Harry Potter and the Chamber of Secrets

ua
00:01:14 Не можу тебе випустити, Гедвіґо.
00:01:16 Мені заборонено
00:01:20 А поза тим, якщо дядько Вернон...
00:01:25 Ну ось, маєш!
00:01:32 Він тут, Верноне.
00:01:37 Попереджаю тебе. Якщо не можеш
00:01:41 Їй нудно.
00:01:43 Якби ж я міг випускати її вночі...
00:01:47 Щоб надсилати звістки до своїх
00:01:52 Я не отримав жодного
00:01:57 Жодного...
00:01:59 ...за ціле літо.
00:02:01 Та хіба ти маєш друзів?
00:02:06 Ти мусиш бути вдячний нам.
00:02:09 Ми виховували тебе змалку,
00:02:12 ...навіть дозволили тобі спати
00:02:15 ...тільки тому, що маємо добре серце.
00:02:18 - Не зараз, любий, дочекаймося Мейсонів.
00:02:24 Так, треба ще раз повторити наш план.
00:02:27 Петуніє, як приїдуть Мейсони,
00:02:29 У холі. Чекатиму, щоб
00:02:33 - Добре. А ти, Дадлі...?
00:02:37 Молодець.
00:02:44 А ти?
00:02:46 Тихесенько сидітиму у себе в кімнаті
00:02:50 Саме так.
00:02:52 Сьогодні я маю підписати найбільшу
00:02:56 ...і не дозволю тобі все зіпсувати.
00:03:11 Гаррі Поттере, яка велика честь!
00:03:18 - Хто ти?
00:03:24 Я б не хотів бути нечемним...
00:03:26 ...але зараз не найкращий час для того,
00:03:30 Так, паничу, Добі розуміє.
00:03:32 Але Добі... Добі прийшов сказати...
00:03:36 Ні, це непросто... Добі не знає,
00:03:41 - То може присядеш?
00:03:50 Я перепрошую, Добі.
00:03:54 Образити Добі?
00:03:57 Добі чув про вашу велич, паничу, але...
00:03:59 ...жоден чаклун ще не звертався
00:04:06 Ти, мабуть, просто не зустрічав
00:04:09 Ні, не зустрічав.
00:04:11 Які жахливі слова я сказав.
00:04:15 Поганий Добі! Поганий Добі!
00:04:18 Добі, прошу, перестань.
00:04:24 Не звертайте уваги, це наш кіт.
00:04:29 - Поганий Добі...
00:04:33 З тобою все гаразд?
00:04:36 Добі мусив себе покарати, паничу.
00:04:39 Добі мало не сказав чогось поганого
00:04:43 - Твою родину? - Родину чаклунів,
00:04:47 Добі мусить вічно служити одній родині.
00:04:50 Якби вони дізналися, що Добі тут був...
00:04:54 Але Добі мусив прийти. Добі має
00:05:00 Гаррі Поттер не може повертатися...
00:05:03 ...до школи Гоґвортсу цього року.
00:05:08 Існує змова. Змова, що призведе
00:05:13 Яких жахливих подій? Хто готує змову?
00:05:17 Добі не може сказати.
00:05:20 Гаразд, гаразд. Розумію.
00:05:27 Добі. Добі! Облиш лампу.
00:05:31 Отож, я підходжу до дев’ятої лунки...
00:05:37 Віддай мені лампу.
00:05:42 Добі, припини!
00:05:46 Мерщій!.. У шафу. Сиди там тихо.
00:05:49 - Що ти в біса тут виробляєш?
00:05:54 Ти зіпсував мені жарт
00:05:57 Даруйте.
00:06:00 Ще один звук, хлопче,
00:06:04 І відремонтуй ці дверцята.
00:06:10 Бачиш, чому я маю повернутися?
00:06:12 Я не можу тут жити.
00:06:16 Це єдине місце, де я маю друзів.
00:06:21 Ну, я думаю, вони просто...
00:06:24 Стривай. Звідки ти знаєш,
00:06:29 Гаррі Поттер не повинен гніватися.
00:06:32 Добі сподівався, коли Гаррі Поттер
00:06:36 ...Гаррі Поттер не захоче
00:06:41 - Віддай мені, зараз же.
00:06:58 Добі, повернися.
00:07:04 Добі, прошу, не треба.
00:07:08 Гаррі Поттер має пообіцяти,
00:07:12 Не можу. Гоґвортс мій дім.
00:07:16 Тоді Добі мусить це зробити, паничу.
00:07:21 ...на п’ятий поверх, а там по коліна води.
00:07:27 Один сантехнік каже:
00:07:29 А другий відповідає:
00:07:43 Мені так прикро!.. Це наш племінник,
00:07:48 Боїться чужих людей,
00:08:04 Ти вже ніколи не повернешся
00:08:06 Вже ніколи не побачиш своїх
00:08:58 Привіт, Гаррі.
00:09:00 Рон, Фред, Джордж!
00:09:04 Визволяємо тебе, ясна річ.
00:09:14 Краще відійди.
00:09:17 Давай!
00:09:24 - Що сталося? - Що то було?
00:09:28 Поттере!
00:09:30 Тату, що там?
00:09:35 Швидше, Гаррі.
00:09:37 Тату, поквапся.
00:09:39 - Давай, Гаррі. - Не барися.
00:09:44 Петуніє, він утікає!
00:09:48 - Тримаю тебе, Гаррі.
00:09:50 - Облиште мене!
00:09:52 Ані ти, ані твій клятий птах
00:09:55 - Облиште!
00:09:57 - Вперед. - Вперед!
00:09:59 Ні! Ні! Ні! Ні!
00:10:05 Тату!
00:10:16 Чорт!
00:10:21 До речі, Гаррі. З днем народження.
00:10:51 Заходьте.
00:10:56 Давайте, тихше.
00:10:59 Давайте.
00:11:09 - Нічого, що трохи візьмемо?
00:11:30 Не палац, але жити можна.
00:11:33 Тут класно!
00:11:36 Де ви, в біса, були?
00:11:40 Гаррі, дуже рада тебе бачити, любий.
00:11:44 Порожні ліжка! Жодної записки!
00:11:47 Ви ж могли розбитися!
00:11:51 Тебе, ГарріГаррі, я не звинувачую, любий.
00:11:54 Його морили голодом, мамо.
00:11:57 Дивись, щоб я не поставила ґрати
00:12:02 Проходь, Гаррі. Вже час снідати.
00:12:05 Це тобі, Гаррі. Їж на здоров’я.
00:12:08 Ось так.
00:12:12 - Мамусю, ти не бачила мого светра?
00:12:16 Привіт.
00:12:22 Що я зробив?
00:12:24 Джіні. Ціле літо тільки про тебе
00:12:29 - Добридень усім Візлям.
00:12:32 - Що за нічка. Дев’ять обшуків. Дев’ять!
00:12:36 Тато працює у відділі нелегального
00:12:40 Тато дуже захоплюється муґлями.
00:12:44 Ну що?
00:12:48 А ти хто?
00:12:50 Перепрошую, сер. Я Гаррі. Гаррі Поттер.
00:12:54 Боже мій! Справді?
00:12:57 Рон багато про тебе розповідав.
00:13:02 Сьогодні вранці.
00:13:04 Твої діти літали на зачаклованій машині.
00:13:09 Правда? І як вона...?
00:13:12 Тобто... це було дуже погано, хлопці.
00:13:18 Так, Гаррі, ти маєш усе знати про маґлів.
00:13:23 Скажи мені, для чого насправді
00:13:31 Це Ерол з поштою.
00:13:40 Прошу, Персі, візьми в нього.
00:13:43 - Ероле...
00:13:48 Це листи з Гоґвортсу.
00:13:52 Дамблдор уже знає, що ти тут.
00:13:55 - О ні!
00:13:57 Самі лише книжки дорого коштують.
00:14:02 Є лише одне місце, де зможемо
00:14:08 Отож...
00:14:09 Давай, Гаррі. Ти перший.
00:14:11 Але Гаррі ще не подорожував
00:14:15 Летючий порошок?
00:14:16 То йди першим, Роне,
00:14:21 Так, заходь.
00:14:23 Ось.
00:14:28 Діаґон-алея!
00:14:36 Бачиш? Це дуже просто, любий.
00:14:41 Заходь у камін.
00:14:43 Сміліше. Тільки нахили голову.
00:14:46 Чудово. Тепер візьми порошок.
00:14:51 Отак, дуже добре.
00:14:54 А тепер кажи. Дуже, дуже чітко.
00:15:00 Діґоналя.
00:15:08 - Що він сказав?
00:15:11 І мені так здалося.
00:16:37 - Не заблукав, дорогенький?
00:16:44 Ходімо з нами.
00:16:49 - Ні. Прошу...
00:16:51 Геґріде!
00:16:52 Що тут робиш? Ходімо.
00:17:01 Лихо з тобою, Гаррі. Чого ти лазив
00:17:07 А якби тебе хтось побачив.
00:17:11 Я заблукав, я...
00:17:13 Стривай! А ти що там робив?
00:17:16 Я?.. Та шукав якоїсь отрутки
00:17:22 Вони, кляті, понищили всю капусту.
00:17:30 ГарріГаррі! Геґріде!
00:17:32 Привіт, Герміоно.
00:17:34 - Така рада тебе бачити.
00:17:37 А що з твоїми окулярами?
00:17:40 ОКУЛЮС РЕПАРО!
00:17:46 Маю це запам’ятати.
00:17:49 Тепер даси собі раду, Гаррі?
00:17:53 - Дякую. - Бувай. - Бувай.
00:17:55 Ходімо вже. Ти змусив нас хвилюватися.
00:18:08 Гаррі.
00:18:09 Дякувати богові! Ми дуже сподівалися,
00:18:12 Пані та панове!
00:18:15 Це він!
00:18:21 Мама обожнює його.
00:18:23 Пропустіть, будь ласка.
00:18:27 Вибач, дівчинко.
00:18:34 Бога ради! Гаррі Поттер?
00:18:39 Гаррі Поттер!
00:18:41 Перепрошую, пані.
00:18:44 Гарненько всміхнися, Гаррі.
00:18:48 Пані та панове, яка надзвичайна мить.
00:18:52 Коли юний Гаррі ввійшов цього ранку
00:18:55 ...щоб придбати мою автобіографію
00:19:02 ...яка, до речі, вже двадцять сім тижнів...
00:19:06 ...тримається на першому місці у списку
00:19:11 ...він навіть не уявляв, що вийде звідси...
00:19:16 ...з повним зібранням моїх творів...
00:19:22 ...безкоштовно.
00:19:26 А зараз, пані...
00:19:29 Гаррі, давай мені.
00:19:32 А ви зачекайте на вулиці. Йди, Роне.
00:19:45 Що, Поттере, закайфував?
00:19:47 Крутий Гаррі Поттер!
00:19:52 Облиш його!
00:19:54 Ти ба! Ти, тіпа, маєш подружку, Поттере?
00:19:58 Годі, Драко. Будь чемним.
00:20:02 Містере Поттере.
00:20:06 Люціус Мелфой. Нарешті зустрілися.
00:20:10 Перепрошую, юначе.
00:20:14 Ваш шрам такий самий легендарний...
00:20:16 ...як, власне, і чаклун, що його залишив.
00:20:19 Волдеморт убив моїх батьків.
00:20:23 Він не більше, ніж звичайний убивця.
00:20:28 Треба буди дуже сміливим,
00:20:31 Або дуже дурним.
00:20:33 Страх перед ім’ям лише посилює страх
00:20:38 А ви, певно, міс Ґрейнджер.
00:20:44 Атож, Драко розповідав мені про вас
00:20:53 Вони маґли, так?
00:21:00 А це хто?
00:21:06 ...пошарпаний підручник.
00:21:10 Ви, мабуть, Візлі.
00:21:13 Тут справжня божевільня. Ходімо звідси.
00:21:16 - Так, так. Візлі-старший.
00:21:20 Я чув, що маєш багато роботи
00:21:24 Сподіваюся, тобі платять
00:21:27 ...хоча, судячи з цього, таки ні.
00:21:32 Навіщо ганьбити ім’я чаклуна...
00:21:36 ...якщо за це навіть не платять як слід?
00:21:38 Ми маємо різні погляди на те,
00:21:43 Воно й видно.
00:21:47 Спілкуєшся з муґлями.
00:21:55 А я думав, що твоя родина
00:22:03 До зустрічі в міністерстві.
00:22:10 До зустрічі в школі.
00:22:20 - За дві одинадцята. Покваптеся.
00:22:23 Фреде, Джордже, Персі. Ви перші.
00:22:32 Давай.
00:22:40 Після тебе, люба.
00:22:43 Мерщій, Джіні, треба зайняти місця.
00:22:48 Ходімо.
00:23:04 - Що це ви виробляєте?
00:23:08 Втратили керування візками.
00:23:12 - Чому нам не вдалося пройти?
00:23:14 Перехід чомусь закрився.
00:23:19 Потяг вирушає рівно об одинадцятій.
00:23:23 Гаррі! Якщо ми не можемо пройти...
00:23:27 ...то, мабуть, мама з татом
00:23:31 Може, зачекаємо біля машини.
00:23:35 Машина!
00:23:48 Роне, маю сказати тобі...
00:23:50 ...що маґли не звикли до летючих машин.
00:23:54 Так.
00:23:56 Добре.
00:24:14 Отакої! Прилад невидимості зламався.
00:24:18 Все одно знижайся.
00:24:21 Гаразд.
00:24:33 Тепер нам треба лише наздогнати потяг.
00:24:35 Він не міг далеко втекти.
00:24:39 - Ти чув?
00:24:42 Стривай.
00:25:10 Гаррі!
00:25:16 Тримайся!
00:25:21 Хапай мою руку!
00:25:28 Тримайся!
00:25:29 Намагаюсь. У тебе слизька рука.
00:25:45 - Потяг ми знайшли.
00:26:05 Ласкаво просимо додому.
00:26:23 Вгору! Вгору!
00:26:25 Не виходить!
00:26:31 Вгору! Обережно, дерево!
00:26:37 Стоп! Стоп! Стоп!
00:27:02 - Моя паличка! Моя паличка зламалася.
00:27:08 - Що це було?
00:27:47 Рушай! Швидко!
00:28:24 Струпику, ти живий?
00:28:28 Машина!
00:28:45 Тато мене вб’є.
00:28:56 До побачення, Гедвіґо.
00:28:59 Ельф-домовик з’являвся в моїй кімнаті...
00:29:02 ...ми не змогли пройти крізь перегородку
00:29:05 ...нарешті, нас мало не вбило дерево.
00:29:08 Мабуть, хтось дуже не хоче,
00:29:16 Гарненько роззирніться, хлопці.
00:29:19 Можливо, це ваша остання ніч
00:29:25 Атож, у вас великі неприємності.
00:29:29 Вас бачило щонайменше семеро маґлів.
00:29:36 Розумієте, як це серйозно?
00:29:39 Ви наразили наш світ на ризик викриття.
00:29:44 Не кажучи вже про шкоду,
00:29:47 ...що росла на нашій землі задовго
00:29:50 Насправді, професоре Снейпе,
00:29:54 Помовч!
00:29:57 Запевняю вас, якби ви були зі Слизерину
00:30:04 ...ви б уже сьогодні поїхали додому.
00:30:09 Але на жаль...
00:30:13 Професоре Дамблдоре.
00:30:18 Директоре...
00:30:19 ...ці хлопці зневажили указ про
00:30:24 А за це...
00:30:28 ...кілька з них написав сам.
00:30:32 Проте завучем Ґрифіндору...
00:30:35 ...є професорка Макґонеґел.
00:30:41 Тоді ми пішли за своїми речами.
00:30:43 Візлі, що ти верзеш?
00:30:45 Але ж ви нас виганяєте, правда?
00:30:49 Не сьогодні, Візлі...
00:30:53 ...проте ви мусите зрозуміти всю
00:30:58 Вже сьогодні я напишу вашим рідним,
00:31:27 Вітаю всіх.
00:31:30 Доброго ранку, діти.
00:31:33 Вітаю в третій оранжереї, другокласники.
00:31:37 Сьогодні будемо пересаджувати
00:31:40 Хто мені розповість
00:31:45 Прошу, міс Ґрейнджер?
00:31:47 Мандраґору вживають...
00:31:49 ...для відновлення
00:31:54 Але вона й небезпечна. Крик мандраґори
00:31:59 Чудово. Десять очок для Ґрифіндору.
00:32:02 Оскільки наші паростки мандраґори
00:32:05 ...їхні крики ще не смертельні.
00:32:07 Проте таки можуть відключити вас
00:32:11 ...надягти навушники
00:32:13 Отож прошу надягти. Не баріться.
00:32:17 Щільно притисніть до вух
00:32:20 Ви міцно хапаєте мандраґору...
00:32:24 ...і рвучко висмикуєте з горщика.
00:32:31 А тоді...
00:32:33 ...запихаєте її до іншого горщика...
00:32:35 ...і засипаєте компостом,
00:32:44 Здається, Довгопол забув про навушники.
00:32:47 - Ні, професорко. Але він зомлів.
00:32:52 А тепер до справи.
00:32:55 Хапайте мандраґори й витягайте їх.
00:33:14 - Глянь-но! Майже Безголовий Нік.
00:33:18 Вітаю, сер Ніколас.
00:33:32 Скажи, що мені гаплик.
00:33:36 - Тобі гаплик.
00:33:40 Я Колін Кріві. Я теж у Ґрифіндорі.
00:33:43 Привіт, Коліне. Я дуже радий.
00:33:45 Роне, це твоя сова?
00:34:02 Дурне пташисько.
00:34:09 О, ні!
00:34:10 Погляньте. Візлі отримав Ревуна.
00:34:15 Відкрий його, Роне. Колись я зіґнорував
00:34:28 Рональде Візлі!
00:34:32 Як ти посмів украсти машину!
00:34:38 Тепер твого батька чекає
00:34:41 ...це тільки твоя провина!
00:34:44 Як ще раз утнеш щось таке...
00:34:48 ...негайно заберемо тебе додому!
00:34:52 До речі, Джіні, люба.
00:34:56 Ми з татом дуже за тебе раді.
00:35:18 Дозвольте представити вам вашого нового
00:35:25 Це я.
00:35:26 Ґілдерой Чаруальд...
00:35:29 ...кавалер ордена Мерліна
00:35:33 ...почесний член Ліги захисту
00:35:36 ...і п’ятиразовий володар призу...
00:35:39 ...від тижневика „Відьмополітен”
00:35:46 Але мова не про це.
00:35:47 Я ж не усмішкою подолав
00:35:56 Отож, увага!
00:35:59 Мій обов’язок — озброїти вас...
00:36:01 ...проти найжахливіших створінь
00:36:07 У цій кімнаті ви можете зіткнутися
00:36:11 Але знайте: поки я тут,
00:36:15 Тільки прошу не кричати.
00:36:18 Це може спровокувати їх.
00:36:24 Корнуольські фейки?
00:36:26 Щойно піймані корнуольські фейки.
00:36:30 Можете сміятися, містере Фініґане...
00:36:32 ...але іноді це такі чортенята, що о-го-го!
00:36:36 Побачимо, як ви з ними впораєтесь.
00:36:44 Ану заженіть їх назад. Це ж лише фейки.
00:37:03 Зніміть мене звідси!
00:37:09 - Облиште мене!
00:37:13 ПЕКСІ-ПІКСІ-ПЕСТЕРНОМІ!
00:37:36 Ну що ж... Прошу посадити решту фейок
00:37:42 І що нам робити?
00:37:46 ІММОБУЛЮС!
00:37:57 Ну чому завжди я?
00:38:06 Цього літа я розробив цілком нову
00:38:08 Тепер будемо тренуватися зранку,
00:38:12 Що...? Не може бути!
00:38:18 - Що ви тут забули, Флінте?
00:38:21 - Але я замовив поле для Ґрифіндору.
00:38:27 Будуть проблеми.
00:38:30 „Я, професор Снейп, дозволяю
00:38:33 ...провести сьогодні тренування,
00:38:37 Маєте нового ловця? Хто він?
00:38:44 - Мелфой?
00:38:47 І це не остання новина.
00:38:50 Та ж це „Німбус-2001”! Звідки їх маєте?
00:38:54 Подарунок від Дракового батька.
00:38:56 Короче, Візлі, мій старий, на відміну
00:39:00 Зате жоден з наших гравців
00:39:03 Всіх гравців узяли за талант.
00:39:09 А тебе ніхто не питає, задрипана шламо.
00:39:16 Ти заплатиш за це, Мелфою!
00:39:27 Ти цілий, Роне?
00:39:31 Скажи щось.
00:39:40 - Ого! Можеш повернути його, Гаррі?
00:39:45 Треба відвести його до Геґріда.
00:39:47 Він знатиме, що робити.
00:39:58 Ось тобі спеціальне знаряддя.
00:40:05 Не залишається нічого, як чекати,
00:40:10 Хай краще вилазять, аніж навпаки.
00:40:13 А кого Рон хотів заклясти?
00:40:20 Не знаю точно, що це означає.
00:40:27 Він назвав мене шламою.
00:40:30 - Не може бути!
00:40:33 Це означає „брудна кров”.
00:40:37 У кого батьки не чаклуни. Як у мене.
00:40:42 Такі слова зазвичай не почуєш
00:40:47 Річ у тім, Гаррі, що є такі чаклуни,
00:40:52 ...котрі вважають себе найкращими,
00:40:57 Це гидко!
00:41:02 Це паскудно!
00:41:03 Це безглуздо. Брудна кров!
00:41:07 Зараз уже не лишилося чаклунів,
00:41:11 А поза тим, ще не винайшли такого
00:41:15 Йди сюди.
00:41:19 Не переймайся цим, Герміоно.
00:41:33 Гаррі, Гаррі, Гаррі.
00:41:36 Чи можеш ти уявити...
00:41:38 ...кращий спосіб відбувати покарання...
00:41:42 ...ніж допомагати мені відповідати
00:41:45 Звісно, ні.
00:41:47 Слава непостійна приятелька, Гаррі.
00:41:53 Запам’ятай це.
00:41:59 Іди.
00:42:01 Іди...
00:42:05 ...до мене.
00:42:11 - Що?
00:42:16 Той голос.
00:42:18 Голос?
00:42:23 - Хіба ви не чули?
00:42:28 Мабуть, ти трохи задрімав.
00:42:32 Боже мій, нічого дивного.
00:42:36 Аж страшно, як летить час,
00:42:45 Так, страшно.
00:42:50 Кров.
00:42:52 Чую кров.
00:42:56 Я тебе розірву...
00:42:59 Замордую...
00:43:05 Вбивати!
00:43:07 Вбивати!
00:43:09 Вбивати!..
00:43:11 - Ви чули?
00:43:14 - Той голос.
00:43:17 Я вперше почув його в кабінеті
00:43:22 Вже час...
00:43:24 Він рухається. Він хоче вбивати.
00:43:28 - Вбивати?
00:43:58 Дивно.
00:44:00 Ніколи не бачив, щоб павуки
00:44:09 Що це?
00:44:14 „Таємна Кімната відчинена.
00:44:19 Написано кров’ю.
00:44:24 О, ні!
00:44:31 Це Філчева кицька.
00:44:34 Місіс Норіс.
00:44:52 „Стережіться, вороги Спадкоємця!”
00:44:56 Ти наступна, шламо.
00:44:59 Що тут діється? Пропустіть. Дорогу.
00:45:06 Поттере?
00:45:08 Що ти...?
00:45:13 Місіс Норіс?
00:45:17 Ти вбив мою кицьку!
00:45:22 Я приб’ю тебе.
00:45:25 Я приб’ю тебе!
00:45:30 Арґусе, я...
00:45:34 Всі учні мають негайно розійтися
00:45:39 Всі, окрім...
00:45:42 ...вашої трійці.
00:45:46 Рейвенклов, за мною.
00:45:51 Вона не мертва, Арґусе.
00:45:55 Саме так. Шкода, що мене тут не було.
00:45:58 Я знаю антипроклін, який урятував би її.
00:46:03 Але як її паралізували, сказати не можу.
00:46:06 А ви спитайте його. Він це зробив.
00:46:09 Бачили, що він написав на стіні.
00:46:12 Це неправда, присягаюся.
00:46:16 - Брешеш!
00:46:21 Можливо, Поттер та його друзі просто
00:46:27 Але ми маємо...
00:46:29 ...кілька підозрілих моментів.
00:46:32 Передусім, я не пригадаю,
00:46:37 То я винен, Северусе.
00:46:39 Гаррі допомагав мені відповідати
00:46:43 Тому ми з Роном і шукали його,
00:46:46 А коли знайшли, він сказав, що...
00:46:51 - Ну, міс Ґрейнджер?
00:46:56 Ми поверталися до гуртожитку,
00:47:03 - Невинний, поки не
00:47:09 Когось-таки треба покарати!
00:47:16 Як мені відомо, пані Спраут
00:47:21 Як вони дозріють, ми приготуємо зілля,
00:47:26 А тим часом...
00:47:28 ...закликаю вас до обережності...
00:47:33 ...це стосується всіх.
00:47:46 - Це трохи дивно, хіба ні?
00:47:49 Ти чуєш голос, якого ніхто не чує...
00:47:52 ...і ось Місіс Норіс зачаклували.
00:47:57 Думаєш, треба було сказати
00:48:00 Чи ти здурів?
00:48:02 Навіть у чаклунському світі
00:48:10 Вона має рацію.
00:48:16 Прошу до уваги.
00:48:19 Сьогодні ми будемо перетворювати...
00:48:25 ...тварин на посуд.
00:48:28 Ось таким чином.
00:48:30 Один, два, три... ВЕРА ВЕРТО.
00:48:38 Тепер ваша черга. Хто перший?
00:48:43 Містере Візлі.
00:48:51 ВЕРА ВЕРТО!
00:49:00 Вам треба замінити паличку,
00:49:04 - Так, міс Ґрейнджер?
00:49:06 ...чи могли б ви розповісти нам
00:49:16 Гаразд.
00:49:19 Ви, звичайно, знаєте...
00:49:21 ...що Гоґвортс був заснований
00:49:25 ...чотирма найвидатнішими
00:49:30 Ґодриком Ґрифіндором,
00:49:34 ...Ровіною Рейвенклов
00:49:40 Троє засновників добре ладнали
00:49:46 ...на відміну від четвертого.
00:49:50 Салазар Слизерин вимагав...
00:49:53 ...щоб учнів приймали до Гоґвортсу
00:49:56 Він вважав, що навчатися чарам
00:50:01 Тобто „чистокровні”.
00:50:03 А коли не зміг переконати інших
00:50:09 За легендою...
00:50:12 ...Слизерин побудував у замку
00:50:16 ...відоме як Таємна Кімната.
00:50:20 Перед тим як піти, він запечатав її...
00:50:24 ...до появи у школі
00:50:28 Лише він один...
00:50:31 ...зможе відчинити Таємну Кімнату...
00:50:34 ...звільнити жахіття, яке там є,
00:50:39 ...очистити школу від усіх...
00:50:42 ...хто, на його думку, не має права
00:50:48 Від муґлонароджених.
00:50:51 Природно, школу
00:50:55 Але Кімнату так і не знайшли.
00:50:59 Професорко? А що саме за легендою
00:51:04 Як кажуть, там мешкає істота...
00:51:07 ...яку зможе контролювати
00:51:11 За легендою там ховається...
00:51:15 ...жахлива потвора.
00:51:23 Гадаєш, це правда?
00:51:26 Ще б пак. Макґонеґел дуже стривожена.
00:51:31 Якщо Кімната насправді існує, і якщо
00:51:35 Що Спадкоємець Слизерина повернувся
00:51:39 Ану подумаймо. Хто вважає всіх
00:51:43 - Якщо маєш на увазі Мелфоя...
00:51:46 „Ти наступна, шламо.”
00:51:48 Так, чула. Але щоб Мелфой був
00:51:51 Може, Рон має рацію, Герміоно.
00:51:54 Всі його предки навчалися в Слизерині.
00:51:57 Креб і Ґойл мають знати.
00:52:01 Вони не такі дурні.
00:52:05 Але він дуже складний.
00:52:07 До того ж доведеться порушити
00:52:11 ...і це буде небезпечно,
00:52:22 Ось вона. Всеесенція.
00:52:24 „Правильно зварена Всеесенція
00:52:27 ...тимчасово прийняти
00:52:32 Тобто, якщо ми з Гаррі вип’ємо її,
00:52:36 - Круто! Мелфой розповість нам усе.
00:52:39 Але це важко. Я ще ніколи не чула
00:52:43 - А довго її готувати?
00:52:47 Місяць?
00:52:48 Але ж, Герміоно, якщо Мелфой
00:52:52 ...то за цей час він переб’є половину
00:52:56 Я знаю.
00:52:58 Та це найкращий план,
00:53:50 Ще один гол забиває Слизерин!
00:53:54 Він виграє з рахунком 90 — 30.
00:53:59 Так!
00:54:01 Так!
00:54:27 Як справи, Тріснута Довбешко?
00:54:35 Пильнуй, Гаррі!
00:54:38 Стережися, Вуде!
00:54:54 Холера! За Гаррі ганяється
00:54:57 Хтось ним керує.
00:55:00 Я його зупиню.
00:55:01 Ні! Навіть з нормальною паличкою
00:55:31 Що, Поттере?
00:56:04 Все одно не доженеш, Поттере!
00:57:37 Ходімо!
00:57:38 Гаррі Поттер упіймав снича.
00:57:50 ФІНІТЕ ІНКАНТАТЕМ!
00:57:59 - Дякую.
00:58:00 Ні. Здається, зламана рука.
00:58:03 Не переймайся, Гаррі.
00:58:07 - Ой, ні... тільки не ви.
00:58:10 Це буде зовсім не боляче.
00:58:19 БРАХІУМ ЕМЕНДО!
00:58:30 Ти ба! Іноді й таке трапляється...
00:58:34 ...але найголовніше, що...
00:58:37 ...рука вже не болить і зразу видно,
00:58:42 Не зламані? Та в руці
00:58:46 Зате вона стала еластичнішою.
00:58:50 Містере Мелфой, годі прикидатися.
00:58:55 Ви мусили одразу принести його.
00:58:57 Вправити кістки я можу за секунду,
00:58:59 Але ж ви зможете, правда?
00:59:01 Звичайно, зможу,
00:59:05 Матимеш важку ніч, Поттере.
00:59:12 А чого ти хотів? Гарбузового соку?
00:59:22 Вбивати!
00:59:25 Вбивати!
00:59:31 Час убивати...
00:59:41 Привіт!
00:59:44 Добі?
00:59:45 Гаррі Поттер мусив послухатися Добі.
00:59:48 Гаррі Поттер мусив повернутися додому,
00:59:52 Це був ти! Ти зробив так,
00:59:56 Саме я. Так, паничу.
01:00:00 - Через це нас мало не вигнали зі школи.
01:00:06 Гаррі Поттер мусить вертатися додому.
01:00:08 Добі гадав, що його бладжер
01:00:12 Твій бладжер? Ти змусив бладжер
01:00:16 Добі дуже прикро, паничу.
01:00:20 Добі довелося покласти руки під праску.
01:00:25 Краще забирайся, поки не відросли
01:00:33 Добі звик, що йому погрожують
01:00:38 То ти скажеш, навіщо
01:00:41 На вбити, паничу.
01:00:45 Добі пам’ятає, як було,
01:00:49 ...Того-Кого-Не-Можна-Називати.
01:00:52 До нас, ельфів-домовиків,
01:00:56 Звичайно, до Добі й досі
01:01:10 Чому ти ходиш у таких лахах, Добі?
01:01:13 У цьому, паничу?
01:01:19 Добі може стати вільним тільки тоді,
01:01:26 Слухайте.
01:01:27 Слухайте!
01:01:29 У Гоґвортсі має відбутися
01:01:33 Гаррі Поттер не повинен тут бути...
01:01:36 ...зараз, коли історія повторюється.
01:01:41 Повторюється? То це вже було раніше?
01:01:44 Я не повинен цього казати.
01:01:50 Поганий Добі! Поганий!
01:01:53 Припини, Добі!
01:01:57 Скажи, Добі, коли це відбувалося?
01:02:01 Добі не може сказати, паничу. Добі лише
01:02:06 Ні, Добі. Скажи мені. Хто це?
01:02:21 Покладіть його тут.
01:02:27 - Що сталося?
01:02:30 Гадаю, він паралізований, пані Помфрі.
01:02:36 Можливо йому вдалося
01:02:49 Що це означає, Албусе?
01:02:52 Це означає...
01:02:54 ...що учні у великій небезпеці.
01:02:57 - Що сказати вчителям?
01:03:01 Скажіть їм, що відтепер
01:03:05 Сталося те, чого ми боялися, Мінерво.
01:03:08 Таємна Кімната
01:03:16 Знову? Отже, Таємну Кімнату
01:03:20 Певна річ. Хіба не зрозуміло?
01:03:23 Люціус Мелфой, мабуть, відчиняв її,
01:03:26 А тепер навчив свого Драко,
01:03:29 Можливо. Та щоб дізнатися напевно,
01:03:32 Поясни мені. Чому ми варимо
01:03:37 ...посеред дівчачого туалету?
01:03:41 Ні. Сюди ніхто не зайде.
01:03:45 - Чому?
01:03:48 Через кого?
01:03:50 Плаксиву Мірту.
01:03:52 - Хто така Плаксива Мірта?
01:04:01 Не сподіваюся, що ви мене знаєте.
01:04:04 Кого цікавить бридка, жалюгідна...
01:04:07 ...Плаксива Мірта?
01:04:18 Вона дуже вразлива.
01:04:24 Підходьте!
01:04:27 Ставайте довкола. Чи всі мене бачать?
01:04:32 Чи всі мене чують?
01:04:36 Чудово!
01:04:37 У світлі похмурих подій
01:04:41 ...професор Дамблдор дозволив мені
01:04:46 ...щоб у разі потреби ви
01:04:51 ...так само, як я боронився
01:04:54 А кого цікавлять подробиці,
01:05:02 Дозвольте відрекомендувати
01:05:05 ...професора Снейпа.
01:05:11 Він погодився допомогти мені
01:05:14 До речі, не турбуйтеся.
01:05:16 Ваш учитель зілля після цієї
01:05:37 Один.
01:05:39 Два.
01:05:41 Три!..
01:05:52 - З ним усе гаразд?
01:05:55 Так, чудова думка показати їм це,
01:05:58 ...але мушу сказати, що ваші наміри
01:06:03 Якби я хотів вас зупинити,
01:06:06 Я вирішив, що корисно показати учням...
01:06:10 ...як блокувати зловмисні чари.
01:06:16 Гарна думка, професоре Снейпе.
01:06:20 Так, прошу пару добровольців.
01:06:24 Паличка Візлі призводить до катастрофи
01:06:28 Нам доведеться відправляти Поттера
01:06:32 Дозвольте запропонувати когось
01:06:37 Може, Мелфоя?
01:06:47 - Щасти тобі, Поттере.
01:06:58 Палички напоготові!
01:07:00 - Боїшся, Поттере?
01:07:14 На рахунок „три”...
01:07:16 ...обміняйтеся закляттями для
01:07:20 Нам не потрібні нещасні випадки. Один...
01:07:26 Два...
01:07:40 РІКТУСЕМПРА!
01:07:53 Я ж казав: тільки обеззброєння.
01:07:55 СЕРПЕНСОРТІЯ!
01:08:05 Не рухайся, Поттере. Я її заберу.
01:08:08 Дозвольте мені, професоре Снейпе.
01:08:56 ВІПЕРА ЕВАНЕСКА!
01:09:06 Що ти виробляєш?!
01:09:21 То ти парселмовець? Чому нам не сказав?
01:09:24 - Хто я?
01:09:26 Знаю. Якось я випадково нацькував
01:09:32 Лише раз. Ну то й що? Мабуть,
01:09:36 Та ні, не здатні.
01:09:40 Це погано.
01:09:42 Що тут поганого? Якби я не звелів
01:09:46 - То ось що ти їй сказав!
01:09:50 Я чув, як ти розмовляв парселмовою.
01:09:54 Я розмовляв іншою мовою?
01:09:58 Але я не помітив...
01:10:00 Як я міг розмовляти якоюсь мовою,
01:10:03 Хтозна, Гаррі. Але все виглядало так,
01:10:07 Гаррі, слухай.
01:10:09 Знаєш, чому символом Слизерину
01:10:12 Бо Салазар Слизерин був парселмовцем.
01:10:17 Точно!
01:10:18 І тепер уся школа думатиме, що ти,
01:10:22 Але ж це не так.
01:10:27 Це неможливо.
01:10:30 Він жив тисячу років тому.
01:10:32 Всяке може бути.
01:11:06 Зустрінемось у вітальні.
01:11:25 Хочу крові!
01:11:32 Всі мають умерти.
01:11:38 Вбивати!
01:11:41 Вбивати!
01:11:43 Вбивати!
01:11:46 Час убивати!..
01:12:24 Пійманий на гарячому!
01:12:26 Тепер тебе точно виженуть, Поттере.
01:12:29 Запам’ятай мої слова.
01:12:31 Ні. Містере Філч! Ви не розумієте...
01:13:02 Професорко...
01:13:05 ...присягаюсь, то не я.
01:13:06 Це не мені вирішувати, Поттере.
01:13:19 Професор Дамблдор чекає на тебе.
01:13:31 Лимонний шербет.
01:14:07 Професоре Дамблдоре?
01:14:26 Щось тебе мучить, Поттере?
01:14:31 Е-е... я хотів запитати, чи правильно
01:14:36 Так, з тобою було досить важко.
01:14:42 Але я й далі дотримуюсь думки...
01:14:45 ...що твоє місце у Слизерині.
01:14:49 Помиляєшся.
01:15:19 Гаррі?
01:15:21 Пане професоре...
01:15:24 Ваш птах... Я нічого не міг удіяти.
01:15:28 Він просто згорів.
01:15:32 Останнім часом він мав кепський вигляд.
01:15:35 Шкода, що ти застав його
01:15:39 Фоукс — це фенікс, Гаррі.
01:15:42 Фенікси спалахують,
01:15:45 ...а потім вони...
01:15:48 ...відроджуються з попелу.
01:15:59 Дивовижні істоти, ці фенікси.
01:16:02 Можуть тягати важкі вантажі.
01:16:06 А їхні сльози мають цілющі властивості.
01:16:12 Професоре Дамблдоре, послухайте...
01:16:16 Пане професоре, то був не Гаррі.
01:16:19 Я ладен заприсягнути
01:16:23 Геґріде, вгамуйся.
01:16:26 Я не вірю...
01:16:28 ...що Гаррі на когось нападав.
01:16:35 Точно. Ну, я...
01:16:38 ...чекатиму за дверима.
01:16:45 - Ви не думаєте, що це я, професоре?
01:16:49 Не думаю, що це ти.
01:16:52 Але хочу запитати тебе...
01:16:55 ...може, ти маєш що розповісти мені?
01:17:05 Ні, професоре.
01:17:07 Нічого.
01:17:12 Ну, гаразд.
01:17:14 Можеш іти.
01:17:54 Все готове. Потрібна лише частинка
01:17:58 Креба і Ґойла.
01:17:59 А ще нам треба мати певність,
01:18:02 ...не припруться саме тоді,
01:18:06 - А як?
01:18:09 Я поклала туди простого
01:18:12 Простого, але сильного.
01:18:15 Щойно вони заснуть...
01:18:17 ...сховайте їх у коморі для мітел,
01:18:20 ...і візьміть їхній одяг.
01:18:22 - А ти? Чиє волосся вискубаєш?
01:18:26 Мілісент Бичашийдер. Слизеринка.
01:18:29 Я взяла волосину з її мантії.
01:18:31 Піду востаннє перевірю Всеесенцію.
01:18:34 Простежте, щоб Креб і Ґойл знайшли це.
01:18:49 Давай краще я, Роне.
01:18:52 Твоя правда.
01:18:56 ВІНҐАРДІУМ ЛЕВІОСА.
01:19:08 Круто!
01:19:33 Скільки можна жерти?
01:19:35 Тепер сховаємо їх.
01:19:39 Маємо рівно годину, а потім
01:19:51 Додайте волосся.
01:19:58 Фе! Кребесенція...
01:20:00 Будьмо!
01:20:10 Зараз мене знудить.
01:20:16 Мене теж.
01:21:02 Гаррі?
01:21:05 Роне.
01:21:07 Хай йому чорт!
01:21:10 У нас лишились наші голоси.
01:21:12 Ти маєш говорити як Креб.
01:21:15 - Хай йому чорт.
01:21:18 - А де Герміона?
01:21:21 Я взагалі, мабуть, не піду.
01:21:24 Герміоно, ти в нормі?
01:21:26 Ідіть. Не гайте часу.
01:21:30 Ходімо.
01:21:36 Здається, вітальня Слизерину там.
01:21:42 Стривайте.
01:21:46 Що ти тут...?
01:21:48 Тобто, що ти тут робиш?
01:21:52 Так склалося, що я староста.
01:21:55 А ось вам якраз не годиться
01:22:00 Як вас звати?
01:22:02 - Я...
01:22:06 Що, досі нажертись не могли?
01:22:11 Чому ти в окулярах?
01:22:14 - Я читав.
01:22:18 А я й не знав, що ти вмієш.
01:22:23 А ти що тут робиш, Візлі?
01:22:25 Мені не подобається твій тон, Мелфою.
01:22:36 Ну, сідайте ж.
01:22:41 В натурі, важко повірити,
01:22:45 Вони справжня ганьба для чаклунського
01:22:50 Що з тобою, Кребе?
01:22:54 Живіт болить.
01:22:58 А знаєте, мені дивно, чому „Щоденний
01:23:03 Мабуть, Дамблдор хоче все приховати.
01:23:06 Мій старий завжди казав, що Дамблдор...
01:23:08 ...це найгірше, що могло статися
01:23:20 Що?
01:23:21 Гадаєш, у школі є хтось
01:23:25 Ну? І хто ж?
01:23:27 Гаррі Поттер?
01:23:36 Правильно, Ґойле.
01:23:38 Маєш рацію.
01:23:40 Святий Поттер!
01:23:43 І люди, блін, думають, що він
01:23:49 Але ж ти, мабуть, здогадуєшся,
01:23:52 Ні, Ґойле, і ти це знаєш.
01:23:57 Скільки разів тобі торочити?
01:24:00 Це твоє?
01:24:07 Мій старий якось розповідав...
01:24:09 ...що Таємну Кімнату відчиняли
01:24:12 Але не сказав, хто її відчинив.
01:24:17 Коли Кімнату відчиняли минулого разу,
01:24:22 Тож лишилося недовго чекати,
01:24:27 Я сподіваюся...
01:24:29 ...що це буде Ґрейнджер.
01:24:31 Та що з вами коїться?
01:24:34 Ви, тіпа, якісь дивні сьогодні.
01:24:36 Це все через живіт.
01:24:39 Вгамуйся.
01:24:45 Шрам!
01:24:50 Волосся!
01:24:58 Агов! Куди ви?
01:25:04 Мало не вклепались.
01:25:05 Герміоно, виходь. У нас багато новин.
01:25:08 Ідіть звідси.
01:25:10 Ух, що ви зараз побачите!
01:25:16 Герміоно?
01:25:18 Що сталося?
01:25:22 Пам’ятаєте, я казала вам...
01:25:24 ...що Всеесенція призначена виключно
01:25:27 Та волосина, яку я взяла з одягу
01:25:34 Подивіться на моє обличчя.
01:25:36 А хвіст який!
01:25:45 Ти вже бачився з Герміоною?
01:25:47 За кілька днів її випишуть з лікарні...
01:25:50 ...щойно зійде вся шерсть.
01:25:57 Що це?
01:26:04 Нівроку!
01:26:05 Здається, Плаксива Мірта
01:26:24 - Прийшли в мене щось кинути?
01:26:28 Не питайте мене. Я тут сиділа,
01:26:33 ...а хтось вирішив, що буде кумедно
01:26:36 Але ж тобі не боляче,
01:26:39 Воно просто пролетить крізь тебе.
01:26:43 Ну то прошу! Жбурляйте всі книжками
01:26:47 10 очок тому, хто влучить у живіт!
01:26:50 50 очок тому, хто попаде в голову!
01:26:54 - То хто ж у тебе кинув?
01:26:59 Сиділа собі в каналізаційній трубі,
01:27:03 ...а вона впала мені просто на голову.
01:27:37 „Том Ярволод Редл.”
01:28:10 Мене звати...
01:28:12 ...Гаррі...
01:28:17 ...Поттер.
01:28:22 Привіт, Гаррі. Мене звати Том Редл.
01:28:32 Чи ти знаєш щось...
01:28:38 ...про Таємну Кімнату?
01:28:47 Так.
01:28:55 Можеш мені...
01:28:58 ...розповісти?
01:29:02 Ні.
01:29:08 Але можу показати.
01:29:14 Дозволь перенести тебе
01:30:02 Перепрошую. Ти не скажеш,
01:30:09 Ти Том Редл?
01:30:12 Ти мене чуєш?
01:30:34 Редле!
01:30:37 Підійди-но.
01:30:38 Професоре Дамблдоре.
01:30:42 Дамблдор?
01:30:46 Нерозумно бродити по коридорах
01:30:49 Так, професоре. Я просто...
01:30:53 Я хотів на власні очі переконатись,
01:30:56 Боюся, що так, Томе. Вони правдиві.
01:30:59 Стосовно школи теж?
01:31:02 Вони ж не закриють Гоґвортс,
01:31:05 Я розумію, Томе, але боюся...
01:31:08 ...що директор Діпіт
01:31:11 А якщо це припиниться.
01:31:18 Чи не хочеш ти...
01:31:21 ...щось розповісти мені?
01:31:24 Ні, професоре. Нічого.
01:31:34 Ну то гаразд. Іди до себе.
01:31:37 На добраніч, професоре.
01:32:15 Привіт, Геґріде.
01:32:18 Я змушений тебе виказати, Геґріде.
01:32:23 Ти не можеш... Ти не розумієш...
01:32:26 Завтра тут будуть батьки померлої
01:32:29 ...це знищити чудовисько,
01:32:32 То не він! Араґоґ нікого не вбивав.
01:32:36 З потвори не зробиш
01:32:38 - Відійди.
01:32:40 - Відійди, Геґріде.
01:32:42 ЦІСТЕМ АПЕРІО!
01:32:50 АРАНІЯ ЕКСУМАЙ!
01:32:54 Араґоґ!
01:32:55 Араґоґ!
01:32:57 Ти нікуди не підеш.
01:32:59 У тебе заберуть паличку, Геґріде.
01:33:05 Геґріде!
01:33:37 То був Геґрід! П’ятдесят років тому
01:33:41 То не міг бути Геґрід. Просто не міг.
01:33:44 Ми ж не знаємо того Тома Редла.
01:33:48 Але ж потвора когось убила, Роне.
01:33:52 Слухайте, Геґрід наш друг.
01:33:56 От же й мила буде зустріч!
01:33:59 Скажи, чи не випускав ти недавно
01:34:03 Волохате і скажене?
01:34:07 Ні.
01:34:12 Що там у тебе, Геґріде?
01:34:14 Отрутка для слимаків.
01:34:19 Професорка Спраут каже,
01:34:23 А щойно зникнуть їхні прищики,
01:34:26 ...і зможемо оживити
01:34:31 А тим часом ви троє...
01:34:34 ...наглядайте один за одним. Добре?
01:34:45 Привіт, Невіле.
01:34:48 Гаррі, я не знаю, хто це зробив,
01:34:51 Ходімо!
01:35:15 Це мав бути хтось із Ґрифіндору.
01:35:20 Хіба що це був не учень.
01:35:22 Хто б це не був, він явно щось шукав.
01:35:26 І знайшов це.
01:35:28 Щоденник Тома Редла зник.
01:35:32 Отже, слухайте.
01:35:33 Ми виграємо.
01:35:36 Ми сильніші, швидші, спритніші.
01:35:38 Я вже не кажу, що вони бояться,
01:35:42 ...хто пролетить повз нього.
01:35:46 Професорко Макґонеґел.
01:35:48 - Матч скасований.
01:35:51 Мовчи, Вуде. Ви всі йдіть до
01:35:56 Поттере, зараз ми знайдемо Візлі.
01:35:59 Я маю вам дещо показати.
01:36:04 Попереджаю, це може вас шокувати.
01:36:16 Герміона!..
01:36:17 Ії знайшли біля бібліотеки...
01:36:20 ...у неї було ось це.
01:36:24 Вам це про щось каже?
01:36:27 Ні.
01:36:42 Прошу вашої уваги.
01:36:45 З огляду на останні події,
01:36:51 Всі учні мають повертатися до своїх
01:36:56 На всі уроки вас будуть
01:37:00 Жодних винятків.
01:37:04 І мушу вас попередити.
01:37:06 Якщо ми не довідаємося,
01:37:11 ...школа, найпевніше, буде закрита.
01:37:26 Треба побалакати з Геґрідом, Роне.
01:37:29 ...якщо він колись уже випускав потвору...
01:37:31 ...то знає, як дістатися до Кімнати.
01:37:35 Але ж ти чув Макґонеґел.
01:37:36 Нам заборонено виходити з вежі,
01:37:40 Я думаю, що час знову
01:37:56 Хто там?
01:38:01 Агов?
01:38:04 Агов?
01:38:06 - А це навіщо?
01:38:11 Але то пусте.
01:38:17 Геґріде, все нормально?
01:38:20 Так. Все нормально.
01:38:24 Чув про Герміону?
01:38:26 Ох, чув, чув.
01:38:30 Слухай... Ми хочемо дещо запитати.
01:38:35 Ти знаєш, хто відчинив Таємну Кімнату?
01:38:41 Ви маєте дещо зрозуміти, хлопці...
01:38:45 Мерщій під плащ.
01:38:47 Ані слова. Мовчіть обоє.
01:38:57 - Професоре Дамблдоре.
01:39:00 Я хотів... Можна?
01:39:02 Авжеж. Прошу, заходьте.
01:39:05 Це татів шеф.
01:39:07 Корнеліус Фадж, міністр магії.
01:39:10 Погані справи, Геґріде. Тому я тут.
01:39:15 Три напади на муґлонароджених.
01:39:18 Міністерство мусить діяти.
01:39:22 Ви знаєте, я ніколи, пане професоре.
01:39:24 Хочу наголосити, Корнеліусе.
01:39:27 Геґрідові...
01:39:29 ...я цілком довіряю.
01:39:32 Слухай, Албусе.
01:39:35 Я мушу його забрати.
01:39:38 Куди забрати? Це ж не в Азкабан?
01:39:41 Я не маю вибору, Геґріде.
01:39:45 Ти вже тут, Фадже?
01:39:47 Це добре.
01:39:50 Що ти тут робиш? Геть з моєї хати!
01:39:53 Чоловіче, повір...
01:39:55 ...я не маю жодної втіхи
01:40:01 І ти називаєш це хатою?
01:40:04 Ні.
01:40:05 Просто в школі мені сказали,
01:40:09 А чого ти хотів від мене?
01:40:14 Наглядова рада вважає,
01:40:20 Ось наказ про тимчасову відставку.
01:40:29 Знайдеш там усі дванадцять підписів.
01:40:36 Нам здається, що ти втрачаєш
01:40:41 Якщо піде так і далі...
01:40:44 ...то невдовзі у Гоґвортсі не залишиться
01:40:46 Це буде жахлива втрата для школи.
01:40:51 Не можна забирати
01:40:54 Забери його, і муґлонароджені
01:40:56 Запам’ятайте мої слова,
01:40:59 Так гадаєш?
01:41:01 Заспокойся, Геґріде.
01:41:05 Якщо наглядова рада
01:41:08 ...я, звичайно, піду.
01:41:13 Однак...
01:41:16 ...у Гоґвортсі завжди нададуть...
01:41:21 ...допомогу тому...
01:41:23 ...хто її потребує.
01:41:32 Дуже зворушливо.
01:41:34 Ідемо?
01:41:48 Фадже.
01:41:51 Ходімо, Геґріде.
01:41:54 Ну?
01:41:57 Якби...
01:41:58 Якби хтось захотів щось знайти...
01:42:01 ...нехай піде за павуками.
01:42:06 Вони заведуть куди слід.
01:42:09 Це все, що я мав сказати.
01:42:12 А ще хтось мав би годувати Ікланя,
01:42:19 Гарний песик.
01:42:27 Геґрід має рацію.
01:42:30 Без Дамблдора
01:42:33 Глянь.
01:42:41 Ходімо.
01:42:46 Ікланю, гуляти.
01:43:07 Ходімо.
01:43:09 Куди?
01:43:10 Ти чув, що сказав Геґрід?
01:43:14 Вони повзуть до Темного Лісу.
01:43:18 Чому саме павуки?
01:43:59 Гаррі, мені це не подобається.
01:44:06 Гаррі, мені це геть не подобається.
01:44:21 А тепер можна повертатися?
01:44:24 Пішли далі.
01:45:15 Хто там?
01:45:19 Не панікуй.
01:45:20 Геґріде?
01:45:22 Це ти?
01:45:24 Ми Геґрідові друзі.
01:45:44 А ти хто? Ти Араґоґ, адже так?
01:45:48 Так.
01:45:50 Геґрід ще ніколи не присилав
01:45:54 Він потрапив у біду.
01:45:57 Вважають, що винен Геґрід.
01:45:59 Вважають, що то він відчинив
01:46:03 Це брехня.
01:46:06 Геґрід ніколи не відчиняв
01:46:10 - То ти не та потвора?
01:46:13 Потвора народилася в замку.
01:46:16 А я потрапив до Геґріда з далекого
01:46:22 - Гаррі... - Шшш!
01:46:25 Якщо не ти, то хто ж тоді
01:46:30 Ми про нього не говоримо.
01:46:33 Це стародавнє чудовисько, якого ми,
01:46:39 Ти бачив його?
01:46:42 Я не бачив жодного куточка замку,
01:46:47 Дівчину знайшли в туалеті.
01:46:51 Коли мене звинуватили в її смерті,
01:46:55 - Гаррі!..
01:47:10 Ну то дякуємо.
01:47:14 Ми, мабуть, підемо.
01:47:17 Підете?
01:47:19 Не думаю.
01:47:21 Мої сини й доньки не кривдять
01:47:26 Але я не можу відмовити їм
01:47:29 ...якщо вона сама до нас завітала.
01:47:34 Прощавайте, Геґрідові друзі.
01:47:37 Тепер можна панікувати?
01:47:50 Знаєш якесь закляття?
01:47:52 Одне. Але заслабке для їх усіх.
01:47:55 Як нам бракує Герміони!
01:48:12 До машини!
01:48:18 АРАНІЯ ЕКСУМАЙ!
01:48:25 Поїхали!
01:48:45 Здається, викрутились.
01:48:54 АРАНІЯ ЕКСУМАЙ!
01:49:02 - Дякую.
01:49:16 Забираймося звідси.
01:49:19 Мерщій!
01:49:23 Газуй! Швидше!
01:49:30 Давай! Рушай!
01:49:49 Підіймайся в повітря!
01:49:52 Заклинило!
01:49:57 - Давай! Тягни!
01:50:30 Йти за павуками. Йти за павуками.
01:50:34 Якщо Геґрід вийде з Азкабану,
01:50:52 Нащо було нас туди посилати?
01:50:55 Що ми з’ясували?
01:51:00 Геґрід ніколи не відчиняв
01:51:04 Він невинний.
01:51:21 Так би хотів, щоб ти була з нами,
01:51:24 Ти потрібна нам.
01:51:27 Дужче ніж будь-коли.
01:51:46 Що там?
01:51:49 Роне...
01:51:51 Ось чому Герміона була в бібліотеці
01:51:56 Ходімо.
01:51:57 „З багатьох грізних потвор,
01:52:01 ...не має жахливішого за василіска.
01:52:05 ...і має вбивчий погляд. Кожен,
01:52:09 Павуки втікають від нього...”
01:52:12 Потвора в Таємній Кімнаті,
01:52:15 Ось чому я чув його голос.
01:52:20 Але якщо він має вбивчий погляд,
01:52:36 Бо ніхто не дивився йому в очі.
01:52:41 Принаймні, безпосередньо.
01:52:44 Колін побачив його
01:52:47 Джастін... Джастін, мабуть, побачив
01:52:51 Нікові дістався основний удар.
01:52:55 А Герміона мала дзеркальце.
01:52:58 Б’юсь об заклад, вона дивилася
01:53:02 А Місіс Норіс?
01:53:03 Не думаю, що вона мала
01:53:08 Вода.
01:53:11 Тієї ночі на підлозі була вода.
01:53:22 „Павуки втікають від нього...”
01:53:25 Все збігається!
01:53:28 Велика, гидка зміюка.
01:53:31 - Герміона знайшла на це відповідь.
01:53:37 Пам’ятаєш, що Араґоґ казав про ту
01:53:42 Її знайшли в туалеті.
01:53:47 Плаксива Мірта.
01:53:49 Всім учням негайно
01:53:53 Всім учителям негайно пройти
01:54:01 Як бачите, Спадкоємець Слизерину
01:54:07 Наші найгірші побоювання
01:54:10 Потвора затягла ученицю
01:54:16 Мусимо відіслати всіх учнів додому.
01:54:24 Перепрошую за запізнення.
01:54:26 Потвора викрала дівчинку, Чаруальде.
01:54:31 - Мій час?
01:54:34 ...що знаєш, де Таємна Кімната?
01:54:40 Отже, вирішили. Залишаємо потвору
01:54:45 Твої подвиги вже стали легендарними.
01:54:51 Піду зараз до свого кабінету...
01:54:55 ...щоб приготуватися.
01:55:00 Кого забрала потвора, Мінерво?
01:55:03 Джіні Візлі.
01:55:16 „Її скелет назавжди залишиться
01:55:23 Джіні...
01:55:27 Чаруальд, звісно, повний нездара,
01:55:31 Принаймні ми зможемо розповісти
01:55:35 Професоре, ми маємо для вас
01:55:39 Ви кудись їдете?
01:55:41 Ну... так. Терміновий виклик.
01:55:45 - А як же моя сестра?
01:55:48 Що сказати...
01:55:52 Ви ж викладаєте захист від темних сил!
01:55:56 Ну, коли я наймався на цю посаду,
01:55:59 То ви тікаєте?
01:56:00 Після всіх подвигів, описаних у книжках?
01:56:03 - Але ж ви їх написали!
01:56:06 Я б не продав і половини своїх книжок,
01:56:11 То ви просто шахрай!
01:56:13 Ви приписали собі те,
01:56:16 Ви хоч на щось здатні?
01:56:18 Авжеж. Добре, що нагадав.
01:56:23 Інакше всі ті чаклуни
01:56:26 І я не продав би жодної книжки.
01:56:29 Так само я мушу вчинити і з вами.
01:56:35 Навіть не думайте про це!
01:56:49 Хто там?
01:56:53 Привіт, Гаррі.
01:56:56 Що тобі треба?
01:57:03 О! Це було жахливо.
01:57:06 Це сталося саме в цій кабінці.
01:57:10 Я сховалася тут, бо Олівія Горнбі
01:57:14 Я плакала, аж раптом почула,
01:57:19 - Хто то був, Мірто?
01:57:26 Але вони якось смішно розмовляли.
01:57:30 Мені здалося, що там хлопець.
01:57:38 ...і тоді я вмерла.
01:57:43 Я тільки пам’ятаю двоє величезних
01:57:47 ...там, за тією раковиною.
01:58:16 Це воно.
01:58:19 Це воно, Роне. Я думаю, що тут вхід
01:58:26 Скажи щось, Гаррі. Парселмовою.
01:59:22 Чудово, Гаррі. Гарна робота.
01:59:26 Мені тут нічого робити.
01:59:29 Буде що.
01:59:33 - Підете першим.
01:59:36 Краще ви, ніж ми.
01:59:39 Але... Певно, так.
01:59:46 А ти не хочеш перевірити?
01:59:56 А тут досить паскудно.
01:59:59 - Гаразд. Ходімо. - Гаррі...
02:00:04 Якщо ти там помреш, то можеш
02:00:12 Дякую, Мірто.
02:00:43 Пам’ятайте. Тільки почуєте шурхіт,
02:00:49 Тепер ви.
02:00:54 Сюди.
02:01:03 - Що це?
02:01:08 - Це зміїна шкіра.
02:01:12 Той, хто її скинув, метрів двадцять
02:01:19 Те ж мені, левове серце.
02:01:26 Пригода скінчилася, хлоп’ята.
02:01:33 Світ дізнається про нашу історію.
02:01:39 А ви двоє з’їхали з глузду...
02:01:42 ...від вигляду її понівеченого тіла.
02:01:46 Отже...
02:01:49 Ви перший, містере Поттере.
02:01:51 Прощайся зі своїми спогадами.
02:01:56 ОБЛІВІАТЕ!
02:02:29 Гаррі!
02:02:33 - Роне, ти цілий?
02:02:40 Привіт.
02:02:42 Ти хто?
02:02:46 - Рон Візлі.
02:02:48 А хто я?
02:02:53 Чаруальд відбив собі пам’ять!
02:02:58 Дивна місцина, хіба ні?
02:03:02 Ти тут живеш?
02:03:05 - Ні.
02:03:12 - Що тепер робити?
02:03:14 ...і спробуй розібрати завал,
02:03:17 А я пошукаю Джіні.
02:04:54 Джіні! Джіні не помирай.
02:04:58 Прокинься, прошу.
02:05:01 Вона не прокинеться.
02:05:08 Том?.. Том Редл?
02:05:13 Вона ж не...?
02:05:17 - Ти привид?
02:05:20 ...що зберігався в щоденнику
02:05:25 Вона холодна мов крига... Джіні,
02:05:30 Томе, ти мусиш допомогти.
02:05:33 Він не прийде, поки його не покличеш.
02:05:38 - Віддай мені паличку, Томе.
02:05:42 - Ми мусимо йти. Треба її врятувати.
02:05:46 Розумієш, зараз життя Джіні
02:05:51 Так, Гаррі. Це саме Джіні Візлі
02:05:56 Ні, вона не могла!
02:05:58 Так, це Джіні нацькувала василіска
02:06:01 ...це Джіні писала на стінах
02:06:04 - Навіщо?
02:06:08 Я вмію бути дуже переконливим.
02:06:13 Була мовби в трансі.
02:06:17 Та врешті-решт чари щоденника
02:06:19 Вона намагалася позбутись його,
02:06:22 І хто мав знайти його, як не ти?
02:06:26 А я ж так прагнув зустрітися з тобою.
02:06:30 Навіщо?
02:06:32 Бо нам є про що поговорити.
02:06:36 Тому я вирішив показати тобі,
02:06:39 ...щоб завоювати твою довіру.
02:06:44 А ти підставив його, так?
02:06:48 Один лише Дамблдор повірив
02:06:52 Я певен, що Дамблдор
02:06:54 Він справді невпинно стежив за мною.
02:06:58 Я розумів, що буде небезпечно знову
02:07:01 ...тому вирішив залишити щоденник...
02:07:03 ...вклавши в нього свою
02:07:05 ...щоб одного дня отримати змогу...
02:07:08 ...завершити шляхетну справу
02:07:11 Але ж ти її не завершив.
02:07:14 За кілька годин буде готове
02:07:17 ...і всі паралізовані видужають.
02:07:20 Хіба я не казав тобі? Мені вже
02:07:25 Вже кілька місяців я полюю
02:07:32 Як вийшло, що дитина без виняткових
02:07:35 ...спромоглася подолати
02:07:38 Яким чином ти вижив,
02:07:42 ...тоді як великий лорд Волдеморт
02:07:44 Чому тебе цікавить, як я вижив?
02:07:48 Волдеморт — це моє минуле,
02:07:56 ТОМ ЯРВОЛОД РЕДЛ
02:08:11 Я ЛОРД ВОЛДЕМОРТ
02:08:15 Ти... Ти Спадкоємець Слизерина.
02:08:22 Ти Волдеморт.
02:08:26 ...смердюче ім’я мого батька-муґля?
02:08:30 Ні, я створив собі нове ім’я.
02:08:35 ...вимовляти його, коли я стану
02:08:39 Найвидатнішим чаклуном світу
02:08:42 Щоб вигнати з замку Дамблдора,
02:08:46 Він ніколи не піде, доки тут
02:08:57 Фоукс?
02:09:15 То ось що прислав Дамблдор
02:09:18 Співочого птаха і старого капелюха.
02:09:35 Ану порівняймо силу лорда Волдеморта,
02:09:40 ...і видатного Гаррі Поттера.
02:09:57 Парселмова не допоможе тобі, Поттере.
02:10:32 Ні!
02:10:34 Твій птах може осліпити василіска,
02:12:20 Так, Поттере.
02:12:24 За кілька хвилин Джіні Візлі помре,
02:12:29 Лорд Волдеморт повернеться...
02:12:32 ...до життя.
02:12:37 Джіні?
02:14:54 Неймовірно, правда...
02:14:56 ...як швидко отрута василіска
02:15:00 Тобі лишилося жити менше хвилини.
02:15:03 Скоро ти знову побачиш
02:15:12 Подумати лишень, якої великої шкоди
02:15:16 ...потрапивши до рук
02:15:24 Що ти робиш?
02:15:29 Стій. Ні!
02:16:25 Джіні?
02:16:29 Гаррі... Це була я.
02:16:33 Редл мене змусив, і...
02:16:37 Гаррі, ти поранений.
02:16:40 Не зважай.
02:16:42 Джіні, ти мусиш вибратися звідси.
02:16:46 Йди по коридору і знайдеш Рона.
02:17:01 Ти молодець, Фоуксе.
02:17:04 А от я дав маху.
02:17:28 Авжеж.
02:17:30 Феніксові сльози
02:17:34 Дякую.
02:17:38 Все гаразд, Джіні.
02:17:41 Все скінчилося.
02:17:44 Це лише спогади.
02:17:50 Дивовижно! Це просто якісь чари!
02:18:07 Певно, ви розумієте...
02:18:10 ...що за останні кілька годин
02:18:16 Так, професоре.
02:18:17 Підстав, щоб відрахувати вас,
02:18:20 Так, професоре.
02:18:22 Отож єдине, що мені залишається...
02:18:26 ...це призначити вам...
02:18:29 ...спеціальну нагороду
02:18:35 Дякуємо, професоре.
02:18:37 А тепер, містере Візлі, прошу вас...
02:18:40 ...відішліть сову з цим наказом
02:18:45 Думаю, час уже повернути
02:18:55 Передусім, Гаррі,
02:19:00 Там, у Кімнаті, ти виявив
02:19:04 Інакше Фоукс нізащо
02:19:11 Але...
02:19:13 ...я відчуваю...
02:19:15 ...що тебе щось пригнічує.
02:19:20 Це так, Гаррі?
02:19:24 Я лише...
02:19:27 Розумієте, я не можу
02:19:32 ...що ми з Редлем чимось схожі.
02:19:38 Розумію.
02:19:40 Ти вмієш розмовляти зі зміями,
02:19:46 ...що Волдеморт теж умів.
02:19:53 Якщо я не помиляюся, Гаррі...
02:19:56 ...він передав тобі частину своєї сили...
02:20:00 ...тієї ночі, коли залишив цей шрам.
02:20:03 То Волдеморт передав мені
02:20:09 Не навмисно...
02:20:12 ...але так.
02:20:16 Виходить, Капелюх мав рацію.
02:20:20 Це правда, Гаррі. Ти маєш багато якостей,
02:20:25 Рішучість, винахідливість і...
02:20:28 ...якщо дозволиш,
02:20:32 Проте Капелюх віддав тебе у Ґрифіндор.
02:20:37 - Бо я його попросив.
02:20:41 Цим ти й відрізняєшся від Волдеморта.
02:20:43 Те, ким ми є насправді,
02:20:47 ...як від нашого вибору.
02:20:53 А коли тобі потрібні ще докази,
02:20:57 ...уважніше придивися до цього.
02:21:03 Обережніше.
02:21:10 Ґодрик Ґрифіндор.
02:21:13 Тільки істинний ґрифіндорець
02:21:26 Добі.
02:21:28 Ось хто твій господар!
02:21:35 З тобою я розберуся потім.
02:21:44 Геть з дороги, Поттере.
02:21:46 Отже, це правда. Ти повернувся.
02:21:50 Коли члени ради почули,
02:21:53 ...до Кімнати,
02:21:58 - Безглуздя!
02:22:02 ...склалося враження, що ти
02:22:06 ...якби вони не підписали
02:22:09 - Та як ти смієш!
02:22:13 Моєю метою завжди була і є...
02:22:17 ...турбота про школу...
02:22:20 ...і, звичайно, про її учнів.
02:22:28 Злочинець уже викритий?
02:22:33 Так.
02:22:36 Ну?
02:22:39 І хто ж це?
02:22:48 Волдеморт.
02:22:51 Але тепер він діяв через іншу особу.
02:22:57 З допомогою цього.
02:23:04 Зрозуміло.
02:23:07 На щастя, наш юний містер Поттер
02:23:11 Маю надію, що в подальшому
02:23:15 ...не потраплять до невинних рук.
02:23:19 Покарання для відповідальних за це...
02:23:23 ...буде суворим.
02:23:26 Що ж, я певен...
02:23:29 ...що містер Поттер завжди буде поруч,
02:23:35 Буду, не сумнівайтеся.
02:23:48 Дамблдоре.
02:23:51 Ходімо, Добі.
02:24:12 Професоре, я можу це взяти?
02:24:23 Містере Мелфою.
02:24:24 Містере Мелфою!
02:24:27 Хочу повернути вашу річ.
02:24:31 Мою річ? Не розумію, про що ти.
02:24:34 А мені здається, що розумієте.
02:24:36 Думаю, це ви поклали щоденника
02:24:39 ...тоді, на Діаґон-алеї.
02:24:41 Справді?
02:24:51 А як ти це доведеш?
02:25:00 Ходімо, Добі.
02:25:04 Розгорни його.
02:25:09 Добі.
02:25:11 Господар дав Добі шкарпетку.
02:25:15 Що? Я нічого...
02:25:17 Господар дав Добі одяг.
02:25:21 Добі вільний!
02:25:30 Через тебе я втратив слугу!
02:25:41 Ви не скривдите Гаррі Поттера.
02:25:57 Твої батьки були такі ж дурні.
02:26:01 Запам’ятай мої слова, Поттере.
02:26:04 ...ти скінчиш так само, як вони.
02:26:15 Гаррі Поттер звільнив Добі.
02:26:21 - Ти маєш пообіцяти мені одну річ.
02:26:28 Більше ніколи не рятуй мені життя.
02:26:36 - З поверненням, сер Ніколас.
02:26:40 - Добрий вечір, сер Ніколас.
02:26:42 - Радий вас бачити, сер Ніколас.
02:26:46 Привіт.
02:26:50 - Герміоно! Вітаю з поверненням.
02:26:58 Гаррі. Там Герміона.
02:27:28 - З поверненням, Герміоно.
02:27:32 Мої вітання. Просто не віриться,
02:27:35 Ну, ти нам дуже допомогла.
02:27:37 Ми нічого б не вдіяли без тебе.
02:27:42 Прошу до уваги.
02:27:50 Перш ніж почати бенкет...
02:27:52 ...прошу нагородити оплесками
02:27:59 ...чиє зілля з мандраґори
02:28:03 ...всіх паралізованих.
02:28:16 В світлі останніх подій...
02:28:19 ...як подарунок від школи...
02:28:22 ...всі екзамени скасовуються.
02:28:28 О, ні.
02:28:47 Вибачте за спізнення.
02:28:55 Сова, що несла папери
02:29:00 Чийсь дурний птах на ім’я Ерол.
02:29:19 Хотів би лише сказати,
02:29:25 ...і ти, звичайно, Герміоно...
02:29:28 ...то був би я зараз самі знаєте де...
02:29:33 ...тому просто хочу подякувати.
02:29:46 Без тебе, Геґріде,