Harry Potter and the Chamber of Secrets
|
00:01:14 |
Не можу тебе випустити, Гедвіґо. |
00:01:16 |
Мені заборонено |
00:01:20 |
А поза тим, якщо дядько Вернон... |
00:01:25 |
Ну ось, маєш! |
00:01:32 |
Він тут, Верноне. |
00:01:37 |
Попереджаю тебе. Якщо не можеш |
00:01:41 |
Їй нудно. |
00:01:43 |
Якби ж я міг випускати її вночі... |
00:01:47 |
Щоб надсилати звістки до своїх |
00:01:52 |
Я не отримав жодного |
00:01:57 |
Жодного... |
00:01:59 |
...за ціле літо. |
00:02:01 |
Та хіба ти маєш друзів? |
00:02:06 |
Ти мусиш бути вдячний нам. |
00:02:09 |
Ми виховували тебе змалку, |
00:02:12 |
...навіть дозволили тобі спати |
00:02:15 |
...тільки тому, що маємо добре серце. |
00:02:18 |
- Не зараз, любий, дочекаймося Мейсонів. |
00:02:24 |
Так, треба ще раз повторити наш план. |
00:02:27 |
Петуніє, як приїдуть Мейсони, |
00:02:29 |
У холі. Чекатиму, щоб |
00:02:33 |
- Добре. А ти, Дадлі...? |
00:02:37 |
Молодець. |
00:02:44 |
А ти? |
00:02:46 |
Тихесенько сидітиму у себе в кімнаті |
00:02:50 |
Саме так. |
00:02:52 |
Сьогодні я маю підписати найбільшу |
00:02:56 |
...і не дозволю тобі все зіпсувати. |
00:03:11 |
Гаррі Поттере, яка велика честь! |
00:03:18 |
- Хто ти? |
00:03:24 |
Я б не хотів бути нечемним... |
00:03:26 |
...але зараз не найкращий час для того, |
00:03:30 |
Так, паничу, Добі розуміє. |
00:03:32 |
Але Добі... Добі прийшов сказати... |
00:03:36 |
Ні, це непросто... Добі не знає, |
00:03:41 |
- То може присядеш? |
00:03:50 |
Я перепрошую, Добі. |
00:03:54 |
Образити Добі? |
00:03:57 |
Добі чув про вашу велич, паничу, але... |
00:03:59 |
...жоден чаклун ще не звертався |
00:04:06 |
Ти, мабуть, просто не зустрічав |
00:04:09 |
Ні, не зустрічав. |
00:04:11 |
Які жахливі слова я сказав. |
00:04:15 |
Поганий Добі! Поганий Добі! |
00:04:18 |
Добі, прошу, перестань. |
00:04:24 |
Не звертайте уваги, це наш кіт. |
00:04:29 |
- Поганий Добі... |
00:04:33 |
З тобою все гаразд? |
00:04:36 |
Добі мусив себе покарати, паничу. |
00:04:39 |
Добі мало не сказав чогось поганого |
00:04:43 |
- Твою родину? - Родину чаклунів, |
00:04:47 |
Добі мусить вічно служити одній родині. |
00:04:50 |
Якби вони дізналися, що Добі тут був... |
00:04:54 |
Але Добі мусив прийти. Добі має |
00:05:00 |
Гаррі Поттер не може повертатися... |
00:05:03 |
...до школи Гоґвортсу цього року. |
00:05:08 |
Існує змова. Змова, що призведе |
00:05:13 |
Яких жахливих подій? Хто готує змову? |
00:05:17 |
Добі не може сказати. |
00:05:20 |
Гаразд, гаразд. Розумію. |
00:05:27 |
Добі. Добі! Облиш лампу. |
00:05:31 |
Отож, я підходжу до дев’ятої лунки... |
00:05:37 |
Віддай мені лампу. |
00:05:42 |
Добі, припини! |
00:05:46 |
Мерщій!.. У шафу. Сиди там тихо. |
00:05:49 |
- Що ти в біса тут виробляєш? |
00:05:54 |
Ти зіпсував мені жарт |
00:05:57 |
Даруйте. |
00:06:00 |
Ще один звук, хлопче, |
00:06:04 |
І відремонтуй ці дверцята. |
00:06:10 |
Бачиш, чому я маю повернутися? |
00:06:12 |
Я не можу тут жити. |
00:06:16 |
Це єдине місце, де я маю друзів. |
00:06:21 |
Ну, я думаю, вони просто... |
00:06:24 |
Стривай. Звідки ти знаєш, |
00:06:29 |
Гаррі Поттер не повинен гніватися. |
00:06:32 |
Добі сподівався, коли Гаррі Поттер |
00:06:36 |
...Гаррі Поттер не захоче |
00:06:41 |
- Віддай мені, зараз же. |
00:06:58 |
Добі, повернися. |
00:07:04 |
Добі, прошу, не треба. |
00:07:08 |
Гаррі Поттер має пообіцяти, |
00:07:12 |
Не можу. Гоґвортс мій дім. |
00:07:16 |
Тоді Добі мусить це зробити, паничу. |
00:07:21 |
...на п’ятий поверх, а там по коліна води. |
00:07:27 |
Один сантехнік каже: |
00:07:29 |
А другий відповідає: |
00:07:43 |
Мені так прикро!.. Це наш племінник, |
00:07:48 |
Боїться чужих людей, |
00:08:04 |
Ти вже ніколи не повернешся |
00:08:06 |
Вже ніколи не побачиш своїх |
00:08:58 |
Привіт, Гаррі. |
00:09:00 |
Рон, Фред, Джордж! |
00:09:04 |
Визволяємо тебе, ясна річ. |
00:09:14 |
Краще відійди. |
00:09:17 |
Давай! |
00:09:24 |
- Що сталося? - Що то було? |
00:09:28 |
Поттере! |
00:09:30 |
Тату, що там? |
00:09:35 |
Швидше, Гаррі. |
00:09:37 |
Тату, поквапся. |
00:09:39 |
- Давай, Гаррі. - Не барися. |
00:09:44 |
Петуніє, він утікає! |
00:09:48 |
- Тримаю тебе, Гаррі. |
00:09:50 |
- Облиште мене! |
00:09:52 |
Ані ти, ані твій клятий птах |
00:09:55 |
- Облиште! |
00:09:57 |
- Вперед. - Вперед! |
00:09:59 |
Ні! Ні! Ні! Ні! |
00:10:05 |
Тату! |
00:10:16 |
Чорт! |
00:10:21 |
До речі, Гаррі. З днем народження. |
00:10:51 |
Заходьте. |
00:10:56 |
Давайте, тихше. |
00:10:59 |
Давайте. |
00:11:09 |
- Нічого, що трохи візьмемо? |
00:11:30 |
Не палац, але жити можна. |
00:11:33 |
Тут класно! |
00:11:36 |
Де ви, в біса, були? |
00:11:40 |
Гаррі, дуже рада тебе бачити, любий. |
00:11:44 |
Порожні ліжка! Жодної записки! |
00:11:47 |
Ви ж могли розбитися! |
00:11:51 |
Тебе, ГарріГаррі, я не звинувачую, любий. |
00:11:54 |
Його морили голодом, мамо. |
00:11:57 |
Дивись, щоб я не поставила ґрати |
00:12:02 |
Проходь, Гаррі. Вже час снідати. |
00:12:05 |
Це тобі, Гаррі. Їж на здоров’я. |
00:12:08 |
Ось так. |
00:12:12 |
- Мамусю, ти не бачила мого светра? |
00:12:16 |
Привіт. |
00:12:22 |
Що я зробив? |
00:12:24 |
Джіні. Ціле літо тільки про тебе |
00:12:29 |
- Добридень усім Візлям. |
00:12:32 |
- Що за нічка. Дев’ять обшуків. Дев’ять! |
00:12:36 |
Тато працює у відділі нелегального |
00:12:40 |
Тато дуже захоплюється муґлями. |
00:12:44 |
Ну що? |
00:12:48 |
А ти хто? |
00:12:50 |
Перепрошую, сер. Я Гаррі. Гаррі Поттер. |
00:12:54 |
Боже мій! Справді? |
00:12:57 |
Рон багато про тебе розповідав. |
00:13:02 |
Сьогодні вранці. |
00:13:04 |
Твої діти літали на зачаклованій машині. |
00:13:09 |
Правда? І як вона...? |
00:13:12 |
Тобто... це було дуже погано, хлопці. |
00:13:18 |
Так, Гаррі, ти маєш усе знати про маґлів. |
00:13:23 |
Скажи мені, для чого насправді |
00:13:31 |
Це Ерол з поштою. |
00:13:40 |
Прошу, Персі, візьми в нього. |
00:13:43 |
- Ероле... |
00:13:48 |
Це листи з Гоґвортсу. |
00:13:52 |
Дамблдор уже знає, що ти тут. |
00:13:55 |
- О ні! |
00:13:57 |
Самі лише книжки дорого коштують. |
00:14:02 |
Є лише одне місце, де зможемо |
00:14:08 |
Отож... |
00:14:09 |
Давай, Гаррі. Ти перший. |
00:14:11 |
Але Гаррі ще не подорожував |
00:14:15 |
Летючий порошок? |
00:14:16 |
То йди першим, Роне, |
00:14:21 |
Так, заходь. |
00:14:23 |
Ось. |
00:14:28 |
Діаґон-алея! |
00:14:36 |
Бачиш? Це дуже просто, любий. |
00:14:41 |
Заходь у камін. |
00:14:43 |
Сміліше. Тільки нахили голову. |
00:14:46 |
Чудово. Тепер візьми порошок. |
00:14:51 |
Отак, дуже добре. |
00:14:54 |
А тепер кажи. Дуже, дуже чітко. |
00:15:00 |
Діґоналя. |
00:15:08 |
- Що він сказав? |
00:15:11 |
І мені так здалося. |
00:16:37 |
- Не заблукав, дорогенький? |
00:16:44 |
Ходімо з нами. |
00:16:49 |
- Ні. Прошу... |
00:16:51 |
Геґріде! |
00:16:52 |
Що тут робиш? Ходімо. |
00:17:01 |
Лихо з тобою, Гаррі. Чого ти лазив |
00:17:07 |
А якби тебе хтось побачив. |
00:17:11 |
Я заблукав, я... |
00:17:13 |
Стривай! А ти що там робив? |
00:17:16 |
Я?.. Та шукав якоїсь отрутки |
00:17:22 |
Вони, кляті, понищили всю капусту. |
00:17:30 |
ГарріГаррі! Геґріде! |
00:17:32 |
Привіт, Герміоно. |
00:17:34 |
- Така рада тебе бачити. |
00:17:37 |
А що з твоїми окулярами? |
00:17:40 |
ОКУЛЮС РЕПАРО! |
00:17:46 |
Маю це запам’ятати. |
00:17:49 |
Тепер даси собі раду, Гаррі? |
00:17:53 |
- Дякую. - Бувай. - Бувай. |
00:17:55 |
Ходімо вже. Ти змусив нас хвилюватися. |
00:18:08 |
Гаррі. |
00:18:09 |
Дякувати богові! Ми дуже сподівалися, |
00:18:12 |
Пані та панове! |
00:18:15 |
Це він! |
00:18:21 |
Мама обожнює його. |
00:18:23 |
Пропустіть, будь ласка. |
00:18:27 |
Вибач, дівчинко. |
00:18:34 |
Бога ради! Гаррі Поттер? |
00:18:39 |
Гаррі Поттер! |
00:18:41 |
Перепрошую, пані. |
00:18:44 |
Гарненько всміхнися, Гаррі. |
00:18:48 |
Пані та панове, яка надзвичайна мить. |
00:18:52 |
Коли юний Гаррі ввійшов цього ранку |
00:18:55 |
...щоб придбати мою автобіографію |
00:19:02 |
...яка, до речі, вже двадцять сім тижнів... |
00:19:06 |
...тримається на першому місці у списку |
00:19:11 |
...він навіть не уявляв, що вийде звідси... |
00:19:16 |
...з повним зібранням моїх творів... |
00:19:22 |
...безкоштовно. |
00:19:26 |
А зараз, пані... |
00:19:29 |
Гаррі, давай мені. |
00:19:32 |
А ви зачекайте на вулиці. Йди, Роне. |
00:19:45 |
Що, Поттере, закайфував? |
00:19:47 |
Крутий Гаррі Поттер! |
00:19:52 |
Облиш його! |
00:19:54 |
Ти ба! Ти, тіпа, маєш подружку, Поттере? |
00:19:58 |
Годі, Драко. Будь чемним. |
00:20:02 |
Містере Поттере. |
00:20:06 |
Люціус Мелфой. Нарешті зустрілися. |
00:20:10 |
Перепрошую, юначе. |
00:20:14 |
Ваш шрам такий самий легендарний... |
00:20:16 |
...як, власне, і чаклун, що його залишив. |
00:20:19 |
Волдеморт убив моїх батьків. |
00:20:23 |
Він не більше, ніж звичайний убивця. |
00:20:28 |
Треба буди дуже сміливим, |
00:20:31 |
Або дуже дурним. |
00:20:33 |
Страх перед ім’ям лише посилює страх |
00:20:38 |
А ви, певно, міс Ґрейнджер. |
00:20:44 |
Атож, Драко розповідав мені про вас |
00:20:53 |
Вони маґли, так? |
00:21:00 |
А це хто? |
00:21:06 |
...пошарпаний підручник. |
00:21:10 |
Ви, мабуть, Візлі. |
00:21:13 |
Тут справжня божевільня. Ходімо звідси. |
00:21:16 |
- Так, так. Візлі-старший. |
00:21:20 |
Я чув, що маєш багато роботи |
00:21:24 |
Сподіваюся, тобі платять |
00:21:27 |
...хоча, судячи з цього, таки ні. |
00:21:32 |
Навіщо ганьбити ім’я чаклуна... |
00:21:36 |
...якщо за це навіть не платять як слід? |
00:21:38 |
Ми маємо різні погляди на те, |
00:21:43 |
Воно й видно. |
00:21:47 |
Спілкуєшся з муґлями. |
00:21:55 |
А я думав, що твоя родина |
00:22:03 |
До зустрічі в міністерстві. |
00:22:10 |
До зустрічі в школі. |
00:22:20 |
- За дві одинадцята. Покваптеся. |
00:22:23 |
Фреде, Джордже, Персі. Ви перші. |
00:22:32 |
Давай. |
00:22:40 |
Після тебе, люба. |
00:22:43 |
Мерщій, Джіні, треба зайняти місця. |
00:22:48 |
Ходімо. |
00:23:04 |
- Що це ви виробляєте? |
00:23:08 |
Втратили керування візками. |
00:23:12 |
- Чому нам не вдалося пройти? |
00:23:14 |
Перехід чомусь закрився. |
00:23:19 |
Потяг вирушає рівно об одинадцятій. |
00:23:23 |
Гаррі! Якщо ми не можемо пройти... |
00:23:27 |
...то, мабуть, мама з татом |
00:23:31 |
Може, зачекаємо біля машини. |
00:23:35 |
Машина! |
00:23:48 |
Роне, маю сказати тобі... |
00:23:50 |
...що маґли не звикли до летючих машин. |
00:23:54 |
Так. |
00:23:56 |
Добре. |
00:24:14 |
Отакої! Прилад невидимості зламався. |
00:24:18 |
Все одно знижайся. |
00:24:21 |
Гаразд. |
00:24:33 |
Тепер нам треба лише наздогнати потяг. |
00:24:35 |
Він не міг далеко втекти. |
00:24:39 |
- Ти чув? |
00:24:42 |
Стривай. |
00:25:10 |
Гаррі! |
00:25:16 |
Тримайся! |
00:25:21 |
Хапай мою руку! |
00:25:28 |
Тримайся! |
00:25:29 |
Намагаюсь. У тебе слизька рука. |
00:25:45 |
- Потяг ми знайшли. |
00:26:05 |
Ласкаво просимо додому. |
00:26:23 |
Вгору! Вгору! |
00:26:25 |
Не виходить! |
00:26:31 |
Вгору! Обережно, дерево! |
00:26:37 |
Стоп! Стоп! Стоп! |
00:27:02 |
- Моя паличка! Моя паличка зламалася. |
00:27:08 |
- Що це було? |
00:27:47 |
Рушай! Швидко! |
00:28:24 |
Струпику, ти живий? |
00:28:28 |
Машина! |
00:28:45 |
Тато мене вб’є. |
00:28:56 |
До побачення, Гедвіґо. |
00:28:59 |
Ельф-домовик з’являвся в моїй кімнаті... |
00:29:02 |
...ми не змогли пройти крізь перегородку |
00:29:05 |
...нарешті, нас мало не вбило дерево. |
00:29:08 |
Мабуть, хтось дуже не хоче, |
00:29:16 |
Гарненько роззирніться, хлопці. |
00:29:19 |
Можливо, це ваша остання ніч |
00:29:25 |
Атож, у вас великі неприємності. |
00:29:29 |
Вас бачило щонайменше семеро маґлів. |
00:29:36 |
Розумієте, як це серйозно? |
00:29:39 |
Ви наразили наш світ на ризик викриття. |
00:29:44 |
Не кажучи вже про шкоду, |
00:29:47 |
...що росла на нашій землі задовго |
00:29:50 |
Насправді, професоре Снейпе, |
00:29:54 |
Помовч! |
00:29:57 |
Запевняю вас, якби ви були зі Слизерину |
00:30:04 |
...ви б уже сьогодні поїхали додому. |
00:30:09 |
Але на жаль... |
00:30:13 |
Професоре Дамблдоре. |
00:30:18 |
Директоре... |
00:30:19 |
...ці хлопці зневажили указ про |
00:30:24 |
А за це... |
00:30:28 |
...кілька з них написав сам. |
00:30:32 |
Проте завучем Ґрифіндору... |
00:30:35 |
...є професорка Макґонеґел. |
00:30:41 |
Тоді ми пішли за своїми речами. |
00:30:43 |
Візлі, що ти верзеш? |
00:30:45 |
Але ж ви нас виганяєте, правда? |
00:30:49 |
Не сьогодні, Візлі... |
00:30:53 |
...проте ви мусите зрозуміти всю |
00:30:58 |
Вже сьогодні я напишу вашим рідним, |
00:31:27 |
Вітаю всіх. |
00:31:30 |
Доброго ранку, діти. |
00:31:33 |
Вітаю в третій оранжереї, другокласники. |
00:31:37 |
Сьогодні будемо пересаджувати |
00:31:40 |
Хто мені розповість |
00:31:45 |
Прошу, міс Ґрейнджер? |
00:31:47 |
Мандраґору вживають... |
00:31:49 |
...для відновлення |
00:31:54 |
Але вона й небезпечна. Крик мандраґори |
00:31:59 |
Чудово. Десять очок для Ґрифіндору. |
00:32:02 |
Оскільки наші паростки мандраґори |
00:32:05 |
...їхні крики ще не смертельні. |
00:32:07 |
Проте таки можуть відключити вас |
00:32:11 |
...надягти навушники |
00:32:13 |
Отож прошу надягти. Не баріться. |
00:32:17 |
Щільно притисніть до вух |
00:32:20 |
Ви міцно хапаєте мандраґору... |
00:32:24 |
...і рвучко висмикуєте з горщика. |
00:32:31 |
А тоді... |
00:32:33 |
...запихаєте її до іншого горщика... |
00:32:35 |
...і засипаєте компостом, |
00:32:44 |
Здається, Довгопол забув про навушники. |
00:32:47 |
- Ні, професорко. Але він зомлів. |
00:32:52 |
А тепер до справи. |
00:32:55 |
Хапайте мандраґори й витягайте їх. |
00:33:14 |
- Глянь-но! Майже Безголовий Нік. |
00:33:18 |
Вітаю, сер Ніколас. |
00:33:32 |
Скажи, що мені гаплик. |
00:33:36 |
- Тобі гаплик. |
00:33:40 |
Я Колін Кріві. Я теж у Ґрифіндорі. |
00:33:43 |
Привіт, Коліне. Я дуже радий. |
00:33:45 |
Роне, це твоя сова? |
00:34:02 |
Дурне пташисько. |
00:34:09 |
О, ні! |
00:34:10 |
Погляньте. Візлі отримав Ревуна. |
00:34:15 |
Відкрий його, Роне. Колись я зіґнорував |
00:34:28 |
Рональде Візлі! |
00:34:32 |
Як ти посмів украсти машину! |
00:34:38 |
Тепер твого батька чекає |
00:34:41 |
...це тільки твоя провина! |
00:34:44 |
Як ще раз утнеш щось таке... |
00:34:48 |
...негайно заберемо тебе додому! |
00:34:52 |
До речі, Джіні, люба. |
00:34:56 |
Ми з татом дуже за тебе раді. |
00:35:18 |
Дозвольте представити вам вашого нового |
00:35:25 |
Це я. |
00:35:26 |
Ґілдерой Чаруальд... |
00:35:29 |
...кавалер ордена Мерліна |
00:35:33 |
...почесний член Ліги захисту |
00:35:36 |
...і п’ятиразовий володар призу... |
00:35:39 |
...від тижневика „Відьмополітен” |
00:35:46 |
Але мова не про це. |
00:35:47 |
Я ж не усмішкою подолав |
00:35:56 |
Отож, увага! |
00:35:59 |
Мій обов’язок — озброїти вас... |
00:36:01 |
...проти найжахливіших створінь |
00:36:07 |
У цій кімнаті ви можете зіткнутися |
00:36:11 |
Але знайте: поки я тут, |
00:36:15 |
Тільки прошу не кричати. |
00:36:18 |
Це може спровокувати їх. |
00:36:24 |
Корнуольські фейки? |
00:36:26 |
Щойно піймані корнуольські фейки. |
00:36:30 |
Можете сміятися, містере Фініґане... |
00:36:32 |
...але іноді це такі чортенята, що о-го-го! |
00:36:36 |
Побачимо, як ви з ними впораєтесь. |
00:36:44 |
Ану заженіть їх назад. Це ж лише фейки. |
00:37:03 |
Зніміть мене звідси! |
00:37:09 |
- Облиште мене! |
00:37:13 |
ПЕКСІ-ПІКСІ-ПЕСТЕРНОМІ! |
00:37:36 |
Ну що ж... Прошу посадити решту фейок |
00:37:42 |
І що нам робити? |
00:37:46 |
ІММОБУЛЮС! |
00:37:57 |
Ну чому завжди я? |
00:38:06 |
Цього літа я розробив цілком нову |
00:38:08 |
Тепер будемо тренуватися зранку, |
00:38:12 |
Що...? Не може бути! |
00:38:18 |
- Що ви тут забули, Флінте? |
00:38:21 |
- Але я замовив поле для Ґрифіндору. |
00:38:27 |
Будуть проблеми. |
00:38:30 |
„Я, професор Снейп, дозволяю |
00:38:33 |
...провести сьогодні тренування, |
00:38:37 |
Маєте нового ловця? Хто він? |
00:38:44 |
- Мелфой? |
00:38:47 |
І це не остання новина. |
00:38:50 |
Та ж це „Німбус-2001”! Звідки їх маєте? |
00:38:54 |
Подарунок від Дракового батька. |
00:38:56 |
Короче, Візлі, мій старий, на відміну |
00:39:00 |
Зате жоден з наших гравців |
00:39:03 |
Всіх гравців узяли за талант. |
00:39:09 |
А тебе ніхто не питає, задрипана шламо. |
00:39:16 |
Ти заплатиш за це, Мелфою! |
00:39:27 |
Ти цілий, Роне? |
00:39:31 |
Скажи щось. |
00:39:40 |
- Ого! Можеш повернути його, Гаррі? |
00:39:45 |
Треба відвести його до Геґріда. |
00:39:47 |
Він знатиме, що робити. |
00:39:58 |
Ось тобі спеціальне знаряддя. |
00:40:05 |
Не залишається нічого, як чекати, |
00:40:10 |
Хай краще вилазять, аніж навпаки. |
00:40:13 |
А кого Рон хотів заклясти? |
00:40:20 |
Не знаю точно, що це означає. |
00:40:27 |
Він назвав мене шламою. |
00:40:30 |
- Не може бути! |
00:40:33 |
Це означає „брудна кров”. |
00:40:37 |
У кого батьки не чаклуни. Як у мене. |
00:40:42 |
Такі слова зазвичай не почуєш |
00:40:47 |
Річ у тім, Гаррі, що є такі чаклуни, |
00:40:52 |
...котрі вважають себе найкращими, |
00:40:57 |
Це гидко! |
00:41:02 |
Це паскудно! |
00:41:03 |
Це безглуздо. Брудна кров! |
00:41:07 |
Зараз уже не лишилося чаклунів, |
00:41:11 |
А поза тим, ще не винайшли такого |
00:41:15 |
Йди сюди. |
00:41:19 |
Не переймайся цим, Герміоно. |
00:41:33 |
Гаррі, Гаррі, Гаррі. |
00:41:36 |
Чи можеш ти уявити... |
00:41:38 |
...кращий спосіб відбувати покарання... |
00:41:42 |
...ніж допомагати мені відповідати |
00:41:45 |
Звісно, ні. |
00:41:47 |
Слава непостійна приятелька, Гаррі. |
00:41:53 |
Запам’ятай це. |
00:41:59 |
Іди. |
00:42:01 |
Іди... |
00:42:05 |
...до мене. |
00:42:11 |
- Що? |
00:42:16 |
Той голос. |
00:42:18 |
Голос? |
00:42:23 |
- Хіба ви не чули? |
00:42:28 |
Мабуть, ти трохи задрімав. |
00:42:32 |
Боже мій, нічого дивного. |
00:42:36 |
Аж страшно, як летить час, |
00:42:45 |
Так, страшно. |
00:42:50 |
Кров. |
00:42:52 |
Чую кров. |
00:42:56 |
Я тебе розірву... |
00:42:59 |
Замордую... |
00:43:05 |
Вбивати! |
00:43:07 |
Вбивати! |
00:43:09 |
Вбивати!.. |
00:43:11 |
- Ви чули? |
00:43:14 |
- Той голос. |
00:43:17 |
Я вперше почув його в кабінеті |
00:43:22 |
Вже час... |
00:43:24 |
Він рухається. Він хоче вбивати. |
00:43:28 |
- Вбивати? |
00:43:58 |
Дивно. |
00:44:00 |
Ніколи не бачив, щоб павуки |
00:44:09 |
Що це? |
00:44:14 |
„Таємна Кімната відчинена. |
00:44:19 |
Написано кров’ю. |
00:44:24 |
О, ні! |
00:44:31 |
Це Філчева кицька. |
00:44:34 |
Місіс Норіс. |
00:44:52 |
„Стережіться, вороги Спадкоємця!” |
00:44:56 |
Ти наступна, шламо. |
00:44:59 |
Що тут діється? Пропустіть. Дорогу. |
00:45:06 |
Поттере? |
00:45:08 |
Що ти...? |
00:45:13 |
Місіс Норіс? |
00:45:17 |
Ти вбив мою кицьку! |
00:45:22 |
Я приб’ю тебе. |
00:45:25 |
Я приб’ю тебе! |
00:45:30 |
Арґусе, я... |
00:45:34 |
Всі учні мають негайно розійтися |
00:45:39 |
Всі, окрім... |
00:45:42 |
...вашої трійці. |
00:45:46 |
Рейвенклов, за мною. |
00:45:51 |
Вона не мертва, Арґусе. |
00:45:55 |
Саме так. Шкода, що мене тут не було. |
00:45:58 |
Я знаю антипроклін, який урятував би її. |
00:46:03 |
Але як її паралізували, сказати не можу. |
00:46:06 |
А ви спитайте його. Він це зробив. |
00:46:09 |
Бачили, що він написав на стіні. |
00:46:12 |
Це неправда, присягаюся. |
00:46:16 |
- Брешеш! |
00:46:21 |
Можливо, Поттер та його друзі просто |
00:46:27 |
Але ми маємо... |
00:46:29 |
...кілька підозрілих моментів. |
00:46:32 |
Передусім, я не пригадаю, |
00:46:37 |
То я винен, Северусе. |
00:46:39 |
Гаррі допомагав мені відповідати |
00:46:43 |
Тому ми з Роном і шукали його, |
00:46:46 |
А коли знайшли, він сказав, що... |
00:46:51 |
- Ну, міс Ґрейнджер? |
00:46:56 |
Ми поверталися до гуртожитку, |
00:47:03 |
- Невинний, поки не |
00:47:09 |
Когось-таки треба покарати! |
00:47:16 |
Як мені відомо, пані Спраут |
00:47:21 |
Як вони дозріють, ми приготуємо зілля, |
00:47:26 |
А тим часом... |
00:47:28 |
...закликаю вас до обережності... |
00:47:33 |
...це стосується всіх. |
00:47:46 |
- Це трохи дивно, хіба ні? |
00:47:49 |
Ти чуєш голос, якого ніхто не чує... |
00:47:52 |
...і ось Місіс Норіс зачаклували. |
00:47:57 |
Думаєш, треба було сказати |
00:48:00 |
Чи ти здурів? |
00:48:02 |
Навіть у чаклунському світі |
00:48:10 |
Вона має рацію. |
00:48:16 |
Прошу до уваги. |
00:48:19 |
Сьогодні ми будемо перетворювати... |
00:48:25 |
...тварин на посуд. |
00:48:28 |
Ось таким чином. |
00:48:30 |
Один, два, три... ВЕРА ВЕРТО. |
00:48:38 |
Тепер ваша черга. Хто перший? |
00:48:43 |
Містере Візлі. |
00:48:51 |
ВЕРА ВЕРТО! |
00:49:00 |
Вам треба замінити паличку, |
00:49:04 |
- Так, міс Ґрейнджер? |
00:49:06 |
...чи могли б ви розповісти нам |
00:49:16 |
Гаразд. |
00:49:19 |
Ви, звичайно, знаєте... |
00:49:21 |
...що Гоґвортс був заснований |
00:49:25 |
...чотирма найвидатнішими |
00:49:30 |
Ґодриком Ґрифіндором, |
00:49:34 |
...Ровіною Рейвенклов |
00:49:40 |
Троє засновників добре ладнали |
00:49:46 |
...на відміну від четвертого. |
00:49:50 |
Салазар Слизерин вимагав... |
00:49:53 |
...щоб учнів приймали до Гоґвортсу |
00:49:56 |
Він вважав, що навчатися чарам |
00:50:01 |
Тобто „чистокровні”. |
00:50:03 |
А коли не зміг переконати інших |
00:50:09 |
За легендою... |
00:50:12 |
...Слизерин побудував у замку |
00:50:16 |
...відоме як Таємна Кімната. |
00:50:20 |
Перед тим як піти, він запечатав її... |
00:50:24 |
...до появи у школі |
00:50:28 |
Лише він один... |
00:50:31 |
...зможе відчинити Таємну Кімнату... |
00:50:34 |
...звільнити жахіття, яке там є, |
00:50:39 |
...очистити школу від усіх... |
00:50:42 |
...хто, на його думку, не має права |
00:50:48 |
Від муґлонароджених. |
00:50:51 |
Природно, школу |
00:50:55 |
Але Кімнату так і не знайшли. |
00:50:59 |
Професорко? А що саме за легендою |
00:51:04 |
Як кажуть, там мешкає істота... |
00:51:07 |
...яку зможе контролювати |
00:51:11 |
За легендою там ховається... |
00:51:15 |
...жахлива потвора. |
00:51:23 |
Гадаєш, це правда? |
00:51:26 |
Ще б пак. Макґонеґел дуже стривожена. |
00:51:31 |
Якщо Кімната насправді існує, і якщо |
00:51:35 |
Що Спадкоємець Слизерина повернувся |
00:51:39 |
Ану подумаймо. Хто вважає всіх |
00:51:43 |
- Якщо маєш на увазі Мелфоя... |
00:51:46 |
„Ти наступна, шламо.” |
00:51:48 |
Так, чула. Але щоб Мелфой був |
00:51:51 |
Може, Рон має рацію, Герміоно. |
00:51:54 |
Всі його предки навчалися в Слизерині. |
00:51:57 |
Креб і Ґойл мають знати. |
00:52:01 |
Вони не такі дурні. |
00:52:05 |
Але він дуже складний. |
00:52:07 |
До того ж доведеться порушити |
00:52:11 |
...і це буде небезпечно, |
00:52:22 |
Ось вона. Всеесенція. |
00:52:24 |
„Правильно зварена Всеесенція |
00:52:27 |
...тимчасово прийняти |
00:52:32 |
Тобто, якщо ми з Гаррі вип’ємо її, |
00:52:36 |
- Круто! Мелфой розповість нам усе. |
00:52:39 |
Але це важко. Я ще ніколи не чула |
00:52:43 |
- А довго її готувати? |
00:52:47 |
Місяць? |
00:52:48 |
Але ж, Герміоно, якщо Мелфой |
00:52:52 |
...то за цей час він переб’є половину |
00:52:56 |
Я знаю. |
00:52:58 |
Та це найкращий план, |
00:53:50 |
Ще один гол забиває Слизерин! |
00:53:54 |
Він виграє з рахунком 90 — 30. |
00:53:59 |
Так! |
00:54:01 |
Так! |
00:54:27 |
Як справи, Тріснута Довбешко? |
00:54:35 |
Пильнуй, Гаррі! |
00:54:38 |
Стережися, Вуде! |
00:54:54 |
Холера! За Гаррі ганяється |
00:54:57 |
Хтось ним керує. |
00:55:00 |
Я його зупиню. |
00:55:01 |
Ні! Навіть з нормальною паличкою |
00:55:31 |
Що, Поттере? |
00:56:04 |
Все одно не доженеш, Поттере! |
00:57:37 |
Ходімо! |
00:57:38 |
Гаррі Поттер упіймав снича. |
00:57:50 |
ФІНІТЕ ІНКАНТАТЕМ! |
00:57:59 |
- Дякую. |
00:58:00 |
Ні. Здається, зламана рука. |
00:58:03 |
Не переймайся, Гаррі. |
00:58:07 |
- Ой, ні... тільки не ви. |
00:58:10 |
Це буде зовсім не боляче. |
00:58:19 |
БРАХІУМ ЕМЕНДО! |
00:58:30 |
Ти ба! Іноді й таке трапляється... |
00:58:34 |
...але найголовніше, що... |
00:58:37 |
...рука вже не болить і зразу видно, |
00:58:42 |
Не зламані? Та в руці |
00:58:46 |
Зате вона стала еластичнішою. |
00:58:50 |
Містере Мелфой, годі прикидатися. |
00:58:55 |
Ви мусили одразу принести його. |
00:58:57 |
Вправити кістки я можу за секунду, |
00:58:59 |
Але ж ви зможете, правда? |
00:59:01 |
Звичайно, зможу, |
00:59:05 |
Матимеш важку ніч, Поттере. |
00:59:12 |
А чого ти хотів? Гарбузового соку? |
00:59:22 |
Вбивати! |
00:59:25 |
Вбивати! |
00:59:31 |
Час убивати... |
00:59:41 |
Привіт! |
00:59:44 |
Добі? |
00:59:45 |
Гаррі Поттер мусив послухатися Добі. |
00:59:48 |
Гаррі Поттер мусив повернутися додому, |
00:59:52 |
Це був ти! Ти зробив так, |
00:59:56 |
Саме я. Так, паничу. |
01:00:00 |
- Через це нас мало не вигнали зі школи. |
01:00:06 |
Гаррі Поттер мусить вертатися додому. |
01:00:08 |
Добі гадав, що його бладжер |
01:00:12 |
Твій бладжер? Ти змусив бладжер |
01:00:16 |
Добі дуже прикро, паничу. |
01:00:20 |
Добі довелося покласти руки під праску. |
01:00:25 |
Краще забирайся, поки не відросли |
01:00:33 |
Добі звик, що йому погрожують |
01:00:38 |
То ти скажеш, навіщо |
01:00:41 |
На вбити, паничу. |
01:00:45 |
Добі пам’ятає, як було, |
01:00:49 |
...Того-Кого-Не-Можна-Називати. |
01:00:52 |
До нас, ельфів-домовиків, |
01:00:56 |
Звичайно, до Добі й досі |
01:01:10 |
Чому ти ходиш у таких лахах, Добі? |
01:01:13 |
У цьому, паничу? |
01:01:19 |
Добі може стати вільним тільки тоді, |
01:01:26 |
Слухайте. |
01:01:27 |
Слухайте! |
01:01:29 |
У Гоґвортсі має відбутися |
01:01:33 |
Гаррі Поттер не повинен тут бути... |
01:01:36 |
...зараз, коли історія повторюється. |
01:01:41 |
Повторюється? То це вже було раніше? |
01:01:44 |
Я не повинен цього казати. |
01:01:50 |
Поганий Добі! Поганий! |
01:01:53 |
Припини, Добі! |
01:01:57 |
Скажи, Добі, коли це відбувалося? |
01:02:01 |
Добі не може сказати, паничу. Добі лише |
01:02:06 |
Ні, Добі. Скажи мені. Хто це? |
01:02:21 |
Покладіть його тут. |
01:02:27 |
- Що сталося? |
01:02:30 |
Гадаю, він паралізований, пані Помфрі. |
01:02:36 |
Можливо йому вдалося |
01:02:49 |
Що це означає, Албусе? |
01:02:52 |
Це означає... |
01:02:54 |
...що учні у великій небезпеці. |
01:02:57 |
- Що сказати вчителям? |
01:03:01 |
Скажіть їм, що відтепер |
01:03:05 |
Сталося те, чого ми боялися, Мінерво. |
01:03:08 |
Таємна Кімната |
01:03:16 |
Знову? Отже, Таємну Кімнату |
01:03:20 |
Певна річ. Хіба не зрозуміло? |
01:03:23 |
Люціус Мелфой, мабуть, відчиняв її, |
01:03:26 |
А тепер навчив свого Драко, |
01:03:29 |
Можливо. Та щоб дізнатися напевно, |
01:03:32 |
Поясни мені. Чому ми варимо |
01:03:37 |
...посеред дівчачого туалету? |
01:03:41 |
Ні. Сюди ніхто не зайде. |
01:03:45 |
- Чому? |
01:03:48 |
Через кого? |
01:03:50 |
Плаксиву Мірту. |
01:03:52 |
- Хто така Плаксива Мірта? |
01:04:01 |
Не сподіваюся, що ви мене знаєте. |
01:04:04 |
Кого цікавить бридка, жалюгідна... |
01:04:07 |
...Плаксива Мірта? |
01:04:18 |
Вона дуже вразлива. |
01:04:24 |
Підходьте! |
01:04:27 |
Ставайте довкола. Чи всі мене бачать? |
01:04:32 |
Чи всі мене чують? |
01:04:36 |
Чудово! |
01:04:37 |
У світлі похмурих подій |
01:04:41 |
...професор Дамблдор дозволив мені |
01:04:46 |
...щоб у разі потреби ви |
01:04:51 |
...так само, як я боронився |
01:04:54 |
А кого цікавлять подробиці, |
01:05:02 |
Дозвольте відрекомендувати |
01:05:05 |
...професора Снейпа. |
01:05:11 |
Він погодився допомогти мені |
01:05:14 |
До речі, не турбуйтеся. |
01:05:16 |
Ваш учитель зілля після цієї |
01:05:37 |
Один. |
01:05:39 |
Два. |
01:05:41 |
Три!.. |
01:05:52 |
- З ним усе гаразд? |
01:05:55 |
Так, чудова думка показати їм це, |
01:05:58 |
...але мушу сказати, що ваші наміри |
01:06:03 |
Якби я хотів вас зупинити, |
01:06:06 |
Я вирішив, що корисно показати учням... |
01:06:10 |
...як блокувати зловмисні чари. |
01:06:16 |
Гарна думка, професоре Снейпе. |
01:06:20 |
Так, прошу пару добровольців. |
01:06:24 |
Паличка Візлі призводить до катастрофи |
01:06:28 |
Нам доведеться відправляти Поттера |
01:06:32 |
Дозвольте запропонувати когось |
01:06:37 |
Може, Мелфоя? |
01:06:47 |
- Щасти тобі, Поттере. |
01:06:58 |
Палички напоготові! |
01:07:00 |
- Боїшся, Поттере? |
01:07:14 |
На рахунок „три”... |
01:07:16 |
...обміняйтеся закляттями для |
01:07:20 |
Нам не потрібні нещасні випадки. Один... |
01:07:26 |
Два... |
01:07:40 |
РІКТУСЕМПРА! |
01:07:53 |
Я ж казав: тільки обеззброєння. |
01:07:55 |
СЕРПЕНСОРТІЯ! |
01:08:05 |
Не рухайся, Поттере. Я її заберу. |
01:08:08 |
Дозвольте мені, професоре Снейпе. |
01:08:56 |
ВІПЕРА ЕВАНЕСКА! |
01:09:06 |
Що ти виробляєш?! |
01:09:21 |
То ти парселмовець? Чому нам не сказав? |
01:09:24 |
- Хто я? |
01:09:26 |
Знаю. Якось я випадково нацькував |
01:09:32 |
Лише раз. Ну то й що? Мабуть, |
01:09:36 |
Та ні, не здатні. |
01:09:40 |
Це погано. |
01:09:42 |
Що тут поганого? Якби я не звелів |
01:09:46 |
- То ось що ти їй сказав! |
01:09:50 |
Я чув, як ти розмовляв парселмовою. |
01:09:54 |
Я розмовляв іншою мовою? |
01:09:58 |
Але я не помітив... |
01:10:00 |
Як я міг розмовляти якоюсь мовою, |
01:10:03 |
Хтозна, Гаррі. Але все виглядало так, |
01:10:07 |
Гаррі, слухай. |
01:10:09 |
Знаєш, чому символом Слизерину |
01:10:12 |
Бо Салазар Слизерин був парселмовцем. |
01:10:17 |
Точно! |
01:10:18 |
І тепер уся школа думатиме, що ти, |
01:10:22 |
Але ж це не так. |
01:10:27 |
Це неможливо. |
01:10:30 |
Він жив тисячу років тому. |
01:10:32 |
Всяке може бути. |
01:11:06 |
Зустрінемось у вітальні. |
01:11:25 |
Хочу крові! |
01:11:32 |
Всі мають умерти. |
01:11:38 |
Вбивати! |
01:11:41 |
Вбивати! |
01:11:43 |
Вбивати! |
01:11:46 |
Час убивати!.. |
01:12:24 |
Пійманий на гарячому! |
01:12:26 |
Тепер тебе точно виженуть, Поттере. |
01:12:29 |
Запам’ятай мої слова. |
01:12:31 |
Ні. Містере Філч! Ви не розумієте... |
01:13:02 |
Професорко... |
01:13:05 |
...присягаюсь, то не я. |
01:13:06 |
Це не мені вирішувати, Поттере. |
01:13:19 |
Професор Дамблдор чекає на тебе. |
01:13:31 |
Лимонний шербет. |
01:14:07 |
Професоре Дамблдоре? |
01:14:26 |
Щось тебе мучить, Поттере? |
01:14:31 |
Е-е... я хотів запитати, чи правильно |
01:14:36 |
Так, з тобою було досить важко. |
01:14:42 |
Але я й далі дотримуюсь думки... |
01:14:45 |
...що твоє місце у Слизерині. |
01:14:49 |
Помиляєшся. |
01:15:19 |
Гаррі? |
01:15:21 |
Пане професоре... |
01:15:24 |
Ваш птах... Я нічого не міг удіяти. |
01:15:28 |
Він просто згорів. |
01:15:32 |
Останнім часом він мав кепський вигляд. |
01:15:35 |
Шкода, що ти застав його |
01:15:39 |
Фоукс — це фенікс, Гаррі. |
01:15:42 |
Фенікси спалахують, |
01:15:45 |
...а потім вони... |
01:15:48 |
...відроджуються з попелу. |
01:15:59 |
Дивовижні істоти, ці фенікси. |
01:16:02 |
Можуть тягати важкі вантажі. |
01:16:06 |
А їхні сльози мають цілющі властивості. |
01:16:12 |
Професоре Дамблдоре, послухайте... |
01:16:16 |
Пане професоре, то був не Гаррі. |
01:16:19 |
Я ладен заприсягнути |
01:16:23 |
Геґріде, вгамуйся. |
01:16:26 |
Я не вірю... |
01:16:28 |
...що Гаррі на когось нападав. |
01:16:35 |
Точно. Ну, я... |
01:16:38 |
...чекатиму за дверима. |
01:16:45 |
- Ви не думаєте, що це я, професоре? |
01:16:49 |
Не думаю, що це ти. |
01:16:52 |
Але хочу запитати тебе... |
01:16:55 |
...може, ти маєш що розповісти мені? |
01:17:05 |
Ні, професоре. |
01:17:07 |
Нічого. |
01:17:12 |
Ну, гаразд. |
01:17:14 |
Можеш іти. |
01:17:54 |
Все готове. Потрібна лише частинка |
01:17:58 |
Креба і Ґойла. |
01:17:59 |
А ще нам треба мати певність, |
01:18:02 |
...не припруться саме тоді, |
01:18:06 |
- А як? |
01:18:09 |
Я поклала туди простого |
01:18:12 |
Простого, але сильного. |
01:18:15 |
Щойно вони заснуть... |
01:18:17 |
...сховайте їх у коморі для мітел, |
01:18:20 |
...і візьміть їхній одяг. |
01:18:22 |
- А ти? Чиє волосся вискубаєш? |
01:18:26 |
Мілісент Бичашийдер. Слизеринка. |
01:18:29 |
Я взяла волосину з її мантії. |
01:18:31 |
Піду востаннє перевірю Всеесенцію. |
01:18:34 |
Простежте, щоб Креб і Ґойл знайшли це. |
01:18:49 |
Давай краще я, Роне. |
01:18:52 |
Твоя правда. |
01:18:56 |
ВІНҐАРДІУМ ЛЕВІОСА. |
01:19:08 |
Круто! |
01:19:33 |
Скільки можна жерти? |
01:19:35 |
Тепер сховаємо їх. |
01:19:39 |
Маємо рівно годину, а потім |
01:19:51 |
Додайте волосся. |
01:19:58 |
Фе! Кребесенція... |
01:20:00 |
Будьмо! |
01:20:10 |
Зараз мене знудить. |
01:20:16 |
Мене теж. |
01:21:02 |
Гаррі? |
01:21:05 |
Роне. |
01:21:07 |
Хай йому чорт! |
01:21:10 |
У нас лишились наші голоси. |
01:21:12 |
Ти маєш говорити як Креб. |
01:21:15 |
- Хай йому чорт. |
01:21:18 |
- А де Герміона? |
01:21:21 |
Я взагалі, мабуть, не піду. |
01:21:24 |
Герміоно, ти в нормі? |
01:21:26 |
Ідіть. Не гайте часу. |
01:21:30 |
Ходімо. |
01:21:36 |
Здається, вітальня Слизерину там. |
01:21:42 |
Стривайте. |
01:21:46 |
Що ти тут...? |
01:21:48 |
Тобто, що ти тут робиш? |
01:21:52 |
Так склалося, що я староста. |
01:21:55 |
А ось вам якраз не годиться |
01:22:00 |
Як вас звати? |
01:22:02 |
- Я... |
01:22:06 |
Що, досі нажертись не могли? |
01:22:11 |
Чому ти в окулярах? |
01:22:14 |
- Я читав. |
01:22:18 |
А я й не знав, що ти вмієш. |
01:22:23 |
А ти що тут робиш, Візлі? |
01:22:25 |
Мені не подобається твій тон, Мелфою. |
01:22:36 |
Ну, сідайте ж. |
01:22:41 |
В натурі, важко повірити, |
01:22:45 |
Вони справжня ганьба для чаклунського |
01:22:50 |
Що з тобою, Кребе? |
01:22:54 |
Живіт болить. |
01:22:58 |
А знаєте, мені дивно, чому „Щоденний |
01:23:03 |
Мабуть, Дамблдор хоче все приховати. |
01:23:06 |
Мій старий завжди казав, що Дамблдор... |
01:23:08 |
...це найгірше, що могло статися |
01:23:20 |
Що? |
01:23:21 |
Гадаєш, у школі є хтось |
01:23:25 |
Ну? І хто ж? |
01:23:27 |
Гаррі Поттер? |
01:23:36 |
Правильно, Ґойле. |
01:23:38 |
Маєш рацію. |
01:23:40 |
Святий Поттер! |
01:23:43 |
І люди, блін, думають, що він |
01:23:49 |
Але ж ти, мабуть, здогадуєшся, |
01:23:52 |
Ні, Ґойле, і ти це знаєш. |
01:23:57 |
Скільки разів тобі торочити? |
01:24:00 |
Це твоє? |
01:24:07 |
Мій старий якось розповідав... |
01:24:09 |
...що Таємну Кімнату відчиняли |
01:24:12 |
Але не сказав, хто її відчинив. |
01:24:17 |
Коли Кімнату відчиняли минулого разу, |
01:24:22 |
Тож лишилося недовго чекати, |
01:24:27 |
Я сподіваюся... |
01:24:29 |
...що це буде Ґрейнджер. |
01:24:31 |
Та що з вами коїться? |
01:24:34 |
Ви, тіпа, якісь дивні сьогодні. |
01:24:36 |
Це все через живіт. |
01:24:39 |
Вгамуйся. |
01:24:45 |
Шрам! |
01:24:50 |
Волосся! |
01:24:58 |
Агов! Куди ви? |
01:25:04 |
Мало не вклепались. |
01:25:05 |
Герміоно, виходь. У нас багато новин. |
01:25:08 |
Ідіть звідси. |
01:25:10 |
Ух, що ви зараз побачите! |
01:25:16 |
Герміоно? |
01:25:18 |
Що сталося? |
01:25:22 |
Пам’ятаєте, я казала вам... |
01:25:24 |
...що Всеесенція призначена виключно |
01:25:27 |
Та волосина, яку я взяла з одягу |
01:25:34 |
Подивіться на моє обличчя. |
01:25:36 |
А хвіст який! |
01:25:45 |
Ти вже бачився з Герміоною? |
01:25:47 |
За кілька днів її випишуть з лікарні... |
01:25:50 |
...щойно зійде вся шерсть. |
01:25:57 |
Що це? |
01:26:04 |
Нівроку! |
01:26:05 |
Здається, Плаксива Мірта |
01:26:24 |
- Прийшли в мене щось кинути? |
01:26:28 |
Не питайте мене. Я тут сиділа, |
01:26:33 |
...а хтось вирішив, що буде кумедно |
01:26:36 |
Але ж тобі не боляче, |
01:26:39 |
Воно просто пролетить крізь тебе. |
01:26:43 |
Ну то прошу! Жбурляйте всі книжками |
01:26:47 |
10 очок тому, хто влучить у живіт! |
01:26:50 |
50 очок тому, хто попаде в голову! |
01:26:54 |
- То хто ж у тебе кинув? |
01:26:59 |
Сиділа собі в каналізаційній трубі, |
01:27:03 |
...а вона впала мені просто на голову. |
01:27:37 |
„Том Ярволод Редл.” |
01:28:10 |
Мене звати... |
01:28:12 |
...Гаррі... |
01:28:17 |
...Поттер. |
01:28:22 |
Привіт, Гаррі. Мене звати Том Редл. |
01:28:32 |
Чи ти знаєш щось... |
01:28:38 |
...про Таємну Кімнату? |
01:28:47 |
Так. |
01:28:55 |
Можеш мені... |
01:28:58 |
...розповісти? |
01:29:02 |
Ні. |
01:29:08 |
Але можу показати. |
01:29:14 |
Дозволь перенести тебе |
01:30:02 |
Перепрошую. Ти не скажеш, |
01:30:09 |
Ти Том Редл? |
01:30:12 |
Ти мене чуєш? |
01:30:34 |
Редле! |
01:30:37 |
Підійди-но. |
01:30:38 |
Професоре Дамблдоре. |
01:30:42 |
Дамблдор? |
01:30:46 |
Нерозумно бродити по коридорах |
01:30:49 |
Так, професоре. Я просто... |
01:30:53 |
Я хотів на власні очі переконатись, |
01:30:56 |
Боюся, що так, Томе. Вони правдиві. |
01:30:59 |
Стосовно школи теж? |
01:31:02 |
Вони ж не закриють Гоґвортс, |
01:31:05 |
Я розумію, Томе, але боюся... |
01:31:08 |
...що директор Діпіт |
01:31:11 |
А якщо це припиниться. |
01:31:18 |
Чи не хочеш ти... |
01:31:21 |
...щось розповісти мені? |
01:31:24 |
Ні, професоре. Нічого. |
01:31:34 |
Ну то гаразд. Іди до себе. |
01:31:37 |
На добраніч, професоре. |
01:32:15 |
Привіт, Геґріде. |
01:32:18 |
Я змушений тебе виказати, Геґріде. |
01:32:23 |
Ти не можеш... Ти не розумієш... |
01:32:26 |
Завтра тут будуть батьки померлої |
01:32:29 |
...це знищити чудовисько, |
01:32:32 |
То не він! Араґоґ нікого не вбивав. |
01:32:36 |
З потвори не зробиш |
01:32:38 |
- Відійди. |
01:32:40 |
- Відійди, Геґріде. |
01:32:42 |
ЦІСТЕМ АПЕРІО! |
01:32:50 |
АРАНІЯ ЕКСУМАЙ! |
01:32:54 |
Араґоґ! |
01:32:55 |
Араґоґ! |
01:32:57 |
Ти нікуди не підеш. |
01:32:59 |
У тебе заберуть паличку, Геґріде. |
01:33:05 |
Геґріде! |
01:33:37 |
То був Геґрід! П’ятдесят років тому |
01:33:41 |
То не міг бути Геґрід. Просто не міг. |
01:33:44 |
Ми ж не знаємо того Тома Редла. |
01:33:48 |
Але ж потвора когось убила, Роне. |
01:33:52 |
Слухайте, Геґрід наш друг. |
01:33:56 |
От же й мила буде зустріч! |
01:33:59 |
Скажи, чи не випускав ти недавно |
01:34:03 |
Волохате і скажене? |
01:34:07 |
Ні. |
01:34:12 |
Що там у тебе, Геґріде? |
01:34:14 |
Отрутка для слимаків. |
01:34:19 |
Професорка Спраут каже, |
01:34:23 |
А щойно зникнуть їхні прищики, |
01:34:26 |
...і зможемо оживити |
01:34:31 |
А тим часом ви троє... |
01:34:34 |
...наглядайте один за одним. Добре? |
01:34:45 |
Привіт, Невіле. |
01:34:48 |
Гаррі, я не знаю, хто це зробив, |
01:34:51 |
Ходімо! |
01:35:15 |
Це мав бути хтось із Ґрифіндору. |
01:35:20 |
Хіба що це був не учень. |
01:35:22 |
Хто б це не був, він явно щось шукав. |
01:35:26 |
І знайшов це. |
01:35:28 |
Щоденник Тома Редла зник. |
01:35:32 |
Отже, слухайте. |
01:35:33 |
Ми виграємо. |
01:35:36 |
Ми сильніші, швидші, спритніші. |
01:35:38 |
Я вже не кажу, що вони бояться, |
01:35:42 |
...хто пролетить повз нього. |
01:35:46 |
Професорко Макґонеґел. |
01:35:48 |
- Матч скасований. |
01:35:51 |
Мовчи, Вуде. Ви всі йдіть до |
01:35:56 |
Поттере, зараз ми знайдемо Візлі. |
01:35:59 |
Я маю вам дещо показати. |
01:36:04 |
Попереджаю, це може вас шокувати. |
01:36:16 |
Герміона!.. |
01:36:17 |
Ії знайшли біля бібліотеки... |
01:36:20 |
...у неї було ось це. |
01:36:24 |
Вам це про щось каже? |
01:36:27 |
Ні. |
01:36:42 |
Прошу вашої уваги. |
01:36:45 |
З огляду на останні події, |
01:36:51 |
Всі учні мають повертатися до своїх |
01:36:56 |
На всі уроки вас будуть |
01:37:00 |
Жодних винятків. |
01:37:04 |
І мушу вас попередити. |
01:37:06 |
Якщо ми не довідаємося, |
01:37:11 |
...школа, найпевніше, буде закрита. |
01:37:26 |
Треба побалакати з Геґрідом, Роне. |
01:37:29 |
...якщо він колись уже випускав потвору... |
01:37:31 |
...то знає, як дістатися до Кімнати. |
01:37:35 |
Але ж ти чув Макґонеґел. |
01:37:36 |
Нам заборонено виходити з вежі, |
01:37:40 |
Я думаю, що час знову |
01:37:56 |
Хто там? |
01:38:01 |
Агов? |
01:38:04 |
Агов? |
01:38:06 |
- А це навіщо? |
01:38:11 |
Але то пусте. |
01:38:17 |
Геґріде, все нормально? |
01:38:20 |
Так. Все нормально. |
01:38:24 |
Чув про Герміону? |
01:38:26 |
Ох, чув, чув. |
01:38:30 |
Слухай... Ми хочемо дещо запитати. |
01:38:35 |
Ти знаєш, хто відчинив Таємну Кімнату? |
01:38:41 |
Ви маєте дещо зрозуміти, хлопці... |
01:38:45 |
Мерщій під плащ. |
01:38:47 |
Ані слова. Мовчіть обоє. |
01:38:57 |
- Професоре Дамблдоре. |
01:39:00 |
Я хотів... Можна? |
01:39:02 |
Авжеж. Прошу, заходьте. |
01:39:05 |
Це татів шеф. |
01:39:07 |
Корнеліус Фадж, міністр магії. |
01:39:10 |
Погані справи, Геґріде. Тому я тут. |
01:39:15 |
Три напади на муґлонароджених. |
01:39:18 |
Міністерство мусить діяти. |
01:39:22 |
Ви знаєте, я ніколи, пане професоре. |
01:39:24 |
Хочу наголосити, Корнеліусе. |
01:39:27 |
Геґрідові... |
01:39:29 |
...я цілком довіряю. |
01:39:32 |
Слухай, Албусе. |
01:39:35 |
Я мушу його забрати. |
01:39:38 |
Куди забрати? Це ж не в Азкабан? |
01:39:41 |
Я не маю вибору, Геґріде. |
01:39:45 |
Ти вже тут, Фадже? |
01:39:47 |
Це добре. |
01:39:50 |
Що ти тут робиш? Геть з моєї хати! |
01:39:53 |
Чоловіче, повір... |
01:39:55 |
...я не маю жодної втіхи |
01:40:01 |
І ти називаєш це хатою? |
01:40:04 |
Ні. |
01:40:05 |
Просто в школі мені сказали, |
01:40:09 |
А чого ти хотів від мене? |
01:40:14 |
Наглядова рада вважає, |
01:40:20 |
Ось наказ про тимчасову відставку. |
01:40:29 |
Знайдеш там усі дванадцять підписів. |
01:40:36 |
Нам здається, що ти втрачаєш |
01:40:41 |
Якщо піде так і далі... |
01:40:44 |
...то невдовзі у Гоґвортсі не залишиться |
01:40:46 |
Це буде жахлива втрата для школи. |
01:40:51 |
Не можна забирати |
01:40:54 |
Забери його, і муґлонароджені |
01:40:56 |
Запам’ятайте мої слова, |
01:40:59 |
Так гадаєш? |
01:41:01 |
Заспокойся, Геґріде. |
01:41:05 |
Якщо наглядова рада |
01:41:08 |
...я, звичайно, піду. |
01:41:13 |
Однак... |
01:41:16 |
...у Гоґвортсі завжди нададуть... |
01:41:21 |
...допомогу тому... |
01:41:23 |
...хто її потребує. |
01:41:32 |
Дуже зворушливо. |
01:41:34 |
Ідемо? |
01:41:48 |
Фадже. |
01:41:51 |
Ходімо, Геґріде. |
01:41:54 |
Ну? |
01:41:57 |
Якби... |
01:41:58 |
Якби хтось захотів щось знайти... |
01:42:01 |
...нехай піде за павуками. |
01:42:06 |
Вони заведуть куди слід. |
01:42:09 |
Це все, що я мав сказати. |
01:42:12 |
А ще хтось мав би годувати Ікланя, |
01:42:19 |
Гарний песик. |
01:42:27 |
Геґрід має рацію. |
01:42:30 |
Без Дамблдора |
01:42:33 |
Глянь. |
01:42:41 |
Ходімо. |
01:42:46 |
Ікланю, гуляти. |
01:43:07 |
Ходімо. |
01:43:09 |
Куди? |
01:43:10 |
Ти чув, що сказав Геґрід? |
01:43:14 |
Вони повзуть до Темного Лісу. |
01:43:18 |
Чому саме павуки? |
01:43:59 |
Гаррі, мені це не подобається. |
01:44:06 |
Гаррі, мені це геть не подобається. |
01:44:21 |
А тепер можна повертатися? |
01:44:24 |
Пішли далі. |
01:45:15 |
Хто там? |
01:45:19 |
Не панікуй. |
01:45:20 |
Геґріде? |
01:45:22 |
Це ти? |
01:45:24 |
Ми Геґрідові друзі. |
01:45:44 |
А ти хто? Ти Араґоґ, адже так? |
01:45:48 |
Так. |
01:45:50 |
Геґрід ще ніколи не присилав |
01:45:54 |
Він потрапив у біду. |
01:45:57 |
Вважають, що винен Геґрід. |
01:45:59 |
Вважають, що то він відчинив |
01:46:03 |
Це брехня. |
01:46:06 |
Геґрід ніколи не відчиняв |
01:46:10 |
- То ти не та потвора? |
01:46:13 |
Потвора народилася в замку. |
01:46:16 |
А я потрапив до Геґріда з далекого |
01:46:22 |
- Гаррі... - Шшш! |
01:46:25 |
Якщо не ти, то хто ж тоді |
01:46:30 |
Ми про нього не говоримо. |
01:46:33 |
Це стародавнє чудовисько, якого ми, |
01:46:39 |
Ти бачив його? |
01:46:42 |
Я не бачив жодного куточка замку, |
01:46:47 |
Дівчину знайшли в туалеті. |
01:46:51 |
Коли мене звинуватили в її смерті, |
01:46:55 |
- Гаррі!.. |
01:47:10 |
Ну то дякуємо. |
01:47:14 |
Ми, мабуть, підемо. |
01:47:17 |
Підете? |
01:47:19 |
Не думаю. |
01:47:21 |
Мої сини й доньки не кривдять |
01:47:26 |
Але я не можу відмовити їм |
01:47:29 |
...якщо вона сама до нас завітала. |
01:47:34 |
Прощавайте, Геґрідові друзі. |
01:47:37 |
Тепер можна панікувати? |
01:47:50 |
Знаєш якесь закляття? |
01:47:52 |
Одне. Але заслабке для їх усіх. |
01:47:55 |
Як нам бракує Герміони! |
01:48:12 |
До машини! |
01:48:18 |
АРАНІЯ ЕКСУМАЙ! |
01:48:25 |
Поїхали! |
01:48:45 |
Здається, викрутились. |
01:48:54 |
АРАНІЯ ЕКСУМАЙ! |
01:49:02 |
- Дякую. |
01:49:16 |
Забираймося звідси. |
01:49:19 |
Мерщій! |
01:49:23 |
Газуй! Швидше! |
01:49:30 |
Давай! Рушай! |
01:49:49 |
Підіймайся в повітря! |
01:49:52 |
Заклинило! |
01:49:57 |
- Давай! Тягни! |
01:50:30 |
Йти за павуками. Йти за павуками. |
01:50:34 |
Якщо Геґрід вийде з Азкабану, |
01:50:52 |
Нащо було нас туди посилати? |
01:50:55 |
Що ми з’ясували? |
01:51:00 |
Геґрід ніколи не відчиняв |
01:51:04 |
Він невинний. |
01:51:21 |
Так би хотів, щоб ти була з нами, |
01:51:24 |
Ти потрібна нам. |
01:51:27 |
Дужче ніж будь-коли. |
01:51:46 |
Що там? |
01:51:49 |
Роне... |
01:51:51 |
Ось чому Герміона була в бібліотеці |
01:51:56 |
Ходімо. |
01:51:57 |
„З багатьох грізних потвор, |
01:52:01 |
...не має жахливішого за василіска. |
01:52:05 |
...і має вбивчий погляд. Кожен, |
01:52:09 |
Павуки втікають від нього...” |
01:52:12 |
Потвора в Таємній Кімнаті, |
01:52:15 |
Ось чому я чув його голос. |
01:52:20 |
Але якщо він має вбивчий погляд, |
01:52:36 |
Бо ніхто не дивився йому в очі. |
01:52:41 |
Принаймні, безпосередньо. |
01:52:44 |
Колін побачив його |
01:52:47 |
Джастін... Джастін, мабуть, побачив |
01:52:51 |
Нікові дістався основний удар. |
01:52:55 |
А Герміона мала дзеркальце. |
01:52:58 |
Б’юсь об заклад, вона дивилася |
01:53:02 |
А Місіс Норіс? |
01:53:03 |
Не думаю, що вона мала |
01:53:08 |
Вода. |
01:53:11 |
Тієї ночі на підлозі була вода. |
01:53:22 |
„Павуки втікають від нього...” |
01:53:25 |
Все збігається! |
01:53:28 |
Велика, гидка зміюка. |
01:53:31 |
- Герміона знайшла на це відповідь. |
01:53:37 |
Пам’ятаєш, що Араґоґ казав про ту |
01:53:42 |
Її знайшли в туалеті. |
01:53:47 |
Плаксива Мірта. |
01:53:49 |
Всім учням негайно |
01:53:53 |
Всім учителям негайно пройти |
01:54:01 |
Як бачите, Спадкоємець Слизерину |
01:54:07 |
Наші найгірші побоювання |
01:54:10 |
Потвора затягла ученицю |
01:54:16 |
Мусимо відіслати всіх учнів додому. |
01:54:24 |
Перепрошую за запізнення. |
01:54:26 |
Потвора викрала дівчинку, Чаруальде. |
01:54:31 |
- Мій час? |
01:54:34 |
...що знаєш, де Таємна Кімната? |
01:54:40 |
Отже, вирішили. Залишаємо потвору |
01:54:45 |
Твої подвиги вже стали легендарними. |
01:54:51 |
Піду зараз до свого кабінету... |
01:54:55 |
...щоб приготуватися. |
01:55:00 |
Кого забрала потвора, Мінерво? |
01:55:03 |
Джіні Візлі. |
01:55:16 |
„Її скелет назавжди залишиться |
01:55:23 |
Джіні... |
01:55:27 |
Чаруальд, звісно, повний нездара, |
01:55:31 |
Принаймні ми зможемо розповісти |
01:55:35 |
Професоре, ми маємо для вас |
01:55:39 |
Ви кудись їдете? |
01:55:41 |
Ну... так. Терміновий виклик. |
01:55:45 |
- А як же моя сестра? |
01:55:48 |
Що сказати... |
01:55:52 |
Ви ж викладаєте захист від темних сил! |
01:55:56 |
Ну, коли я наймався на цю посаду, |
01:55:59 |
То ви тікаєте? |
01:56:00 |
Після всіх подвигів, описаних у книжках? |
01:56:03 |
- Але ж ви їх написали! |
01:56:06 |
Я б не продав і половини своїх книжок, |
01:56:11 |
То ви просто шахрай! |
01:56:13 |
Ви приписали собі те, |
01:56:16 |
Ви хоч на щось здатні? |
01:56:18 |
Авжеж. Добре, що нагадав. |
01:56:23 |
Інакше всі ті чаклуни |
01:56:26 |
І я не продав би жодної книжки. |
01:56:29 |
Так само я мушу вчинити і з вами. |
01:56:35 |
Навіть не думайте про це! |
01:56:49 |
Хто там? |
01:56:53 |
Привіт, Гаррі. |
01:56:56 |
Що тобі треба? |
01:57:03 |
О! Це було жахливо. |
01:57:06 |
Це сталося саме в цій кабінці. |
01:57:10 |
Я сховалася тут, бо Олівія Горнбі |
01:57:14 |
Я плакала, аж раптом почула, |
01:57:19 |
- Хто то був, Мірто? |
01:57:26 |
Але вони якось смішно розмовляли. |
01:57:30 |
Мені здалося, що там хлопець. |
01:57:38 |
...і тоді я вмерла. |
01:57:43 |
Я тільки пам’ятаю двоє величезних |
01:57:47 |
...там, за тією раковиною. |
01:58:16 |
Це воно. |
01:58:19 |
Це воно, Роне. Я думаю, що тут вхід |
01:58:26 |
Скажи щось, Гаррі. Парселмовою. |
01:59:22 |
Чудово, Гаррі. Гарна робота. |
01:59:26 |
Мені тут нічого робити. |
01:59:29 |
Буде що. |
01:59:33 |
- Підете першим. |
01:59:36 |
Краще ви, ніж ми. |
01:59:39 |
Але... Певно, так. |
01:59:46 |
А ти не хочеш перевірити? |
01:59:56 |
А тут досить паскудно. |
01:59:59 |
- Гаразд. Ходімо. - Гаррі... |
02:00:04 |
Якщо ти там помреш, то можеш |
02:00:12 |
Дякую, Мірто. |
02:00:43 |
Пам’ятайте. Тільки почуєте шурхіт, |
02:00:49 |
Тепер ви. |
02:00:54 |
Сюди. |
02:01:03 |
- Що це? |
02:01:08 |
- Це зміїна шкіра. |
02:01:12 |
Той, хто її скинув, метрів двадцять |
02:01:19 |
Те ж мені, левове серце. |
02:01:26 |
Пригода скінчилася, хлоп’ята. |
02:01:33 |
Світ дізнається про нашу історію. |
02:01:39 |
А ви двоє з’їхали з глузду... |
02:01:42 |
...від вигляду її понівеченого тіла. |
02:01:46 |
Отже... |
02:01:49 |
Ви перший, містере Поттере. |
02:01:51 |
Прощайся зі своїми спогадами. |
02:01:56 |
ОБЛІВІАТЕ! |
02:02:29 |
Гаррі! |
02:02:33 |
- Роне, ти цілий? |
02:02:40 |
Привіт. |
02:02:42 |
Ти хто? |
02:02:46 |
- Рон Візлі. |
02:02:48 |
А хто я? |
02:02:53 |
Чаруальд відбив собі пам’ять! |
02:02:58 |
Дивна місцина, хіба ні? |
02:03:02 |
Ти тут живеш? |
02:03:05 |
- Ні. |
02:03:12 |
- Що тепер робити? |
02:03:14 |
...і спробуй розібрати завал, |
02:03:17 |
А я пошукаю Джіні. |
02:04:54 |
Джіні! Джіні не помирай. |
02:04:58 |
Прокинься, прошу. |
02:05:01 |
Вона не прокинеться. |
02:05:08 |
Том?.. Том Редл? |
02:05:13 |
Вона ж не...? |
02:05:17 |
- Ти привид? |
02:05:20 |
...що зберігався в щоденнику |
02:05:25 |
Вона холодна мов крига... Джіні, |
02:05:30 |
Томе, ти мусиш допомогти. |
02:05:33 |
Він не прийде, поки його не покличеш. |
02:05:38 |
- Віддай мені паличку, Томе. |
02:05:42 |
- Ми мусимо йти. Треба її врятувати. |
02:05:46 |
Розумієш, зараз життя Джіні |
02:05:51 |
Так, Гаррі. Це саме Джіні Візлі |
02:05:56 |
Ні, вона не могла! |
02:05:58 |
Так, це Джіні нацькувала василіска |
02:06:01 |
...це Джіні писала на стінах |
02:06:04 |
- Навіщо? |
02:06:08 |
Я вмію бути дуже переконливим. |
02:06:13 |
Була мовби в трансі. |
02:06:17 |
Та врешті-решт чари щоденника |
02:06:19 |
Вона намагалася позбутись його, |
02:06:22 |
І хто мав знайти його, як не ти? |
02:06:26 |
А я ж так прагнув зустрітися з тобою. |
02:06:30 |
Навіщо? |
02:06:32 |
Бо нам є про що поговорити. |
02:06:36 |
Тому я вирішив показати тобі, |
02:06:39 |
...щоб завоювати твою довіру. |
02:06:44 |
А ти підставив його, так? |
02:06:48 |
Один лише Дамблдор повірив |
02:06:52 |
Я певен, що Дамблдор |
02:06:54 |
Він справді невпинно стежив за мною. |
02:06:58 |
Я розумів, що буде небезпечно знову |
02:07:01 |
...тому вирішив залишити щоденник... |
02:07:03 |
...вклавши в нього свою |
02:07:05 |
...щоб одного дня отримати змогу... |
02:07:08 |
...завершити шляхетну справу |
02:07:11 |
Але ж ти її не завершив. |
02:07:14 |
За кілька годин буде готове |
02:07:17 |
...і всі паралізовані видужають. |
02:07:20 |
Хіба я не казав тобі? Мені вже |
02:07:25 |
Вже кілька місяців я полюю |
02:07:32 |
Як вийшло, що дитина без виняткових |
02:07:35 |
...спромоглася подолати |
02:07:38 |
Яким чином ти вижив, |
02:07:42 |
...тоді як великий лорд Волдеморт |
02:07:44 |
Чому тебе цікавить, як я вижив? |
02:07:48 |
Волдеморт — це моє минуле, |
02:07:56 |
ТОМ ЯРВОЛОД РЕДЛ |
02:08:11 |
Я ЛОРД ВОЛДЕМОРТ |
02:08:15 |
Ти... Ти Спадкоємець Слизерина. |
02:08:22 |
Ти Волдеморт. |
02:08:26 |
...смердюче ім’я мого батька-муґля? |
02:08:30 |
Ні, я створив собі нове ім’я. |
02:08:35 |
...вимовляти його, коли я стану |
02:08:39 |
Найвидатнішим чаклуном світу |
02:08:42 |
Щоб вигнати з замку Дамблдора, |
02:08:46 |
Він ніколи не піде, доки тут |
02:08:57 |
Фоукс? |
02:09:15 |
То ось що прислав Дамблдор |
02:09:18 |
Співочого птаха і старого капелюха. |
02:09:35 |
Ану порівняймо силу лорда Волдеморта, |
02:09:40 |
...і видатного Гаррі Поттера. |
02:09:57 |
Парселмова не допоможе тобі, Поттере. |
02:10:32 |
Ні! |
02:10:34 |
Твій птах може осліпити василіска, |
02:12:20 |
Так, Поттере. |
02:12:24 |
За кілька хвилин Джіні Візлі помре, |
02:12:29 |
Лорд Волдеморт повернеться... |
02:12:32 |
...до життя. |
02:12:37 |
Джіні? |
02:14:54 |
Неймовірно, правда... |
02:14:56 |
...як швидко отрута василіска |
02:15:00 |
Тобі лишилося жити менше хвилини. |
02:15:03 |
Скоро ти знову побачиш |
02:15:12 |
Подумати лишень, якої великої шкоди |
02:15:16 |
...потрапивши до рук |
02:15:24 |
Що ти робиш? |
02:15:29 |
Стій. Ні! |
02:16:25 |
Джіні? |
02:16:29 |
Гаррі... Це була я. |
02:16:33 |
Редл мене змусив, і... |
02:16:37 |
Гаррі, ти поранений. |
02:16:40 |
Не зважай. |
02:16:42 |
Джіні, ти мусиш вибратися звідси. |
02:16:46 |
Йди по коридору і знайдеш Рона. |
02:17:01 |
Ти молодець, Фоуксе. |
02:17:04 |
А от я дав маху. |
02:17:28 |
Авжеж. |
02:17:30 |
Феніксові сльози |
02:17:34 |
Дякую. |
02:17:38 |
Все гаразд, Джіні. |
02:17:41 |
Все скінчилося. |
02:17:44 |
Це лише спогади. |
02:17:50 |
Дивовижно! Це просто якісь чари! |
02:18:07 |
Певно, ви розумієте... |
02:18:10 |
...що за останні кілька годин |
02:18:16 |
Так, професоре. |
02:18:17 |
Підстав, щоб відрахувати вас, |
02:18:20 |
Так, професоре. |
02:18:22 |
Отож єдине, що мені залишається... |
02:18:26 |
...це призначити вам... |
02:18:29 |
...спеціальну нагороду |
02:18:35 |
Дякуємо, професоре. |
02:18:37 |
А тепер, містере Візлі, прошу вас... |
02:18:40 |
...відішліть сову з цим наказом |
02:18:45 |
Думаю, час уже повернути |
02:18:55 |
Передусім, Гаррі, |
02:19:00 |
Там, у Кімнаті, ти виявив |
02:19:04 |
Інакше Фоукс нізащо |
02:19:11 |
Але... |
02:19:13 |
...я відчуваю... |
02:19:15 |
...що тебе щось пригнічує. |
02:19:20 |
Це так, Гаррі? |
02:19:24 |
Я лише... |
02:19:27 |
Розумієте, я не можу |
02:19:32 |
...що ми з Редлем чимось схожі. |
02:19:38 |
Розумію. |
02:19:40 |
Ти вмієш розмовляти зі зміями, |
02:19:46 |
...що Волдеморт теж умів. |
02:19:53 |
Якщо я не помиляюся, Гаррі... |
02:19:56 |
...він передав тобі частину своєї сили... |
02:20:00 |
...тієї ночі, коли залишив цей шрам. |
02:20:03 |
То Волдеморт передав мені |
02:20:09 |
Не навмисно... |
02:20:12 |
...але так. |
02:20:16 |
Виходить, Капелюх мав рацію. |
02:20:20 |
Це правда, Гаррі. Ти маєш багато якостей, |
02:20:25 |
Рішучість, винахідливість і... |
02:20:28 |
...якщо дозволиш, |
02:20:32 |
Проте Капелюх віддав тебе у Ґрифіндор. |
02:20:37 |
- Бо я його попросив. |
02:20:41 |
Цим ти й відрізняєшся від Волдеморта. |
02:20:43 |
Те, ким ми є насправді, |
02:20:47 |
...як від нашого вибору. |
02:20:53 |
А коли тобі потрібні ще докази, |
02:20:57 |
...уважніше придивися до цього. |
02:21:03 |
Обережніше. |
02:21:10 |
Ґодрик Ґрифіндор. |
02:21:13 |
Тільки істинний ґрифіндорець |
02:21:26 |
Добі. |
02:21:28 |
Ось хто твій господар! |
02:21:35 |
З тобою я розберуся потім. |
02:21:44 |
Геть з дороги, Поттере. |
02:21:46 |
Отже, це правда. Ти повернувся. |
02:21:50 |
Коли члени ради почули, |
02:21:53 |
...до Кімнати, |
02:21:58 |
- Безглуздя! |
02:22:02 |
...склалося враження, що ти |
02:22:06 |
...якби вони не підписали |
02:22:09 |
- Та як ти смієш! |
02:22:13 |
Моєю метою завжди була і є... |
02:22:17 |
...турбота про школу... |
02:22:20 |
...і, звичайно, про її учнів. |
02:22:28 |
Злочинець уже викритий? |
02:22:33 |
Так. |
02:22:36 |
Ну? |
02:22:39 |
І хто ж це? |
02:22:48 |
Волдеморт. |
02:22:51 |
Але тепер він діяв через іншу особу. |
02:22:57 |
З допомогою цього. |
02:23:04 |
Зрозуміло. |
02:23:07 |
На щастя, наш юний містер Поттер |
02:23:11 |
Маю надію, що в подальшому |
02:23:15 |
...не потраплять до невинних рук. |
02:23:19 |
Покарання для відповідальних за це... |
02:23:23 |
...буде суворим. |
02:23:26 |
Що ж, я певен... |
02:23:29 |
...що містер Поттер завжди буде поруч, |
02:23:35 |
Буду, не сумнівайтеся. |
02:23:48 |
Дамблдоре. |
02:23:51 |
Ходімо, Добі. |
02:24:12 |
Професоре, я можу це взяти? |
02:24:23 |
Містере Мелфою. |
02:24:24 |
Містере Мелфою! |
02:24:27 |
Хочу повернути вашу річ. |
02:24:31 |
Мою річ? Не розумію, про що ти. |
02:24:34 |
А мені здається, що розумієте. |
02:24:36 |
Думаю, це ви поклали щоденника |
02:24:39 |
...тоді, на Діаґон-алеї. |
02:24:41 |
Справді? |
02:24:51 |
А як ти це доведеш? |
02:25:00 |
Ходімо, Добі. |
02:25:04 |
Розгорни його. |
02:25:09 |
Добі. |
02:25:11 |
Господар дав Добі шкарпетку. |
02:25:15 |
Що? Я нічого... |
02:25:17 |
Господар дав Добі одяг. |
02:25:21 |
Добі вільний! |
02:25:30 |
Через тебе я втратив слугу! |
02:25:41 |
Ви не скривдите Гаррі Поттера. |
02:25:57 |
Твої батьки були такі ж дурні. |
02:26:01 |
Запам’ятай мої слова, Поттере. |
02:26:04 |
...ти скінчиш так само, як вони. |
02:26:15 |
Гаррі Поттер звільнив Добі. |
02:26:21 |
- Ти маєш пообіцяти мені одну річ. |
02:26:28 |
Більше ніколи не рятуй мені життя. |
02:26:36 |
- З поверненням, сер Ніколас. |
02:26:40 |
- Добрий вечір, сер Ніколас. |
02:26:42 |
- Радий вас бачити, сер Ніколас. |
02:26:46 |
Привіт. |
02:26:50 |
- Герміоно! Вітаю з поверненням. |
02:26:58 |
Гаррі. Там Герміона. |
02:27:28 |
- З поверненням, Герміоно. |
02:27:32 |
Мої вітання. Просто не віриться, |
02:27:35 |
Ну, ти нам дуже допомогла. |
02:27:37 |
Ми нічого б не вдіяли без тебе. |
02:27:42 |
Прошу до уваги. |
02:27:50 |
Перш ніж почати бенкет... |
02:27:52 |
...прошу нагородити оплесками |
02:27:59 |
...чиє зілля з мандраґори |
02:28:03 |
...всіх паралізованих. |
02:28:16 |
В світлі останніх подій... |
02:28:19 |
...як подарунок від школи... |
02:28:22 |
...всі екзамени скасовуються. |
02:28:28 |
О, ні. |
02:28:47 |
Вибачте за спізнення. |
02:28:55 |
Сова, що несла папери |
02:29:00 |
Чийсь дурний птах на ім’я Ерол. |
02:29:19 |
Хотів би лише сказати, |
02:29:25 |
...і ти, звичайно, Герміоно... |
02:29:28 |
...то був би я зараз самі знаєте де... |
02:29:33 |
...тому просто хочу подякувати. |
02:29:46 |
Без тебе, Геґріде, |