01:12:27 |
- Розірви це кляте кільце, Ходж. |
01:12:31 |
Я сказав, геть від мене! |
01:12:33 |
Гаразд. |
01:12:34 |
Це те ж саме, що й у воді. |
01:12:40 |
Ну добре. Ми могли б повернутися. |
01:12:43 |
Смачно вам покурити, |
01:12:54 |
Ви не можете нас викинути. |
01:12:56 |
Це називається непристойна |
01:12:58 |
- В нас немає жодного незаліку. |
01:13:00 |
І у цій дисципліні |
01:13:02 |
Зачекай отут. |
01:13:04 |
- Командире? |
01:13:08 |
їхні документи на відрахування. |
01:13:12 |
Бійка у барі? |
01:13:15 |
- Гаразд, приведіть їх сюди. |
01:13:17 |
Стояти струнко. |
01:13:25 |
Це я в усьому винний, |
01:13:29 |
- Це дійсно так, Ходже? |
01:13:35 |
Гаразд. Чудово. Ти вільний. |
01:13:38 |
- Командире, я був... |
01:13:43 |
Пішли. |
01:13:51 |
Ви мене викинете за те, що я |
01:13:54 |
Берегова охорона |
01:13:56 |
Не думаю, що двоє таких бовдурів |
01:14:00 |
Сідай. |
01:14:04 |
Я довго намагався докопатися |
01:14:08 |
Я її не знайшов. |
01:14:11 |
Тобто ця робота здається |
01:14:13 |
для таких, як ти. |
01:14:14 |
Видатного чемпіона, |
01:14:16 |
І все це ти віддав для того, |
01:14:21 |
- Навіщо? |
01:14:27 |
Я розмовляв з твоїм |
01:14:32 |
- Ви розмовляли з моїм тренером? |
01:14:34 |
Щось у твоєму житті мене зачепило. |
01:14:37 |
Будучи студентом І та ІІ курсів |
01:14:41 |
а наступні два роки ти не плавав. |
01:14:44 |
Я закінчив звичайну школу, |
01:14:47 |
але я цього не розумію. |
01:14:50 |
''Сидар-Рапідз Кронікел'' |
01:14:52 |
''Команда плавців загинула в полум'ї. |
01:14:56 |
''Кірк Холловей, призер стометрівок |
01:15:00 |
''вилетів крізь пасажирське вікно. |
01:15:03 |
''Констатовано смерть на місці. |
01:15:06 |
''Ейб Айкман, перший состав |
01:15:14 |
''Карл Сендовал, чемпіон запливу |
01:15:18 |
''помер уже у шпиталю. |
01:15:32 |
То вам уже все відомо. |
01:15:35 |
Я знаю, як це - втрачати команду. |
01:15:39 |
Невже? |
01:15:40 |
Що, як би ви жили в малому містечку, |
01:15:42 |
де кожен вважає, |
01:15:44 |
або сина, або найліпшого друга? |
01:15:45 |
Ви знаєте, як це буває? |
01:15:48 |
Маленьке містечко, де ще й досі |
01:15:52 |
але не тебе? |
01:15:56 |
Я читав поліцейську довідку, Джейку. |
01:16:01 |
Здогадуюсь, ви розіграли в орлянку, |
01:16:04 |
І ти програв. |
01:16:06 |
Скажете, що все минеться? |
01:16:08 |
Ні, цього вже не виправиш. |
01:16:12 |
Принаймні так про це пишуть. |
01:16:15 |
Тоді тобі було 16, Джейку. |
01:16:16 |
Я не твій священик, але |
01:16:19 |
Я дарував би тобі прощення. |
01:16:25 |
То ви прощаєте мені? |
01:16:27 |
Ви вважаєте, що все знаєте, |
01:16:31 |
Чому я тут? Чому ви тут? |
01:16:34 |
Ви застарий для цієї роботи. |
01:16:37 |
Ви ж не хочете вчити цю купку |
01:16:40 |
Мені до дідька, що ви там читали |
01:16:44 |
Ви нічого про мене не знаєте! Ви... |
01:16:52 |
Я це бачу. |
01:17:12 |
Єдина різниця між тобою |
01:17:16 |
що я не ношу на руці імена |
01:17:27 |
Я знаю, як тобі воно зараз, Джейку. |
01:17:30 |
Я теж пройшов через це. |
01:17:34 |
Кожен день я питаю себе, |
01:17:42 |
- І що? |
01:17:47 |
І якщо не можу дати відповідь собі, |
01:17:49 |
то не буду й пробувати |
01:17:56 |
Сідай-но. |
01:18:04 |
Я хочу, щоб ти почав почувати себе |
01:18:08 |
тої команди, яку ти маєш зараз. |
01:18:11 |
Ти маєш талант, Джейку. |
01:18:13 |
Ти найкращий плавець, |
01:18:15 |
В цьому поки немає сумніву. |
01:18:17 |
Про це свідчить перелік |
01:18:18 |
Але знаєш, що я бачу, |
01:18:21 |
Я бачу когось достатньо швидкого, |
01:18:26 |
Я бачу достатньо міцного хлопця, |
01:18:28 |
Я бачу того, хто зможе рятувати |
01:18:34 |
Ти дійсно шануєш ті імена, |
01:18:39 |
Тоді вшануй і свій дар. |
01:18:43 |
Врятуй тих, кого зможеш, Джейку. |
01:18:47 |
Про інше ми просто забудемо. |
01:19:00 |
То ви не станете мене карати? |
01:19:03 |
За те, що захищав |
01:19:10 |
В мене багато діл окрім тебе. |
01:19:15 |
Чорт, не знаю, як ти, |
01:19:23 |
Оце так. |
01:19:27 |
Я вважатиму це не стосовним |
01:19:34 |
Це так я тебе запрошую. |
01:19:36 |
РћС…. |
01:19:41 |
Ви, мабуть, глузуєте з мене. |
01:19:43 |
- То як вас там називали? |
01:19:47 |
Я вже забув про це, |
01:19:51 |
- Балачки - це ж не каміння і дрючки. |
01:20:00 |
Чудово. Вони ще зліше |
01:20:04 |
Гей. Два пива. |
01:20:07 |
- Ти, мабуть, шуткуєш. |
01:20:11 |
Слухай, ніякої бійки, гаразд? |
01:20:16 |
Щось вони нас не люблять, так? |
01:20:19 |
Так. Вони вважають себе кращими |
01:20:24 |
Ми берегові охоронці, Джейку. |
01:20:26 |
Ніхто нас не поважає, |
01:20:32 |
Це отой? |
01:20:40 |
Так. |
01:20:47 |
Дозволь тебе запитати, поки ми |
01:20:51 |
Всі ці врятовані... |
01:21:02 |
Ти що, смерті шукаєш, |
01:21:06 |
Нехай краще вже буду дурним. |
01:21:09 |
- РџСЂРёРІС–С‚. |
01:21:11 |
Це твій старий? |
01:21:19 |
Знаєш, я справді радий, |
01:21:21 |
- О, невже? |
01:21:31 |
- Позаду. |
01:21:40 |
Думаю, вам краще піти. |
01:21:45 |
Гаразд. |
01:21:48 |
Пішли, Джейку. |
01:21:56 |
Гаразд, сідай. Випий пива. |
01:21:59 |
- Це вийшло краще, ніж я сподівався. |
01:22:03 |
- Що це у біса було? |
01:22:06 |
Гей, я хочу вибачитись... |
01:22:11 |
за те, що сказав тоді, нібито |
01:22:17 |
Чи не хочете ви сказати щось і мені? |
01:22:20 |
Що наприклад? |
01:22:22 |
Не знаю, але ж я вибачився. |
01:22:24 |
Просто я вважав, |
01:22:26 |
що зараз ви скажете, |
01:22:28 |
або вибачитись переді мною. |
01:22:30 |
Р§РѕРјСѓ? |
01:22:33 |
Бо так вже прийнято. Я... |
01:22:35 |
Ти знаєш, що вибачення - |
01:22:37 |
Я хочу сказати, ви не бачите |
01:22:50 |
- Алло? |
01:22:55 |
З тобою все гаразд? Що трапилось? |
01:22:59 |
Так. Ні. Знаєш, мені |
01:23:03 |
Що трапилось? |
01:23:05 |
Це дуже довга історія. |
01:23:09 |
Дай мені... Дозволь мені так сказати. |
01:23:13 |
Це була найгірша, але й |
01:23:19 |
Що ж, я рада, що хтось має розваги. |
01:23:26 |
Я можу тебе бачити завтра увечері? |
01:23:29 |
В мене завтра |
01:23:32 |
А якщо післязавтра? |
01:23:34 |
В мене батьківські конференції |
01:23:38 |
- Ти мене дуриш? |
01:23:42 |
Я б не стала дурити іншу людину. |
01:23:45 |
Через пару годин я маю вставати. |
01:23:48 |
- Так. |
01:24:01 |
Гаразд, ви пам'ятаєте все, |
01:24:04 |
Тут те ж саме. |
01:24:06 |
Що б не трапилось там, у низу, |
01:24:10 |
Всі свої рішення |
01:24:18 |
Ми тренували вільне падіння |
01:24:21 |
Впасти з 15 м - це те саме, |
01:24:25 |
Впавши з 25 - 30 м, ви загинете. |
01:24:35 |
Гей, куди це вони? |
01:24:37 |
Адже вони мають |
01:24:39 |
Я не знаю. |
01:24:41 |
Вони за нами повернуться, так? |
01:24:42 |
Так, але я ще ніколи |
01:24:44 |
- Ти глузуєш. |
01:24:47 |
Вони не повернуться. |
01:24:50 |
- Що ж нам робити? |
01:24:54 |
Ми тримаємось в групі. |
01:24:56 |
Ніхто не відстає. Тримаймося разом. |
01:24:58 |
Якщо хтось з нас відстане, |
01:25:01 |
Ми одна команда. Ура. |
01:25:03 |
- РЈСЂР°. |
01:25:04 |
Ми зробимо це, клас № 5506. |
01:25:41 |
Сер, все в порядку. |
01:26:09 |
Повторюю. |
01:26:18 |
Я плавець-рятівник |
01:26:22 |
Час вичерпано. |
01:26:24 |
Клас, стати струнко. |
01:26:25 |
Ходже, пересунься |
01:26:28 |
Так, старший унтер-офіцере. |
01:26:33 |
РЈСЂР°! |
01:26:43 |
Спокійно, чіфе. |
01:26:46 |
Гадаю, це був вдалий кидок. |
01:26:51 |
РҐРѕРґР¶Рµ! |
01:26:55 |
- З вами все гаразд, чіфе? |
01:27:07 |
Молодчаго, Чарлі. |
01:27:11 |
Молодчаго. |
01:27:14 |
Ура, чіфе Скіннер. |
01:27:17 |
Клас № 5506, на рахунок ''три'' |
01:27:20 |
Один, два, три. |
01:27:22 |
РЈСЂР°, РҐРѕРґР¶Рµ! |
01:27:25 |
Ви молодці. |
01:27:33 |
Нехай зберуть амуніцію. |
01:27:34 |
- Давай, збирай амуніцію. |
01:27:50 |
Збирай її! |
01:27:54 |
Клас № 5506, зможете мене знайти, |
01:27:59 |
Так, старший унтер-офіцере! |
01:28:02 |
Зможете мене врятувати, |
01:28:04 |
Так, старший унтер-офіцере! |
01:28:11 |
Я вірю, що зможете. |
01:28:13 |
Щодо цього класу я маю великі надії. |
01:28:22 |
Я маю великі сподівання щодо вас. |
01:28:28 |
Метью Стоукс, Саванна, Джорджія. |
01:28:31 |
- Молодець, Метью Стоуксе. |
01:28:34 |
Кеннет Везерлі, |
01:28:37 |
Йди далі і роби великі справи. |
01:28:39 |
Вільям Ходж, Асторія, Орегон. |
01:28:43 |
Де старший унтер-офіцер? |
01:28:44 |
Йому випав шанс повернутися |
01:28:47 |
Він ніколи не відрізнявся |
01:28:48 |
Він не може без моря, цей Джейк, |
01:28:50 |
і, як виявилось, |
01:28:53 |
Усього найкращого. |
01:28:54 |
Джейкоб Фішер, Код'як, Аляска. |
01:29:00 |
Вітаю, Джейку. Дозволь нам і далі |
01:29:02 |
Так точно, капітане. |
01:29:04 |
Скотт Рівз, Сітка, Аляска. |
01:29:07 |
Леді та джентльмени, |
01:29:10 |
РЈСЂР°! |
01:29:17 |
- Мої вітання. |
01:29:20 |
- Молодці, хлопці. |
01:29:42 |
- Що ж, вітаю. |
01:29:51 |
Все гаразд. |
01:29:53 |
Ми обоє знали, як воно |
01:29:56 |
Все тимчасово. |
01:29:59 |
Так. |
01:30:03 |
Хай завжди збувається те, |
01:30:07 |
І щоб ми завжди прагнули більшого. |
01:30:12 |
Бережи себе, Джейку. |
01:30:28 |
- Мені пора ставати до роботи. |
01:30:46 |
Бувай. |
01:31:27 |
Пам'яті Карла Біллінгса |
01:31:58 |
Леді та джентльмени, |
01:32:01 |
Я капітан Вільям Хадлі, |
01:32:05 |
- Фішере. |
01:32:07 |
Містер Мітчелтрі |
01:32:09 |
Всі інші, проходьте |
01:32:12 |
Він оформить усі |
01:32:28 |
О, чудово. |
01:32:30 |
Він не тільки прибув сюди |
01:32:32 |
а й все ще вважає, що вміє готувати. |
01:32:33 |
- Привіт, Джейку. Прошу. |
01:32:35 |
- Радий тебе знову бачити. |
01:32:38 |
Радий, що ти знаєш, |
01:32:40 |
У місті Сітка на вихідні |
01:32:42 |
Будь упевнений, так воно й буде. |
01:32:44 |
А резервна команда прибуде сюди |
01:32:46 |
Налагоджуєш стосунки з дружиною? |
01:32:51 |
А ти - із тою молодою леді? |
01:32:55 |
Так, все у наших руках. |
01:32:59 |
Гей, в мене є запитання, |
01:33:04 |
та не задав. |
01:33:06 |
Коли не можеш врятувати всіх, |
01:33:11 |
то як ти обираєш, кому жити? |
01:33:15 |
Кожен, мабуть, це робить |
01:33:18 |
Для мене це не дуже складно, |
01:33:21 |
Я обираю першого, до кого підходжу, |
01:33:25 |
а потім я пливу |
01:33:30 |
і так довго, як можу. |
01:33:34 |
А решту забирає море. |
01:33:40 |
Ти думаєш, я готовий? |
01:33:44 |
Я більше тобі не учитель, Джейку. |
01:33:48 |
Це не зовсім та відповідь, |
01:33:51 |
Якби я не знав, чи ти готовий, |
01:34:00 |
6030, це Оперативний |
01:34:03 |
Наразі ми відміняємо вашу |
01:34:05 |
Двох людей на каяках |
01:34:07 |
в 1,5 км на південь |
01:34:08 |
- Як мене чуєте? |
01:34:10 |
- Нашу місію наразі відмінено. |
01:34:13 |
Гаразд, хлопці, вода прибуває, |
01:34:14 |
та ще й великі хвилі висотою |
01:34:17 |
Командире, що скажете, |
01:34:19 |
Я хочу, щоб він був зі мною. Гаразд? |
01:34:23 |
Думаю, ми опустимося туди |
01:34:25 |
Гадаю, проблемою буде |
01:34:28 |
Тому я й беру з собою Джейка. |
01:34:33 |
ОЦ Код'як, це борт 6030. |
01:34:39 |
Каяків не видно. Йду на зниження. |
01:34:47 |
Двері кабіни відкрито |
01:34:49 |
Хвилі десь під 3 метри. |
01:34:52 |
Плавці підходять до двері. |
01:34:57 |
Все запам'ятав? |
01:34:58 |
У ту діру обрушується |
01:35:02 |
Слідкуй за течією, |
01:35:06 |
а потім дочекайся відливу. |
01:35:09 |
Перевіряю плавця. |
01:35:12 |
Ясно, як божий день, ви ще в класі |
01:35:36 |
Плавець у воді. |
01:35:38 |
Плавець у порядку. |
01:35:44 |
Плавець-2 встановлює |
01:36:21 |
Гей! |
01:36:23 |
Он там! |
01:36:24 |
- РћСЃСЊ. |
01:36:26 |
Беремо їх. Праворуч. |
01:36:28 |
Точно так. |
01:36:33 |
Ми плавці-рятівники. |
01:36:35 |
Неймовірно, що ви, |
01:36:37 |
Дайте мені вашу руку. |
01:36:40 |
Вас усього двоє? |
01:36:42 |
Так, так. В нього серйозно |
01:36:43 |
Гаразд. |
01:36:45 |
Плавець-1. В мене двоє людей. |
01:36:50 |
Так. |
01:36:51 |
Тут перелом? |
01:36:52 |
Бери спочатку його. |
01:36:56 |
Я заберу іншого одразу за тобою. |
01:36:58 |
- РўРё Р·СЂРѕР·СѓРјС–РІ? |
01:36:59 |
- РўРё Р·СЂРѕР·СѓРјС–РІ? |
01:37:00 |
Гаразд. Я починаю |
01:37:02 |
- Добре. |
01:37:06 |
Гаразд. |
01:37:07 |
- Ось ти й зі мною. |
01:37:18 |
Я не дуже добре плаваю. |
01:37:19 |
- Не дуже добре плаваєш? |
01:37:22 |
Це нічого. Я відмінний плавець. |
01:37:41 |
- Зачекайте. Може візьмемо човен? |
01:37:45 |
Заждіть. Заждіть, заждіть, заждіть. |
01:37:46 |
- Я ще не готовий! Я не можу... |
01:37:49 |
- Заждіть, заждіть, заждіть... |
01:38:10 |
Щось там не так. |
01:38:11 |
Плавець-1 повертається |
01:38:43 |
Що сталося? |
01:38:45 |
Він вдарився об деревину. |
01:38:48 |
Що? Так що ж ти... |
01:38:51 |
Що... |
01:39:04 |
- Він мертвий, Джейку. |
01:39:08 |
В нього рвана рана на голові. |
01:39:15 |
Пішли. Давай. |
01:39:20 |
Пішли. |
01:39:23 |
Пішли! |
01:39:27 |
Старший унтер-офіцере Рендалл! |
01:39:34 |
Це ж елементарна фізика. |
01:39:35 |
Зараз почнеться відлив, так? |
01:39:42 |
Так. |
01:39:44 |
Тобі вирішати, плавець. |
01:39:52 |
Зараз! |
01:40:03 |
Гей, ти ж втомився, так? |
01:40:07 |
Але ти маєш тримати |
01:40:10 |
Все гаразд? Гаразд? Треба, щоб ти |
01:40:13 |
- Розмовляй до нього. |
01:40:15 |
Командире. Командире! |
01:40:17 |
Можеш відкрити це для мене? |
01:40:20 |
По одному, передавайте їх мені. |
01:40:23 |
Рейесе! |
01:40:24 |
Р’С–РЅ Сѓ РїРѕСЂСЏРґРєСѓ. |
01:40:27 |
Ось сюди, друже. Ось сюди. Гаразд? |
01:40:29 |
- Добре. |
01:40:36 |
- Роберте! |
01:40:38 |
В нього складний перелом. |
01:40:40 |
Ми маємо його якось зафіксувати. |
01:40:42 |
Накладемо йому отут джгута. |
01:40:43 |
Але ж це краще, ніж що-небудь інше. |
01:40:45 |
Дякую вам. |
01:40:46 |
В цього, можливо, |
01:40:48 |
По дорозі сюди ми перевіряли |
01:40:50 |
У них обох невеличка гіпотермія, |
01:40:55 |
Дуже дякую вам. |
01:41:00 |
Будь ласка. |
01:41:05 |
Таке трапляється, Бене. |
01:41:08 |
Не зі мною. І не таке. |
01:41:13 |
Я хочу, щоб ти підписав їх |
01:41:17 |
Може ти б не поспішав |
01:41:19 |
РќС–. Р’СЃРµ... |
01:41:22 |
Все скінчено. Просто підпиши. |
01:41:31 |
Будь ласка. |
01:41:56 |
Таке трапляється з кожним. |
01:41:58 |
Мабуть. |
01:42:00 |
А що, як це трапиться знову? |
01:42:04 |
Хлопцю наклали декілька швів. |
01:42:07 |
Ми його врятували. |
01:42:09 |
Ні, це зробив ти. |
01:42:11 |
Сьогодні ти був молодцем. |
01:42:14 |
Я пишався тобою. |
01:42:19 |
Що ти маєш робити? |
01:42:21 |
РћРґРёРЅ Р· РјРѕС—С… РґСЂСѓР·С–РІ СЏРєРѕСЃСЊ |
01:42:25 |
Мабуть, я прийму його пропозицію. |
01:42:28 |
Рибалити? |
01:42:30 |
Так. |
01:42:31 |
Такі, як ми, не рибалять. |
01:42:35 |
Здається, десь я таке вже чув? |
01:42:44 |
Командире, поки ти ще не пішов, |
01:42:48 |
я хочу знати одну річ. |
01:42:51 |
Скільки було врятованих? |
01:42:57 |
Двадцять два. |
01:43:02 |
Двадцять два? |
01:43:05 |
Це не погано. Це не 200. Не... |
01:43:09 |
Двадцять два - це стільки |
01:43:13 |
Це єдиний рахунок, який я вів. |
01:43:33 |
Вимиває сіль з рота. |
01:44:12 |
Гей. |
01:44:14 |
РџСЂРёРІС–С‚. |
01:44:17 |
Ти знов почала малювати? |
01:44:20 |
Так. Тут ідеальне світло. |
01:44:30 |
Ти знаєш, |
01:44:33 |
я хочу вибачитись |
01:44:38 |
Я не повинен був втручатися |
01:44:41 |
І ти вважав, що твій прихід |
01:44:43 |
найкращій спосіб підтвердити це? |
01:44:51 |
Гей. |
01:45:17 |
- Прошу тільки... |
01:45:18 |
Я хочу, щоб ти узяла це |
01:45:24 |
Я їх підписав. |
01:45:31 |
Чому зараз? |
01:45:40 |
Я мав... Раніше я мав деякі справи. |
01:45:43 |
Ти чула, тонула сімейна пара. |
01:45:48 |
Коли я прибув на місце, |
01:45:49 |
чоловік тягнув свою дружину на дно, |
01:45:53 |
намагаючись випливти. |
01:45:57 |
Звичайний інстинкт виживання. |
01:46:02 |
Мені знадобилось... |
01:46:05 |
Мені знадобилось багато часу, |
01:46:15 |
Ох. О, чорт забирай. |
01:46:22 |
Пробач. |
01:46:25 |
І яка ж твоя відповідь? |
01:46:31 |
Я більше не плавець-рятівник, |
01:46:59 |
Прощавай, крихітко. |
01:47:27 |
Зачиняй. |
01:47:28 |
Рибальське судно довжиною 22 м |
01:47:31 |
набравши повно води |
01:47:33 |
Судно втратило хід, |
01:47:37 |
Помпи, що є на судні, не встигають |
01:47:40 |
Судно приречене на загибель. |
01:48:05 |
Кріпи човна канатами! |
01:48:21 |
Колись прийде час, |
01:48:26 |
Екіпажі по 5 - 20 чоловік |
01:48:33 |
Вони сподіватимуться на чудо. |
01:48:36 |
РЈ СЃРІРѕС— 24... |
01:48:37 |
ти маєш стати отим чудом. |
01:48:41 |
Звучить привабливо. Ми плануємо |
01:48:43 |
- Ти готовий, Джейку? |
01:48:45 |
Гаразд, ми спробуємо кинути вас |
01:48:48 |
щоб хвилі віднесли вас до судна. |
01:48:50 |
- Ти готовий? |
01:48:52 |
Ми зможемо протриматись на місці |
01:48:54 |
- то ж ми маємо поспішати. |
01:48:56 |
Гаразд, бачу судно. |
01:49:07 |
Двері кабіни відкрито і зафіксовано. |
01:49:09 |
Аварійний контроль |
01:49:13 |
РћРІРІР°, РѕРІРІР°! |
01:49:14 |
Одного, здається, змило з палуби. |
01:49:15 |
Він висить, тримаючись |
01:49:18 |
Треба, щоб наш плавець |
01:49:19 |
Комп'ютер показує 60 вузлів... |
01:49:21 |
Немає радіозв'язку. |
01:49:23 |
Приготувати плавця-рятівника |
01:49:29 |
Аварійний контроль, |
01:49:30 |
Плавець готується. |
01:49:32 |
Аварійний контроль закінчено. |
01:49:34 |
Так. Контролюйте плавця. |
01:49:36 |
Плавець підходить до двері, сер. |
01:49:39 |
Плавець готовий? |
01:49:41 |
Помагай тобі бог, хлопче. |
01:49:47 |
Плавець пішов. |
01:49:57 |
Плавець у порядку. |
01:50:06 |
Гаразд, він пливе, |
01:50:28 |
Ось. Він наближається до судна. |
01:50:31 |
Він на судні, сер. |
01:50:39 |
Гей, ми раді тебе бачити! |
01:50:53 |
Оперативний центр, це 6034. |
01:50:55 |
Фішер на судні, але воно |
01:50:57 |
Набралися багато води. |
01:51:00 |
Чекайте повідомлень. |
01:51:01 |
Скільки у вас там людей? |
01:51:04 |
Маю їх четверо. |
01:51:05 |
В цього хлопця зламана нога. |
01:51:07 |
Шкіпер там унизу. |
01:51:09 |
- Добре, він піде першим. |
01:51:12 |
Центр Код'як, це рятівник 6034. |
01:51:16 |
На судні троє поранених, |
01:51:19 |
Що накажете мені робити? |
01:51:30 |
Ти, допоможи мені |
01:51:33 |
- Давай його сюди. |
01:51:49 |
Корзина піднімається вгору. |
01:51:59 |
Пристебнися. Пристебнися! |
01:52:00 |
Капітан там унизу, |
01:52:03 |
Допоможи йому вибратись. |
01:52:05 |
Повторюю, судно швидко тоне. |
01:52:13 |
Гаразд, пішов, залазь у корзину. |
01:52:21 |
Маю сигнал до підйому. |
01:52:24 |
Тримайся. |
01:52:28 |
Плавець-1, Плавець-1, заходьте. |
01:52:31 |
Плавець-рятівник, це 6034. |
01:52:34 |
Фішер. Заходь, Фішер. |
01:52:35 |
Плавець-1, Плавець-1, заходьте. |
01:52:38 |
- Це Плавець-1. |
01:52:40 |
Це Плавець-1. Маю ще одного |
01:52:43 |
Плавець-1, маємо тільки 7 хвилин, |
01:52:47 |
РЇ С–РґСѓ СѓРЅРёР·. |
01:53:00 |
- Капітане? |
01:53:02 |
Капітане? |
01:53:07 |
Капітане, я плавець-рятівник. |
01:53:10 |
Вам що там, ногу затиснуло? |
01:53:14 |
РўСѓС‚ РІСЃСЏ РЅРѕРіР°! |
01:53:16 |
Я хотів відпустити муфту, |
01:53:20 |
Це Плавець-1. |
01:53:22 |
Знайшов капітана |
01:53:24 |
Ми трохи затримаємось. |
01:53:25 |
Плавець-1, наш час |
01:53:27 |
Судно у поганому стані, а ми маємо |
01:53:29 |
Я не піду без нього. |
01:53:33 |
Надішліть когось, щоб нас забрали, |
01:53:36 |
Відповідь негативна, Плавець-1. |
01:53:40 |
Плавець-1, це 6034. |
01:53:43 |
Плавець-1, це 6034. |
01:53:45 |
Центр Код'як, Центр Код'як |
01:53:49 |
Ми повертаємось на базу. |
01:53:51 |
Плавець-рятівник |
01:53:53 |
Повторюю, ми повертаємо. |
01:53:55 |
Хто у нас залишився на базі? |
01:53:56 |
08-й, сер, тільки без екіпажу. |
01:53:59 |
- Гаразд, готуйте гелікоптер. |
01:54:00 |
Лейтенанте Краусс, одягайтеся. |
01:54:04 |
Мені потрібен плавець. |
01:54:08 |
Не турбуйтеся. |
01:54:09 |
Ні, ні, вони його врятують. |
01:54:11 |
Не турбуйтеся! Не турбуйтеся. |
01:54:25 |
Ну, пішли. |
01:54:42 |
Тримайтеся. Тримайтеся. |
01:54:49 |
- Готові іти додому? |
01:55:07 |
Капітане. Капітане! |
01:55:23 |
- Маємо ''добро'', лейтенанте? |
01:55:25 |
Пречудово. |
01:55:43 |
Плавець-1, це борт 6008. |
01:55:45 |
Ви мене чуєте? |
01:55:47 |
Повторюю, Плавець-1. |
01:55:51 |
Давай, Джейку, тримайся. |
01:56:09 |
Двері кабіни відчиняються. |
01:56:13 |
Гаразд, ось сюди. Праворуч. |
01:56:17 |
Гаразд. Я бачу те, що шукав. |
01:56:19 |
Спускайте мене. У правий кут. |
01:56:22 |
Спробуйте не торкатися такелажу. |
01:56:24 |
Добре, плавець просить |
01:56:26 |
Правий кут корми. |
01:56:27 |
Так, ось те, що треба. |
01:56:28 |
Аварійний контроль, |
01:56:30 |
Перевірка амуніції |
01:56:32 |
- Додатковий лінь відсутній... |
01:56:34 |
Гаразд, робимо підйом на 30 м. |
01:56:36 |
Вас розумію. |
01:56:38 |
Центр Код'як, це рятівник 6028. |
01:56:41 |
Рятівник 6028, |
01:56:44 |
Плавець готовий. |
01:56:48 |
Контроль ваги закінчено. |
01:56:52 |
Плавець за дверима. |
01:57:09 |
Гелікоптер Берегової охорони, |
01:57:13 |
Гелікоптер Берегової охорони, |
01:57:16 |
Як мене чути? |
01:57:17 |
Уперед, праворуч 40. |
01:57:18 |
Уперед, праворуч 30. |
01:57:19 |
Так. |
01:57:52 |
Стій. В мене заплутався дріт. |
01:57:54 |
Даю запасний дріт. |
01:57:56 |
Гелікоптер Берегової охорони, |
01:57:59 |
Знаходжусь у машинному відділенні. |
01:58:03 |
- Він намагається відпустити дріт. |
01:58:09 |
Гаразд, дріт вільний. Дріт вільний. |
01:58:17 |
Молодчага. |
01:58:20 |
Дріт вільний. Тільки протерся. |
01:58:22 |
Він нормальний. Нормальний. |
01:58:25 |
Гаразд, добре. |
01:58:26 |
Ходіть назад і вліво, Капітане. |
01:58:27 |
Назад і вліво. Так, розумію. |
01:58:34 |
Джейку. |
01:58:48 |
РќСѓ Р¶ Р±Рѕ. |
01:58:49 |
Давай. |
01:58:53 |
Джейку! |
01:58:59 |
Джейку! |
01:59:03 |
Джейку? |
01:59:04 |
Командире? Командире, це ви? |
01:59:07 |
Голдфіш! |
01:59:08 |
Я перевірив усі замки на дверях. |
01:59:12 |
Ні, ні, я бачу, у чому проблема. |
01:59:15 |
РўСѓС‚ РІР¶Рµ РїРѕРІРЅРѕ РІРѕРґРё, |
01:59:17 |
Старший унтер-офіцере! |
01:59:25 |
Я майже весь під водою! |
01:59:28 |
Тримайся, Джейку. |
01:59:47 |
Командире! Тут труп капітана! |
01:59:50 |
Маємо його залишити. Давай. |
01:59:59 |
Джейку, він пішов! |
02:00:10 |
Джейку! |
02:00:13 |
Маю двох плавців, що виходять. |
02:00:15 |
- Бачу двох плавців. |
02:00:34 |
Гак іде донизу. |
02:00:35 |
Ходімо вперед, праворуч 40. |
02:00:39 |
Я прив'язую себе до тебе. |
02:00:40 |
Тільки треба захопити цей дріт. |
02:00:45 |
РЇ Р·РјС–Рі. |
02:00:48 |
РЇ Р·РјС–Рі! |
02:01:02 |
Я думав, ви пішли рибалити. |
02:01:05 |
Так ви це називаєте? |
02:01:12 |
РћРІРІР°. |
02:01:15 |
Дріт починає розриватись! |
02:01:22 |
Гаразд, тримайся отут. Тримайся. |
02:01:24 |
Я аварійно намотаю дріт |
02:01:34 |
Що ти робиш? Що ти робиш? |
02:01:39 |
Навіть не думай про це. |
02:01:41 |
Вона не витримає нас обох. |
02:01:43 |
Що... |
02:01:44 |
Так, витримає. Тільки не торкайся! |
02:01:51 |
Командир упав! Командир упав! |
02:01:55 |
Джейк його тримає. Джейк тримає. |
02:01:56 |
Я маю х підняти. |
02:02:19 |
Я не відпущу! |
02:02:22 |
Я знаю. |
02:02:44 |
Командире! |
02:02:48 |
Командире! |
02:02:51 |
Опускай мене! |
02:02:53 |
Опускай мене! |
02:02:55 |
Він упав! Він упав! |
02:02:58 |
Опускай мене! |
02:02:59 |
Р’С–РЅ Сѓ РІРѕРґС–. |
02:03:01 |
- Опусти мене! |
02:03:02 |
Маєш негайно опустити мене нижче! |
02:03:06 |
Заберіть мене звідси! |
02:03:08 |
- Опусти мене нижче! |
02:03:10 |
Я піду у вільне падіння! |
02:03:12 |
Якщо відпущу, ти не повернешся. |
02:03:18 |
Втратив плавця. Втратив плавця. |
02:03:20 |
Він знав, що дріт обірветься. |
02:03:24 |
Він був на висоті 2 7 м, сер. |
02:03:25 |
Він ще не випірнув. Я його не бачу. |
02:03:27 |
Сигнальте посадочними вогнями. |
02:03:29 |
Перевірте радіо, сер. |
02:03:30 |
Шукайте спалахи, проблиски. |
02:03:34 |
Втратив плавця. Втратив плавця. |
02:03:48 |
Берегова охорона уперше здійснила |
02:03:51 |
щоб врятувати єдину людину, |
02:03:55 |
але тіло командира Рендалла |
02:04:07 |
Мені шкода, Хелен. |
02:04:10 |
Це все, що ми могли зробити. |
02:04:12 |
З чого складається легенда? |
02:04:15 |
Із вчинків якось людини, |
02:04:17 |
Рендалл ніколи не шукав |
02:04:19 |
...або із пам'яті, яка живе після них? |
02:04:24 |
Дехто з людей насправді вірить, |
02:04:26 |
що командир доплив |
02:04:30 |
Він стоїть тепер |
02:04:33 |
з рибальською вудкою у руці. |
02:04:38 |
Але я знайшов свою відповідь |
02:04:46 |
Де він? |
02:04:51 |
Тут більше нікого нема, чоловіче. |
02:04:53 |
Ні, він тут був. |
02:04:55 |
Він був увесь час зі мною. |
02:04:57 |
Він сказав, що буде триматися, |
02:05:01 |
Він так і не відпустив. |
02:05:22 |
Є в світі легенда про чоловіка, |
02:05:28 |
Він - рятівник людських душ, |
02:05:31 |
остання надія для всіх, |
02:05:38 |
Його називають Спаситель. |
02:05:43 |
Бен Рендалл казав, що життя - |
02:05:47 |
І наприкінці, зробивши свій вибір, |
02:05:50 |
Що ви пам'ятаєте? |
02:05:52 |
Які чули запахи? Що ви бачили? |
02:05:54 |
Що ви при цьому... |
02:06:00 |
відчували? |
02:06:06 |
Я зараз повернуся. |
02:06:12 |
Що ти тут робиш? |
02:06:16 |
Я тобі збрехав. |
02:06:19 |
Не можу покладатися на випадкові |
02:06:37 |
ЧОЛОВІКАМ І ЖІНКАМ, |
02:06:44 |
''ЩОБ Р–РЛРІНШІ'' |