Confessions Of A Shopaholic

tr
00:00:20 çeviri: deerhunter
00:00:29 Küçük bir kızken...
00:00:30 ...bir gerçek fiyat vardı,
00:00:34 Gerçek fiyatlar size sadece üç
00:00:36 ...parıltılı şeyler aldırırdı...
00:00:38 ...ve anne fiyatları da,
00:00:41 ...kahverengi şeyler.
00:00:43 Yüzde 50 indirimde olduklarını
00:00:45 Şuna bak...
00:00:53 Ama ne zaman mağaza vitrinlerine
00:00:55 ...orada başka bir dünya görürdüm.
00:00:57 Bir dolu mükemmel şeylerden
00:01:00 Yetişkin kızların istedikleri
00:01:07 Çok güzeldiler.
00:01:09 Peri ya da prensesler gibi.
00:01:14 Paraya bile ihtiyaç duymazlardı,
00:01:22 Ben de bir tane istiyordum.
00:01:24 Sonunda 12 tanesine birden...
00:01:27 ...sahip olacağımı pek
00:01:31 Rebecca Bloomwood.
00:01:34 Ceket: Visa. Elbise: AMEX.
00:01:38 Kemer: MasterCard.
00:01:41 Klasiklerdendir. Ayrıca
00:01:44 Çanta: Gucci!
00:01:47 Ve de her kuruşuna değer.
00:01:49 New York'a taşınınca, erkeklerle
00:01:54 Bu da bazı şeyleri ilgi alanıma
00:01:56 Yani hani bilirsiniz, hoş birini
00:02:00 ...ve sonra kalbiniz sanki...
00:02:01 ...kızarmış ekmek üzerindeki
00:02:06 İşte, bir mağaza gördüğümde
00:02:10 Tek farkı, ondan da iyidir.
00:02:17 Mesela, bir erkek sizi asla...
00:02:20 ...bir mağaza kadar iyi sevmeyecek
00:02:23 Eğer bir erkek size uymuyorsa,
00:02:26 ...muhteşem bir kaşmir süveterle
00:02:29 Ayrıca bir mağaza her zaman
00:02:33 Bir mağaza ihtiyacınız olduğunun
00:02:36 ...şeylere karşı içinizde
00:02:39 Ve parmaklarınız o parıltılı,
00:02:45 Ah, evet! Evet!
00:02:48 Olamaz... 900 dolar harcamışım.
00:02:52 Bahçe ve bahçe aletleri fuarını
00:02:56 İşimin başındayım.
00:03:00 Tamam, panik yapma.
00:03:03 Sakin ol. Sakin ol.
00:03:06 Pantolon olsun o zaman.
00:03:07 Pantolonumu mutlaka şeye
00:03:09 - Ayakkabıma.
00:03:13 Dur bir dakika...
00:03:15 - Biri kredi kartımı çalmış!
00:03:18 Biri kredi kartımı çalıp...
00:03:20 ...New York sokaklarında bir
00:03:23 - Deme!
00:03:24 Açık Hava Dünyası mı?
00:03:26 Evet, gittin.
00:03:29 - Şu çadırı satın almıştın, hatırladın mı?
00:03:32 - Kristen'e güle güle hediyesi.
00:03:35 Para toplama işini organize edip,
00:03:45 "Özel yetenekler: Eskrim" mi?
00:03:49 Ne olmuş?
00:03:52 Ayakkabı! Teşekkürler.
00:03:53 Üstünü neden kendi ofisinde
00:03:55 Öyle yapıp "Bahçe Dünyası"
00:03:58 ...'Alette' dergisiyle gizli bir
00:03:59 ...öğrenmesine izin mi vereyim?
00:04:01 Alette dergisiyle bir iş görüşmem
00:04:04 Yalnızca milyar kez kadar.
00:04:06 - Tamam...
00:04:08 Bahçe işinden modaya mı?
00:04:10 Yani, bu işi yapamayacağını
00:04:12 Suze... 14 yaşından beri
00:04:16 Bu işi bir alabilirsem
00:04:20 Vay be.
00:04:55 Rebecca, daha yeni 900 dolarlık
00:05:01 Bir fulara ihtiyacın yok.
00:05:07 Üstelik...
00:05:09 ...kimin bir fulara ihtiyacı olur ki?
00:05:12 Eski bir kotunu boynuna sar gitsin,
00:05:15 Annen olsa öyle yapardı.
00:05:18 Haklısın, yapardı.
00:05:20 Bu fuların özelliği şu ki...
00:05:23 ...senin şeyinin tanımının
00:05:27 Ruhunun boy aynası.
00:05:30 Ne demek istediğimi anlıyor musun?
00:05:32 Evet, anlıyorum.
00:05:35 Gözlerinin daha iri gözükmesini
00:05:41 Saç kesimimin daha pahalı
00:05:44 Onu her şeyle giyebilirdin.
00:05:46 Bir yatırım aracı olurdu.
00:05:47 O iş görüşmesine kendinden
00:05:50 - Kendinden emin.
00:05:53 - Özgüvenli.
00:05:59 Yeşil fular, lütfen.
00:06:01 İyi seçim. Bu sonuncusuydu.
00:06:03 Borcunuz 120 dolar.
00:06:06 İşte size 50 dolar nakit,
00:06:15 Bundan on.
00:06:19 Bundan yirmi.
00:06:23 - Ne kadar hoş.
00:06:26 Gerçekten mi? Acaba tekrar...
00:06:31 Gerçekten reddedildi.
00:06:33 Acaba bunu bana ayırabilir miydiniz?
00:06:35 Sadece parası ödenen ürünleri
00:06:43 - Affedersiniz. Bu acil bir durum.
00:06:46 Affedersiniz, bu acil bir durum.
00:06:50 - Para üstünü nakit veriyor musunuz?
00:06:51 Size 23 dolarlık bir çek versem,
00:06:54 ...sosisli sandviçinizden bir adet
00:06:56 - Ben bankaya mı benziyorum?
00:06:59 İstediğim malı ayırmıyorlar.
00:07:01 Son derece önemli fular.
00:07:04 Büyük teyzem için.
00:07:07 Onlardan ısıtmayı açmalarını
00:07:08 Üzerine hardal ister misin?
00:07:10 Lütfen. Sosisli sandviçlerinizin
00:07:12 - 97 tane sosisli sandviç mi alacaksın?
00:07:16 Çeki kimin adına--
00:07:22 Bu az önce bir sosisli sandviçe
00:07:26 Sen fularını istiyorsun,
00:07:29 Paha ve değer çok farklı
00:07:31 Teşekkür ederim! Teyzem gerçekten
00:07:45 - Selam.
00:07:47 Alette dergisiyle mülakat
00:07:49 Alette... O pozisyon dün
00:07:54 İnternette yayınlamışlardı.
00:07:56 İti an çomağı hazırla.
00:08:04 Alicia... Billington.
00:08:20 Dünyadaki en uzun bacaklara sahip.
00:08:22 İçerlemiş bir şekilde belirtiyorsun.
00:08:26 Harika. Bozuldu.
00:08:29 - Güzel fular. - Teşekkürler.
00:08:35 Affedersin...
00:08:40 Biz burada konuşurken,
00:08:44 ..."Başarılı Birikim"de yapılıyor.
00:08:46 - Ekonomi dergisi mi?
00:08:50 Alette belki hayallerinin
00:08:53 ...ama Başarılı Birikim senin
00:08:56 'Dantay-West' bir aile gibi hareket
00:09:00 Son derece kayırmacı.
00:09:03 O yüzden sana tavsiyem,
00:09:06 ...şudur ki; Bu aileye bir kere
00:09:11 Ben varım.
00:09:13 Merhaba, Başarılı Birikim.
00:09:26 Bayan Bloomwood?
00:09:27 Peki bu mülakat nasıl bir yöntemle
00:09:29 Sadece genel kültürle, hobilerle
00:09:32 Ah, hayır, hayır.
00:09:35 Kelebek yatırımlar, vadeli işlemler.
00:09:39 - Ama adam 1.2 milyar değerinde...
00:09:42 - Teşekkürler.
00:09:47 Evet, elbette söyledim.
00:09:53 Bu her zaman...
00:09:57 Dinle bak, kapatmam gerekiyor.
00:10:01 Yo, hayır, ben değil...
00:10:04 Kusura bakmayın.
00:10:11 - Sizinle tanışmıştık!
00:10:13 Hasta teyze, fular. Evet.
00:10:17 Ulaştırdım. Bir yabancı bu kadar
00:10:20 - Vay be.
00:10:24 - Bir özgeçmişiniz var mı?
00:10:37 Ben... size kendim anlatabilirdim.
00:10:39 İsmim Rebecca Bloomwood.
00:10:41 Beş yıldır gazetecilik yapıyorum.
00:10:43 Rakamlarla aram çok iyidir...
00:10:46 ...akıcı şekilde Fince konuşurum, ve...
00:10:48 - Fince mi?
00:10:51 - Aynı zamanda...
00:10:53 Arkandaki nedir?
00:10:55 - Şey...
00:10:57 Çıplak bir adam. Özür dilerim.
00:11:00 O kadar korktum ki. Ben, şey...
00:11:03 Ne olduğunu bilemedim.
00:11:05 Bunu ona kim yapar ki?
00:11:08 Pekâlâ, birkaç soru.
00:11:09 Ama, baksana!
00:11:12 ...neye baktıklarını merak
00:11:14 Masanı o yöne çevirip, bütün gün
00:11:17 Be olsam öyle yapardım.
00:11:21 - Olmaz mı?
00:11:23 Ben bir sapık değilim.
00:11:25 Oturun.
00:11:27 Özür dilerim, iş görüşmelerinde
00:11:30 Son zamanlarda gözünüze çarpan
00:11:33 Evet. Ayrıca bu konuyu açtığınız
00:11:37 Çünkü çok sinirliyim.
00:11:40 Hayır, yani, son zamanlardaki
00:11:44 Vali krizi mi?
00:11:46 - Mali... kriz.
00:11:49 - Dehşet verici. Mali açıdan yani.
00:11:52 - Mali aile için.
00:11:55 - Çok geç kalındı.
00:12:12 Teyzem öldü.
00:12:13 Bayan Bloomwood, çok çok
00:12:19 Anlayışla karşılamanıza memnun
00:12:23 Tamam, öyleyse kısa kesmeyi öneri--
00:12:27 Az önce oradan ismimi mi karaladınız?
00:12:28 - Yo, hayır. Rutin bir uygulama.
00:12:31 Pekâlâ, bu görüşmeyi derhâl
00:12:35 Öyleyse, sizi sayılarınızla
00:12:37 ...ama benimle görüştüğünüz için
00:12:40 ...ve takdir ediyorum...
00:12:42 Her şey için teşekkürler.
00:12:47 İyi günler.
00:12:57 Hadi gel. Gidip, Bayan Harika
00:13:00 Emekli olmuyor.
00:13:03 - Ne dedin?
00:13:07 O küçük fare! Dergi çöküyor
00:13:11 Biliyordu ve kimseye söylemedi.
00:13:15 İyi tarafından bakarsan, o dergide
00:13:19 O benim gelirimdi, Suze.
00:13:22 Pekâlâ Bex, en önemli şey
00:13:27 - Telefona cevap verme!
00:13:31 - Bir tahsilatçı olabilir!
00:13:32 - Ben Derek Smeath.
00:13:35 - Sanırım buralarda bir yerde görmüştüm.
00:13:39 - İşte burada!
00:13:40 - Depresyon hastanesi.
00:13:43 Visa, beş para etmez.
00:13:44 Tüm Şehir Borç Tahsilatçısı.
00:13:47 - Alo! Selam!
00:13:49 - Alo.
00:13:52 Hâlâ iyileşmeye çalışıyor...
00:13:57 Şey yapar yapmaz sizi aramasını...
00:13:59 - Evet?
00:14:01 - ...şeyden... Şeyden...
00:14:04 Açıkçası kendisi pek şey değil...
00:14:12 Bahanelerinin pek çoğu neden
00:14:16 Çünkü kimse Finlandiya'yı
00:14:21 Şimdi sana kirayı nasıl ödeyeceğim?
00:14:24 Kira çekini yırtıp atıyorum!
00:14:26 Hayır, Suze, bunu yapamazsın.
00:14:28 Bu benim dairem, aslında,
00:14:31 - ...ama kuralları ben koyarım.
00:14:34 Kesin! Nereye gideceğimi de biliyorum.
00:14:37 Tarkie...
00:14:40 Ben evimde olacağım.
00:14:41 Teşekkürler, bebeğim.
00:14:45 ...sen de faturaları getir.
00:14:51 Bunu yapabilirim.
00:14:53 Yara bandını çekip çıkarmak gibi.
00:14:59 Bex! Marc Jacobs iç çamaşırına
00:15:03 İç çamaşırı temel insan hakkıdır.
00:15:06 Lavanta balına seksen yedi dolar!
00:15:08 Tezgâhtara acıdım.
00:15:11 Ne yöne baktığını anlayamadım.
00:15:15 Bu konudan bahsedemeyeceğim bile.
00:15:19 Ayak masajı mı? Ayak masajında
00:15:22 Bir mola verelim.
00:15:23 Saygın bir müşterileri olduğumu
00:15:26 Şimdi ise bana kınama mektupları
00:15:29 Bex.
00:15:31 Tanrım.
00:15:35 Bir işin bile yokken,
00:15:38 ...ve 70 senti nasıl ödemeyi
00:15:46 Belki piyangoyu kazanabilirim.
00:15:48 Yedek bir planın olsa iyi olacak
00:15:52 Yedek plan, buldum, buldum.
00:15:56 Pekâlâ. Tarkie hayalindeki
00:16:00 ...aşağı yukarı kendini
00:16:05 ...işte, neden ibaret olduğu gibi şeyler
00:16:08 Modayla ilgili bir şeyler
00:16:11 "Hey, Alette, yapabileceklerime
00:16:12 Sadece ne konuda yazman
00:16:15 "Ayakkabınızın bir yatırım aracı
00:16:17 "Her şey ona dayalıdır.
00:16:20 "En önemli nokta şudur ki,
00:16:22 ...kendi kazanmalıdır... "
00:16:24 Bex, bu çok komik.
00:16:27 - Gördüğüm en iyi yazarsın!
00:16:29 - Şahanesin!
00:16:32 Şu tasarruf zamazingosu dergisinde
00:16:37 "Sayın Gergin Editör...
00:16:41 - ...işini alıp kıçına sokabilirsin. "
00:16:45 Alo!
00:16:46 "İşte sana 20 dolar. Üstüne
00:16:54 Geri döndüm!
00:16:56 Aman Tanrım. Aman Tanrım
00:16:59 Bu Alette dergisi için.
00:17:02 Lütfen, lütfen.
00:17:05 Bu da...
00:17:08 ...Bay Başarılı Birikim için.
00:17:11 Öff... Para, para, para.
00:17:17 Bu işi alsam iyi olacak.
00:17:20 Hiç param yok.
00:17:27 Bu seni neşelendirmez mi?
00:17:30 - İşe yaramıyor, anne.
00:17:34 Hayat bit pazarı gibidir.
00:17:37 ...umulmadık bir biçimde...
00:17:41 ... karşına ne zaman çıkacağını
00:17:45 Bir çeyrekliğe ne alabilirim?
00:17:47 Bunu!
00:17:49 - Nasıl?
00:17:52 - Ona ne kadar istiyorlar?
00:17:56 - Bu kaç para?
00:17:59 Merhaba
00:18:02 Şey, Rebecca. Luke Brandon,
00:18:06 Evet?
00:18:07 Bu kadar erken aradığım için kusura
00:18:11 Söylemem gerekir ki benim için
00:18:14 Umarım meramımı anlatabilmişimdir.
00:18:18 Anlatmışsın. Anlatmışsın.
00:18:21 Tüm o mecazi ifadeler.
00:18:23 Evet, öyle değil mi?
00:18:26 Dur biraz... Ne dedin?
00:18:29 Güvence yatırımının prensiplerini...
00:18:32 ...farklı kadınların farklı ayakkabılar
00:18:35 ...biraz...farklıydı.
00:18:38 Alo? Sanki bir şeyle
00:18:43 Aklıma bir fikir getirdiğini
00:18:46 Buraya gelmek ister miydin?
00:18:49 Nasıl yardımcı olabilirim?
00:18:51 Sanırım az önce Alette dergisinin
00:18:54 ...kendine düzgün kıyafetler almasını
00:19:19 Bunlar şuraya...
00:19:35 - Alette için kıyafetler geldi.
00:19:38 Selam. Bu kıyafetler Alette'in
00:19:40 Birazdan çıkar.
00:19:42 Cuma akşamı beraber çıksak,
00:19:46 Yani, eğer sen de istersen tabii.
00:19:48 Cuma akşamı benimle
00:19:50 Bilmiyorum.
00:19:53 Olabilir... Bu zımbırtıları
00:19:56 Bazıları hiç bana göre değil.
00:19:58 - Kesinlikle değil.
00:20:00 Bu delilik ama sanırım
00:20:04 - Evet.
00:20:06 Ben en iyilerindenim. Bunu
00:20:09 Hayatım pahasına korurum.
00:20:11 Bu mektupların herkese ulaştığından
00:20:14 ...üzerimde büyük baskı var...
00:20:17 - Onları yerine zamanında ulaştır.
00:20:19 Bak şimdi, işimi çok ciddiye
00:20:22 - Evet. Postaları ulaştırmak için...
00:20:25 Postaları ulaştırmak adına,
00:20:28 ...insanlara mektuplarını ulaştırmak
00:20:31 Daha bir mektup bile kaybetmedim.
00:20:33 Daha fazla dikey düğme iliği
00:20:35 Dikey düğme iliklerinden gına geldi.
00:20:37 Bu Paolo'yla gerçekleştirilecek
00:20:40 Ama bu!
00:20:46 Cavalli.
00:20:50 Bu muhteşem.
00:20:53 Onu içeri getirin.
00:21:00 Tanrım.
00:21:03 Burası Alette.
00:21:15 Ah, evet. Evet.
00:21:18 Dantay-West beni bu dergide
00:21:22 Beni onun boynuna bir ip geçirip,
00:21:27 Ve bu da...
00:21:28 Herkese merhaba.
00:21:31 Otur, Rebecca.
00:21:37 Bir dergiyi gazete bayilerinden
00:21:43 Gerçek, süslenmemiş hikayeler...
00:21:47 ...hakkında yazdığımız insanlar
00:21:50 Başarılı Birikim halihazırda
00:21:54 ...'People' dergisidir ve bu
00:21:58 Şu andan itibaren...
00:22:08 Affedersiniz.
00:22:10 Şu andan itibaren kopyalamayacağız,
00:22:15 Derinlemesine araştıracağız.
00:22:20 Yazını beğendim.
00:22:23 - Güzel. Güzel.
00:22:25 Üç haftalık bir deneme süresine
00:22:27 - Bu bölmeyi ona ver.
00:22:29 Hepsi bir buçuğa üç metre.
00:22:31 İşe kredi kartlarının yıllık bileşik
00:22:34 ...değişikliğe gitmenin etkileri hakkında
00:22:36 Güzel.
00:22:46 Yeni gözlüğünün etiketi hâlâ
00:22:51 Ne?
00:22:53 Birikim dergisinde işe mi girdin?
00:22:56 Kulağa kötü geldiğini biliyorum
00:22:59 ...çok organize bir planın parçası.
00:23:01 Elbette, bu harika bir şey
00:23:03 ...pek harika sayılmaz.
00:23:05 ...bir inek tarafından ezilerek
00:23:08 Bu dediğini tanımlayan bir kelime
00:23:10 "İronik."
00:23:12 ...insanlara paralarını nasıl idare
00:23:13 ...tavsiyeler vermesi ironiktir.
00:23:16 Ama sanırım baş nedimemin...
00:23:17 ...kendi elbisesinin parasını
00:23:22 - Teklif mi etti?
00:23:24 Aman Tanrım!
00:23:25 - Nasıl teklif etti?
00:23:27 Kredi kartınızın limiti
00:23:33 Sanırım ben müstakbel kocamın
00:23:35 ...evlenme teklif etmesini isterim.
00:23:37 - Ne yapıyorsun?
00:23:41 - Hayır, yapıyorsun.
00:23:45 Alışveriş Dürtünüze Hakim Olun,
00:23:49 Bu ben oluyorum.
00:23:51 Kendinizi sık sık alışverişe
00:23:55 - Evet.
00:23:57 Düzgünce istiflenmiş raflarda
00:24:00 ...kalbiniz daha hızlı atmaya mı
00:24:02 - Evet! Bu adam çok iyi.
00:24:04 Bu sorulara hayır cevabı verdiniz
00:24:09 - Evet.
00:24:11 Az önce yine "hayır" mı dediniz?
00:24:14 - Hayır.
00:24:16 Birinci adım: Hayatınızı düzene
00:24:21 Kutulayın ve fırlatıp atın!
00:24:25 Sadelik ve düzen sizin yeni
00:24:28 Affedersiniz. Alo?
00:24:34 Taze bir başlangıç arıyor.
00:24:38 Ve bu telefon sana.
00:24:46 İşinize giderken...
00:24:48 ...vitrinlerin baştan çıkarıcı
00:24:53 Yeni mantranız,
00:24:57 Hayır.
00:24:59 Bu da ne?
00:25:01 Kredi kartı yıllık bileşik faizleri
00:25:05 Doğrudan "Aptallar için Para"
00:25:10 Hayır, yıllık bileşik faizler üzerine
00:25:12 ...belli bir görüş açısından istedim.
00:25:14 Bu bir görüş açısı değil mi?
00:25:15 "Kafadan girmeyi" görüş açısı olarak
00:25:17 - Hayır, saymam.
00:25:18 - Seni neden işe aldığımı bana hatırlat.
00:25:34 Rebecca?
00:25:37 Az önce Google'da "ybf'ler üzerine
00:25:44 Evet. Google'da aradım.
00:25:51 - Kovuldum mu?
00:25:55 Bu adamları tanıyorsun,
00:25:57 Comintex? İletişim şirketi?
00:25:59 Evet. Kesinlikle.
00:26:01 Bu yıl iletişim sektörü için
00:26:04 Genel olarak, dostum.
00:26:07 Bizim için, Comintex'deki...
00:26:09 ...kârlar bize bu yılın hem APL
00:26:11 ...Zandak için bir kazanç yılı
00:26:16 Bu adamların kendilerine
00:26:19 - ...24 milyonluk primi tertemiz
00:26:21 Biliyorum.
00:26:24 Şu anda içinde bulunduğumuz durum,
00:26:28 ...sormak zorunda olduğu
00:26:30 - Kesinlikle.
00:26:33 - Ne? Hayır!
00:26:36 Sert sorularım yok.
00:26:38 - Soruları ben sana veririm.
00:26:40 - Hayır, elini kaldır.
00:26:43 Gayet iyi olacaksın.
00:26:45 Merhaba. Selam.
00:26:47 - Dinlemiyor. Beni duyamaz.
00:26:49 - Rebecca Bloomwood!
00:26:55 Merhaba.
00:26:58 - Şeyden. Şeyden.
00:27:03 Bir dergi.
00:27:04 Soruları rapordan sonra
00:27:07 İyi. Şey...
00:27:09 - Ona ne kadar kazandığını sor.
00:27:12 - Kazanıyorsunuz.
00:27:13 - Affedersiniz?
00:27:15 Kazancınız ne kadar?
00:27:17 - Soruları daha sonra alacağız.
00:27:20 Kendinize neden prim verdiniz...
00:27:22 ...yirmi dört milyon...
00:27:24 - Yirmi dört. Milyon.
00:27:27 - Milyon dolar... - ...hem de yatırımcılar
00:27:30 - ...yatırımcılarınız yüzde sekiz
00:27:37 Dediğim gibi, bu soruları
00:27:40 Bu doğru mu?
00:27:46 Uzun bir tereddüt ve cevap yok.
00:27:50 - Tereddüt, cevap yok.
00:27:55 Pekâlâ. Bunu neden yaptığımızı
00:27:57 Bir çeşit amansız başlatma
00:27:59 Şunu bir dinle.
00:28:00 "Güven farklı kişiler için
00:28:04 Bazıları için bu, bir partiye giderken
00:28:07 Bu sizi bir geceliğine
00:28:10 ...fakat daha sonraki yaşamınızda
00:28:13 - Bunu ben yazdım.
00:28:15 Şimdi, Comintex gibi firmaların...
00:28:17 ...beslendiği nokta, halkın yaygın bir
00:28:21 Cinayetten paçayı yırtarlar çünkü...
00:28:22 ...Maisie elinde birası ve bankada
00:28:27 ...neyi bilecek ki?
00:28:28 Bu adamların ne yaptıkları hakkında
00:28:31 Ona söyleneni.
00:28:33 Ve bir de eğer cevap bulmak için
00:28:36 ...doğru soruları sormuyorsa...
00:28:37 ...bu Maisie için hiç iyi değildir.
00:28:40 Şimdi senden gerçeği Maisie'nin
00:28:46 Hemen evine git ve bana bir ön
00:28:49 ...saat 3:00'e kadar bana e-postala.
00:29:13 Oh, olamaz.
00:29:16 Olur olur. Güzel!
00:29:18 Az önce beni Comintex'den
00:29:21 Hissedarlar toplantısı
00:29:23 - Evet, birini gönderdim.
00:29:25 Gönderdiğim kız, gerçek bir keşif.
00:29:27 Hayat dolu, dürüst.
00:29:30 Tam da bulmayı umduğum
00:29:33 Sanırım Edgar West sana
00:29:37 - Lanet olsun!
00:29:39 Seni bu derginin en önemli
00:29:42 ...ve biliyoruz ki bunun anahtarı
00:29:47 Beni satacak bir ürün
00:29:50 - ...bir ürünü satmak için değil.
00:29:54 ...golf oynarken lakayt bir şekilde
00:29:57 "Luke Brandon'un neden Dantay-West'in
00:30:00 ...bir gazeteciye iş verdiğini
00:30:03 - Buna ne dersin?
00:30:12 Kendimi maraton koşmuş gibi
00:30:16 Ellerinde Galliano var!
00:30:17 Yarı fiyatına Gucci var,
00:30:21 Sıra size de gelecek,
00:30:25 Kendime hep şunu soracağım:
00:30:31 Bu tarafta başka bir giriş daha var!
00:30:44 Bu kaşmir eldivenlere
00:30:46 ...çünkü kış mevsimindeyiz
00:30:49 Hepsi bu kadar.
00:30:50 Sadece ve sadece bunları satın
00:30:51 Aman Tanrım, Missoni!
00:30:53 Şimdi güçlü ve kanaatkâr
00:30:57 Aman Tanrım! Pucci çizmeler.
00:31:02 Yüzde elli indirim mi?
00:31:04 İhtiyacım var mı?
00:31:07 İhtiyacım var mı?
00:31:10 Hayır.
00:31:13 Jeannie, Pucci çizmeler!
00:31:15 Çok üzgünüm. Önce ben aldım.
00:31:18 Ama sonra yerine koydunuz.
00:31:19 Hayır, biliyorum ama önce ben
00:31:22 Sonra elinizi çektiniz.
00:31:24 O çizmeyi bana ver
00:31:26 Ver onu bana.
00:31:29 Bak! Burberry'de indirim var!
00:31:31 Bu en eski numaradır!
00:31:34 - Ver onu bana!
00:31:36 O çizmeyi bana ver!
00:31:37 Bütün sabah bunun için sırada
00:31:39 İşte! Ha-ha!
00:31:56 REBECCA, LÜTFEN ACİLEN ARA!
00:32:32 "Kredi kartınız yüzde 50 indirimli
00:32:36 İlk karşılaştığınızda size...
00:32:38 ...en iyi dostunuz olacakmış
00:32:40 Ta ki yakından bakıp, gerçek
00:32:45 Kandırılmışsınızdır.
00:32:47 Tamam. Anladınız mı?
00:32:49 Anladık. Şimdi defol.
00:32:52 "Daha sonra, kış mevsimi geldiğinde,
00:32:55 "...paltonuz aslında arkadaş falan
00:32:57 "Küçük yazıları okumuş olmalıydınız.
00:33:00 "Büründüğünüz şeye daha yakından
00:33:08 Bunun içine bir fotoğraf koymalısın.
00:33:10 Bu bir hediye.
00:33:14 Annem bir indirim mağazasından
00:33:18 İndirim mağazalarında pek sıklıkla
00:33:20 ...büyük ihtimal senin ödediğinin
00:33:25 - Ne?
00:33:29 Gerçekten mi?
00:33:30 Rebecca Bloomwood mu yazdı?
00:33:33 Evet! Arkadaşım Suze beni yazarken
00:33:36 Demek istediğim, isminin bu
00:33:40 - "Rebecca Bloomwood yazdı"?
00:33:42 Bu dergiyle fazla bağdaşmak
00:33:44 Nasıl yani?
00:33:45 Çünkü bence sıradan biri...
00:33:49 ...yazmış gibi görünmesi
00:33:51 Biraz daha, şey...
00:33:55 Gizemli, yani şeye göre daha...
00:34:05 "Yeşil Fularlı Kız.
00:34:09 "Bu sabah derginizi aldım
00:34:11 ...üç mağazaya kredi kartlarını
00:34:15 Hey, şuna bakın:
00:34:18 Queens'den Jay Brogan, e-posta ile:
00:34:21 "Bu adamların senin yararına
00:34:24 Yıllık bileşik faizi kimse asla
00:34:25 İstersen onu benim masamdan
00:34:27 Hayır, hayır. Böyle iyi.
00:34:28 "Ama artık kontrol ediyorum.
00:34:31 Bu tip bir tepkiyi hiç almayız.
00:34:33 Affedersiniz, efendim.
00:34:37 Bu iyiye alamet değil.
00:34:42 Luke Brandon.
00:34:44 Sizin şu "Yeşil Fular"a birkaç
00:34:46 ...kendimi kaptırdım."
00:34:48 Hoşuma gitti.
00:34:50 Kişisel finansmana karşı
00:34:54 Affedersin, özür dilerim ama
00:34:57 Seninle konuşmak istiyor.
00:34:59 Meşgul olduğumu
00:35:01 Şanslı bir adamsınız, Bay Brandon.
00:35:03 Başkanı olduğum şu
00:35:05 Teşekkür ederim, efendim.
00:35:08 ...makale o kadar hoşuna gitmiş ki...
00:35:10 ...fazladan bir kaç dergiyi de
00:35:14 Aman Tanrım.
00:35:20 Çok özür dilerim, efendim.
00:35:23 ...ve bunun bir ölüm kalım meselesi
00:35:26 - İsmi neymiş?
00:35:30 - Derek Smeath.
00:35:47 Bu eski erkek arkadaşın tam olarak
00:35:53 İlişkimiz sona erdiğinden beri.
00:35:56 Alacak tahsilatçısı kılığında
00:36:01 Ben de bir zamanlar...
00:36:04 ...bir köpek tarafından takip
00:36:09 Anladım. Bak, günün geri kalanında
00:36:13 ...ve sen de Derek Smeath'den gelecek
00:36:17 Olur, efendim.
00:36:35 Akıllı harca, tamam mı?
00:36:39 Tanrım. Baba?
00:36:43 Para... seninle bunu konuşmaya
00:36:47 Öyle mi?
00:36:49 - Evet?
00:36:50 - Şu kanatları getiriyor musun?
00:36:53 Bu ilginç çünkü annen ve ben de...
00:36:54 ...seni bugün buraya çağırıp...
00:36:56 ...hemen hemen aynı konuda
00:37:00 - Tasarruf.
00:37:02 Gerçekten mi?
00:37:04 Evliliğimiz boyunca,
00:37:07 ...biriktiren tarzda insanlar olduk.
00:37:09 Epey bir birikime sahibiz.
00:37:11 - Paraya.
00:37:14 - Mangır.
00:37:17 Ve bu yüzden...
00:37:18 ...seni, yani biricik güzel
00:37:20 ...buraya çağırıp...
00:37:22 ...şunu söylememiz gerektiğine
00:37:27 Hepsini harcadık!
00:37:30 Son kuruşuna kadar.
00:37:38 Hâlâ buna alışmaya çalışıyor.
00:37:42 Ne kadar tatlı, değil mi?
00:37:45 Onunla tanıştığımız günden beri
00:37:48 Dahili blenderi var,
00:37:51 ...ve termal bir çöp öğütücüsü.
00:37:53 İngiltere'deki Kathy ve Gordon'u
00:37:55 Hani havuzları küflenmekten
00:37:58 - Sakallı Kathy mi?
00:37:59 Evet, epilasyon yaptırdı.
00:38:01 Bunu bize internetten göndermişler.
00:38:05 ...bir makale.
00:38:06 - Gerçek değerinin ne olduğu hakkında.
00:38:10 Yoksa sevdiklerine yatırım yapmak mı?
00:38:13 Mutlaka okumalısın.
00:38:15 Yeşil Fularlı Kız dedikleri
00:38:20 O bir dahi.
00:38:22 Aman Tanrım. Millet!
00:38:28 Evet!
00:38:30 Luke, Asya'yı almış bulunuyoruz.
00:38:32 Russell, ipotek simsarları
00:38:35 - Olay olacak.
00:38:37 - Rebecca?
00:38:39 - Evet?
00:38:41 ...APA Konferansına gelmeni istiyorum.
00:38:42 Elbette.
00:38:46 Yılın en büyük dergicilik
00:38:48 Miami'de.
00:38:49 Luke. Bence kesinlikle
00:38:53 Erkenden yani,
00:38:55 ...emin ol ve belki birileri
00:38:57 ...iyi restoranlar bulmaya çalış.
00:39:00 ...ama asla bilinmez,
00:39:01 Bu konuda hevesli olduğuna
00:39:04 - Ben de biraz heyecanlandım.
00:39:12 Evet, yani birçok insan...
00:39:14 ...seninle tanışmak için can atıyor.
00:39:17 Tamamen yeni bir demografiyi
00:39:21 - Yeni bir ne çıkardın?
00:39:26 Beni plaja götürmek istemesi...
00:39:27 ...bu yüzden.
00:39:29 Senin Alette'ye ulaşman
00:39:31 O yoldayım.
00:39:33 - Sen bir finans gurusu olarak girdin.
00:39:38 Bex, hiç kendi tavsiyene uymayı
00:39:40 Anne, sakin ol.
00:39:42 Mesela, Yeşil Fularlı Kız...
00:39:44 ...Visa ekstrelerini yatağının
00:39:46 - Bunun konuyla alâkası yok.
00:39:50 Dünyadaki en alâkalı şey.
00:39:52 Miami'ye gitmeyi istemen
00:39:53 ...başka bir sebep daha var?
00:39:55 - Hayır!
00:39:57 Luke.
00:39:59 - Ne...
00:40:01 - O bakışı atıyorsun.
00:40:03 Bex! Ondan hoşlanıyorsun!
00:40:05 Hayır, hayır. Hayır.
00:40:09 Varsayımsal olarak sen
00:40:11 İnsanlara borçları hakkında tavsiyeler
00:40:13 ...kendin boğazına kadar borca
00:40:17 Elbette, onun altına saklan.
00:40:25 Bay Sherman.
00:40:32 İsmim Brandon.
00:40:36 Evet. Bay farklı.
00:40:44 - Beni kurtardın.
00:40:46 Tanrım!
00:40:48 Siz Başarılı Birikim'de çalışıyorsunuz.
00:40:50 - Evet.
00:41:00 Tamam, ne yapma gerekiyor?
00:41:02 Kendin gibi ol yeter.
00:41:04 - Luke, nasılsın?
00:41:06 Seni hapisten saldılar demek.
00:41:08 - Alicia.
00:41:10 Size Rebecca Bloomwood'u
00:41:12 Yeşil Fularlı Kızı okumuşsunuzdur
00:41:14 Köşe yazınızın başlığı nedir?
00:41:16 "Riskli yatırım bir çift topuklu
00:41:18 Dur, daha önce kimse benden
00:41:21 - Luke. Bir saniyen var mı?
00:41:24 Neden hapse girmiştiniz?
00:41:26 - Uyduruk bir şeydi.
00:41:28 Kelebek yatırımlar.
00:41:37 - Teşekkürler.
00:41:38 - Şampanya, lütfen.
00:41:41 Merhaba.
00:41:43 - Ben yönetiyorum.
00:41:46 Yeryüzündeki en sıkıcı
00:41:50 - Tam tersini kastediyor.
00:41:52 Sanki biri beynimdeki alarmın
00:41:54 ...bir on dakika daha uyuyabileceğimi
00:41:57 - Gerçekten.
00:41:58 İnsanları içeri çekmek için
00:42:01 - ...falan koymalısınız.
00:42:03 Başka ne yapabilirsiniz
00:42:04 - İndirim kampanyası düzenleyebilirsiniz.
00:42:07 Evet. Harçlarda indirim.
00:42:10 Kendisi mizahi makaleler yazar,
00:42:13 - Bir tane daha alayım.
00:42:14 Luke, yazarın kontrolden çıktı.
00:42:17 Tasmasını kısa tut.
00:42:19 Tasmaya ihtiyacı yok,
00:42:22 Bana gönderdiğin o bulvar gazetesi
00:42:25 Jon Goldman teşhiri mi?
00:42:27 İyi araştırılmış, desteklenmiş
00:42:29 O adamın teşkilatı yozlaşmış
00:42:31 Düzgün yürütemiyor. Şirketinin
00:42:35 - Ryan.
00:42:36 Luke, şu köşe yazarın söylenebilecek
00:42:41 Şirketim adına özür dilemek
00:42:43 Zalim fakat dâhice şeyler.
00:42:45 Adeta taze bir nefese benziyor.
00:42:47 - Aynen katılıyorum.
00:42:49 - Aynen katılıyor.
00:42:52 - Öyle değil mi?
00:42:54 Dürüst biri.
00:42:56 Reklam konusunda seninle
00:42:58 - Harika.
00:43:00 - Pekâlâ.
00:43:02 Harika gidiyorsun.
00:43:03 Gerçekten tanışman gereken
00:43:06 Bu seferki epey zorludur...
00:43:08 ...ama ortak bir dilin faydası
00:43:10 Dil mi?
00:43:11 Evet, seni Nokia'dan Janne Virtanen'le
00:43:14 Ona yarı Finli olduğunu
00:43:15 ...ve seninle tanışmak için
00:43:18 Rebecca.
00:43:21 Hey, hey, hey.
00:43:26 İşte Finlandiya'da böyle yapılır.
00:43:38 - Luke! Luke Brandon!
00:43:40 - Bunu tercüme dahi edemem.
00:43:58 Finlandiya'yı terk etme sebebim
00:44:06 - Merhaba?
00:44:08 Ben, Tüm Şehir Borç
00:44:11 Sonunda tanışabildik.
00:44:15 Bacağınız nasıl oldu?
00:44:18 Şey... bacağım... Çok daha iyi.
00:44:21 - Bay Brandon.
00:44:25 Biz İskandinavyalılar...
00:44:29 ...onu seviyoruz. Hem de çok.
00:44:35 Güzel. O zaman bu öğleden sonra
00:44:37 ...veya sürünerek ofisime gelin.
00:44:39 Kesinlikle, bu çok iyi olurdu.
00:44:40 Güzel.
00:44:41 - Tek sorun... Aman Tanrım.
00:44:43 Teyzem garip bir paraşütle atlama
00:44:47 Yeter! Borcunuzu hesabınızdan
00:44:50 ...ilk iş olarak havale etmediğiniz
00:44:53 - Bay Smeath...
00:44:57 ...şahsi temas olacaktır.
00:44:59 Kesinlikle, Pazartesi sabahı
00:45:01 Gitmem gerekiyor.
00:45:07 Size ait telefon zil sesi
00:45:14 Bu aramaya cevap verme sakın,
00:45:18 - Sakın...
00:45:19 - Teşekkürler.
00:45:24 Benim de sana söylemem gereken
00:45:26 Tamam.
00:45:31 Önce sen.
00:45:32 Edgar West, Matbaacılar Birliği
00:45:36 ...bir masa almış...
00:45:38 ...ve tahmin et Başarılı Birikim'den
00:45:41 ...temsilci olarak davet edilmiş?
00:45:44 Bu büyük bir saygı alametidir.
00:45:47 Bu bizi büyüklerin ligine sokar...
00:45:49 ...ve bu esasen senin sayende.
00:45:52 İyi misin?
00:45:57 - Bu kolay değil.
00:46:06 Kravatın gömleğine gitmemiş.
00:46:10 Keyfini çıkartmaya çalış. Hayır,
00:46:16 Hiçte bile.
00:46:17 Nokta atışı yapıp, alıp
00:46:19 - Merhaba.
00:46:20 Patronum için kıyafet bakıyorduk.
00:46:22 Elbette. Bir takım elbise mi yoksa
00:46:25 Aslında ben hepsini düşünüyorum.
00:46:27 Tabii, hepsini verebiliriz.
00:46:28 Pembe. Aman Tanrım, erkeğin
00:46:31 - Bu pembe harika.
00:46:33 - Pembe giyer mi dersiniz?
00:46:34 Mesela beyaz bir pantolon üzerine
00:46:37 - Olur tabii.
00:46:39 İhtiyacım olan şey, üç düğmeli...,
00:46:42 ...48 beden bir smokin...
00:46:44 ...beyaz bir frak, mavi rengini de
00:46:47 ...ve 44 numara siyah rugan
00:46:53 Prada dilini anlar mısın?
00:46:57 Arada sırada.
00:46:59 Ama madem iyi giyinmeyi
00:47:01 ...peki işe gelirken neden şey gibi...?
00:47:07 Elbiselerle, etiketlerle ya da
00:47:13 Ailenle neden tanımlanasın ki?
00:47:17 Annem Elinor Sherman'dır,
00:47:22 Affedersiniz, az önce annenizin
00:47:25 Size, onu Metropolitan'ın açılışı
00:47:28 Enfes görünüyordu.
00:47:30 Böyle olağanüstü bir anneye sahip
00:47:35 Anne ve babam boşandılar.
00:47:38 Ben İngiltere'de babamın yanında
00:47:40 Harika biridir.
00:47:41 Ayakları fazlasıyla yere basan,
00:47:45 Her neyse, ben yetişkin olana dek
00:47:51 Bu noktada artık sıraya geçmem
00:47:54 Tahta geçmek için mi?
00:47:57 Hayır, aile şirketi için.
00:48:05 İş konusu nedir?
00:48:07 Sahipdarlık. Gayrimenkul...
00:48:10 ...internet şirketleri...
00:48:16 - Kablo şirketleri...
00:48:24 Ben kendi koşullarımda başarılı
00:48:27 ...üzerime hakimiyet kuracak bir aileye
00:48:30 Dantay-West nedir?
00:48:37 Hayatta her şeyle böyle
00:48:39 - Evet.
00:48:42 Öyleyse, benim hakkımdaki...?
00:48:47 Devam et.
00:48:49 Yeşil Fularlı Kızın, Luke Brandon'da
00:48:57 Bir yatırım aracı olarak sen berbatsın.
00:49:00 - Ne dedin?
00:49:04 Tüm o saatlerini işe verirsin
00:49:07 Başka birinin cebine gider.
00:49:15 Ama sen harika bir editörsün.
00:49:20 Ve şimdi...
00:49:23 ...tam bir editöre benzedin.
00:49:26 Bir sürü mohito içtim.
00:49:31 Her zaman iş ama eğlenceye yer
00:49:34 - Teşekkür ederim.
00:49:36 Şerefe!
00:49:39 Lütfen, bir tane seç.
00:49:42 Ciddi misin?
00:49:45 Aman Tanrım, buna bayıldım.
00:49:48 - Kırmızı olan çok hoş.
00:49:50 - Kaç para?
00:49:52 Bu olağanüstü. Basit.
00:49:54 - Mükemmel.
00:49:57 Çünkü dans edeceğiz.
00:50:00 Bu tarz dansı bilmem ben.
00:50:02 Ben bilirim.
00:50:08 Tamam mı?
00:50:11 Sen bana uy yeter.
00:50:13 Hayır...
00:51:34 İçgüdülerim senin kendi işine
00:51:37 - İçgüdün bu yönde mi?
00:51:42 Siparişiniz geldi, efendim.
00:51:45 - Hayır, ben hallederim.
00:51:47 Teşekkür ederim.
00:51:48 Diğer bir içgüdüm de,
00:51:51 Olur mu?
00:51:53 Evet, Rebecca, aslında balo
00:51:58 Sana söylemem gereken...
00:51:59 Nihayet.
00:52:04 Luke, nerelerdeydin?
00:52:07 Seni arayıp durdum.
00:52:14 Alışverişe mi gittin?
00:52:16 Ah, evet. Evet, Rebecca balo için
00:52:18 ...bana yardımcı oldu.
00:52:21 Bu harika.
00:52:23 Beraber mükemmel görüneceğiz.
00:52:26 Sen, baloya beraber gitmeye ikna
00:52:29 Benim de söylemeye çalıştığım şey...
00:52:31 Harika, çok eğlenceli olacak.
00:52:35 Benim...
00:52:38 Dur, bekle, Rebecca.
00:52:40 Bir içki içmeye çıksana bizimle.
00:52:43 - Evet, beraber birer içki içelim.
00:52:47 Ama bazı telefon görüşmeleri
00:52:50 - New York'da görüşürüz.
00:52:52 - Görüşürüz.
00:53:16 - Hey, Suze.
00:53:18 Geldim bile.
00:53:19 Öyleyse, ön kapıya gelme!
00:53:24 - Süremeye devam et!
00:53:28 - Tanrım, ah, Tanrım.
00:53:31 - Tanrım.
00:53:33 Pekâlâ. Ona Ermintrude teyzenin
00:53:36 Paraşütle atlama kazasında ölmüştü.
00:53:38 Paraşütü açılmamıştı.
00:53:39 Bunu nereden bilebilirdim?
00:53:42 Bir takım hatalar yaptığımı biliyorum
00:53:45 Planlanmış durumda.
00:53:47 Alette Naylor'u etkilemeliyim.
00:53:49 İşte! İlk yapmam gereken şey
00:53:52 Bex, hayır! Kesinlikle olmaz.
00:53:53 Halihazırda 10,000 elbisen var zaten
00:53:55 Ne? Abartıyorsun.
00:53:56 Elbiseyi biliyorum. Mükemmel.
00:53:59 Neden bahsettiğimi anladın mı?
00:54:01 Umarım dağınıklığı toparlama
00:54:04 Bex. Kendini bu elbiseyi giymiş
00:54:08 Aynanın önünden geç.
00:54:10 - Evet!
00:54:12 Aman Tanrım, böyle bir elbisem
00:54:14 Bu elbise üzerindeyken
00:54:18 Fluke'dan bahsetme.
00:54:20 Neden? Sorun nedir?
00:54:22 Sorun Alicia Kaltak Uzunbacaklar.
00:54:25 Ondan nefret ediyorum
00:54:27 Her şeyi mükemmel olan bir kız.
00:54:31 Vay, vay, demek Luke koca bir
00:54:33 Sen bu elbiseyle bomba gibi
00:54:35 ...öyle bir dibi düşecek ki.
00:54:38 Tam bir afet olacaksın.
00:54:42 Bu mükemmel. Artık tek yapmam
00:54:47 Aman Tanrım. Bex, bu odada bir
00:54:50 Suze, o dolabı açayım deme!
00:54:57 Suze! Suze!
00:54:59 Suze, orda mısın?
00:55:03 Hiçbir şeyini çöpe atmadın,
00:55:06 Üzgünüm.
00:55:10 Tamam. Neye ihtiyacın olduğunu
00:55:15 İsmim Joyce ve ben bir
00:55:18 - Merhaba, Joyce.
00:55:20 Teşekkür ederim. Kocam bir tekstil
00:55:23 Çamaşır dolabındaki gizli zulamı
00:55:26 Evet, gemide giymek için aldığım
00:55:29 ...ve şimdi artık gemi yolculuğuna
00:55:31 Tamam, dayan Joyce.
00:55:34 Peki ya sen, Ryuichi?
00:55:36 Adım Ryuichi,
00:55:40 Merhaba, Ryuichi.
00:55:42 Kredi kartımı en son kullanmamın
00:55:44 ...altı ay, üç hafta ve dört gün geçti.
00:55:47 Ryuichi!
00:55:49 Bu kesinlikle harika.
00:55:52 Duydun mu, Joyce?
00:55:54 Peki ya siz, Bay Freak?
00:55:56 Adım D. Freak.
00:56:00 - Merhaba, Freak.
00:56:02 Aynı zamanda eski bir NBA
00:56:06 Buna daha sonra döneriz.
00:56:11 Bu sefer kaç adet aldın?
00:56:13 Şey... Yedi tane aldım.
00:56:15 Haftanın her günü için bir tane.
00:56:17 Önce Santos'u aldım,
00:56:18 Buraya gelmeye devam et, tamam mı?
00:56:21 Gelmeye devam et.
00:56:22 Hangi mağaza?
00:56:23 Rebecca, sen neden hikayeni
00:56:28 Herkese merhaba.
00:56:33 Merhaba, Rebecca.
00:56:34 Aslında ben buraya bir arkadaşıma
00:56:37 Yani, alışverişi severim.
00:56:40 Bunda çok ters olan bir şey mi var?
00:56:42 Demek istediğim, mağazalar oraya
00:56:45 Bu tecrübe çok eğlencelidir.
00:56:49 Hatta eğlencelinin de ötesinde.
00:56:51 Bu... Bu mükemmel bir şey.
00:56:56 Mankenin üzerine atılmış
00:57:02 İtalyan malı yeni deri ayakkabıların
00:57:06 İtalyan malı deri ayakkabılar,
00:57:09 Kartınızı geçirirkenki o telaş.
00:57:13 Kartınız onaylanır
00:57:17 Pekâlâ, Rebecca.
00:57:19 Bir şey satın aldığınızdaki
00:57:21 ...sadece siz ve alışveriş varsınızdır.
00:57:23 - Siz ve alışveriş.
00:57:25 Tek yapmanız gereken karşınızdakine
00:57:27 - Evet!
00:57:28 Dünyadaki en iyi his
00:57:30 - Evet.
00:57:32 - ...haykırma isteği duymaz mısınız?
00:57:34 Ve kendinizi o kadar kendinden
00:57:38 - Ya mutlu?
00:57:40 - Ve canlı.
00:57:41 - Burada neler oluyor?
00:57:44 - Alette Naylor'u etkilemem gerekiyor.
00:57:47 Catherine Malandrino'da indirim
00:57:49 - Adeta ruh ikizim gibisin.
00:57:51 Gitmem gerekiyor.
00:57:53 Orada ayakkabı da satılıyor mu?
00:57:55 - Otur hemen yerine.
00:57:58 Cüzdanım kapalı.
00:58:38 Kutunun içinde ne var?
00:58:42 Parıltılı.
00:58:45 Arkada daha başka var mı?
00:58:47 Sen. Sen!
00:58:52 Özür dilerim.
00:58:54 Bunu benden uzak tutun!
00:58:56 Şunları değil!
00:59:12 Alicia!
00:59:16 Seni Luke Brandon'la tanıştırmak isterim.
00:59:18 - Başarılı Birikim'den.
00:59:21 İşte orada.
00:59:26 Selam, Alette.
00:59:27 14 yaşımdan beri derginizde
00:59:29 Rebecca. Çok hoş görünüyorsun.
00:59:33 - Sökülüyorsun.
00:59:39 - Ne oldu böyle?
00:59:47 Selam.
01:00:14 Özür dilerim.
01:00:16 Lütfen.
01:00:20 - Ne kadar sevimli, öyle değil mi?
01:00:28 Şimdi, tatlım, derhal bir kadeh
01:00:31 - Hemen getiriyorum.
01:00:34 Elbette.
01:00:35 Şu Yeşil Fularlı Kız'la tanışmak
01:00:39 Duyduğuma göre TV yıldızı olma
01:00:40 Bu doğru, evet.
01:00:41 Onu Sabah Kahvesi programı
01:00:43 Bence Rebecca televizyonda
01:00:46 Onu... Görmezden gelmek çok zor.
01:00:49 - Affedersiniz!
01:00:51 - Tabaklar gayet güzel.
01:00:54 Masalardaki boşları al ve hemen
01:00:56 Şu Yeşil Fularlı Kız'ı okumalıyım.
01:00:59 Kendisi şu aralar çok moda
01:01:01 - Gerçek güzellik.
01:01:02 Sen ne yaptığını sanıyorsun?
01:01:04 Bana bir cin tonik ve bir kadeh de
01:01:07 Nesin sen, sarhoşun teki mi?
01:01:09 Kalk bakalım ayağa, 'Goldilocks' seni.
01:01:11 Ne kadar eleman sıkıntısı çektiğimizin
01:01:13 Yemeklerin derhal masalara
01:01:15 Yo, yo, hayır. Benim masama dön--
01:01:16 - Altı tane daha, lütfen!
01:01:20 Biliyorum, tatlım,
01:01:23 Gerçekten. Şimdi git hadi, git,
01:01:32 Ne yapıyorsun?
01:01:35 Sen! Bu masaya servis yap.
01:01:43 - Bayan Bloomwood.
01:01:45 - Ben alabalık alayım, lütfen.
01:01:48 - Az yağlı sosunuz var mı?
01:01:51 - Bayan Bloomwood!
01:01:52 - Meşhur Bayan Bloomwood bu mu?
01:01:54 Bayan Bloomwood!
01:01:57 Oturun.
01:02:02 Özür dilerim. Affedersiniz.
01:02:06 - Otur yerine, Rebecca.
01:02:07 Pekâlâ, bayanlar ve baylar, bu gece
01:02:12 ...ve yabani füme somon servisi
01:02:16 Bayan West, bu bölgeden gelen
01:02:19 ...afrodizyak olduklarını duymak
01:02:21 Ona iki adet ver.
01:02:23 Bay Brandon, sanki hayatınız boyunca
01:02:26 Kolej paramı garsonluk
01:02:28 Şans eseri bu balık,
01:02:30 ...kapak kızıyla aynı kiloda.
01:02:33 Alicia, hatırlat lütfen.
01:02:36 Seninki alabalıktı.
01:02:49 Orada beni kurtardığın için sağol.
01:02:57 Ee, fotoğraf çerçevelerini
01:03:00 Hayır. Henüz değil.
01:03:05 Bir tanesine Alicia'nın bir resmini
01:03:10 Ama ne yazık ki onun,
01:03:12 ...uzun bacakları çerçeveye
01:03:15 Biliyor musun, bana hep
01:03:17 ...gereğinden çok fazla değer
01:03:24 Onun kız arkadaşın olduğunu
01:03:29 Hayır. O kız arkadaşım değil.
01:03:35 O senin gibi değil.
01:03:55 Erica, onu telefonla ara...
01:03:57 ...ve ona sanki dünyadaki en iyi
01:03:59 Bu berbat duruma nasıl
01:04:02 Bu hale nasıl gelebildi?
01:04:04 Sonra o bilgiyi al
01:04:07 Onu harekete geçiren etkenler
01:04:08 Dürüstlük? Şeref? Korku?
01:04:10 Ona her şeyini kaybedeceğini söyle.
01:04:13 Ona bunu gazetelerde
01:04:15 Onu uçurumun kıyısına
01:04:17 Onu aşağı iteceğini düşünmesini
01:04:20 ...onu tutup çek ve ondan
01:04:22 İşte, Erica, komisyon böyle kazanılır.
01:04:36 Affedersiniz.
01:05:28 Derek Smeath. Alo? Alo...
01:05:33 Asansörler.
01:05:49 Bu aramaya cevap verme,
01:05:51 Bu aramaya cevap verme,
01:05:56 Bu aramaya cevap verme,
01:05:59 Bu aramaya cevap verme, arayan...
01:06:15 Hayır, henüz bunu bilmiyor
01:06:18 - Sora görüşürüz o zaman.
01:06:21 - Günaydın.
01:06:24 - Merhaba.
01:06:27 Bir şeyi mi bölüyorum?
01:06:29 - Hayır.
01:06:30 Yeşil Fularlı Kız için gelmiştim.
01:06:33 - Ben mi?
01:06:36 ...benden sizi TV'deki ilk boy
01:06:39 Alışveriş için bir saatim var.
01:06:41 Özür dilerim, affedersiniz...
01:06:43 ...Rebecca, Derek Smeath burada.
01:06:47 Tanrım. Şey... Ben...
01:06:52 Rebecca takip ediliyor.
01:06:54 Başarılı Birikim'de böyle
01:06:57 Bu soytarıdan bana gına geldi.
01:06:59 Luke! Hayır! Onunla karşılaşmanı
01:07:02 Merak etme.
01:07:04 Gördün mü?
01:07:07 Buyurun. Gidelim mi?
01:07:09 Hayır. Hayır, hayır, hayır.
01:07:10 Bu rezillik!
01:07:12 Balonun ardından, ben de
01:07:14 ...Başarılı Birikim'i okudum.
01:07:16 Seni gözlemledim...
01:07:18 ...ve görünüşe göre sende
01:07:20 ...ama... özgün bir stilin var mı?
01:07:29 Giyinme de diğer tüm
01:07:32 Bu bir sanattır ama aynı zamanda da
01:07:36 Günaydın.
01:07:37 Bu elbise sende iyi durdu, ne dersin?
01:07:40 Belki üzerine... şu ceket olursa.
01:07:46 Bu dahice, Alette. Mükemmel.
01:07:50 Bence bu harika bir elbise
01:07:53 ...sanki şöyle bir şey...
01:07:55 ...düşünüyordum... bu nasıl?
01:08:03 Yani, ben olsam bunu yeni bir
01:08:08 Göster bana.
01:08:09 İşte, Rebecca.
01:08:13 Çantasını al.
01:08:17 Seçimin konusunda emin misin?
01:08:19 - Elbette.
01:08:32 Bu aramaya cevap verme,
01:08:35 Bu aramaya cevap verme,
01:08:41 Bu aramaya cevap verme,
01:08:45 Bu aramaya cevap verme,
01:08:48 Merhaba.
01:08:55 Evet. Bu mükemmel.
01:09:01 Maalesef, fazla kalamayacağım.
01:09:03 Ama TV'deki program için
01:09:05 ...nasıl tamamlayacağını görmeyi...
01:09:06 - ...merakla bekliyorum.
01:09:08 Hoşça kalın.
01:09:17 - Tanrım.
01:09:21 Neredeyse benim bu ayki
01:09:24 Ama buna değmez mi?
01:09:29 Tamam, bakmak yok. Aradan bakma.
01:09:32 Tamam. Buraya çık.
01:09:33 Şimdi bu tarafa dön. Pekâlâ, bakma.
01:09:41 Baksana, bak, bak!
01:09:46 - Beğendin mi?
01:09:49 Bex. Bu çok heyecan verici.
01:09:51 Ben evleniyorum
01:09:53 ...ve Alette'e girme yolundasın,
01:09:56 Çantada ne var?
01:09:58 Bu Alette'in TV programında
01:10:01 ...seçtiği bir elbise.
01:10:02 Anne, bir çörek alabilir misin?
01:10:07 Ne kadar tuttu?
01:10:10 Alette inanılmaz bir indirim alıyor.
01:10:12 Hâlâ İsimsiz Alışverişkolikler
01:10:14 Evet!
01:10:15 - Çünkü söz verdin.
01:10:27 Affedersiniz. Sizde mi alışverişkolikler
01:10:31 Evet.
01:10:32 Bana bir iyilik yapıp şunları
01:10:35 Alışveriş sorunlarını düzeltmek
01:10:38 ...elinde Barneys çantasıyla gitmek
01:10:39 Kesinlikle ne demek istediğini
01:10:41 - Bu işi bana bırak.
01:10:44 - Bana da bir yer ayır, tamam mı?
01:10:48 Teşekkür ederim!
01:10:54 İsmim Bayan Korch.
01:10:57 Benim yöntemim farklıdır.
01:11:03 Bayan Bloomwood?
01:11:05 İhtiyacınız olmayan şeylere
01:11:07 ...öyleyse ihtiyacınız olmayan şeyleri
01:11:10 ...çalışmaya ne dersiniz?
01:11:12 Ama sorun şu ki:
01:11:14 Size onlara gerçekten kimlerin
01:11:16 Kımıldama! Kımıldama.
01:11:18 - Vay be. Rengarenk.
01:11:22 Lütfen! Kaçımız bunu daha önce
01:11:28 Pekâlâ. Sizden bu elbiseleri
01:11:30 ...faydalı bir şekilde kullanmanızı
01:11:32 Bayan Bloomwood, bu özgürlük
01:11:41 Azmim sağlam. Cüzdanım kapalı.
01:11:45 Bodruma geri döndük.
01:11:49 Bir hata oldu.
01:11:52 - Geri almam gerekiyor.
01:11:54 Evet?
01:11:55 O iki elbiseyi satamazsın.
01:11:58 - İade yoktur.
01:12:01 Yarın yerlerine başka bir şey getirirdim.
01:12:03 - Daha iyi şeyler.
01:12:05 - Pekâlâ, öyleyse onları satın alırım.
01:12:10 Gerçekten.
01:12:12 - Tamam. Ne kadar?
01:12:15 Ne? Burası nasıl bir hayır kurumu
01:12:18 Bu elbise Barneys marka.
01:12:19 Biliyorum. İkisine yetecek kadar
01:12:24 - Bu yirmi dolar.
01:12:27 Hangisi daha önemli?
01:12:30 Para sorununuz mu var?
01:12:33 Tarkie, Tarkie, Tarkie,
01:12:36 - Bu o mu?
01:12:39 Yeşil Fularlı Kız,
01:12:42 Uzman gibi duruyor.
01:12:45 Hey, Janice. O şeyde...
01:12:51 ...finans. Hiç bana göre değil.
01:12:52 - Jane.
01:12:56 - Janey. Janey!
01:12:59 ...sonra sizin makalelerinizi
01:13:02 "Vay be. Şimdi anladım."
01:13:03 Elbette. Amaç da bu zaten.
01:13:06 Çünkü bu kadar aşırı bir
01:13:08 - Gerçekten sıkıcı.
01:13:12 Evet! Yürü be, Bex!
01:13:14 Ulaşılabilir değil.
01:13:15 Ama birikim hesaplarında en çok
01:13:18 Öyle. Annem ve babam gibi insanlar.
01:13:23 Bize mantodan bahsedin.
01:13:27 ...ve ederi konusunda ne yazdığınızı
01:13:29 - Bu senin lafındı.
01:13:32 Bana o ilham verdi.
01:13:35 Bu paha ve değer
01:13:38 Esasen, göremediğiniz ve
01:13:40 ...ama aslında Amerika'daki
01:13:43 - Ve bu da...
01:13:48 Güven. Sizleri seviyorum.
01:13:52 Borca girmenin bu kadar eğlenceli
01:13:55 Ama biraz daha vaktimiz
01:13:57 Seyircilerden soru almak istiyoruz.
01:13:59 Acaba aranızda finansal bir sorunu...
01:14:01 ...olup da sormak isteyen...
01:14:03 Evet, siz bayım.
01:14:04 Benim borçla ilgili bir sorunum var.
01:14:08 Pekâlâ. Ev kredisi borcu mu,
01:14:13 - Bayan Bloomwood'un borcu.
01:14:19 Bu doğru.
01:14:23 Ben Tüm Şehir Borç Tahsilatı
01:14:26 - Adım Derek Smeath.
01:14:30 Bakın, Tanrı aşkına,
01:14:33 ...Rebecca'yı sinsice takip ettiğini
01:14:36 Evet, bu doğru.
01:14:37 Kredi kartının ödenmemiş olan
01:14:40 ...9,412 dolar ve de çeyrekliği
01:14:43 Bu söyledikleri doğru mu?
01:14:46 Hayır, kusura bakma, bunun sebebi
01:14:52 Gerçekten mi?
01:14:55 Onu eve getirmediğine şaşmamak
01:14:59 Bu gayet iyi. Bak ne diyeceğim...
01:15:03 ...siz bana baktıkça bu iş daha
01:15:08 Tamam, şey, eski kız arkadaşım...
01:15:12 ...bana bugün buluşamayacağımızı
01:15:13 ...çünkü Finlandiya'da kaptığı bir
01:15:16 ...bana bulaştırma riski varmış.
01:15:20 Yarı Fin olduğunu biliyor muydunuz?
01:15:22 Pekâlâ, zamanımız kısıtlı.
01:15:25 Soru sormak isteyen başka biri...
01:15:26 Hayır, hayır, hayır.
01:15:29 Tanrım!
01:15:30 Acaba burada bulunan
01:15:32 ...depresyon teşhisiyle şu an
01:15:35 Safra kesesi taşı yüzünden
01:15:37 "Çekiniz postada" 14 kez.
01:15:39 Çek 14 kez postada kayboldu.
01:15:43 Meyve asitli cilt temizleme
01:15:46 Basra'daki görevine ikinci kez
01:15:54 Bu bahanelerden hangisi gerçek?
01:15:57 Bir tane bile var mı?
01:15:59 Gerçek Rebecca Bloomwood
01:16:08 En azından gerçekten takip edildiğin
01:16:11 Luke, anlamıyorsun!
01:16:13 Evet, haklısın, anlamıyorum!
01:16:14 O yüzden seni işe alma nedenime
01:16:17 ...ve bu durumu kesinlikle...
01:16:18 ...anlamayan biri için gerçeği
01:16:20 Alışveriş yaparım.
01:16:22 Demek alışveriş yaptığın için
01:16:24 Tamam, tamam.
01:16:27 - İşte, ben...
01:16:29 İyi ama bana şey için zaman
01:16:31 Ne için?
01:16:33 Hayatın boyunca bir kereliğine
01:16:38 Çünkü alışveriş yaptığım zaman
01:16:43 Dünya daha da güzel oluyor.
01:16:46 Sonra tekrar eskisine dönüyor.
01:16:56 Peki ya dürüstlük?
01:17:00 Ya güvenilirlik?
01:17:03 Aslında sana söylemek istedim...
01:17:05 ...ama bu işi sırf Alette'e
01:17:21 Sana o konuda başarılar dilerim.
01:17:23 Luke, çok özür dilerim.
01:17:25 Hayır, hayır. Anlıyorum.
01:17:33 Bu kesinlikle mantıklı geliyor.
01:17:50 # Kalbimi kırıyorsun
01:17:59 # Artık ben tırlattım
01:18:02 # Ve sen gözlüklerimi de
01:18:05 O benim nedime elbisemi mi giyiyor?
01:18:08 Suze!
01:18:12 Bunu kesinlikle açıklayabilirim!
01:18:15 Pekâlâ! Açıkla hadi.
01:18:23 Açıkla!
01:18:34 Suze!
01:18:38 Bay West.
01:18:41 Ama son bulgular, Bay Brandon'un
01:18:45 ...yitirmesine imkân verdiğini
01:18:50 Bay Brandon?
01:18:57 Rebecca Bloomwood...
01:19:05 Rebecca Bloomwood, hayatta
01:19:11 ...eğlenceli ve ilham veren kadındı.
01:19:17 Ve bir yalanı yaşıyordu.
01:19:24 Ama makalelerinde yazdıkları
01:19:27 Bir düşüncesi vardı.
01:19:31 Anlayabileceklerine hiç
01:19:33 ...anlayabildiklerini görünce
01:19:36 ...hitap etti.
01:19:46 Rebecca Bloomwood beni
01:19:51 Ama Yeşil Fularlı Kız bunu asla
01:20:05 Sana gelince, eğer Luke Brandon
01:20:10 ...Dantay-West' uygun düşmüyorsa...
01:20:12 ...bunun tek bir çözümü vardır.
01:20:19 Belki de yeni bir dergi çıkarmalıyız.
01:20:22 Tamamıyla yazarlarının
01:20:28 Şirketin bir parçası ama sınırlarının
01:20:33 Evet, kulağa...
01:20:36 Evet. Beklenmedik bir şey gerçi.
01:20:40 Beceri ve vizyon sahibisiniz
01:20:43 Etkilendim.
01:20:45 Başlangıç biraz çetin olacak...
01:20:48 ...ama ben ve Cy bu şirketi de
01:20:52 Kapının üzerine Dantay-West
01:20:57 O gün doğru kararı verdiğimizi
01:21:02 Öyleyse yeni teşebbüsümüze
01:21:07 Ben, buna...
01:21:11 Buna inanamıyorum.
01:21:16 Bay West, o tabelayı kapının
01:21:20 ...adınızı dünyaya duyurmak
01:21:23 - Her şeyden çok.
01:21:32 Tatlım, o iyi olacak.
01:21:35 Onunla konuştuğunda, sakın--
01:21:37 Tatlım, cidden,
01:21:41 "Mali Yönden Uyumlu Çocuklar
01:21:44 Sence bunun için artık çok mu geç?
01:21:45 Asla çok geç olmaz. O kitap fuarına
01:21:53 Epey ilginçti, öyle değil mi?
01:21:54 Annen ve ben bu yüzden buraya
01:21:58 Bize Finlandiya'daki çocukluğumuzu
01:22:04 Annenle bizim düşüncemiz...
01:22:06 ...eğer Amerikan ekonomisi
01:22:10 ...hâlâ ayakta durabiliyorsa,
01:22:15 - Karavan 13,000 dolar falan eder...
01:22:19 Bunu yapmak istiyoruz.
01:22:20 Eğer onu satarsan seni öldürürüm.
01:22:22 O tamamıyla seni ifade ediyor.
01:22:29 Sen ve annen dışında başka hiçbir
01:22:56 DÜĞÜNE KADAR AİLEMİN
01:22:59 TÜM DEĞERSİZ IVIR ZIVIRIN
01:23:38 Demek bunu gerçekten yaptı ha?
01:23:44 Ne demek istiyorsun?
01:23:46 Bilmiyorsun yani.
01:23:48 Bu çok iyi.
01:23:50 Alette Naylor, dünyada en çok
01:23:55 ...yeşil fularlı küçük kızla
01:24:00 Ben de onunla takıldım kaldım.
01:24:07 - Bay West' gittim ve...
01:24:10 Teşekkür ederim.
01:24:14 Hayır, hayır. Indiana'lı değiller,
01:24:16 Hayır, baba, Charles ve Diana dedi.
01:24:19 Evet. Bay West'e af dilekçesi
01:24:22 ...ve o da kabul etti.
01:24:26 Ne yazık ki, Bay Brandon artık
01:24:31 Ama kendi ayakları üzerinde duracaktır.
01:24:34 Ne de olsa o bir Sherman.
01:24:40 Farkında olmayabilirsin
01:24:43 ...pek çok kızın tüylerini
01:24:47 Seninle bir bağ kuruyorlar.
01:24:49 Senin sütununun adı
01:24:56 Ayda beş yüz kelime.
01:25:00 Para yettirilebilir moda hakkında
01:25:03 Nerede indirim var hepsini bilirim.
01:25:05 Evet, evet, bilir.
01:25:06 İşin doğrusu, bunu benden öğrendi.
01:25:08 Hayır, öğrenmedim. Senden
01:25:12 - Kek alır mısınız?
01:25:17 Yo, yo, yo, hayır!
01:25:19 Ufacık, ufacık, ufacık.
01:25:21 Hayır, ufacık. Ufacık! Ufacık!
01:25:36 Teşekkür ederim.
01:25:40 Köşeni kişiselleştireceksin.
01:25:43 Kendi dolabından kıyafetler
01:25:45 ...bunun gibi mesela.
01:25:47 - Bunlar çok şık.
01:25:49 Açıkçası, bunlar Louboutins marka...
01:25:52 ...yani, pek para yettirebilir moda
01:25:55 Endişelenme. Alette'de biz,
01:26:03 Nihayetinde, kredi kartları
01:26:06 Bunu biliyor olmalısın.
01:26:10 Elbette.
01:26:15 Evet, hayır, ben, şey...
01:26:19 Son ihtarlar ve tahsilatçılar
01:26:22 Moda dergilerinde bu tip şeyler
01:26:27 Rebecca, sen ahlaki vicdana
01:26:30 Ama eğer benim dergimde
01:26:33 Hayır, hayır, ben gerçekten...
01:26:37 Sorun nedir, bebeğim?
01:26:39 Midemin ortasında gerçekten
01:26:43 Bu hissi bilirsin hani...?
01:26:45 Evet. Bende de başımın arkasında
01:26:47 Evet, şey olduğunda...
01:26:49 Bir şeyi yapmak istediğinde ama
01:26:51 ...gerektiğini hissettiğinde mi?
01:26:52 - İşte bu!
01:27:00 Ben... çok fazla hata yaptım...
01:27:04 ...ve bu işi kabul etmek de bunlardan
01:27:10 Kararını vermeden önce,
01:27:13 Bu evden ayrıldığımda,
01:27:19 Öyleyse ikiniz de gitmelisiniz.
01:27:26 Olur böyle şeyler.
01:27:30 Siz bir 'Sherman'sınız.
01:27:33 Bunu kendiniz finanse
01:27:36 Size, bana arka çıkar mısınız diye
01:27:40 İyi bir yatırım mıyım diye soruyorum.
01:27:49 Pekâlâ, millet, işte o an.
01:27:52 ...zor bir şey olarak düşünün.
01:27:55 Yap şunu, Freak!
01:27:58 ...iki kart kesmek zorunda kalacak.
01:28:03 Adım Rebecca Bloomwood
01:28:06 Merhaba, Rebecca.
01:28:07 Kariyerimi ulusal bir kanalda
01:28:10 Aşık olduğum adama yalan söyledim.
01:28:14 Takip edildiğimi uydurdum
01:28:18 Ama bir planım var ve
01:28:22 Kim benimle?
01:28:36 Kapa çeneni.
01:28:39 Tüm çalışanlara ilet. Gönder.
01:28:57 Luke, affedersin.
01:29:01 Elbette. Ne yapacaksın?
01:29:03 Bir randevum var.
01:29:06 - Kiminle?
01:29:22 Sanırım zorlu bir işe kalkışmak
01:29:25 Bilirsin işte, Alette'den gelen
01:29:32 Git, Hayley.
01:29:34 Acaba...?
01:29:43 - Çantalar!
01:29:45 - Aksesuarlar!
01:29:46 - Ayakkabılar!
01:29:48 - Tuhafiye.
01:29:50 - Şapkalar.
01:29:53 Umarım ayakkabı vardır!
01:30:00 Dışarıdakiler sabırsızlanıyorlar.
01:30:03 Biz hazırız, Bayan Bloomwood.
01:30:05 Kapıları aç, baba!
01:30:15 Herkese yetecek kadar var.
01:30:17 Sadece, istediğinizi...
01:30:19 Nefis renklerin, şık yakanın...
01:30:20 ...ve bu klasik düğmelerin
01:30:23 Son teklifim otuz dolar.
01:30:25 Tezgahımdan uzaklaşmanız için
01:30:27 Peki ya annen?
01:30:29 Ağırbaşlılıktan.
01:30:30 - Bence bu...
01:30:33 Bunlar gerçek Prada ayakkabılar,
01:30:36 Bu fularla aynı ton pembedirler.
01:30:38 El çantası da.
01:30:41 Pekâlâ, bunlar satılık değil.
01:30:44 - Bayan Ptaszinski!
01:30:48 Ve sırada...
01:30:53 Yeşil Fular!
01:30:55 Bir ikon.
01:30:58 Yumuşacık, şehvet dolu,
01:31:02 Rebecca her zaman böyle
01:31:04 Alette dergisine kapak atmasına
01:31:06 Becky Alette dergisine
01:31:09 Bu devasa fırsatı geri çevirdi.
01:31:11 - Ne? Neden?
01:31:13 Selam.
01:31:14 Bir sonraki Yeşil Fularlı Kız
01:31:19 - Elli dolar!
01:31:22 - Yetmiş.
01:31:24 - Doksan dolar.
01:31:27 - Affedersiniz.
01:31:29 Telefonda bir açık arttırmacı var.
01:31:32 Güzel, ünlü ve seçkin fular için
01:31:35 - Yüz elli!
01:31:36 Zaten şimdiden bir sürü şey sattın.
01:31:38 - İki yüz dolar.
01:31:43 İki yüz elli! 250 teklif edildi.
01:31:49 - Evet?
01:31:54 Telefondaki arkadaşına, her teklifine
01:31:58 Bir suikastçı gibi.
01:32:00 Üç yüz dolar. Satıyorum.
01:32:06 - Satıyorum.
01:32:10 Üç yüz dolara pembeli bayana
01:32:17 Bekle!
01:32:36 - Onu sarıyla beraber takma.
01:32:39 - Sana aşk getirebilir.
01:33:00 Bir, iki, üç, dört.
01:33:04 Vay be.
01:33:07 16,586 dolar 72 sent.
01:33:11 Kazandın, bebeğim!
01:33:14 Aman Tanrım.
01:33:40 Bay Smeath.
01:33:43 Bu da nedir böyle?
01:33:47 Bana o televizyon programında
01:33:49 ...ben de aynısını yapıyorum, Derek.
01:33:50 Sana hak ettiğin şeyi veriyorum.
01:33:53 Ama mümkün olan en külfetli
01:33:56 Ve bu da, sanırım, 9412 dolar
01:34:02 Ve bir de çeyreklik.
01:34:23 Aldım. Aldım.
01:34:30 Pekâlâ. Bayanlar, vakit geldi!
01:34:35 - Onun nasıl geri aldın?
01:34:53 Ona biraz çiçek verin.
01:34:57 - Özür dilerim. Tamam.
01:35:06 - Hazır mısın, tatlım?
01:35:09 Buraya gel.
01:35:18 Tamam.
01:35:35 Görüşürüz!
01:37:35 Tüm kıyafetlerini sattın ve
01:37:49 - Bu Suze'un düğünü...
01:37:53 Ben bir araştırmacı gazeteciyim,
01:37:56 Bana biraz itibar etmelisin.
01:38:09 Gerçekten hepsini sattın mı?
01:38:14 Hiçbir şeyin kalmadı.
01:38:15 Ben olsam öyle demezdim.
01:38:27 Ben de öyle.
01:38:30 Telefonda teklif veren sendin.
01:38:34 Ama kaybettin!
01:38:39 Açık arttırmacıların ikisi de
01:38:43 Bu aşırı önem arz eden bir fular.
01:39:20 İsim: Rebecca Bloomwood.
01:39:23 Meslek: Luke'un yeni dergisinde
01:39:29 Kıyafet: Islah olmuş bir alışverişkolik
01:39:33 - Al bakalım, Ryuichi.
01:39:35 Alışveriş yapmayınca
01:39:36 ...bu kadar çok vaktiniz kalması
01:39:38 Örneğin, Fince'yi gerçekten
01:39:41 Bu benim arkadaşım.
01:39:42 Kendisi çok ünlü bir fahişedir.
01:39:47 Ayrıca kredi kartımla ilişkiye
01:39:50 ...karşılık olarak onun da beni
01:39:55 Ve de o beni asla batırmaz.
01:39:58 Bu hareketleri nereden buluyorsun?
01:40:00 Kim bilir?
01:40:06 Haklısın tabii. Bu tam bir sır.
01:40:11 çeviri: deerhunter