Inglourious Basterds
|
00:01:52 |
Розділ перший |
00:01:55 |
Колись давно... |
00:01:57 |
в окупованій нацистами Франції |
00:02:44 |
Ідіть у дім і зачиніть двері. |
00:02:48 |
Жюлі, принеси води вмитися... |
00:02:53 |
...і йди в хату до сестер. |
00:03:20 |
Готово, тату. |
00:03:32 |
Дякую, мила... |
00:03:34 |
...іди до своїх сестер. |
00:03:40 |
Не біжи. |
00:04:03 |
Це маєток Пер'є ЛяПадіта? |
00:04:06 |
Пер'є ЛяПадіт - це я. |
00:04:08 |
Дуже приємно, мсьє ЛяПадіт... |
00:04:12 |
я - полковник СС Ганс Ланда. |
00:04:15 |
Чим можу служити? |
00:04:16 |
Маю надію, ви запросите мене |
00:04:19 |
...щоб ми могли поговорити. |
00:04:23 |
Звичайно. Прошу. |
00:04:34 |
Полковнику Ланда, це моя сім'я. |
00:04:46 |
Полковник СС Ганс Ланда... |
00:04:48 |
...мадемуазель... |
00:04:49 |
...до ваших послуг. |
00:04:52 |
Правду кажуть про вашу родину в селі. |
00:04:59 |
Ваші дочки одна вродливіша за іншу. |
00:05:03 |
Дякую. |
00:05:05 |
Прошу... |
00:05:07 |
...сідайте. |
00:05:14 |
Сюзанно, налий, будь ласка, |
00:05:17 |
Ні. |
00:05:18 |
Дуже дякую, але вина не треба. |
00:05:22 |
Оскільки це молочна ферма, можна |
00:05:27 |
Так. |
00:05:28 |
Тоді я попросив би молока. |
00:05:29 |
Гаразд. |
00:05:32 |
Жюлі, зачини, будь ласка, вікно. |
00:05:54 |
Дякую. |
00:06:11 |
Мсьє, і вашій родині, і вашим коровам... |
00:06:16 |
...я кажу: ''Браво''. |
00:06:19 |
Дякую. |
00:06:21 |
Прошу, сідайте до мене за стіл. |
00:06:25 |
Добре. |
00:06:31 |
Мсьє ЛяПадіт... |
00:06:33 |
...ми говоритимемо про речі, |
00:06:39 |
Зауважте, я лишив своїх людей надворі. |
00:06:42 |
Якщо вони не образяться, ви не могли б |
00:06:49 |
Ваша правда. |
00:06:51 |
Шарлотто, виведи дівчат надвір. |
00:06:54 |
Нам з полковником треба переговорити. |
00:07:07 |
Мсьє ЛяПадіт... |
00:07:10 |
...мушу зізнатися, що мій словниковий |
00:07:16 |
Мені б не хотілося й надалі ганьбитися. |
00:07:20 |
Та, як мені відомо, |
00:07:26 |
Так. |
00:07:27 |
У явіть собі, я теж. Оскільки це ваш дім... |
00:07:31 |
...я прошу вашого дозволу |
00:07:34 |
...і продовжити нашу розмову. |
00:07:37 |
Звісно. |
00:07:38 |
Я знаю деякі речі про вас і вашу родину. |
00:07:41 |
Та мені невідомо, |
00:07:46 |
Ви знаєте, що я такий є? |
00:07:49 |
- Так. |
00:07:52 |
А ви знаєте про роботу, |
00:07:58 |
Так. |
00:08:00 |
Мені цікаво, що ви чули. |
00:08:03 |
Я чув, |
00:08:05 |
що фюрер дав вам завдання |
00:08:09 |
Тих, які ховаються або вдають неєвреїв. |
00:08:14 |
Фюрер, і той не сказав би краще. |
00:08:18 |
Та мета цього візиту, |
00:08:23 |
хай і приємного, мені незрозуміла. |
00:08:28 |
Будинок уже обшукали |
00:08:32 |
Євреїв не було. Нікого не знайшли. |
00:08:35 |
Я знаю це. |
00:08:37 |
Читав рапорти підлеглих. |
00:08:42 |
Та, як у кожній справі, |
00:08:45 |
можливе часте дублювання зусиль. |
00:08:49 |
Розумію, ми іноді марнуємо час, |
00:08:55 |
У мене є кілька запитань, мсьє ЛяПадіт. |
00:09:00 |
Якщо ви дасте мені відповіді, |
00:09:02 |
мій департамент закриє справу |
00:09:14 |
Так, |
00:09:16 |
до окупації було чотири |
00:09:21 |
З молочними господарствами, як у вас. |
00:09:25 |
Це Долераки, Ролени, Ловіти |
00:09:32 |
і Дрейфуси. |
00:09:34 |
Я не помилився? |
00:09:35 |
Наскільки я знаю, |
00:09:36 |
серед молочарів не було інших євреїв. |
00:09:40 |
Гер полковнику, |
00:09:44 |
Будь ласка, мсьє ЛяПадіт, |
00:09:46 |
ви в себе вдома. Це ви вирішуєте. |
00:09:49 |
Так, згідно з цими паперами, |
00:09:53 |
всі єврейські родини в цій місцевості |
00:09:56 |
окрім Дрейфусів. |
00:10:01 |
Вони несподівано зникли кудись рік тому. |
00:10:04 |
Я дійшов логічного висновку, |
00:10:07 |
або хтось дуже успішно їх ховає. |
00:10:12 |
Що ви чули про Дрейфусів, мсьє ЛяПадіт? |
00:10:15 |
- Ходять чутки. |
00:10:19 |
Факти - річ ненадійна, |
00:10:21 |
а чутки, правдиві чи фальшиві, |
00:10:24 |
Отже, мсьє ЛяПадіт, |
00:10:26 |
які чутки про Дрейфусів дійшли до вас? |
00:10:32 |
Але, все це лише чутки. |
00:10:35 |
Ми чули, що Дрейфуси утекли в Іспанію. |
00:10:49 |
Тобто, до вас дійшли чутки про втечу? |
00:10:54 |
Так. |
00:10:58 |
Оскільки я незнайомий з Дрейфусами, |
00:11:02 |
кількість членів їх родини та імена? |
00:11:11 |
Їх було п'ятеро. |
00:11:15 |
Батько, Жакоб. |
00:11:20 |
Мати, Міріам. |
00:11:24 |
Та її брат, Боб. |
00:11:35 |
А Бобу скільки було? |
00:11:38 |
Тридцять чи 31. |
00:11:44 |
Продовжуйте. |
00:11:45 |
А ще діти. |
00:11:49 |
Амос |
00:11:52 |
і Шошанна. |
00:11:56 |
Скільки років дітям? |
00:12:04 |
Амосу було дев'ять чи 10 |
00:12:08 |
Амос 9-10 |
00:12:11 |
- А Шошанні? |
00:12:16 |
18-19. Я не впевнений. |
00:12:31 |
Ну, я думаю, на цьому все. |
00:12:39 |
Перед від'їздом дозвольте попросити |
00:12:47 |
Звичайно. |
00:12:55 |
Мсьє ЛяПадіт, |
00:12:57 |
ви знаєте прізвисько, |
00:13:05 |
Я не цікавлюсь такими речами. |
00:13:08 |
Але ж це прізвисько вам відоме. |
00:13:14 |
Так, відоме. |
00:13:17 |
Як мене називають? |
00:13:29 |
- Називають Жидоловом. |
00:13:34 |
Я розумію, |
00:13:37 |
Гейдріх страшенно ненавидить кличку, |
00:13:39 |
яку отримав від жителів славної Праги. |
00:13:42 |
Звідки така нелюбов до імені Вішальник, |
00:13:45 |
Він цілком заслужено |
00:13:49 |
Я, натомість, |
00:13:52 |
саме тому, що він заслужений. |
00:13:56 |
Перевага, яка робить мене таким |
00:14:00 |
що на відміну від |
00:14:03 |
я вмію мислити як єврей, |
00:14:05 |
а вони мислять як німці. |
00:14:09 |
Точніше, як німецький солдат. |
00:14:18 |
Якщо визначити риси, |
00:14:23 |
то це швидше спритність |
00:14:27 |
Та коли визначати, |
00:14:31 |
то останній нагадує щура. |
00:14:36 |
Ну, фюрер і Ґеббельс |
00:14:40 |
Та наші висновки різняться. |
00:14:43 |
Я не вважаю це порівняння образою. |
00:14:48 |
От уявіть на хвилинку: щур, він як живе? |
00:14:53 |
У надзвичайно ворожому світі. |
00:14:56 |
Якби щур завітав до вас у гості |
00:15:00 |
ви зустріли б його вороже? |
00:15:03 |
Я думаю, вороже. |
00:15:05 |
Хіба щур вам чимось нашкодив, щоб |
00:15:11 |
Щури небезпечні. Кусають людей. |
00:15:14 |
Щури порозносили бубонну чуму, |
00:15:18 |
Та й погодьтеся, |
00:15:21 |
як і щури. |
00:15:23 |
Ви згодні? |
00:15:27 |
Та, я думаю, ви не відчуваєте |
00:15:29 |
- як до щурів, правда? |
00:15:32 |
Але обоє гризуни, правда ж? |
00:15:35 |
І якби не хвіст, |
00:15:39 |
Це цікава думка, гер полковнику. |
00:15:43 |
Навіть така цікава думка |
00:15:45 |
все ж анітрохи не вплине на вашу звичку. |
00:15:51 |
Якби щур проповз |
00:15:56 |
ви зустріли б його порцією |
00:16:00 |
Ну, це навряд. |
00:16:02 |
Не сумніваюсь. |
00:16:04 |
Ви їх не любите. |
00:16:06 |
Причин ненависті ви не знаєте. |
00:16:08 |
Вони просто від природи вам відразні. |
00:16:13 |
Відповідно, німецький солдат |
00:16:16 |
де можуть ховатись євреї. |
00:16:19 |
Де ж шукає сокіл? |
00:16:21 |
Він шукає в сараї, |
00:16:24 |
шукає в місцях, де він сховався б сам. |
00:16:28 |
Та є купа шпарин, |
00:16:34 |
Саме тому фюрер привіз мене |
00:16:38 |
у французькі молочарські райони. |
00:16:44 |
Бо я знаю про неймовірні вчинки, |
00:16:47 |
коли вона втрачає гідність. |
00:16:51 |
Мені можна з вами закурити? |
00:16:55 |
Звісно, гер полковнику, |
00:17:11 |
Та моя робота вимагає, |
00:17:21 |
щоб я наказав своїм людям |
00:17:28 |
і провести ретельний обшук. |
00:17:30 |
Щоб я офіційно викреслив |
00:17:35 |
Якщо якісь невідповідності треба знайти, |
00:17:39 |
Але ви можете дещо сказати |
00:17:41 |
і зробити проведення |
00:17:44 |
Зазначу одразу, що та інформація, |
00:17:46 |
яка допоможе мені краще |
00:17:52 |
Швидше протилежне. |
00:17:56 |
Винагорода полягає в тому, |
00:17:57 |
що до завершення окупації вашої країни |
00:18:00 |
німецькі військові |
00:18:15 |
Ви прихистили ворогів держави, так? |
00:18:24 |
Так. |
00:18:28 |
Ви прихистили їх під своєю підлогою? |
00:18:34 |
Так. |
00:18:38 |
Покажіть мені, де вони ховаються. |
00:19:02 |
Я не почув шурхоту. |
00:19:04 |
Вони нас слухають, |
00:19:09 |
Так. |
00:19:12 |
Продовжимо французькою, |
00:19:15 |
Ви зрозуміли? |
00:19:19 |
Так. |
00:19:22 |
Мсьє ЛяПадіт... |
00:19:25 |
...я вдячний вам за молоко... |
00:19:30 |
...і вашу гостинність. |
00:19:34 |
Думаю, ми поставимо на цьому крапку. |
00:19:41 |
А, дівчата. |
00:19:45 |
Дякую вам за все. |
00:19:51 |
Ми більше не потурбуємо вашу родину. |
00:19:53 |
Отже, мсьє... |
00:19:56 |
...мадемуазель. |
00:19:57 |
Я прощаюся з вами і кажу... |
00:20:00 |
...''ад'ю''. |
00:20:22 |
Дівчина. |
00:21:09 |
Оревуар, Шошанно! |
00:21:21 |
Розділ другий |
00:21:24 |
БЕЗСЛАВНІ ВИРОДКИ |
00:21:27 |
Струнко! |
00:21:35 |
Мене звати лейтенант Алдо Рейн. |
00:21:37 |
Я збираю спеціальний загін. |
00:21:41 |
Вісім єврейсько-американських солдатів. |
00:21:45 |
Ходить тут чутка, |
00:21:49 |
Так от, ми раніше полетимо. |
00:21:53 |
Нас викинуть у Франції, |
00:21:57 |
І там, на ворожій території, |
00:22:00 |
як справжня партизанська армія, |
00:22:02 |
ми будемо робити одне. Одне-єдине. |
00:22:06 |
Бити нацистів. |
00:22:09 |
Не знаю, як хто, |
00:22:11 |
я особисто спустився зі своїх |
00:22:14 |
проплив п'ять тисяч миль, |
00:22:18 |
і стрибнув зі сраного аероплану |
00:22:23 |
Вони не знають гуманізму. |
00:22:25 |
Вони солдатики у придурка, |
00:22:29 |
Їх потрібно вбивати. |
00:22:32 |
Тому всі ці сучії сини, |
00:22:36 |
здохнуть. |
00:22:41 |
Я - прямий нащадок першопрохідця |
00:22:45 |
Це означає, |
00:22:47 |
Ми будемо битись так, як воювали апачі. |
00:22:52 |
Ми будем жорстокі до німців. |
00:22:55 |
Наша жорстокість здобуде нам славу. |
00:22:58 |
Вони знайдуть докази нашої жорстокості |
00:23:01 |
на розчавлених, спотворених |
00:23:03 |
і порізаних трупах своїх братів, |
00:23:07 |
Німчура ще не раз буде собі уявлять |
00:23:09 |
і бачити жорстокість, |
00:23:13 |
наших чобіт і лез наших ножів. |
00:23:18 |
І німчуру ще знудить від нас. |
00:23:21 |
Німчура ще заговорить про нас. |
00:23:23 |
Німчура злякається нас. |
00:23:26 |
Коли німчура закриє вночі свої очки, |
00:23:28 |
і буде мучитись за скоєне зло, |
00:23:32 |
найбільше він буде боятись нашої помсти. |
00:23:37 |
Влаштовує? |
00:23:38 |
- Так, сер! |
00:23:41 |
Це я й хотів почути. |
00:23:43 |
Одразу попереджую усіх вас, моїх воїнів. |
00:23:47 |
Хто прийшов до мене - одразу боржник. |
00:23:50 |
Ви винні цей борг мені особисто. |
00:23:55 |
Всі і кожен з моєї команди винен мені |
00:24:00 |
І я хочу ці скальпи. |
00:24:03 |
І щоб кожен приніс мені сотню скальпів |
00:24:10 |
Тут або ви, або вас. |
00:24:12 |
Ні, ні, ні, ні, ні, ні, ні! |
00:24:14 |
Скільки мені ще терпіти |
00:24:20 |
Вони вбивають моїх людей, як мух! |
00:24:23 |
Знаєте останню чутку, |
00:24:26 |
яка налякала наших солдатів? |
00:24:29 |
Про того... |
00:24:30 |
...хто забиває моїх хлопців биткою! |
00:24:34 |
І якого звуть Ведмедем-жидом... |
00:24:37 |
...це Голем! |
00:24:38 |
Мій фюрере, це лише солдатські плітки. |
00:24:41 |
Ніхто насправді не вірить, |
00:24:46 |
А чому ні? |
00:24:47 |
Вони щоразу вислизають з наших рук, |
00:24:52 |
З'являються і зникають, де їм заманеться. |
00:24:56 |
Ви хочете довести, |
00:25:00 |
Тоді приведіть їх до мене! |
00:25:04 |
Я повішу їх, голих, за ноги, |
00:25:09 |
А потім кину їхні трупи в каналізацію... |
00:25:12 |
...щоб ними поласували паризькі щури! |
00:25:20 |
Клісте! |
00:25:21 |
Слухаю, мій фюрере! |
00:25:23 |
Наказую усім німецьким солдатам |
00:25:29 |
Єврейського дегенерата, |
00:25:33 |
відтепер заборонено називати |
00:25:36 |
Слухаюсь, мій фюрере! |
00:25:38 |
Ви ще бажаєте бачити рядового Буца? |
00:25:40 |
Хто і що таке рядовий Буц? |
00:25:42 |
Солдат, з яким ви хотіли |
00:25:45 |
Його загін потрапив у пастку |
00:25:49 |
Він єдиний вижив. |
00:25:51 |
Звісно, я хочу його бачити. |
00:25:54 |
Запросіть його. |
00:26:06 |
Після нападу вижили тільки |
00:26:09 |
фельдфебель Рахтманн і ми з Людвіґом. |
00:26:13 |
Поки один з них стеріг нас, |
00:26:51 |
БЕЗСЛАВНІ ВИРОДКИ |
00:26:54 |
Гей, Хіршберґ. |
00:26:56 |
Сержанта Квашену капусту. |
00:26:58 |
Ти. Пішов. |
00:27:33 |
Сержант Вернер Рахтманн. |
00:27:36 |
Лейтенант Алдо Рейн. Дуже приємно. |
00:27:39 |
Ти сидіти вмієш, Вернере? |
00:27:42 |
- Так. |
00:27:47 |
Як з англійською, Вернере? |
00:27:48 |
У нас є кілька своїх перекладачів. |
00:27:51 |
Вікі, |
00:27:52 |
він австрійський єврей. |
00:27:56 |
Став американцем, солдатом |
00:28:00 |
З його колегою, ти, напевно, знайомий. |
00:28:03 |
Сержант Хуго Стігліц. |
00:28:07 |
Чув про нього? |
00:28:09 |
Усі солдати німецької армії чули |
00:28:17 |
УГО ШТІГЛІЦ |
00:28:23 |
Причина слави Уго Штігліца |
00:28:27 |
Будучи німецьким солдатом, |
00:28:47 |
Та замість того, |
00:28:50 |
німецьке Верховне командування |
00:28:53 |
щоб зробити прикладом для інших. |
00:28:56 |
Зрозуміло, що коли про нього |
00:29:00 |
туди він так і не доїхав. |
00:29:39 |
Сержанте Хуго Стігліц? |
00:29:44 |
Лейтенант Алдо Рейн. А це Виродки. |
00:29:46 |
Чув про нас? |
00:29:50 |
Ми всі тебе дуже поважаємо |
00:29:53 |
як убивцю нацистів. |
00:29:57 |
У тебе справжній талант. |
00:29:59 |
Я пишаюсь тим, |
00:30:07 |
Та от мочиш ти цих нацистів, як аматор. |
00:30:11 |
Хочеш робити це з нами, як профі? |
00:30:21 |
Я припущу, ти знаєш, хто ми. |
00:30:23 |
Ти Алдо Апачі. |
00:30:27 |
Ну, Вернер, якщо ти чув про нас, |
00:30:28 |
то вже в курсі, що ми не берем у полон. |
00:30:31 |
Ми вирізаємо нацистів. |
00:30:35 |
Атож. |
00:30:37 |
У нас є два шляхи. |
00:30:40 |
Убити тебе чи відпустити. |
00:30:43 |
Якщо ти хочеш вийти звідси живцем, |
00:30:45 |
у тебе є така можливість. |
00:30:51 |
Вздовж дороги звідси є садочок. |
00:30:54 |
Ми знаємо, що десь там |
00:30:59 |
Якщо в патрулі є хоч один снайпер, |
00:31:02 |
садочок їм, як рідна мамина спідниця. |
00:31:06 |
Якщо ти хочеш і далі їсти свої сосиски, |
00:31:11 |
давай показуй на цій карті, де солдати. |
00:31:15 |
Скажи мені, скільки їх там, і скажи мені, |
00:31:18 |
яка у них із собою артилерія. |
00:31:22 |
Я ніколи не видам інформації, |
00:31:28 |
Ну, знаєш, Вернере, |
00:31:32 |
Я цікавлюсь німчурою, |
00:31:35 |
Скажи мені. І краще скажи зараз. |
00:31:39 |
Вказівним пальчиком |
00:31:41 |
покажи на цій карті, де засів той загін. |
00:31:44 |
Чи тьма їх тьмуща і які в них цяцьки. |
00:31:55 |
Вибачте, я вам не скажу, сер. |
00:31:59 |
Чуєш? |
00:32:02 |
Так. |
00:32:06 |
Це сержант Донні Доновіц. |
00:32:09 |
Він більш відомий за прізвиськом. |
00:32:11 |
Ведмідь-жид. |
00:32:14 |
Ти чув про Алдо Апачі. |
00:32:18 |
- Я чув про Ведмедя-жида. |
00:32:22 |
Вбиває німецьких солдатів биткою. |
00:32:25 |
Вибиває їм мозок бейсбольною биткою. |
00:32:29 |
Ну, Вернере, |
00:32:31 |
Якщо відповіді я не почую, |
00:32:35 |
Він візьме свою велику битку |
00:32:38 |
і заб'є тебе нею до смерті. |
00:32:44 |
Бери свій сосисковий палець |
00:32:46 |
і покажи на карті те, що я хочу. |
00:32:57 |
Пішов ти. |
00:32:59 |
І твої жидівські пси. |
00:33:04 |
Це ж як бальзам на наші душі, Вернере. |
00:33:06 |
Відверто кажучи, те, |
00:33:08 |
це ж, як похід у кіно. Донні! |
00:33:11 |
Що? |
00:33:12 |
У нас німчура, |
00:33:15 |
Підсобиш? |
00:34:23 |
Це за вбивство євреїв? |
00:34:26 |
За відвагу. |
00:34:44 |
Так його! |
00:34:47 |
Ні! |
00:34:48 |
О, ні! |
00:34:50 |
Донні! |
00:34:51 |
Давай, Донні! |
00:34:53 |
Ну що, пора б уже в штани накласти. |
00:34:57 |
Тедді сраний Вільямс |
00:35:00 |
Фенвей-Парк навстоячки вітає |
00:35:04 |
Попрощайтесь з м'ячем, |
00:35:08 |
Ти! |
00:35:12 |
Слухай, Хіршберґ! |
00:35:14 |
Донні, веди останнього сюди. Живого! |
00:35:17 |
Ану вставай! Твій вихід. Ти наступний! |
00:35:20 |
Два удари. Я б'ю тебе, ти падаєш. |
00:35:24 |
Англійська? |
00:35:26 |
Вікі. |
00:35:31 |
Спитай, чи він хоче жити. |
00:35:35 |
Хай покаже на карті німецькі позиції. |
00:35:42 |
Спитай, скільки там німців. |
00:35:46 |
Приблизно дванадцять. |
00:35:48 |
Яка артилерія? |
00:35:55 |
Як ти пережив цей кошмар? |
00:35:59 |
Вони відпустили мене. |
00:36:01 |
Коли спитають, що було, |
00:36:03 |
ти ж не скажеш, що здав нам своїх. |
00:36:07 |
Та їм буде цікаво, |
00:36:11 |
Тому скажи їм: ми тебе не вбили, |
00:36:15 |
що чекає на всіх нацистів у Франції. |
00:36:18 |
Ти не повинен нікому нічого казати. |
00:36:23 |
Усіх убили, а ти врятувався! |
00:36:26 |
Жодного слова! |
00:36:29 |
Так, мій фюрере. |
00:36:33 |
Вони затаврували тебе так само, |
00:36:37 |
Так, мій фюрере. |
00:36:40 |
Як переживеш війну і прийдеш додому, |
00:36:46 |
Я обніму свою маму так міцно, як ніколи. |
00:36:49 |
Він обніме свою матір. |
00:36:53 |
Яке щастя. |
00:36:55 |
Спитай, чи він зніме свою уніформу. |
00:36:59 |
Я не просто зніму її, а збираюся спалити. |
00:37:02 |
Він її спалить. |
00:37:04 |
Я так і думав. Але нам це не потрібно. |
00:37:08 |
Ми любимо нацистів в уніформі. |
00:37:12 |
Дуже просто. |
00:37:18 |
Але без уніформи ніхто й не второпає, |
00:37:22 |
А це не влаштовує нас. |
00:37:30 |
А от мій презент ти зняти не зможеш. |
00:37:46 |
Знаєте, лейтенанте, |
00:37:50 |
Усі зірки починали з малого. |
00:37:54 |
Практика. |
00:37:57 |
Розділ третій |
00:37:59 |
НІМЕЦЬКИЙ ВЕЧІР У ПАРИЖІ |
00:38:07 |
ЧЕРВЕНЬ |
00:38:11 |
КІНОТЕАТР |
00:38:53 |
ШОШАННА ДРЕЙФУС - Через чотири роки |
00:39:03 |
Що завтра починається? |
00:39:07 |
Фестиваль Макса Ліндера. |
00:39:11 |
Я люблю його більше за Чапліна. |
00:39:14 |
Хоча Ліндер ніколи не знімався |
00:39:17 |
Фінальна сцена в ''Малому'' блискуча. |
00:39:27 |
Я дуже люблю ваш кінотеатр. |
00:39:30 |
Дякую. |
00:39:31 |
Він ваш? |
00:39:34 |
Чи я його власниця? |
00:39:35 |
Так. |
00:39:37 |
Так. |
00:39:40 |
Як така молода дівчина |
00:39:44 |
Успадкувала від тітки. |
00:39:46 |
Спасибі, що влаштовуєте |
00:39:50 |
Я не маю вибору... |
00:39:51 |
...але будь ласка. |
00:39:53 |
Люблю фільми Ріфеншталь про гори... |
00:39:56 |
...особливо ''Піц Палу''. |
00:39:58 |
Приємно бачити француженку, |
00:40:01 |
Слово ''шанує'' не зовсім точно... |
00:40:03 |
описує моє ставлення |
00:40:08 |
Але ж ви шануєте режисера Пабста? |
00:40:12 |
Тому й почепили його ім'я... |
00:40:15 |
...хоч це було необов'язково. |
00:40:24 |
Я француженка. |
00:40:29 |
Навіть німців. |
00:40:30 |
Навіть німців, так. |
00:40:33 |
Дякую вам за допомогу, солдате. Ад'ю. |
00:40:37 |
Ви ще не закінчили. |
00:40:38 |
Закінчу вранці. |
00:40:40 |
Можна дізнатися ваше ім'я? |
00:40:44 |
Показати вам документи? |
00:41:00 |
Емманюель Мім'є. |
00:41:02 |
Дуже красиве ім'я. |
00:41:05 |
Дякую. |
00:41:06 |
Перевірили? |
00:41:12 |
Дозвольте представитися... |
00:41:14 |
...Фредерік Цоллер. |
00:41:23 |
Ну... |
00:41:25 |
...приємно було поспілкуватися |
00:41:31 |
Солодких снів, мадемуазель. |
00:41:33 |
Ад'ю. |
00:42:15 |
Вітаю, мадемуазель. |
00:42:17 |
Ви дозволите? |
00:42:19 |
Послухайте, Фредеріку... |
00:42:22 |
Ви пам'ятаєте, як мене звати? |
00:42:23 |
Так. |
00:42:25 |
Ви приємний молодий чоловік... |
00:42:28 |
Дякую. |
00:42:29 |
Будь ласка. |
00:42:31 |
І все ж я прошу вас |
00:42:36 |
Вибачте, мадемуазель... |
00:42:38 |
...я не хотів вам набридати. |
00:42:41 |
Просто намагався подружитися. |
00:42:43 |
Я не хочу з вами дружити. |
00:42:46 |
Чому? |
00:42:49 |
Не будьте дитиною. Самі розумієте. |
00:42:53 |
Я більше, ніж форма. |
00:42:55 |
Не для мене. |
00:42:57 |
Як вам кортить |
00:43:00 |
...раджу їхати у Віші. |
00:43:33 |
Хто ви такий? |
00:43:35 |
Я думав, що я лише форма. |
00:43:37 |
Ви не звичайний німецький солдат. |
00:43:41 |
Мабуть, чийсь син? |
00:43:42 |
Більшість німецьких солдатів - |
00:44:17 |
Вам дуже пощастило. |
00:44:20 |
Ні, ні, ні, ні, мадемуазель - |
00:44:24 |
Можете написати ''З любов'ю, Бабетті''? |
00:44:48 |
Отже, ви - герой війни. |
00:44:51 |
І що ж ви зробили? |
00:44:56 |
Я опинився сам на дзвіниці |
00:45:00 |
З собою в мене була тисяча набоїв. |
00:45:04 |
...а навколо - триста ворожих солдатів. |
00:45:07 |
Що таке гніздо? |
00:45:11 |
Гніздом снайпери називають дзвіницю. |
00:45:15 |
З висоти все проглядається |
00:45:19 |
Для стрільця це велика перевага. |
00:45:23 |
Скількох ви вбили? |
00:45:26 |
Шістдесят вісім. |
00:45:29 |
У перший день. |
00:45:33 |
Сто п'ятдесят... |
00:45:36 |
на другий день. |
00:45:40 |
І тридцять два - на третій. |
00:45:44 |
На четвертий день вони залишили місто. |
00:45:48 |
Звичайно ж, моя історія |
00:45:52 |
...тому всі мене впізнають. |
00:45:55 |
Мене називають |
00:45:58 |
Може, про ваш подвиг знімуть фільм. |
00:46:02 |
Йозеф Ґеббельс саме так і подумав. |
00:46:06 |
Він зняв фільм |
00:46:10 |
Мене попросили зіграти самого себе... |
00:46:15 |
...я так і зробив. |
00:46:17 |
Йозеф переконаний, |
00:46:20 |
А я стану німецьким Ваном Джонсоном. |
00:46:23 |
''Гордість нації'' про вас? |
00:46:26 |
І ви граєте головну роль? |
00:46:28 |
Знаю. |
00:46:30 |
Це комічно. |
00:46:32 |
Хай вам щастить. Сподіваюсь, у вас |
00:46:46 |
До побачення! |
00:46:49 |
- Допомогти? |
00:46:51 |
Знадоблюсь - я на місці. |
00:46:52 |
Гаразд, любий. |
00:47:27 |
Мадемуазель Мім'є? |
00:47:30 |
Так. |
00:47:36 |
Це ваш кінотеатр? |
00:47:38 |
Так. |
00:47:42 |
Спускайтесь! |
00:47:47 |
Прошу вас. |
00:48:05 |
Я не розумію. Що я зробила? |
00:48:06 |
Вона питає, що вона зробила. |
00:48:08 |
Пхай свій зад в авто. |
00:48:29 |
Лише нащадки рабів дозволяють |
00:48:36 |
Олімпійське золото американців |
00:48:41 |
Д-Р ЙОЗЕФ ҐЕББЕЛЬС - Друга людина |
00:48:55 |
Як добре, що ви прийшли. |
00:48:57 |
Я був невпевнений, |
00:49:00 |
Запрошення? |
00:49:01 |
Це та дівчина, про яку ви згадували? |
00:49:02 |
Так, докторе Ґеббельс. |
00:49:04 |
Емманюель, я хочу вас познайомити. |
00:49:09 |
Емманюель Мім'є, дозвольте |
00:49:14 |
...керівнику всієї німецької кіноіндустрії... |
00:49:17 |
...а відколи я тепер актор, ще й моєму |
00:49:22 |
Фройляйн Мім'є, я багато про вас чув. |
00:49:30 |
Мадемуазель Франческа Мондіно... |
00:49:34 |
...перекладач з французької |
00:49:36 |
Вітаю. |
00:49:42 |
Вітаю. |
00:49:45 |
З майором ви вже знайомі. |
00:49:48 |
Я не представився. |
00:49:52 |
До ваших послуг. |
00:49:54 |
Дозвольте... |
00:49:56 |
...сідайте, будь ласка. |
00:50:04 |
Випийте шампанського. Воно непогане. |
00:50:15 |
Фройляйн, я мав би на вас сердитися. |
00:50:20 |
Я приїхав у Францію... |
00:50:22 |
...і хотів пообідати зі своєю зіркою. |
00:50:26 |
Я й не знав... |
00:50:27 |
...що в Парижі він став знаменитістю. |
00:50:30 |
І тепер ледь знаходить для мене час. |
00:50:37 |
Люди чекають прийому до мене |
00:50:42 |
А фюрера... |
00:50:46 |
...і рядового Цоллера чекаю я. |
00:50:49 |
Нарешті юний рядовий |
00:50:56 |
І увесь час розповідає |
00:51:00 |
Перейдімо до справи, фройляйн Мім'є. |
00:51:02 |
Докторе Ґеббельс... |
00:51:03 |
...я її ще не повідомив. |
00:51:05 |
Якщо вона не тупа, то й сама здогадалася. |
00:51:08 |
У неї ж власний кінотеатр. |
00:51:11 |
Франческо, поясни їй. |
00:51:12 |
Вони хочуть сказати вам, Емманюель, |
00:51:15 |
...упродовж години |
00:51:18 |
...відмовитися від запланованої |
00:51:21 |
...і перенести її у ваш кінотеатр. |
00:51:24 |
Що? |
00:51:26 |
Я сам хотів її повідомити. |
00:51:28 |
Чорт! Пробачте, рядовий, |
00:51:31 |
Що сталося? |
00:51:33 |
Рядовий хотів повідомити |
00:51:36 |
Дурниці! |
00:51:38 |
Йому нічого повідомляти, |
00:51:41 |
Занесіть у протокол, що я |
00:51:45 |
Занесено. |
00:51:51 |
У вас є ложі? |
00:51:55 |
Так. |
00:51:57 |
Скільки? |
00:52:00 |
Дві. |
00:52:02 |
Краще б більше. |
00:52:04 |
Скільки місць у партері? |
00:52:07 |
Триста п'ятдесят. |
00:52:12 |
Це майже на чотириста менше, ніж у ''Ріці''. |
00:52:16 |
Але, докторе Ґеббельс... |
00:52:18 |
...це не страшно. |
00:52:19 |
Ви ж самі не хотіли підігравати |
00:52:22 |
...щоб вони не займали місця. |
00:52:24 |
Менше місць - ексклюзивніша подія. |
00:52:28 |
Не ви будете наповнювати залу, |
00:52:31 |
До біса французів. |
00:52:33 |
Це німецький вечір, німецька подія |
00:52:38 |
Вечір для вас, для мене... |
00:52:40 |
...для німецького війська і командування... |
00:52:42 |
...їхніх друзів та родин. |
00:52:44 |
До зали слід пускати лише тих... |
00:52:46 |
...кого зворушать перипетії, |
00:52:58 |
Ваші ораторські здібності покращилися. |
00:53:01 |
Здається, я створив чудовисько. |
00:53:06 |
На диво переконливе чудовисько. |
00:53:15 |
Як закінчиться війна, почнеться політика. |
00:53:26 |
Гаразд, рядовий... |
00:53:31 |
...хоч я й готовий задовольняти |
00:53:34 |
...та перш, ніж сказати ''так'' або ''ні'', |
00:53:40 |
Шановна, сьогодні ви зачините свій |
00:53:50 |
Які німецькі фільми у вас є? |
00:53:53 |
А, Ланда, ви прийшли! |
00:53:58 |
Емманюель, це полковник СС Ганс Ланда. |
00:54:00 |
Відповідальний за безпеку |
00:54:09 |
Зачарований, мадемуазель. |
00:54:18 |
Оревуар, Шошанно! |
00:54:20 |
Мені треба везти рейхсміністра |
00:54:26 |
Рабовласниця. |
00:54:28 |
Французька рабовласниця. |
00:54:34 |
Вибачте, але оскільки я відповідаю |
00:54:37 |
німецької події, то мушу... |
00:54:39 |
...переговорити з мадемуазель Мім'є. |
00:54:43 |
Про що? |
00:54:46 |
У мене виникла підозра, що рядовий |
00:54:52 |
Чи я перебільшую? |
00:54:54 |
Це не відповідає дійсності, полковнику. |
00:54:56 |
Ваш авторитет не викликає сумніву. |
00:54:58 |
Як і ваша репутація. |
00:55:00 |
У нас із мадемуазель Мім'є |
00:55:02 |
Гансе, не ображайся... |
00:55:05 |
...хлопець закоханий. |
00:55:07 |
І він правий. |
00:55:10 |
Не хвилюйтесь. Як начальник |
00:55:14 |
...з власником місця проведення дійства. |
00:55:30 |
Ви куштували тут струдель? |
00:55:34 |
Ні, ні. |
00:55:36 |
Він не найгірший. |
00:55:39 |
Як ви познайомилися |
00:55:46 |
Два струделі. |
00:55:50 |
Принесіть мені чашечку еспресо, |
00:55:55 |
...склянку молока. |
00:55:59 |
Отже, мадемуазель, |
00:56:05 |
Ще кілька днів тому |
00:56:09 |
...та його подвиги. |
00:56:12 |
Для мене... |
00:56:13 |
...він був звичайним відвідувачем |
00:56:18 |
Мадемуазель, дозвольте |
00:56:21 |
Це звичайна формальність. |
00:56:24 |
Ви даремно нервуєтесь. |
00:56:31 |
Вибачте, я забув замовити вершки. |
00:56:35 |
Момент. |
00:56:43 |
Дочекайтесь вершків. |
00:56:57 |
Отже, Емманюель. |
00:57:01 |
Так. |
00:57:06 |
Отже, Емманюель... |
00:57:08 |
...поясніть мені... |
00:57:10 |
...як така молода дівчина |
00:57:26 |
Після вас. |
00:57:43 |
Ну як? |
00:57:46 |
Як я й казав, не найгірший. |
00:57:56 |
Ви розповідали про те, |
00:57:59 |
Колись його власниками |
00:58:05 |
Як їх звати? |
00:58:07 |
Жан-П'єр і Ада Мім'є. |
00:58:09 |
Де вони зараз? |
00:58:12 |
Дядько загинув під час бліцкригу. |
00:58:14 |
Шкода. |
00:58:16 |
Продовжуйте. |
00:58:18 |
Тітка Ада померла від лихоманки |
00:58:22 |
Прикро. |
00:58:24 |
У вашому кінотеатрі працює негр. |
00:58:29 |
Так. |
00:58:32 |
Він француз. |
00:58:35 |
Його звуть Марсель. |
00:58:37 |
Його взяли на роботу мої тітка |
00:58:42 |
Він мій єдиний працівник. |
00:58:45 |
Що він робить? |
00:58:46 |
Він кіномеханік. |
00:58:48 |
Хороший? |
00:58:49 |
Найкращий. |
00:58:52 |
У принципі логічно, |
00:59:02 |
Ви вмієте працювати з проекторами? |
00:59:05 |
Звичайно. |
00:59:09 |
Я добре знаю рейхсміністра... |
00:59:13 |
...і тому впевнений... |
00:59:15 |
він би не хотів, щоб успіх |
00:59:21 |
...залежали від якогось негра. |
00:59:25 |
Тому... |
00:59:26 |
...якщо так станеться... |
00:59:28 |
...що вечір відбудеться |
00:59:32 |
...попри весь талант вашого негра... |
00:59:36 |
...саме ви... |
00:59:39 |
...працюватимете на проекторах. |
00:59:45 |
Це вас влаштовує? |
00:59:47 |
Так. |
00:59:50 |
Сигарету? |
00:59:54 |
Вони не французькі. |
00:59:56 |
Вони німецькі. |
01:00:15 |
Я хотів вас ще дещо запитати. |
01:00:29 |
Але, вбийте мене, забув, що саме. |
01:00:33 |
Мабуть, щось неважливе. |
01:00:40 |
До вечора. |
01:00:51 |
Визнаю, мені імпонує скромність |
01:00:54 |
Відчувається певна урочистість, |
01:00:58 |
Хоча трохи прикрасити його не завадить. |
01:01:01 |
Може, заскочу в Лувр, |
01:01:04 |
і розставлю їх у вестибюлі. |
01:01:07 |
Скажіть, Емманюель, |
01:01:11 |
Мені подобається Ліліан Гарві. |
01:01:14 |
Ліліан Гарві! |
01:01:16 |
Більше ніколи не згадуйте |
01:01:41 |
Гей... |
01:01:43 |
...якого хріна ми робимо? |
01:01:47 |
Нам доведеться давати прем'єру |
01:01:49 |
Ще раз питаю: якого хріна ми робимо? |
01:01:55 |
Саме про це |
01:02:00 |
Я не розумію. Що ти маєш на увазі? |
01:02:03 |
Ми наб'ємо кінотеатр нацистами |
01:02:07 |
Я про таке не говорив. |
01:02:08 |
Про це говориш ти. |
01:02:10 |
Ні, зараз про це говоримо ми. |
01:02:13 |
Якщо ми лише удвох |
01:02:17 |
...хіба удвох ми його не спалимо? |
01:02:21 |
Так, Шошанно, ми могли б це зробити. |
01:02:23 |
Маючи велику колекцію фільмів |
01:02:28 |
...ми можемо обійтися без вибухівки. |
01:02:30 |
Правда ж? |
01:02:32 |
Точніше, без додаткової вибухівки? |
01:02:34 |
Тогочасна 35-міліметрова нітратна |
01:02:39 |
що з нею навіть у трамвай не пускали. |
01:02:42 |
Гей, з ними не можна в трамваї їхати. |
01:02:44 |
- Це ж плівки, я правий? |
01:02:45 |
Вони займисті. Давай, сходь. |
01:02:47 |
Бо нітратна плівка горить |
01:02:55 |
У Шошанни колекція |
01:02:57 |
з понад 350-ти фільмів |
01:03:04 |
Я спалю кінотеатр у нацистський вечір. |
01:03:12 |
А якщо я збираюсь це зробити... |
01:03:14 |
...а я це зроблю... |
01:03:17 |
ми обоє знаємо, що ти мені допоможеш. |
01:03:23 |
Бо ми кохаємо одне одного. |
01:03:25 |
І ти єдиний, кому я довіряю. |
01:03:31 |
Але це ще не все. |
01:03:35 |
Кіноапаратура на горищі ще працює? |
01:03:37 |
Я знаю, що кінокамера працює. |
01:03:40 |
Ще й непогано. |
01:03:42 |
Я записував гітариста, з яким |
01:03:48 |
Навіщо нам ця апаратура? |
01:03:56 |
Бо ми, любий мій Марселю... |
01:03:59 |
...знімемо фільм. |
01:04:02 |
Спеціально для нацистів. |
01:04:05 |
Розділ четвертий |
01:04:07 |
ОПЕРАЦІЯ ''КІНО'' |
01:04:14 |
Вам сюди, лейтенанте. |
01:04:36 |
Лейтенант Арчі Гікокс прибув, сер. |
01:04:39 |
Генерал Ед Фенех. Вільно, Гікокс. |
01:04:42 |
Вип'єте? |
01:04:45 |
Якщо запропонуєте мені скотч з водою, |
01:04:50 |
Дуже добре, лейтенанте. |
01:04:53 |
Бар у глобусі. |
01:05:00 |
Ви щось будете, сер? |
01:05:02 |
Віскі. Чисте. Не хочу псувати. |
01:05:06 |
Тут написано, що ви володієте німецькою. |
01:05:09 |
Як справжній фріц. |
01:05:11 |
- Чим ви займалися до Другої Світової? |
01:05:16 |
- І які ваші здобутки? |
01:05:20 |
я пишу рецензії і статті для журналу |
01:05:24 |
а ще надрукував дві книжки. |
01:05:27 |
Цікаво. Що за скромність, лейтенанте? |
01:05:31 |
Перша називалася |
01:05:32 |
''Мистецтво очей, серця і розуму: |
01:05:36 |
Друга мала назву |
01:05:40 |
Це субтекстуальний кінокритичний нарис |
01:05:46 |
- За що вип'ємо, сер? |
01:05:50 |
- Програш Гітлера. |
01:05:54 |
Так. |
01:05:59 |
Ви обізнані з німецьким кіно |
01:06:05 |
Так. Звичайно, я не дивився фільмів, |
01:06:09 |
- але я з ним обізнаний. |
01:06:13 |
Тобто, сер? |
01:06:15 |
Ну, ця секретна операція вимагає |
01:06:19 |
у Третьому рейху. |
01:06:26 |
Ґеббельс вважає свої проекти |
01:06:29 |
відкриттям нової ери в німецькому кіно. |
01:06:32 |
Альтернативою тому, що він зве |
01:06:34 |
єврейсько-німецьким інтелектуальним |
01:06:38 |
і єврейсько-контрольованою |
01:06:41 |
Які успіхи? |
01:06:43 |
Прошу вибачення, сер. Можна ще раз? |
01:06:46 |
Ви кажете, що він воює з євреями |
01:06:51 |
Порівняно із, наприклад, |
01:06:55 |
- які успіхи? |
01:06:59 |
Із приходом Ґеббельса |
01:07:01 |
кількість глядачів у Німеччині |
01:07:06 |
Та Луїс Б. Меєр - |
01:07:09 |
Ймовірно, Ґеббельс бачить себе |
01:07:17 |
Підійде. |
01:07:19 |
Лейтенанте Гікокс, дозвольте |
01:07:25 |
За три дні |
01:07:26 |
Йозеф Ґеббельс влаштовує ґала-прем'єру |
01:07:30 |
- Якого фільму, сер? |
01:07:35 |
Відвідають цю щасливу германську подію |
01:07:39 |
гери Ґеббельс, Герінг, Борманн, |
01:07:43 |
Зокрема всі найвищі офіцери СС і Ґестапо, |
01:07:47 |
і ще світила нацистської |
01:07:51 |
Кіно для надлюдей? |
01:07:53 |
Точніше всі тухлі яйця |
01:07:57 |
Мета операції ''Кіно'' - |
01:08:00 |
кошик підірвати. |
01:08:03 |
І вони зникнуть з лиця землі, |
01:08:08 |
Я не проти, сер. |
01:08:10 |
Американський спецзагін, |
01:08:14 |
допоможе вам. |
01:08:16 |
Німці називають їх Виродками. |
01:08:20 |
Виродки. Ніколи не чув. |
01:08:23 |
Вони на те і спецзагін, старий, |
01:08:26 |
Та фріци про них чули, |
01:08:30 |
Вас закинуть у Францію, |
01:08:35 |
Виродки вас уже чекатимуть. |
01:08:37 |
Вони відвезуть вас у крихітне селище |
01:08:40 |
Надін |
01:08:41 |
У Надіні є таверна, звана ''Ля Луїсіан''. |
01:08:44 |
Це місце зустрічі з подвійною агенткою. |
01:08:47 |
Саме вона проведе вас на прем'єру. |
01:08:50 |
Піде агент, ви |
01:08:53 |
У неї також є усі речі, |
01:08:58 |
Як її впізнати? |
01:08:59 |
Підозрюю, для вас це не буде проблемою. |
01:09:03 |
- Це Бріґіта фон Гаммерсмарк. |
01:09:09 |
Німецька кінозірка працює на Англію? |
01:09:12 |
Ось уже два роки, так. |
01:09:15 |
Можна навіть сказати, |
01:09:18 |
- Невже? |
01:09:21 |
Та нібито, сер. У Парижі весело. |
01:09:25 |
Селище Надін |
01:09:28 |
Ти не казав, шо місце зустрічі |
01:09:31 |
- Я не знав. |
01:09:34 |
- Це і є таверна. |
01:09:37 |
Знаєш, бій у погребі |
01:09:40 |
Головна з них - ти б'єшся у погребі. |
01:09:44 |
А якщо ми спустимось, а її там немає? |
01:09:46 |
Чекатимемо. |
01:09:48 |
Спокійно. Це британська шпигунка. |
01:10:13 |
- Штігліц, так? |
01:10:18 |
Кажуть, з кинджалом, ви майстер. |
01:10:24 |
Уго, ми не шукаємо неприємностей. |
01:10:28 |
Це зайве. Ми йдемо зустрітись |
01:10:33 |
Проте, раптом я помиляюсь |
01:10:39 |
хотілося б, щоб усі були спокійні. |
01:10:47 |
Я що, знервований? |
01:10:51 |
Ні, по вас цього не скажеш. Я визнаю. |
01:11:11 |
Цей німець, Уго Штігліц, не з тих, |
01:11:19 |
А вам хто потрібен? Базарна баба? |
01:11:24 |
Ви праві, лейтенанте. |
01:11:29 |
Якщо ви вскочите в халепу, |
01:11:32 |
гадати, хто з вас виживе? |
01:11:35 |
Якщо ми вскочимо |
01:11:40 |
Та якщо не складеться, зробіть усе, |
01:11:43 |
щоб німці та французи |
01:11:48 |
Якщо фрау фон Гаммерсмарк викриють, |
01:11:53 |
До речі, про фрау фон Гаммерсмарк. |
01:11:59 |
- Вона ініціатор. |
01:12:03 |
Слухайте, вона не військовий стратег. |
01:12:07 |
Не треба бути стратегом, |
01:12:11 |
Ми вибирали місце не для битви. |
01:12:13 |
Ми вибирали місце ізольоване |
01:12:17 |
Отже, я чоловік... |
01:12:19 |
...вигаданий літературний |
01:12:21 |
...я американець, хоча це під питанням. |
01:12:25 |
Жодного питання немає. |
01:12:28 |
Національність автора не стосується |
01:12:34 |
Персонаж - це персонаж. |
01:12:36 |
Гамлет не британець. Він данець. |
01:12:39 |
Тому так, цей герой народився в Америці. |
01:12:42 |
Гаразд. |
01:12:45 |
Матильдо. |
01:12:46 |
Шнапс? Шнапс? |
01:12:48 |
Шнапс... Шнапс... Шнапс. |
01:12:49 |
Будь ласка, п'ять чарок шнапсу. |
01:12:54 |
Якби я мав дружину... |
01:12:57 |
...то її називали б скво? |
01:12:58 |
Так! |
01:12:59 |
Він зрозумів. |
01:13:00 |
Ще три запитання! |
01:13:02 |
Мій кревний брат - старий Шатерхенд? |
01:13:03 |
Так! |
01:13:04 |
Мене написав Карл Май? |
01:13:05 |
Так! |
01:13:07 |
То хто ж ти? |
01:13:08 |
Я Віннету, вождь апачів! |
01:13:11 |
Так! |
01:13:13 |
Це було цікаво! Цікаво! Цікаво! |
01:13:14 |
А тепер вип'ємо! |
01:13:16 |
Будьмо. |
01:13:18 |
Будьмо. |
01:13:26 |
Струнко! |
01:13:34 |
Вітаю, мої любі. |
01:13:36 |
Сідайте. |
01:13:38 |
Я зараз до вас приєднаюсь. |
01:13:43 |
Можете не поспішати, |
01:13:46 |
Розважайтесь. Ми зачекаємо. |
01:13:55 |
Еріку, любов моя. |
01:13:58 |
Будь ласка, обслужи їх за мій рахунок. |
01:14:00 |
Ваше бажання для мене закон, |
01:14:04 |
Шановні... |
01:14:06 |
...вас пригощає фройляйн. |
01:14:09 |
- Чого бажаєте? |
01:14:10 |
Два віскі. |
01:14:12 |
- Три віскі. |
01:14:16 |
Я бажаю вам приємного вечора. |
01:14:18 |
- А ми вам. |
01:14:20 |
Віддайте картку! |
01:14:22 |
Ваша правда. |
01:14:24 |
Ану ж. |
01:14:27 |
Чингізхан! Я ніколи б його не вгадала. |
01:14:30 |
Обов'язково б вгадали! |
01:14:31 |
Вітаю, сонечко. |
01:14:35 |
Як ви? |
01:14:38 |
Рада тебе бачити. |
01:14:49 |
Тут мало бути більше французів, |
01:14:54 |
Зазвичай так воно і є. |
01:14:56 |
Та дружина фельдфебеля |
01:15:00 |
Командир дозволив йому |
01:15:07 |
Нам краще піти. |
01:15:09 |
Ні. |
01:15:10 |
Ми повинні лишитись. |
01:15:12 |
Принаймні, хоч по чарці випити. |
01:15:14 |
Я чекала на вас у барі. |
01:15:15 |
Якщо ми підемо, не випивши, |
01:15:19 |
Вона права. |
01:15:28 |
Матильдо... |
01:15:29 |
...приєднуйся до нас. |
01:15:41 |
Вона охоче з вами зіграє. |
01:15:44 |
Я перекладатиму... і оберігатиму. |
01:15:47 |
Не хвилюйся, красунечко. |
01:15:48 |
Якщо хтось із них дозволить собі зайве, |
01:15:53 |
Дивись. |
01:15:56 |
Відірви йому носа. |
01:16:05 |
Припини! |
01:16:06 |
Шнапс, шнапс, |
01:16:09 |
Перед тим, як продовжити гру... |
01:16:11 |
...ми спершу вип'ємо. |
01:16:13 |
Ми вип'ємо за нашого друга Вільгельма. |
01:16:17 |
І за його маленького хлопчика... |
01:16:19 |
...Максиміліана. |
01:16:21 |
- За Макса! |
01:16:24 |
Сталися важливі зміни. |
01:16:26 |
Прем'єра буде в іншому місці. |
01:16:27 |
Чому? |
01:16:29 |
Невідомо, але це не має бути проблемою. |
01:16:31 |
Новий кінотеатр значно менший за ''Ріц''. |
01:16:35 |
Вибухівка, яку ви привезли для |
01:16:42 |
Наступна інформація... |
01:16:44 |
...колосальна. |
01:16:45 |
Не реагуйте занадто бурхливо. |
01:16:49 |
Сам фюрер... |
01:16:53 |
Я тут подумав... |
01:16:55 |
...не подаруєте моєму синові |
01:17:00 |
Звичайно. Залюбки, Вільгельме. |
01:17:03 |
Наш красень оберфельдфебель |
01:17:07 |
Вітаємо. |
01:17:09 |
Дякую. |
01:17:11 |
Ім'я наступника вже відоме? |
01:17:13 |
Дуже добре відоме, фройляйн. |
01:17:19 |
Максиміліан. Шикарне ім'я. |
01:17:22 |
Дякую, лейтенанте. |
01:17:26 |
Тільки найкраще |
01:17:36 |
Макс хоч і не знає, хто ви... |
01:17:40 |
...але дізнається. |
01:17:43 |
Добре. |
01:17:44 |
Він виросте на ваших фільмах... |
01:17:49 |
...із цією серветкою на стіні. |
01:17:51 |
Пропоную випити за найвидатнішу |
01:17:57 |
Не існує Дітріх! Не існує Ріфеншталь! |
01:18:03 |
- Будьмо! |
01:18:05 |
Будьмо! |
01:18:11 |
Ще раз... |
01:18:15 |
Фрау Гаммерсмарк, |
01:18:20 |
Вас це не стосується! |
01:18:23 |
Оберфельдфебель. |
01:18:27 |
Ваша п'яна поведінка нестерпна. |
01:18:30 |
ще не урвався терпець... |
01:18:34 |
...мені він урвався точно. |
01:18:37 |
Дозвольте нагадати вам, |
01:18:41 |
А за цим столом офіцери! |
01:18:45 |
Раджу вам облишити свої чіпляння |
01:18:49 |
...і вертатися за свій стіл. |
01:18:57 |
Вибачте, капітане, але у вас |
01:19:05 |
Звідки ви родом? |
01:19:09 |
Ти або абсолютно п'яний, |
01:19:13 |
...якщо посмів так нахабно спілкуватися |
01:19:15 |
Оберфельдфебель. |
01:19:18 |
Ви і ви відповідаєте за нього. |
01:19:20 |
Раджу вгамувати свого друга... |
01:19:21 |
...інакше він проведе перший день |
01:19:25 |
Дозвольте поцікавитись? |
01:19:59 |
Як і наш новоявлений батько... |
01:20:02 |
...я теж добре розрізняю акценти. |
01:20:08 |
І, як і йому... |
01:20:10 |
...ваш мені здався дивним. |
01:20:14 |
Звідки ви родом, капітане? |
01:20:16 |
Майоре, все це... |
01:20:17 |
Я звертався не до вас, капітане Мюнхен. |
01:20:21 |
І не до вас, лейтенанте Франкфурт. |
01:20:25 |
Я звертався до капітана Невідомо-звідки. |
01:20:34 |
Я народився у селищі, |
01:20:39 |
- Гори? |
01:20:42 |
У нашому селі всі так розмовляють. |
01:20:45 |
Ви бачили фільм із Ріфеншталь? |
01:20:48 |
- Так. |
01:20:52 |
Пам'ятаєте сцену, |
01:20:57 |
Так. |
01:20:59 |
У тій сцені є я, мій батько, |
01:21:06 |
Мій брат такий красень... |
01:21:08 |
...що режисер Пабст |
01:21:13 |
Гер майоре, якщо мої слова |
01:21:17 |
...я можу підтвердити все, |
01:21:22 |
Він справді родом з підніжжя Піц Палю. |
01:21:25 |
Він справді знімався у фільмі, і його брат |
01:21:40 |
Повертайтесь до своїх друзів. |
01:21:46 |
Дозвольте приєднатись? |
01:21:47 |
Звичайно. |
01:21:49 |
Чудово! |
01:21:58 |
Он звідки у вас цей чудернацький акцент. |
01:22:03 |
Неймовірно. |
01:22:04 |
Що ви тут робите? |
01:22:06 |
Окрім того, |
01:22:10 |
Ну, ця радість не потребує пояснень. |
01:22:14 |
Я маю на увазі - в цій країні. |
01:22:17 |
Ви очевидно не служите у Франції, |
01:22:20 |
Ви знаєте всіх німців у Франції? |
01:22:23 |
Вартих уваги. |
01:22:30 |
То ось у чому проблема. |
01:22:33 |
Ми не претендували на те, |
01:22:35 |
Ні, без жартів. Що ви робите у Франції? |
01:22:39 |
Я супроводжую фройляйн на прем'єру |
01:22:44 |
Ви кавалер фройляйн Гаммерсмарк. |
01:22:48 |
Хтось повинен підносити їй запальничку. |
01:22:56 |
Капітан - мій кавалер, |
01:23:01 |
Ми давні друзі... |
01:23:03 |
...знаємо одне одного не перший рік. |
01:23:06 |
Навіть довше, |
01:23:13 |
В такому разі... |
01:23:15 |
... дозвольте мені випити за трьох |
01:23:19 |
Я не заперечую. |
01:23:24 |
Королева Крістіна? |
01:23:30 |
Мата Харі. |
01:23:36 |
Якщо чесно... |
01:23:38 |
...то їхня гра видається мені дуже цікавою. |
01:23:40 |
Я не приєднався до них, |
01:23:44 |
Офіцер не повинен бути |
01:23:47 |
Але... |
01:23:49 |
...оскільки ми всі тут офіцери... |
01:23:52 |
...і вишукані подруги офіцерів. |
01:23:54 |
Чому б нам не пограти? |
01:23:56 |
Добре, давайте, один раз. |
01:23:58 |
Чудово. |
01:24:02 |
Солдати... |
01:24:04 |
...ваші картки. |
01:24:07 |
Дякую. |
01:24:10 |
Отже, панове... |
01:24:13 |
умови гри... |
01:24:15 |
...написати на своїй картці |
01:24:18 |
Реальної чи вигаданої - не має значення. |
01:24:20 |
Наприклад, ''Конфуцій'' |
01:24:23 |
Еріку! Ще ручок. |
01:24:24 |
Тільки це має бути хтось знаний. |
01:24:27 |
Як напишете ім'я, покладіть картку |
01:24:30 |
І посуньте її сусідові праворуч... |
01:24:32 |
...Дякую. |
01:24:33 |
Ваш сусід ліворуч підсуне вам свою. |
01:24:35 |
Візьміть картку, не дивлячись на неї... |
01:24:38 |
...полижіть... |
01:24:41 |
...і приклейте до лоба. |
01:24:57 |
Пишіть! |
01:24:58 |
Пишіть. |
01:25:12 |
КІНГ-КОНГ |
01:25:14 |
МАРКО ПОЛО |
01:25:15 |
Г. В. ПАБСТ |
01:25:17 |
БРІҐІТА ХОРНІ |
01:25:20 |
Я почну, щоб ви зрозуміли. |
01:25:25 |
Я німець? |
01:25:26 |
- Ні. |
01:25:28 |
Я американець? |
01:25:29 |
- Ні. |
01:25:30 |
Стривайте. Але ж його... |
01:25:32 |
Очевидно, він не народився в Америці. |
01:25:36 |
Але я бував в Америці, так? |
01:25:39 |
Так. |
01:25:42 |
Цей візит був удалим? |
01:25:44 |
Не для вас. |
01:25:47 |
Мій рідний край |
01:25:51 |
- Так. |
01:25:55 |
Це може стосуватися або джунглів, |
01:26:02 |
Зараз час дізнатися, |
01:26:05 |
- Так. |
01:26:06 |
А тут я мав би спитати, |
01:26:10 |
Та я вважаю, що це занадто просто, |
01:26:13 |
Отже... |
01:26:14 |
...мій рідний край - це джунглі... |
01:26:18 |
я бував в Америці... |
01:26:20 |
...і для мене цей візит не був приємним. |
01:26:23 |
Це свідчить про те, |
01:26:31 |
Коли я подорожував... |
01:26:34 |
...з джунглів до Америки... |
01:26:39 |
...то був на кораблі? |
01:26:40 |
- Так. |
01:26:43 |
Мене везли силоміць? |
01:26:45 |
- Так. |
01:26:50 |
І на кораблі я був у кайданах? |
01:26:52 |
Так. |
01:26:53 |
А в Америці мене показували в кайданах? |
01:26:56 |
- Так. |
01:26:57 |
Це розповідь про негра в Америці? |
01:26:58 |
Ні. |
01:27:00 |
Тоді я Кінг-Конг. |
01:27:04 |
Браво! |
01:27:05 |
Неперевершено. |
01:27:08 |
Оскільки я відповів правильно, |
01:27:12 |
Будьмо. |
01:27:18 |
Ну, хто наступний? |
01:27:20 |
Майоре... |
01:27:23 |
...не хочу здатися грубим, |
01:27:30 |
Ми досить давно не бачилися. |
01:27:34 |
Тому, майоре... |
01:27:36 |
...вибачте... |
01:27:38 |
...але ви заважаєте. |
01:27:41 |
Я не згоден, капітане. |
01:27:45 |
Ви можете стверджувати, що я заважаю... |
01:27:51 |
...тільки якщо так вирішить фройляйн. |
01:27:58 |
Що скажете, фройляйн Гаммерсмарк? |
01:28:01 |
Я теж так думаю. |
01:28:04 |
Просто на капітана не діє мій шарм. |
01:28:23 |
Я пожартував. |
01:28:25 |
Пожартував. Звісно ж, я заважаю. |
01:28:29 |
Дозвольте мені освіжити ваші чарки, |
01:28:34 |
В Еріка є пляшка |
01:28:37 |
З шотландського високогір'я. |
01:28:39 |
Що скажете, панове? |
01:28:41 |
Ви щедра людина, майоре. |
01:28:43 |
Еріку! Тридцять третій. І чисті склянки! |
01:28:46 |
Не можна забруднювати тридцять третій |
01:28:48 |
вашим пійлом. |
01:28:49 |
Скільки склянок? |
01:28:51 |
- П'ять. |
01:28:52 |
Я люблю віскі, а воно мене - ні. |
01:28:54 |
Аналогічно. Мені шампанського. |
01:28:56 |
Три склянки. |
01:29:34 |
Фрау фон Гаммерсмарк. |
01:29:36 |
Дякую. |
01:29:39 |
За тисячолітній німецький Рейх! |
01:29:43 |
- За тисячолітній Рейх! |
01:29:54 |
Якщо чесно, мені набридли ці кривляння. |
01:29:59 |
Ви це чули? |
01:30:03 |
Це був звук мого ''Вальтера''. |
01:30:05 |
Я націлив його вам у яйця. |
01:30:10 |
Чому ви націлили свій ''Вальтер'' |
01:30:14 |
Бо ви себе виказали, капітане. |
01:30:18 |
Ви такий німець, як це віскі. |
01:30:30 |
- Гаразд, майоре. |
01:30:33 |
Ви почали щось казати? |
01:30:39 |
Я сказав, що ви не один такий. |
01:30:43 |
Я націлив на вас свій пістолет |
01:30:49 |
А я приєднуюсь. |
01:30:51 |
На цій відстані я, як Фредерік Цоллер. |
01:30:56 |
У нас склалася неприємна ситуація. |
01:31:00 |
Зараз, майоре, ми зробимо так. |
01:31:04 |
Ми з вами встанемо і вийдемо надвір. |
01:31:07 |
Ні, ні, ні, ні, ні, ні. Я так не думаю. |
01:31:09 |
На жаль, капітане... |
01:31:11 |
...нам з вами зрозуміло... |
01:31:13 |
...незалежно від того, |
01:31:17 |
...ми вже нікуди не вийдемо. |
01:31:22 |
Шкода оберфельдфебеля Вільгельма |
01:31:29 |
Якщо ви хочете вижити, |
01:31:33 |
А маленький Макс ростиме сиротою. |
01:31:37 |
Як сумно. |
01:31:45 |
Якщо це кінець, старий, |
01:31:48 |
ви не образитесь, |
01:31:52 |
Звичайно, капітане. |
01:32:00 |
У пеклі є спеціальна діра для тих, |
01:32:05 |
Оскільки я незабаром постукаю в двері, |
01:32:13 |
скажу чесно: гарна штука, сер. |
01:32:20 |
Далі про неприємність, |
01:32:24 |
в якій ми опинились. |
01:32:29 |
Здається, вам залишилось |
01:32:32 |
І що ж це? |
01:32:34 |
- Штігліц. |
01:33:14 |
Виходьте. Хто ви? |
01:33:16 |
Британці? Американці? |
01:33:18 |
Що? |
01:33:20 |
Ми американці. |
01:33:22 |
А ти що? |
01:33:24 |
Я німець, ідіоте. |
01:33:26 |
Для німця в тебе непогана англійська. |
01:33:29 |
Згоден. |
01:33:32 |
От і поговоримо. |
01:33:34 |
Давай, говори. |
01:33:36 |
Я батько. |
01:33:39 |
У мене народився син. У Франкфурті. |
01:33:42 |
П'ять годин тому. |
01:33:44 |
Його звуть Макс. Ми сиділи, |
01:33:49 |
А вони приперлись і почали стріляти. |
01:33:53 |
Гаразд! Ти не винен. |
01:33:56 |
Як тебе звати, солдате? |
01:33:58 |
Вільгельм. |
01:34:00 |
Скажи, з наших є хто-небудь живий? |
01:34:04 |
- Ні. |
01:34:08 |
Хто це? |
01:34:12 |
Жінка ваша? |
01:34:16 |
Котра? |
01:34:17 |
Здогадайся. Фон Гаммерсмарк. |
01:34:21 |
Так, вона наша. |
01:34:23 |
Вона ціла? |
01:34:28 |
Вільгельме! |
01:34:30 |
Її поранили. |
01:34:33 |
Та ще жива. |
01:34:38 |
Гаразд, Вільгельме. |
01:34:41 |
Може, ми з тобою домовимось? |
01:34:44 |
Як тебе звуть? |
01:34:46 |
Алдо. |
01:34:48 |
Вільгельме, ось, що я пропоную. |
01:34:50 |
Я і один з моїх хлопців |
01:34:54 |
Без зброї. І я, і ти. |
01:34:57 |
Ми заберем дівчину і підем. |
01:35:01 |
Ти в один бік, ми - в інший. |
01:35:03 |
А маленький Макс |
01:35:07 |
Що скажеш, Віллі? По руках? |
01:35:15 |
Алдо. |
01:35:17 |
Я чую, Віллі. |
01:35:20 |
Я хочу повірити. |
01:35:22 |
Та... |
01:35:24 |
Та чи можу? |
01:35:28 |
Який у тебе вибір, синку? |
01:35:36 |
Добре, добре. |
01:35:39 |
Алдо, |
01:35:42 |
я тобі повірю. |
01:35:44 |
Спускайся. |
01:36:01 |
Гей, Віллі, шо за автомат? |
01:36:04 |
Усе в силі. Бери дівку та забирайся. |
01:36:06 |
Так не піде. |
01:36:08 |
Ми домовились, |
01:36:11 |
Мексиканська дуель - не довіра. |
01:36:13 |
Ви теж щось націльте. |
01:36:16 |
Ти націлив автомат. |
01:36:19 |
Та в наших є гранати. |
01:36:23 |
Це мексиканська дуель. |
01:36:25 |
Я не граю в ці ігри. |
01:36:43 |
Гаразд, Алдо. |
01:36:46 |
Гаразд. |
01:36:50 |
Давай бери цю срану зрадницю, |
01:37:06 |
Не дуже поспішай, док. |
01:37:22 |
Щоб тобі вийняли кулю, |
01:37:26 |
Які ще питання? |
01:37:28 |
Загинули троє моїх людей. |
01:37:30 |
Спробуй пояснити, що це за хрінь така. |
01:37:33 |
Британський офіцер себе виказав, |
01:37:38 |
До стрілянини ми ще дійдем. |
01:37:41 |
Навіщо ти затягла моїх людей |
01:37:50 |
Ви ж не були свідками того, що сталося. |
01:37:53 |
Тому присутність нацистів |
01:37:55 |
У нас є слово більш влучне, |
01:37:58 |
Це підозріло. |
01:38:04 |
Будь ласка, заспокойтеся. |
01:38:06 |
Ви навигадували собі невідомо що. |
01:38:10 |
Ви самі говорили |
01:38:13 |
Ви ж пам'ятаєте? Чи ні? |
01:38:15 |
Так, було діло. |
01:38:16 |
Його жінка народила дитину. |
01:38:20 |
Віллі щойно став батьком! |
01:38:22 |
Командир дозволив йому |
01:38:29 |
Присутність німців - або пастка в моєму |
01:38:36 |
Але не все разом. |
01:38:47 |
Хто відкрив вогонь? |
01:38:49 |
Англієць виказав себе. |
01:38:52 |
Яким чином? |
01:38:55 |
Він замовив три склянки. |
01:38:58 |
І ми замовляємо три склянки. |
01:39:00 |
Це німецьке ''три''. |
01:39:03 |
Інакше неправильно. |
01:39:06 |
Німець це одразу помітить. |
01:39:17 |
А припустим, що німчури не було. |
01:39:19 |
Усе відбулося, як і мало. |
01:39:21 |
Що було б далі? |
01:39:24 |
Смокінги. |
01:39:26 |
Вести їх на прем'єру у військовій формі, |
01:39:28 |
коли там стільки офіцерів, |
01:39:33 |
Та як представники |
01:39:37 |
у смокінгах вони злилися б |
01:39:41 |
Я домовилася з кравцем, |
01:39:46 |
І як би ти провела їх на прем'єру? |
01:39:48 |
Дайте мені сумочку. |
01:40:00 |
Лейтенант Гікокс |
01:40:04 |
Інші двоє йшли б як німецький оператор |
01:40:09 |
Ти зможеш нас провести? |
01:40:11 |
Ваша німецька краща, |
01:40:14 |
Мене поранили? Так! |
01:40:17 |
Я не скоро купатимусь у світлі |
01:40:23 |
Тим більше завтра ввечері. |
01:40:38 |
Та вам ще не все відомо. |
01:40:43 |
Відбулися дві важливі події, |
01:40:49 |
Перша - прем'єру перенесли |
01:40:55 |
Перенесли в останню мить? |
01:40:58 |
Чого це Ґеббельс крутиться, |
01:41:01 |
Напевно, це якось |
01:41:05 |
Конкретніше. |
01:41:11 |
Сам фюрер приїде на прем'єру. |
01:41:14 |
Я переглянув своє ставлення... |
01:41:17 |
...до прем'єри |
01:41:25 |
Минуло кілька тижнів... |
01:41:29 |
...висадилися американці. |
01:41:32 |
Я став дедалі більше думати... |
01:41:35 |
...про рядового Цоллера. |
01:41:38 |
Цей хлопець зробив нам |
01:41:42 |
Я вважаю, що... |
01:41:44 |
...моя присутність на цій події |
01:41:48 |
На хрін з пляжу! |
01:41:58 |
Що замислились? |
01:42:02 |
Що шанс замочити |
01:42:04 |
робить це коником іншої породи. |
01:42:06 |
Будь ласка, перекладіть. |
01:42:08 |
Ми всі поїдем на прем'єру. |
01:42:10 |
Я, мабуть, уже догралася, |
01:42:13 |
Прощавай, акторська кар'єра. |
01:42:16 |
Як мені дефілювати червоним килимом? |
01:42:21 |
Собаковод візьме вийме кулю |
01:42:24 |
Він обмотає тобі її гіпсом. |
01:42:26 |
Придумай байку, як зламала ногу, |
01:42:28 |
Це так по-німецькі, правда? |
01:42:31 |
Не зовсім. Я люблю курити, |
01:42:34 |
Але це переконливо. |
01:42:36 |
Вштиримо морфію, щоб із вух лилося. |
01:42:40 |
І тихенько пошкандибаєш |
01:42:45 |
Я знаю, ідіотизм це питати, |
01:42:48 |
проте все ж таки. Ви, американці, |
01:42:54 |
Вміємо трохи італійською. |
01:42:57 |
Із нелюдським акцентом, не сумніваюсь. |
01:43:01 |
Та ця вада для нас не смертельна. |
01:43:05 |
Німці рідко володіють італійською. |
01:43:12 |
Ви мимрите італьяно |
01:43:16 |
Десь приблизно. |
01:43:21 |
Непогано. |
01:43:22 |
Та паршиво. А як же нам буть? |
01:43:25 |
Ні, ми це зробимо. |
01:43:28 |
Якщо ролі зіграєте, |
01:43:32 |
Хто ким буде? |
01:43:34 |
Ну, я майже бездоганно володію |
01:43:38 |
Доновіц, на другому місці, |
01:43:41 |
Омар третій. Він асистент Донні. |
01:43:45 |
Я не знаю італійської. |
01:43:46 |
Я ж сказав, третій. |
01:43:49 |
Почни тренуватись уже зараз. |
01:43:58 |
Ти ростеш на очах. |
01:44:02 |
Неймовірно. Старший лейтенант. |
01:44:06 |
І це після проявів |
01:44:15 |
А цього звати... |
01:44:16 |
...Вільгельм Вікі. |
01:44:18 |
Народжений в Австрії єврей, |
01:44:21 |
коли в ізраелітів почалися неприємності. |
01:44:24 |
Вони - єдині уродженці Німеччини |
01:44:28 |
Перевдягалися в німецьку уніформу |
01:44:32 |
Що ви тут забули? |
01:44:40 |
Але це щось інше. |
01:44:45 |
Так дивно. |
01:45:03 |
Когось не вистачає. |
01:45:05 |
Когось модного. |
01:45:08 |
Усім вийти! |
01:45:23 |
''Максу, з любов'ю''. |
01:45:29 |
Бріґіта фон Гаммерсмарк. |
01:45:40 |
Розділ п'ятий |
01:45:42 |
ПОМСТА ВЕЛИКОГО ОБЛИЧЧЯ |
01:45:50 |
Вечір прем'єри фільму ''ГОРДІСТЬ НАЦІЇ'' |
01:47:18 |
Пам'ятай... англійською. |
01:47:20 |
Так. |
01:47:22 |
Знімаємо. |
01:47:24 |
Але як нам її проявити? |
01:47:26 |
Це можуть зробити |
01:47:29 |
А навіть якщо хтось і проявить... |
01:47:32 |
...як нам записати звук на 35-мм плівку? |
01:47:34 |
Треба знайти людину, яка проявить |
01:47:36 |
та обробить 35-мм плівку разом зі звуком. |
01:47:38 |
Ми змусимо її до цього... |
01:47:40 |
...або вб'ємо. |
01:47:45 |
Тягни цю паскуду сюди! Голову на стіл. |
01:47:48 |
Або ти виконаєш наше прохання... |
01:47:50 |
...або я розколю |
01:47:52 |
Я не колаборант. |
01:47:53 |
Марсель, його дружина |
01:47:55 |
Так. |
01:47:56 |
Як уб'ємо цього німецького пса... |
01:47:59 |
...ми ще й їх змусимо мовчати. |
01:49:36 |
ГЕРМАН ГЕРІНГ |
01:49:40 |
Янінґс, покажіть перстень. |
01:49:42 |
Давайте, давайте. Ось! |
01:49:45 |
Фредеріку, поглянь. |
01:49:49 |
- Гере докторе, для мене це честь. |
01:49:52 |
Та після сьогоднішньої прем'єри |
01:50:17 |
Емманюель... |
01:50:19 |
...дозвольте познайомити вас |
01:50:23 |
Це Еміль Янінґс. |
01:50:24 |
Мадемуазель, мені дуже приємно. |
01:50:28 |
У вас прекрасний кінотеатр. |
01:50:42 |
Дякую, Германе. |
01:51:08 |
Фройляйн фон Гаммерсмарк. |
01:51:14 |
Полковнику Ланда, |
01:51:17 |
Ви чарівний, як завжди. |
01:51:22 |
Що сталося з вашою милою ніжкою? |
01:51:25 |
Не можна давати всім під зад |
01:51:30 |
Прибережіть свої лестощі, старий лисе. |
01:51:32 |
Я знаю багатьох ваших колишніх, |
01:51:37 |
Серйозно. Що сталося? |
01:51:40 |
Я спробувала свої сили - |
01:51:45 |
...в альпінізмі. |
01:51:47 |
І ось результат. |
01:51:49 |
Альпінізм? |
01:51:50 |
Ви скалічили собі ногу? В горах? |
01:51:52 |
У явіть собі, так. |
01:52:17 |
Пробачте мені, фройляйн. |
01:52:21 |
Але... альпінізм? |
01:52:24 |
Скажіть, фройляйн, що спонукало вас |
01:52:27 |
до такого нерозсудливого вчинку? |
01:52:32 |
Можу запевнити вас, |
01:52:36 |
Гіпс свіженький, як мій дядечко Ґустав. |
01:52:39 |
Ви підкорювали цю гору вчора ввечері? |
01:52:43 |
Ви спостережливий, полковнику. |
01:52:45 |
Це сталося вчора вранці. |
01:52:48 |
І де в Парижі ця гора? |
01:52:53 |
Ні, я просто дражню вас, фройляйн. |
01:52:56 |
Ви знаєте мої недолугі жарти. |
01:52:59 |
Хто ці троє красенів? Ваші супутники? |
01:53:03 |
На жаль, |
01:53:07 |
Це мої друзі з Італії. |
01:53:09 |
Прекрасний італійський каскадер |
01:53:16 |
Обдарований оператор Антоніо Марґеріті. |
01:53:21 |
І асистент Антоніо, Домінік Декокко. |
01:53:26 |
Це мій давній приятель, |
01:53:33 |
Вітаю. |
01:53:34 |
Панове, приємно познайомитись... |
01:53:37 |
...з друзями нашої шановної зірки, |
01:53:39 |
...цього діаманта нашої культури. |
01:53:41 |
Я беру вас під свою особисту опіку... |
01:53:43 |
...протягом усього вечора. |
01:53:48 |
Дякую. |
01:53:52 |
Я правильно вимовляю? |
01:53:55 |
Так, правильно. |
01:53:59 |
Повторіть, будь ласка, ще раз. |
01:54:04 |
Вибачте, ще раз. |
01:54:08 |
Ще разок? |
01:54:14 |
А вас як звуть? |
01:54:20 |
Ще раз? |
01:54:23 |
Можна ще раз? |
01:54:32 |
А ви? |
01:54:37 |
Моїм друзям-операторам |
01:54:41 |
Покажіть мені свої квитки. |
01:54:45 |
Мабуть, неважко взяти запрошення... |
01:54:47 |
...на прем'єру для своїх друзів... |
01:54:50 |
...зірці з вашим статусом. |
01:54:52 |
0023 та 0024. |
01:54:56 |
Їх легко знайти. До побачення. |
01:55:47 |
МАРТІН БОРМАНН |
01:56:19 |
О-ла-ла, Даніель Дар'є. |
01:56:37 |
Мені час іти спілкуватися |
01:56:39 |
Повторімо ще раз. |
01:56:42 |
Перша бобіна на першому проекторі. |
01:56:45 |
Друга бобіна... |
01:56:46 |
...на другому. |
01:56:48 |
Третя на барабані. |
01:56:52 |
Четверта напоготові. |
01:56:57 |
Довга сцена зі снайпером... |
01:56:59 |
...починається приблизно посередині |
01:57:02 |
Наш фільм на четвертій бобіні. |
01:57:05 |
Під кінець третьої бобіни... |
01:57:07 |
...спустися вниз і замкни двері зали. |
01:57:09 |
Тоді займи своє місце за екраном |
01:57:14 |
А тоді спали все. |
01:57:27 |
Займіть, будь ласка, свої місця. |
01:57:28 |
Фільм починається. |
01:57:30 |
Просимо всіх зайняти свої місця. |
01:57:35 |
Ще побачимося. |
01:57:36 |
Стривайте. |
01:57:38 |
Келих шампанського... |
01:57:41 |
...за ''Гордість нації''. |
01:57:50 |
Моя фройляйн, |
01:57:55 |
Звичайно. |
01:57:56 |
Вибачте. |
01:58:10 |
Сідайте, моя фройляйн. |
01:58:16 |
Дозвольте? |
01:58:24 |
Мадемуазель Мім'є дозволила мені... |
01:58:26 |
...поки що користуватися її кабінетом. |
01:58:37 |
Дайте мені свою ногу. |
01:58:40 |
Вибачте? |
01:58:42 |
Покладіть свою ногу мені на коліно. |
01:58:49 |
Гансе, мені соромно. |
01:59:22 |
Будь ласка, запхніть руку |
01:59:27 |
...і подайте предмет, який там лежить. |
02:00:03 |
Дозвольте? |
02:00:23 |
Як там кажуть американці? |
02:00:33 |
Що далі, полковнику? |
02:01:26 |
Той, у білому смокінгу. |
02:01:31 |
Срані пиндюки! Голуб'ятня! В сраку! |
02:01:36 |
Та я вас усіх в сраку мав! |
02:01:41 |
Пішов ти! |
02:01:45 |
Прокляті нацистські пердуни! |
02:01:50 |
Від вас сосисками смердить... |
02:02:00 |
Хитро. |
02:02:03 |
Я повідомив фюрера, |
02:02:06 |
Він зараз прибуде. |
02:02:09 |
Дякую, Гансе. |
02:02:12 |
Німкопикі довбані, сироїди срані... |
02:02:13 |
Відпустіть. |
02:02:17 |
Як Стенлі сказав Лівінґстону: |
02:02:23 |
Ганс Ланда. |
02:02:26 |
Отак ви і попались, Алдо. |
02:02:30 |
На жаль, тепер ви в руках СС. |
02:02:33 |
У моїх руках точніше. |
02:02:34 |
А вони чекали дуже довго, |
02:02:42 |
Чого ви смикаєтесь? |
02:02:48 |
Тільки доторкнись до мене, шніцелю. |
02:03:06 |
- Утівич? |
02:03:08 |
Так. |
02:03:10 |
Ви знаєте, що сталося з Донні? |
02:03:12 |
Омаром? |
02:03:14 |
- Жінкою? |
02:04:03 |
Скажіть, Алдо, |
02:04:07 |
ви б мене пожаліли? |
02:04:13 |
Ніколи. |
02:04:15 |
Що там англійці кажуть |
02:04:18 |
Черевик уже хтось узув. Усе не так. |
02:04:22 |
Залиште нас. |
02:04:25 |
Будьте за дверима. |
02:04:35 |
Отже, ви Алдо Апач. |
02:04:39 |
- А ти - Жидолов. |
02:04:42 |
Висококласний детектив. |
02:04:44 |
Пошуки людей - моя спеціальність. |
02:04:46 |
Природно, я працював на нацистів |
02:04:48 |
І так, серед них були євреї, |
02:04:53 |
Це штучний ярлик. |
02:04:55 |
Але погодьтеся, що звучить гарно. |
02:04:59 |
Ви вибираєте прізвиська, |
02:05:03 |
Алдо Апач і Малесенький? |
02:05:06 |
Хто такий Малесенький? |
02:05:08 |
Ваше німецьке прізвисько. |
02:05:10 |
Німці дали мені прізвисько Малесенький? |
02:05:14 |
От вам і парадокс. Чесно кажучи, |
02:05:18 |
Ну, ви невисокий, |
02:05:21 |
на що вказує ваше прізвисько. |
02:05:23 |
Де мої люди? |
02:05:25 |
Де Бріджет фон Гаммершмарк? |
02:05:30 |
Ну, Бріґіта отримала по заслузі. |
02:05:36 |
Коли купуєш друзів, |
02:05:38 |
маєш те, за що платиш. |
02:05:42 |
Щодо ваших макаронників, |
02:05:47 |
Ти знаєш, як їх звати? |
02:05:49 |
Лейтенанте Алдо, |
02:05:53 |
якщо ви вирішили, що я не допитав |
02:05:54 |
усіх наших |
02:06:00 |
то я бачу, на рівні взаємної поваги |
02:06:04 |
Гадаю, що ні. |
02:06:05 |
Гаразд, до місцеперебування |
02:06:14 |
На цю секунду |
02:06:16 |
обидва, Омар і Доновіц, зручно сидять |
02:06:21 |
Два нулі двадцять три і два нулі |
02:06:25 |
Ноги обмотані динамітом, |
02:06:29 |
І ваша місія - |
02:06:32 |
на цю секунду цілком можлива. |
02:06:35 |
Це дуже цікава історія. |
02:06:38 |
Одначе, я можу взяти |
02:06:41 |
трубку - ви бачите телефон на столі - |
02:06:45 |
і вашому плану капут. |
02:06:50 |
Якщо вони ще на місці, якщо вони |
02:06:56 |
ви не візьмете моїх хлопців, |
02:07:00 |
Я й не сумніваюсь. |
02:07:02 |
Декого вони вб'ють, |
02:07:05 |
Звісно, Ґеббельс буде дуже, дуже, |
02:07:08 |
за зірвану прем'єру. |
02:07:12 |
Та ви не вб'єте Гітлера, |
02:07:14 |
не вб'єте Герінга і не вб'єте Борманна. |
02:07:17 |
Щоб закінчити війну, |
02:07:21 |
Та якщо я не підніму цю трубку, |
02:07:25 |
можливо, ви вб'єте всіх чотирьох. |
02:07:28 |
Якщо ви вб'єте всіх чотирьох, |
02:07:34 |
сьогодні. |
02:07:37 |
Отже, шановні, |
02:07:39 |
обговоримо перспективи |
02:07:45 |
Як я розумію, |
02:07:47 |
оскільки загибель Гітлера або його |
02:07:52 |
через свою бездіяльність |
02:07:54 |
я буду винен у його смерті |
02:07:59 |
Приблизно. |
02:08:03 |
Я не чую, Утівич? |
02:08:05 |
Припустимо. |
02:08:12 |
Шановні, я не маю наміру |
02:08:13 |
вбивати Гітлера, вбивати Ґеббельса, |
02:08:16 |
і самотужки виграти Другу Світову |
02:08:19 |
щоб зрештою постати перед суворим |
02:08:25 |
Якщо ви бажаєте виграти війну сьогодні, |
02:08:30 |
давайте домовлятись. |
02:08:35 |
Як саме? |
02:08:37 |
Ви не маєте на це повноважень. |
02:08:40 |
Одначе, у вашої місії |
02:08:45 |
Генерал. |
02:08:47 |
Напевне... |
02:08:51 |
він з УСС, швидше за все. |
02:08:57 |
В ціль яблучка! |
02:09:02 |
Ви ж так кажете? ''В ціль яблучка''? |
02:09:05 |
Просто ''в яблучко''. |
02:09:07 |
В яблучко! Як цікаво. |
02:09:11 |
Я відволікся. На чому ми? |
02:09:15 |
Бачите надзвичайно секретну |
02:09:20 |
Нею керує дуже обдарований |
02:09:24 |
Зв'яжіться з людиною, |
02:09:26 |
яка має право санкціонувати, |
02:09:30 |
скажемо так, |
02:09:33 |
Якщо вас так більше влаштує. |
02:09:36 |
У нас удома... |
02:09:37 |
А звідки ви, до речі? |
02:09:39 |
Мейнардвіль, Теннессі. |
02:09:41 |
Я контрабасив випивкою. |
02:09:44 |
Там, якщо робиш те, що федеральний |
02:09:48 |
а ми звемо заробітком для прожитку, |
02:09:50 |
продаючи випивку, |
02:09:56 |
А якщо коротше, |
02:10:00 |
Не вірим. |
02:10:03 |
Якби я сидів там, |
02:10:06 |
І в 999 999 випадках з мільйона |
02:10:13 |
Та на сторінках історії час від часу |
02:10:17 |
доля тягнеться до нас і дає нам шанс. |
02:10:27 |
Що про це напишуть в підручниках? |
02:10:56 |
Я вас благаю. |
02:11:01 |
Сержанте, ця дзвіниця... |
02:11:22 |
Нехай дзвіниця стоїть! |
02:11:26 |
Жуйку? |
02:12:14 |
Час настав. |
02:12:17 |
Треба замикати залу |
02:14:04 |
Коли писатимуть |
02:14:06 |
прошу зазначити, |
02:14:10 |
від самого початку - як подвійний агент. |
02:14:13 |
Усе, що я накоїв |
02:14:17 |
дозволили мені в УСС як необхідне зло, |
02:14:20 |
щоб завоювати довіру в німців. |
02:14:23 |
І саме я підклав |
02:14:26 |
Гітлеру і Ґеббельсу в оперні ложі, |
02:14:30 |
Я повідомив фюрера, |
02:14:33 |
Він зараз прибуде. |
02:14:36 |
Дякую, Гансе. |
02:14:46 |
До речі, про останнє я не брешу. |
02:14:49 |
Я хочу повну військову пенсію |
02:14:55 |
Я хочу отримати від Конгресу |
02:14:57 |
за мій неоціненний внесок |
02:15:02 |
А краще, я хочу, |
02:15:06 |
отримали від Конгресу по медалі. |
02:15:09 |
Мені громадянство. |
02:15:13 |
Ще я хочу, |
02:15:16 |
придбали мені маєток на Нантакет-айленд |
02:15:20 |
як винагороду |
02:15:24 |
зупинивши тиранію |
02:15:26 |
значно швидше, ніж очікувалось. |
02:15:32 |
Я сподіваюсь, |
02:15:36 |
Лейтенанте Рейн? Секунду. |
02:15:41 |
Так, сер. |
02:15:43 |
Полковник Ланда посадить вас і рядового |
02:15:46 |
Тоді він і його радіооператор |
02:15:51 |
Наблизившись до них, полковник Ланда |
02:15:56 |
Ви поведете вантажівку |
02:15:58 |
і привезете їх до мене на допит. |
02:16:02 |
Так, сер. |
02:16:03 |
Кінець зв'язку. |
02:16:29 |
Докторе Ґеббельс. |
02:16:33 |
Я чудово тебе розумію, мій хлопчику. |
02:16:35 |
Йди собі. Побачимось після сеансу. |
02:17:44 |
Хто це? |
02:17:45 |
Фредерік! |
02:17:48 |
Лайно. |
02:17:53 |
Це ваш кінотеатр? |
02:17:56 |
Головний актор нікудишній. |
02:18:00 |
Що ви тут робите? |
02:18:01 |
Прийшов вас провідати. |
02:18:04 |
Ви бачите, яка я заклопотана? |
02:18:05 |
Дозвольте мені допомогти. |
02:18:08 |
Фредеріку, це не смішно, |
02:18:11 |
Це ваша прем'єра. Ви повинні бути з ними. |
02:18:16 |
В принципі ви праві. |
02:18:18 |
І після зйомок в інших фільмах... |
02:18:20 |
...я святкуватиму такі вечори, |
02:18:25 |
Однак факт залишається фактом... |
02:18:28 |
...цей фільм знято про мої воєнні подвиги. |
02:18:30 |
І подвиги полягали в тому, |
02:18:35 |
Тому епізод, який показують зараз... |
02:18:40 |
...я дивитись не люблю. |
02:18:43 |
- Пробачте, Фредеріку, але... |
02:18:45 |
...що піднімуся сюди і робитиму те, |
02:18:48 |
Дратуватиму вас. |
02:18:50 |
Судячи з виразу вашого обличчя, |
02:18:55 |
Ви так звикли, |
02:18:57 |
...що забули значення слова ''ні''? |
02:18:59 |
Ні, вам не можна тут бути! |
02:19:01 |
Забирайтеся! |
02:19:05 |
Фредеріку, мені боляче. |
02:19:06 |
Приємно знати, |
02:19:12 |
Навіть якщо це лише фізичний біль. |
02:19:14 |
Я не з тих, кому кажуть ''забирайся''. |
02:19:17 |
В Італії лежить триста трупів, |
02:19:19 |
які могли б це підтвердити. |
02:19:24 |
Після всього, що я для тебе зробив... |
02:19:25 |
...ти даремно виказуєш до мене неповагу! |
02:19:28 |
Замкни двері. |
02:19:29 |
Що? |
02:19:32 |
Замкни двері. |
02:19:33 |
У нас обмаль часу. |
02:19:37 |
Часу на що? |
02:19:39 |
Забудь! |
02:19:40 |
Ні, ні, ні... стривай. |
02:19:43 |
Ти хочеш, щоб я... замкнув двері? |
02:19:46 |
У п'ятдесят сьоме повторюю - так. |
02:21:49 |
Я вбиваю першого, а ти охоронця, |
02:21:51 |
- Ти зможеш? |
02:22:23 |
Шампанського? |
02:22:46 |
Неперевершено, друже мій, |
02:22:49 |
Це твій найкращий фільм. |
02:22:52 |
Дякую, мій фюрере. |
02:22:56 |
Дякую. |
02:23:17 |
Хто ще хоче сказати щось Німеччині? |
02:23:20 |
Я хочу сказати щось Німеччині. |
02:23:26 |
Ви всі сьогодні помрете. |
02:23:29 |
Годі! Припиніть! |
02:23:31 |
Вимкніть проектор! |
02:23:32 |
А тепер подивіться в обличчя єврейки, |
02:23:37 |
Я не розумію, що відбувається. |
02:23:39 |
Марсель, пали кінотеатр. |
02:23:43 |
Так, Шошанно. |
02:24:20 |
Мене звати Шошанна Дрейфус, |
02:24:23 |
і перед вами обличчя |
02:24:26 |
єврейської помсти. |
02:26:25 |
Це американські позиції, гер полковнику. |
02:26:28 |
Прекрасно, Германе. |
02:26:35 |
Германе, наручники. |
02:26:55 |
Я офіційно віддаю себе |
02:27:00 |
Ми ваші полонені. |
02:27:03 |
Де мій кинджал? |
02:27:10 |
Я вам вдячний, полковнику. |
02:27:12 |
Утівич, наручники на полковника. |
02:27:16 |
Невже це так необхідно? |
02:27:18 |
Я дотримуюсь правил. |
02:27:23 |
Скальп Германа. |
02:27:26 |
Ви збожеволіли? |
02:27:28 |
Що ви зробили? |
02:27:31 |
Генерал обіцяв мені, що Герман житиме! |
02:27:35 |
Так, обіцяв. Але їм насрати на Германа. |
02:27:39 |
Вас розстріляють за це! |
02:27:41 |
Ні, я не думаю. Швидше довбатимуть. |
02:27:46 |
До речі, ми з Утівичем чули, |
02:27:51 |
Кажеш, сьогодні скінчиться війна? |
02:27:54 |
Я б теж на таке пішов. |
02:27:55 |
А ти, Утівич? |
02:27:57 |
- Я б погодився. |
02:28:02 |
Та ще й кубельце гарне собі виторгував. |
02:28:05 |
Ну, якщо за це ти підсмажиш |
02:28:08 |
напевно, чогось це все ж таки варте. |
02:28:12 |
Та є в мене одне питання. |
02:28:15 |
Як поїдеш ти до себе на Нантакет-айленд, |
02:28:18 |
то, мабуть, не дуже носитимеш |
02:28:23 |
Правда ж, ні? |
02:28:28 |
Я так і думав. |
02:28:31 |
І це мене не влаштовує. |
02:28:34 |
А тебе, Утівич? Тебе як? |
02:28:36 |
Анітрохи не влаштовує, сер. |
02:28:40 |
Повір, моя б воля, |
02:28:42 |
носив би ти цю кляту уніформу |
02:28:48 |
Визнаю, це непрактично. |
02:28:49 |
Тобто, колись її доведеться зняти. |
02:28:53 |
Тому |
02:28:55 |
залишу тобі те, що не знімеш. |
02:29:23 |
А ти знаєш, Утівич, |
02:29:26 |
здається, я створив |