Inglourious Basterds

ua
00:01:52 Розділ перший
00:01:55 Колись давно...
00:01:57 в окупованій нацистами Франції
00:02:44 Ідіть у дім і зачиніть двері.
00:02:48 Жюлі, принеси води вмитися...
00:02:53 ...і йди в хату до сестер.
00:03:20 Готово, тату.
00:03:32 Дякую, мила...
00:03:34 ...іди до своїх сестер.
00:03:40 Не біжи.
00:04:03 Це маєток Пер'є ЛяПадіта?
00:04:06 Пер'є ЛяПадіт - це я.
00:04:08 Дуже приємно, мсьє ЛяПадіт...
00:04:12 я - полковник СС Ганс Ланда.
00:04:15 Чим можу служити?
00:04:16 Маю надію, ви запросите мене
00:04:19 ...щоб ми могли поговорити.
00:04:23 Звичайно. Прошу.
00:04:34 Полковнику Ланда, це моя сім'я.
00:04:46 Полковник СС Ганс Ланда...
00:04:48 ...мадемуазель...
00:04:49 ...до ваших послуг.
00:04:52 Правду кажуть про вашу родину в селі.
00:04:59 Ваші дочки одна вродливіша за іншу.
00:05:03 Дякую.
00:05:05 Прошу...
00:05:07 ...сідайте.
00:05:14 Сюзанно, налий, будь ласка,
00:05:17 Ні.
00:05:18 Дуже дякую, але вина не треба.
00:05:22 Оскільки це молочна ферма, можна
00:05:27 Так.
00:05:28 Тоді я попросив би молока.
00:05:29 Гаразд.
00:05:32 Жюлі, зачини, будь ласка, вікно.
00:05:54 Дякую.
00:06:11 Мсьє, і вашій родині, і вашим коровам...
00:06:16 ...я кажу: ''Браво''.
00:06:19 Дякую.
00:06:21 Прошу, сідайте до мене за стіл.
00:06:25 Добре.
00:06:31 Мсьє ЛяПадіт...
00:06:33 ...ми говоритимемо про речі,
00:06:39 Зауважте, я лишив своїх людей надворі.
00:06:42 Якщо вони не образяться, ви не могли б
00:06:49 Ваша правда.
00:06:51 Шарлотто, виведи дівчат надвір.
00:06:54 Нам з полковником треба переговорити.
00:07:07 Мсьє ЛяПадіт...
00:07:10 ...мушу зізнатися, що мій словниковий
00:07:16 Мені б не хотілося й надалі ганьбитися.
00:07:20 Та, як мені відомо,
00:07:26 Так.
00:07:27 У явіть собі, я теж. Оскільки це ваш дім...
00:07:31 ...я прошу вашого дозволу
00:07:34 ...і продовжити нашу розмову.
00:07:37 Звісно.
00:07:38 Я знаю деякі речі про вас і вашу родину.
00:07:41 Та мені невідомо,
00:07:46 Ви знаєте, що я такий є?
00:07:49 - Так.
00:07:52 А ви знаєте про роботу,
00:07:58 Так.
00:08:00 Мені цікаво, що ви чули.
00:08:03 Я чув,
00:08:05 що фюрер дав вам завдання
00:08:09 Тих, які ховаються або вдають неєвреїв.
00:08:14 Фюрер, і той не сказав би краще.
00:08:18 Та мета цього візиту,
00:08:23 хай і приємного, мені незрозуміла.
00:08:28 Будинок уже обшукали
00:08:32 Євреїв не було. Нікого не знайшли.
00:08:35 Я знаю це.
00:08:37 Читав рапорти підлеглих.
00:08:42 Та, як у кожній справі,
00:08:45 можливе часте дублювання зусиль.
00:08:49 Розумію, ми іноді марнуємо час,
00:08:55 У мене є кілька запитань, мсьє ЛяПадіт.
00:09:00 Якщо ви дасте мені відповіді,
00:09:02 мій департамент закриє справу
00:09:14 Так,
00:09:16 до окупації було чотири
00:09:21 З молочними господарствами, як у вас.
00:09:25 Це Долераки, Ролени, Ловіти
00:09:32 і Дрейфуси.
00:09:34 Я не помилився?
00:09:35 Наскільки я знаю,
00:09:36 серед молочарів не було інших євреїв.
00:09:40 Гер полковнику,
00:09:44 Будь ласка, мсьє ЛяПадіт,
00:09:46 ви в себе вдома. Це ви вирішуєте.
00:09:49 Так, згідно з цими паперами,
00:09:53 всі єврейські родини в цій місцевості
00:09:56 окрім Дрейфусів.
00:10:01 Вони несподівано зникли кудись рік тому.
00:10:04 Я дійшов логічного висновку,
00:10:07 або хтось дуже успішно їх ховає.
00:10:12 Що ви чули про Дрейфусів, мсьє ЛяПадіт?
00:10:15 - Ходять чутки.
00:10:19 Факти - річ ненадійна,
00:10:21 а чутки, правдиві чи фальшиві,
00:10:24 Отже, мсьє ЛяПадіт,
00:10:26 які чутки про Дрейфусів дійшли до вас?
00:10:32 Але, все це лише чутки.
00:10:35 Ми чули, що Дрейфуси утекли в Іспанію.
00:10:49 Тобто, до вас дійшли чутки про втечу?
00:10:54 Так.
00:10:58 Оскільки я незнайомий з Дрейфусами,
00:11:02 кількість членів їх родини та імена?
00:11:11 Їх було п'ятеро.
00:11:15 Батько, Жакоб.
00:11:20 Мати, Міріам.
00:11:24 Та її брат, Боб.
00:11:35 А Бобу скільки було?
00:11:38 Тридцять чи 31.
00:11:44 Продовжуйте.
00:11:45 А ще діти.
00:11:49 Амос
00:11:52 і Шошанна.
00:11:56 Скільки років дітям?
00:12:04 Амосу було дев'ять чи 10
00:12:08 Амос 9-10
00:12:11 - А Шошанні?
00:12:16 18-19. Я не впевнений.
00:12:31 Ну, я думаю, на цьому все.
00:12:39 Перед від'їздом дозвольте попросити
00:12:47 Звичайно.
00:12:55 Мсьє ЛяПадіт,
00:12:57 ви знаєте прізвисько,
00:13:05 Я не цікавлюсь такими речами.
00:13:08 Але ж це прізвисько вам відоме.
00:13:14 Так, відоме.
00:13:17 Як мене називають?
00:13:29 - Називають Жидоловом.
00:13:34 Я розумію,
00:13:37 Гейдріх страшенно ненавидить кличку,
00:13:39 яку отримав від жителів славної Праги.
00:13:42 Звідки така нелюбов до імені Вішальник,
00:13:45 Він цілком заслужено
00:13:49 Я, натомість,
00:13:52 саме тому, що він заслужений.
00:13:56 Перевага, яка робить мене таким
00:14:00 що на відміну від
00:14:03 я вмію мислити як єврей,
00:14:05 а вони мислять як німці.
00:14:09 Точніше, як німецький солдат.
00:14:18 Якщо визначити риси,
00:14:23 то це швидше спритність
00:14:27 Та коли визначати,
00:14:31 то останній нагадує щура.
00:14:36 Ну, фюрер і Ґеббельс
00:14:40 Та наші висновки різняться.
00:14:43 Я не вважаю це порівняння образою.
00:14:48 От уявіть на хвилинку: щур, він як живе?
00:14:53 У надзвичайно ворожому світі.
00:14:56 Якби щур завітав до вас у гості
00:15:00 ви зустріли б його вороже?
00:15:03 Я думаю, вороже.
00:15:05 Хіба щур вам чимось нашкодив, щоб
00:15:11 Щури небезпечні. Кусають людей.
00:15:14 Щури порозносили бубонну чуму,
00:15:18 Та й погодьтеся,
00:15:21 як і щури.
00:15:23 Ви згодні?
00:15:27 Та, я думаю, ви не відчуваєте
00:15:29 - як до щурів, правда?
00:15:32 Але обоє гризуни, правда ж?
00:15:35 І якби не хвіст,
00:15:39 Це цікава думка, гер полковнику.
00:15:43 Навіть така цікава думка
00:15:45 все ж анітрохи не вплине на вашу звичку.
00:15:51 Якби щур проповз
00:15:56 ви зустріли б його порцією
00:16:00 Ну, це навряд.
00:16:02 Не сумніваюсь.
00:16:04 Ви їх не любите.
00:16:06 Причин ненависті ви не знаєте.
00:16:08 Вони просто від природи вам відразні.
00:16:13 Відповідно, німецький солдат
00:16:16 де можуть ховатись євреї.
00:16:19 Де ж шукає сокіл?
00:16:21 Він шукає в сараї,
00:16:24 шукає в місцях, де він сховався б сам.
00:16:28 Та є купа шпарин,
00:16:34 Саме тому фюрер привіз мене
00:16:38 у французькі молочарські райони.
00:16:44 Бо я знаю про неймовірні вчинки,
00:16:47 коли вона втрачає гідність.
00:16:51 Мені можна з вами закурити?
00:16:55 Звісно, гер полковнику,
00:17:11 Та моя робота вимагає,
00:17:21 щоб я наказав своїм людям
00:17:28 і провести ретельний обшук.
00:17:30 Щоб я офіційно викреслив
00:17:35 Якщо якісь невідповідності треба знайти,
00:17:39 Але ви можете дещо сказати
00:17:41 і зробити проведення
00:17:44 Зазначу одразу, що та інформація,
00:17:46 яка допоможе мені краще
00:17:52 Швидше протилежне.
00:17:56 Винагорода полягає в тому,
00:17:57 що до завершення окупації вашої країни
00:18:00 німецькі військові
00:18:15 Ви прихистили ворогів держави, так?
00:18:24 Так.
00:18:28 Ви прихистили їх під своєю підлогою?
00:18:34 Так.
00:18:38 Покажіть мені, де вони ховаються.
00:19:02 Я не почув шурхоту.
00:19:04 Вони нас слухають,
00:19:09 Так.
00:19:12 Продовжимо французькою,
00:19:15 Ви зрозуміли?
00:19:19 Так.
00:19:22 Мсьє ЛяПадіт...
00:19:25 ...я вдячний вам за молоко...
00:19:30 ...і вашу гостинність.
00:19:34 Думаю, ми поставимо на цьому крапку.
00:19:41 А, дівчата.
00:19:45 Дякую вам за все.
00:19:51 Ми більше не потурбуємо вашу родину.
00:19:53 Отже, мсьє...
00:19:56 ...мадемуазель.
00:19:57 Я прощаюся з вами і кажу...
00:20:00 ...''ад'ю''.
00:20:22 Дівчина.
00:21:09 Оревуар, Шошанно!
00:21:21 Розділ другий
00:21:24 БЕЗСЛАВНІ ВИРОДКИ
00:21:27 Струнко!
00:21:35 Мене звати лейтенант Алдо Рейн.
00:21:37 Я збираю спеціальний загін.
00:21:41 Вісім єврейсько-американських солдатів.
00:21:45 Ходить тут чутка,
00:21:49 Так от, ми раніше полетимо.
00:21:53 Нас викинуть у Франції,
00:21:57 І там, на ворожій території,
00:22:00 як справжня партизанська армія,
00:22:02 ми будемо робити одне. Одне-єдине.
00:22:06 Бити нацистів.
00:22:09 Не знаю, як хто,
00:22:11 я особисто спустився зі своїх
00:22:14 проплив п'ять тисяч миль,
00:22:18 і стрибнув зі сраного аероплану
00:22:23 Вони не знають гуманізму.
00:22:25 Вони солдатики у придурка,
00:22:29 Їх потрібно вбивати.
00:22:32 Тому всі ці сучії сини,
00:22:36 здохнуть.
00:22:41 Я - прямий нащадок першопрохідця
00:22:45 Це означає,
00:22:47 Ми будемо битись так, як воювали апачі.
00:22:52 Ми будем жорстокі до німців.
00:22:55 Наша жорстокість здобуде нам славу.
00:22:58 Вони знайдуть докази нашої жорстокості
00:23:01 на розчавлених, спотворених
00:23:03 і порізаних трупах своїх братів,
00:23:07 Німчура ще не раз буде собі уявлять
00:23:09 і бачити жорстокість,
00:23:13 наших чобіт і лез наших ножів.
00:23:18 І німчуру ще знудить від нас.
00:23:21 Німчура ще заговорить про нас.
00:23:23 Німчура злякається нас.
00:23:26 Коли німчура закриє вночі свої очки,
00:23:28 і буде мучитись за скоєне зло,
00:23:32 найбільше він буде боятись нашої помсти.
00:23:37 Влаштовує?
00:23:38 - Так, сер!
00:23:41 Це я й хотів почути.
00:23:43 Одразу попереджую усіх вас, моїх воїнів.
00:23:47 Хто прийшов до мене - одразу боржник.
00:23:50 Ви винні цей борг мені особисто.
00:23:55 Всі і кожен з моєї команди винен мені
00:24:00 І я хочу ці скальпи.
00:24:03 І щоб кожен приніс мені сотню скальпів
00:24:10 Тут або ви, або вас.
00:24:12 Ні, ні, ні, ні, ні, ні, ні!
00:24:14 Скільки мені ще терпіти
00:24:20 Вони вбивають моїх людей, як мух!
00:24:23 Знаєте останню чутку,
00:24:26 яка налякала наших солдатів?
00:24:29 Про того...
00:24:30 ...хто забиває моїх хлопців биткою!
00:24:34 І якого звуть Ведмедем-жидом...
00:24:37 ...це Голем!
00:24:38 Мій фюрере, це лише солдатські плітки.
00:24:41 Ніхто насправді не вірить,
00:24:46 А чому ні?
00:24:47 Вони щоразу вислизають з наших рук,
00:24:52 З'являються і зникають, де їм заманеться.
00:24:56 Ви хочете довести,
00:25:00 Тоді приведіть їх до мене!
00:25:04 Я повішу їх, голих, за ноги,
00:25:09 А потім кину їхні трупи в каналізацію...
00:25:12 ...щоб ними поласували паризькі щури!
00:25:20 Клісте!
00:25:21 Слухаю, мій фюрере!
00:25:23 Наказую усім німецьким солдатам
00:25:29 Єврейського дегенерата,
00:25:33 відтепер заборонено називати
00:25:36 Слухаюсь, мій фюрере!
00:25:38 Ви ще бажаєте бачити рядового Буца?
00:25:40 Хто і що таке рядовий Буц?
00:25:42 Солдат, з яким ви хотіли
00:25:45 Його загін потрапив у пастку
00:25:49 Він єдиний вижив.
00:25:51 Звісно, я хочу його бачити.
00:25:54 Запросіть його.
00:26:06 Після нападу вижили тільки
00:26:09 фельдфебель Рахтманн і ми з Людвіґом.
00:26:13 Поки один з них стеріг нас,
00:26:51 БЕЗСЛАВНІ ВИРОДКИ
00:26:54 Гей, Хіршберґ.
00:26:56 Сержанта Квашену капусту.
00:26:58 Ти. Пішов.
00:27:33 Сержант Вернер Рахтманн.
00:27:36 Лейтенант Алдо Рейн. Дуже приємно.
00:27:39 Ти сидіти вмієш, Вернере?
00:27:42 - Так.
00:27:47 Як з англійською, Вернере?
00:27:48 У нас є кілька своїх перекладачів.
00:27:51 Вікі,
00:27:52 він австрійський єврей.
00:27:56 Став американцем, солдатом
00:28:00 З його колегою, ти, напевно, знайомий.
00:28:03 Сержант Хуго Стігліц.
00:28:07 Чув про нього?
00:28:09 Усі солдати німецької армії чули
00:28:17 УГО ШТІГЛІЦ
00:28:23 Причина слави Уго Штігліца
00:28:27 Будучи німецьким солдатом,
00:28:47 Та замість того,
00:28:50 німецьке Верховне командування
00:28:53 щоб зробити прикладом для інших.
00:28:56 Зрозуміло, що коли про нього
00:29:00 туди він так і не доїхав.
00:29:39 Сержанте Хуго Стігліц?
00:29:44 Лейтенант Алдо Рейн. А це Виродки.
00:29:46 Чув про нас?
00:29:50 Ми всі тебе дуже поважаємо
00:29:53 як убивцю нацистів.
00:29:57 У тебе справжній талант.
00:29:59 Я пишаюсь тим,
00:30:07 Та от мочиш ти цих нацистів, як аматор.
00:30:11 Хочеш робити це з нами, як профі?
00:30:21 Я припущу, ти знаєш, хто ми.
00:30:23 Ти Алдо Апачі.
00:30:27 Ну, Вернер, якщо ти чув про нас,
00:30:28 то вже в курсі, що ми не берем у полон.
00:30:31 Ми вирізаємо нацистів.
00:30:35 Атож.
00:30:37 У нас є два шляхи.
00:30:40 Убити тебе чи відпустити.
00:30:43 Якщо ти хочеш вийти звідси живцем,
00:30:45 у тебе є така можливість.
00:30:51 Вздовж дороги звідси є садочок.
00:30:54 Ми знаємо, що десь там
00:30:59 Якщо в патрулі є хоч один снайпер,
00:31:02 садочок їм, як рідна мамина спідниця.
00:31:06 Якщо ти хочеш і далі їсти свої сосиски,
00:31:11 давай показуй на цій карті, де солдати.
00:31:15 Скажи мені, скільки їх там, і скажи мені,
00:31:18 яка у них із собою артилерія.
00:31:22 Я ніколи не видам інформації,
00:31:28 Ну, знаєш, Вернере,
00:31:32 Я цікавлюсь німчурою,
00:31:35 Скажи мені. І краще скажи зараз.
00:31:39 Вказівним пальчиком
00:31:41 покажи на цій карті, де засів той загін.
00:31:44 Чи тьма їх тьмуща і які в них цяцьки.
00:31:55 Вибачте, я вам не скажу, сер.
00:31:59 Чуєш?
00:32:02 Так.
00:32:06 Це сержант Донні Доновіц.
00:32:09 Він більш відомий за прізвиськом.
00:32:11 Ведмідь-жид.
00:32:14 Ти чув про Алдо Апачі.
00:32:18 - Я чув про Ведмедя-жида.
00:32:22 Вбиває німецьких солдатів биткою.
00:32:25 Вибиває їм мозок бейсбольною биткою.
00:32:29 Ну, Вернере,
00:32:31 Якщо відповіді я не почую,
00:32:35 Він візьме свою велику битку
00:32:38 і заб'є тебе нею до смерті.
00:32:44 Бери свій сосисковий палець
00:32:46 і покажи на карті те, що я хочу.
00:32:57 Пішов ти.
00:32:59 І твої жидівські пси.
00:33:04 Це ж як бальзам на наші душі, Вернере.
00:33:06 Відверто кажучи, те,
00:33:08 це ж, як похід у кіно. Донні!
00:33:11 Що?
00:33:12 У нас німчура,
00:33:15 Підсобиш?
00:34:23 Це за вбивство євреїв?
00:34:26 За відвагу.
00:34:44 Так його!
00:34:47 Ні!
00:34:48 О, ні!
00:34:50 Донні!
00:34:51 Давай, Донні!
00:34:53 Ну що, пора б уже в штани накласти.
00:34:57 Тедді сраний Вільямс
00:35:00 Фенвей-Парк навстоячки вітає
00:35:04 Попрощайтесь з м'ячем,
00:35:08 Ти!
00:35:12 Слухай, Хіршберґ!
00:35:14 Донні, веди останнього сюди. Живого!
00:35:17 Ану вставай! Твій вихід. Ти наступний!
00:35:20 Два удари. Я б'ю тебе, ти падаєш.
00:35:24 Англійська?
00:35:26 Вікі.
00:35:31 Спитай, чи він хоче жити.
00:35:35 Хай покаже на карті німецькі позиції.
00:35:42 Спитай, скільки там німців.
00:35:46 Приблизно дванадцять.
00:35:48 Яка артилерія?
00:35:55 Як ти пережив цей кошмар?
00:35:59 Вони відпустили мене.
00:36:01 Коли спитають, що було,
00:36:03 ти ж не скажеш, що здав нам своїх.
00:36:07 Та їм буде цікаво,
00:36:11 Тому скажи їм: ми тебе не вбили,
00:36:15 що чекає на всіх нацистів у Франції.
00:36:18 Ти не повинен нікому нічого казати.
00:36:23 Усіх убили, а ти врятувався!
00:36:26 Жодного слова!
00:36:29 Так, мій фюрере.
00:36:33 Вони затаврували тебе так само,
00:36:37 Так, мій фюрере.
00:36:40 Як переживеш війну і прийдеш додому,
00:36:46 Я обніму свою маму так міцно, як ніколи.
00:36:49 Він обніме свою матір.
00:36:53 Яке щастя.
00:36:55 Спитай, чи він зніме свою уніформу.
00:36:59 Я не просто зніму її, а збираюся спалити.
00:37:02 Він її спалить.
00:37:04 Я так і думав. Але нам це не потрібно.
00:37:08 Ми любимо нацистів в уніформі.
00:37:12 Дуже просто.
00:37:18 Але без уніформи ніхто й не второпає,
00:37:22 А це не влаштовує нас.
00:37:30 А от мій презент ти зняти не зможеш.
00:37:46 Знаєте, лейтенанте,
00:37:50 Усі зірки починали з малого.
00:37:54 Практика.
00:37:57 Розділ третій
00:37:59 НІМЕЦЬКИЙ ВЕЧІР У ПАРИЖІ
00:38:07 ЧЕРВЕНЬ
00:38:11 КІНОТЕАТР
00:38:53 ШОШАННА ДРЕЙФУС - Через чотири роки
00:39:03 Що завтра починається?
00:39:07 Фестиваль Макса Ліндера.
00:39:11 Я люблю його більше за Чапліна.
00:39:14 Хоча Ліндер ніколи не знімався
00:39:17 Фінальна сцена в ''Малому'' блискуча.
00:39:27 Я дуже люблю ваш кінотеатр.
00:39:30 Дякую.
00:39:31 Він ваш?
00:39:34 Чи я його власниця?
00:39:35 Так.
00:39:37 Так.
00:39:40 Як така молода дівчина
00:39:44 Успадкувала від тітки.
00:39:46 Спасибі, що влаштовуєте
00:39:50 Я не маю вибору...
00:39:51 ...але будь ласка.
00:39:53 Люблю фільми Ріфеншталь про гори...
00:39:56 ...особливо ''Піц Палу''.
00:39:58 Приємно бачити француженку,
00:40:01 Слово ''шанує'' не зовсім точно...
00:40:03 описує моє ставлення
00:40:08 Але ж ви шануєте режисера Пабста?
00:40:12 Тому й почепили його ім'я...
00:40:15 ...хоч це було необов'язково.
00:40:24 Я француженка.
00:40:29 Навіть німців.
00:40:30 Навіть німців, так.
00:40:33 Дякую вам за допомогу, солдате. Ад'ю.
00:40:37 Ви ще не закінчили.
00:40:38 Закінчу вранці.
00:40:40 Можна дізнатися ваше ім'я?
00:40:44 Показати вам документи?
00:41:00 Емманюель Мім'є.
00:41:02 Дуже красиве ім'я.
00:41:05 Дякую.
00:41:06 Перевірили?
00:41:12 Дозвольте представитися...
00:41:14 ...Фредерік Цоллер.
00:41:23 Ну...
00:41:25 ...приємно було поспілкуватися
00:41:31 Солодких снів, мадемуазель.
00:41:33 Ад'ю.
00:42:15 Вітаю, мадемуазель.
00:42:17 Ви дозволите?
00:42:19 Послухайте, Фредеріку...
00:42:22 Ви пам'ятаєте, як мене звати?
00:42:23 Так.
00:42:25 Ви приємний молодий чоловік...
00:42:28 Дякую.
00:42:29 Будь ласка.
00:42:31 І все ж я прошу вас
00:42:36 Вибачте, мадемуазель...
00:42:38 ...я не хотів вам набридати.
00:42:41 Просто намагався подружитися.
00:42:43 Я не хочу з вами дружити.
00:42:46 Чому?
00:42:49 Не будьте дитиною. Самі розумієте.
00:42:53 Я більше, ніж форма.
00:42:55 Не для мене.
00:42:57 Як вам кортить
00:43:00 ...раджу їхати у Віші.
00:43:33 Хто ви такий?
00:43:35 Я думав, що я лише форма.
00:43:37 Ви не звичайний німецький солдат.
00:43:41 Мабуть, чийсь син?
00:43:42 Більшість німецьких солдатів -
00:44:17 Вам дуже пощастило.
00:44:20 Ні, ні, ні, ні, мадемуазель -
00:44:24 Можете написати ''З любов'ю, Бабетті''?
00:44:48 Отже, ви - герой війни.
00:44:51 І що ж ви зробили?
00:44:56 Я опинився сам на дзвіниці
00:45:00 З собою в мене була тисяча набоїв.
00:45:04 ...а навколо - триста ворожих солдатів.
00:45:07 Що таке гніздо?
00:45:11 Гніздом снайпери називають дзвіницю.
00:45:15 З висоти все проглядається
00:45:19 Для стрільця це велика перевага.
00:45:23 Скількох ви вбили?
00:45:26 Шістдесят вісім.
00:45:29 У перший день.
00:45:33 Сто п'ятдесят...
00:45:36 на другий день.
00:45:40 І тридцять два - на третій.
00:45:44 На четвертий день вони залишили місто.
00:45:48 Звичайно ж, моя історія
00:45:52 ...тому всі мене впізнають.
00:45:55 Мене називають
00:45:58 Може, про ваш подвиг знімуть фільм.
00:46:02 Йозеф Ґеббельс саме так і подумав.
00:46:06 Він зняв фільм
00:46:10 Мене попросили зіграти самого себе...
00:46:15 ...я так і зробив.
00:46:17 Йозеф переконаний,
00:46:20 А я стану німецьким Ваном Джонсоном.
00:46:23 ''Гордість нації'' про вас?
00:46:26 І ви граєте головну роль?
00:46:28 Знаю.
00:46:30 Це комічно.
00:46:32 Хай вам щастить. Сподіваюсь, у вас
00:46:46 До побачення!
00:46:49 - Допомогти?
00:46:51 Знадоблюсь - я на місці.
00:46:52 Гаразд, любий.
00:47:27 Мадемуазель Мім'є?
00:47:30 Так.
00:47:36 Це ваш кінотеатр?
00:47:38 Так.
00:47:42 Спускайтесь!
00:47:47 Прошу вас.
00:48:05 Я не розумію. Що я зробила?
00:48:06 Вона питає, що вона зробила.
00:48:08 Пхай свій зад в авто.
00:48:29 Лише нащадки рабів дозволяють
00:48:36 Олімпійське золото американців
00:48:41 Д-Р ЙОЗЕФ ҐЕББЕЛЬС - Друга людина
00:48:55 Як добре, що ви прийшли.
00:48:57 Я був невпевнений,
00:49:00 Запрошення?
00:49:01 Це та дівчина, про яку ви згадували?
00:49:02 Так, докторе Ґеббельс.
00:49:04 Емманюель, я хочу вас познайомити.
00:49:09 Емманюель Мім'є, дозвольте
00:49:14 ...керівнику всієї німецької кіноіндустрії...
00:49:17 ...а відколи я тепер актор, ще й моєму
00:49:22 Фройляйн Мім'є, я багато про вас чув.
00:49:30 Мадемуазель Франческа Мондіно...
00:49:34 ...перекладач з французької
00:49:36 Вітаю.
00:49:42 Вітаю.
00:49:45 З майором ви вже знайомі.
00:49:48 Я не представився.
00:49:52 До ваших послуг.
00:49:54 Дозвольте...
00:49:56 ...сідайте, будь ласка.
00:50:04 Випийте шампанського. Воно непогане.
00:50:15 Фройляйн, я мав би на вас сердитися.
00:50:20 Я приїхав у Францію...
00:50:22 ...і хотів пообідати зі своєю зіркою.
00:50:26 Я й не знав...
00:50:27 ...що в Парижі він став знаменитістю.
00:50:30 І тепер ледь знаходить для мене час.
00:50:37 Люди чекають прийому до мене
00:50:42 А фюрера...
00:50:46 ...і рядового Цоллера чекаю я.
00:50:49 Нарешті юний рядовий
00:50:56 І увесь час розповідає
00:51:00 Перейдімо до справи, фройляйн Мім'є.
00:51:02 Докторе Ґеббельс...
00:51:03 ...я її ще не повідомив.
00:51:05 Якщо вона не тупа, то й сама здогадалася.
00:51:08 У неї ж власний кінотеатр.
00:51:11 Франческо, поясни їй.
00:51:12 Вони хочуть сказати вам, Емманюель,
00:51:15 ...упродовж години
00:51:18 ...відмовитися від запланованої
00:51:21 ...і перенести її у ваш кінотеатр.
00:51:24 Що?
00:51:26 Я сам хотів її повідомити.
00:51:28 Чорт! Пробачте, рядовий,
00:51:31 Що сталося?
00:51:33 Рядовий хотів повідомити
00:51:36 Дурниці!
00:51:38 Йому нічого повідомляти,
00:51:41 Занесіть у протокол, що я
00:51:45 Занесено.
00:51:51 У вас є ложі?
00:51:55 Так.
00:51:57 Скільки?
00:52:00 Дві.
00:52:02 Краще б більше.
00:52:04 Скільки місць у партері?
00:52:07 Триста п'ятдесят.
00:52:12 Це майже на чотириста менше, ніж у ''Ріці''.
00:52:16 Але, докторе Ґеббельс...
00:52:18 ...це не страшно.
00:52:19 Ви ж самі не хотіли підігравати
00:52:22 ...щоб вони не займали місця.
00:52:24 Менше місць - ексклюзивніша подія.
00:52:28 Не ви будете наповнювати залу,
00:52:31 До біса французів.
00:52:33 Це німецький вечір, німецька подія
00:52:38 Вечір для вас, для мене...
00:52:40 ...для німецького війська і командування...
00:52:42 ...їхніх друзів та родин.
00:52:44 До зали слід пускати лише тих...
00:52:46 ...кого зворушать перипетії,
00:52:58 Ваші ораторські здібності покращилися.
00:53:01 Здається, я створив чудовисько.
00:53:06 На диво переконливе чудовисько.
00:53:15 Як закінчиться війна, почнеться політика.
00:53:26 Гаразд, рядовий...
00:53:31 ...хоч я й готовий задовольняти
00:53:34 ...та перш, ніж сказати ''так'' або ''ні'',
00:53:40 Шановна, сьогодні ви зачините свій
00:53:50 Які німецькі фільми у вас є?
00:53:53 А, Ланда, ви прийшли!
00:53:58 Емманюель, це полковник СС Ганс Ланда.
00:54:00 Відповідальний за безпеку
00:54:09 Зачарований, мадемуазель.
00:54:18 Оревуар, Шошанно!
00:54:20 Мені треба везти рейхсміністра
00:54:26 Рабовласниця.
00:54:28 Французька рабовласниця.
00:54:34 Вибачте, але оскільки я відповідаю
00:54:37 німецької події, то мушу...
00:54:39 ...переговорити з мадемуазель Мім'є.
00:54:43 Про що?
00:54:46 У мене виникла підозра, що рядовий
00:54:52 Чи я перебільшую?
00:54:54 Це не відповідає дійсності, полковнику.
00:54:56 Ваш авторитет не викликає сумніву.
00:54:58 Як і ваша репутація.
00:55:00 У нас із мадемуазель Мім'є
00:55:02 Гансе, не ображайся...
00:55:05 ...хлопець закоханий.
00:55:07 І він правий.
00:55:10 Не хвилюйтесь. Як начальник
00:55:14 ...з власником місця проведення дійства.
00:55:30 Ви куштували тут струдель?
00:55:34 Ні, ні.
00:55:36 Він не найгірший.
00:55:39 Як ви познайомилися
00:55:46 Два струделі.
00:55:50 Принесіть мені чашечку еспресо,
00:55:55 ...склянку молока.
00:55:59 Отже, мадемуазель,
00:56:05 Ще кілька днів тому
00:56:09 ...та його подвиги.
00:56:12 Для мене...
00:56:13 ...він був звичайним відвідувачем
00:56:18 Мадемуазель, дозвольте
00:56:21 Це звичайна формальність.
00:56:24 Ви даремно нервуєтесь.
00:56:31 Вибачте, я забув замовити вершки.
00:56:35 Момент.
00:56:43 Дочекайтесь вершків.
00:56:57 Отже, Емманюель.
00:57:01 Так.
00:57:06 Отже, Емманюель...
00:57:08 ...поясніть мені...
00:57:10 ...як така молода дівчина
00:57:26 Після вас.
00:57:43 Ну як?
00:57:46 Як я й казав, не найгірший.
00:57:56 Ви розповідали про те,
00:57:59 Колись його власниками
00:58:05 Як їх звати?
00:58:07 Жан-П'єр і Ада Мім'є.
00:58:09 Де вони зараз?
00:58:12 Дядько загинув під час бліцкригу.
00:58:14 Шкода.
00:58:16 Продовжуйте.
00:58:18 Тітка Ада померла від лихоманки
00:58:22 Прикро.
00:58:24 У вашому кінотеатрі працює негр.
00:58:29 Так.
00:58:32 Він француз.
00:58:35 Його звуть Марсель.
00:58:37 Його взяли на роботу мої тітка
00:58:42 Він мій єдиний працівник.
00:58:45 Що він робить?
00:58:46 Він кіномеханік.
00:58:48 Хороший?
00:58:49 Найкращий.
00:58:52 У принципі логічно,
00:59:02 Ви вмієте працювати з проекторами?
00:59:05 Звичайно.
00:59:09 Я добре знаю рейхсміністра...
00:59:13 ...і тому впевнений...
00:59:15 він би не хотів, щоб успіх
00:59:21 ...залежали від якогось негра.
00:59:25 Тому...
00:59:26 ...якщо так станеться...
00:59:28 ...що вечір відбудеться
00:59:32 ...попри весь талант вашого негра...
00:59:36 ...саме ви...
00:59:39 ...працюватимете на проекторах.
00:59:45 Це вас влаштовує?
00:59:47 Так.
00:59:50 Сигарету?
00:59:54 Вони не французькі.
00:59:56 Вони німецькі.
01:00:15 Я хотів вас ще дещо запитати.
01:00:29 Але, вбийте мене, забув, що саме.
01:00:33 Мабуть, щось неважливе.
01:00:40 До вечора.
01:00:51 Визнаю, мені імпонує скромність
01:00:54 Відчувається певна урочистість,
01:00:58 Хоча трохи прикрасити його не завадить.
01:01:01 Може, заскочу в Лувр,
01:01:04 і розставлю їх у вестибюлі.
01:01:07 Скажіть, Емманюель,
01:01:11 Мені подобається Ліліан Гарві.
01:01:14 Ліліан Гарві!
01:01:16 Більше ніколи не згадуйте
01:01:41 Гей...
01:01:43 ...якого хріна ми робимо?
01:01:47 Нам доведеться давати прем'єру
01:01:49 Ще раз питаю: якого хріна ми робимо?
01:01:55 Саме про це
01:02:00 Я не розумію. Що ти маєш на увазі?
01:02:03 Ми наб'ємо кінотеатр нацистами
01:02:07 Я про таке не говорив.
01:02:08 Про це говориш ти.
01:02:10 Ні, зараз про це говоримо ми.
01:02:13 Якщо ми лише удвох
01:02:17 ...хіба удвох ми його не спалимо?
01:02:21 Так, Шошанно, ми могли б це зробити.
01:02:23 Маючи велику колекцію фільмів
01:02:28 ...ми можемо обійтися без вибухівки.
01:02:30 Правда ж?
01:02:32 Точніше, без додаткової вибухівки?
01:02:34 Тогочасна 35-міліметрова нітратна
01:02:39 що з нею навіть у трамвай не пускали.
01:02:42 Гей, з ними не можна в трамваї їхати.
01:02:44 - Це ж плівки, я правий?
01:02:45 Вони займисті. Давай, сходь.
01:02:47 Бо нітратна плівка горить
01:02:55 У Шошанни колекція
01:02:57 з понад 350-ти фільмів
01:03:04 Я спалю кінотеатр у нацистський вечір.
01:03:12 А якщо я збираюсь це зробити...
01:03:14 ...а я це зроблю...
01:03:17 ми обоє знаємо, що ти мені допоможеш.
01:03:23 Бо ми кохаємо одне одного.
01:03:25 І ти єдиний, кому я довіряю.
01:03:31 Але це ще не все.
01:03:35 Кіноапаратура на горищі ще працює?
01:03:37 Я знаю, що кінокамера працює.
01:03:40 Ще й непогано.
01:03:42 Я записував гітариста, з яким
01:03:48 Навіщо нам ця апаратура?
01:03:56 Бо ми, любий мій Марселю...
01:03:59 ...знімемо фільм.
01:04:02 Спеціально для нацистів.
01:04:05 Розділ четвертий
01:04:07 ОПЕРАЦІЯ ''КІНО''
01:04:14 Вам сюди, лейтенанте.
01:04:36 Лейтенант Арчі Гікокс прибув, сер.
01:04:39 Генерал Ед Фенех. Вільно, Гікокс.
01:04:42 Вип'єте?
01:04:45 Якщо запропонуєте мені скотч з водою,
01:04:50 Дуже добре, лейтенанте.
01:04:53 Бар у глобусі.
01:05:00 Ви щось будете, сер?
01:05:02 Віскі. Чисте. Не хочу псувати.
01:05:06 Тут написано, що ви володієте німецькою.
01:05:09 Як справжній фріц.
01:05:11 - Чим ви займалися до Другої Світової?
01:05:16 - І які ваші здобутки?
01:05:20 я пишу рецензії і статті для журналу
01:05:24 а ще надрукував дві книжки.
01:05:27 Цікаво. Що за скромність, лейтенанте?
01:05:31 Перша називалася
01:05:32 ''Мистецтво очей, серця і розуму:
01:05:36 Друга мала назву
01:05:40 Це субтекстуальний кінокритичний нарис
01:05:46 - За що вип'ємо, сер?
01:05:50 - Програш Гітлера.
01:05:54 Так.
01:05:59 Ви обізнані з німецьким кіно
01:06:05 Так. Звичайно, я не дивився фільмів,
01:06:09 - але я з ним обізнаний.
01:06:13 Тобто, сер?
01:06:15 Ну, ця секретна операція вимагає
01:06:19 у Третьому рейху.
01:06:26 Ґеббельс вважає свої проекти
01:06:29 відкриттям нової ери в німецькому кіно.
01:06:32 Альтернативою тому, що він зве
01:06:34 єврейсько-німецьким інтелектуальним
01:06:38 і єврейсько-контрольованою
01:06:41 Які успіхи?
01:06:43 Прошу вибачення, сер. Можна ще раз?
01:06:46 Ви кажете, що він воює з євреями
01:06:51 Порівняно із, наприклад,
01:06:55 - які успіхи?
01:06:59 Із приходом Ґеббельса
01:07:01 кількість глядачів у Німеччині
01:07:06 Та Луїс Б. Меєр -
01:07:09 Ймовірно, Ґеббельс бачить себе
01:07:17 Підійде.
01:07:19 Лейтенанте Гікокс, дозвольте
01:07:25 За три дні
01:07:26 Йозеф Ґеббельс влаштовує ґала-прем'єру
01:07:30 - Якого фільму, сер?
01:07:35 Відвідають цю щасливу германську подію
01:07:39 гери Ґеббельс, Герінг, Борманн,
01:07:43 Зокрема всі найвищі офіцери СС і Ґестапо,
01:07:47 і ще світила нацистської
01:07:51 Кіно для надлюдей?
01:07:53 Точніше всі тухлі яйця
01:07:57 Мета операції ''Кіно'' -
01:08:00 кошик підірвати.
01:08:03 І вони зникнуть з лиця землі,
01:08:08 Я не проти, сер.
01:08:10 Американський спецзагін,
01:08:14 допоможе вам.
01:08:16 Німці називають їх Виродками.
01:08:20 Виродки. Ніколи не чув.
01:08:23 Вони на те і спецзагін, старий,
01:08:26 Та фріци про них чули,
01:08:30 Вас закинуть у Францію,
01:08:35 Виродки вас уже чекатимуть.
01:08:37 Вони відвезуть вас у крихітне селище
01:08:40 Надін
01:08:41 У Надіні є таверна, звана ''Ля Луїсіан''.
01:08:44 Це місце зустрічі з подвійною агенткою.
01:08:47 Саме вона проведе вас на прем'єру.
01:08:50 Піде агент, ви
01:08:53 У неї також є усі речі,
01:08:58 Як її впізнати?
01:08:59 Підозрюю, для вас це не буде проблемою.
01:09:03 - Це Бріґіта фон Гаммерсмарк.
01:09:09 Німецька кінозірка працює на Англію?
01:09:12 Ось уже два роки, так.
01:09:15 Можна навіть сказати,
01:09:18 - Невже?
01:09:21 Та нібито, сер. У Парижі весело.
01:09:25 Селище Надін
01:09:28 Ти не казав, шо місце зустрічі
01:09:31 - Я не знав.
01:09:34 - Це і є таверна.
01:09:37 Знаєш, бій у погребі
01:09:40 Головна з них - ти б'єшся у погребі.
01:09:44 А якщо ми спустимось, а її там немає?
01:09:46 Чекатимемо.
01:09:48 Спокійно. Це британська шпигунка.
01:10:13 - Штігліц, так?
01:10:18 Кажуть, з кинджалом, ви майстер.
01:10:24 Уго, ми не шукаємо неприємностей.
01:10:28 Це зайве. Ми йдемо зустрітись
01:10:33 Проте, раптом я помиляюсь
01:10:39 хотілося б, щоб усі були спокійні.
01:10:47 Я що, знервований?
01:10:51 Ні, по вас цього не скажеш. Я визнаю.
01:11:11 Цей німець, Уго Штігліц, не з тих,
01:11:19 А вам хто потрібен? Базарна баба?
01:11:24 Ви праві, лейтенанте.
01:11:29 Якщо ви вскочите в халепу,
01:11:32 гадати, хто з вас виживе?
01:11:35 Якщо ми вскочимо
01:11:40 Та якщо не складеться, зробіть усе,
01:11:43 щоб німці та французи
01:11:48 Якщо фрау фон Гаммерсмарк викриють,
01:11:53 До речі, про фрау фон Гаммерсмарк.
01:11:59 - Вона ініціатор.
01:12:03 Слухайте, вона не військовий стратег.
01:12:07 Не треба бути стратегом,
01:12:11 Ми вибирали місце не для битви.
01:12:13 Ми вибирали місце ізольоване
01:12:17 Отже, я чоловік...
01:12:19 ...вигаданий літературний
01:12:21 ...я американець, хоча це під питанням.
01:12:25 Жодного питання немає.
01:12:28 Національність автора не стосується
01:12:34 Персонаж - це персонаж.
01:12:36 Гамлет не британець. Він данець.
01:12:39 Тому так, цей герой народився в Америці.
01:12:42 Гаразд.
01:12:45 Матильдо.
01:12:46 Шнапс? Шнапс?
01:12:48 Шнапс... Шнапс... Шнапс.
01:12:49 Будь ласка, п'ять чарок шнапсу.
01:12:54 Якби я мав дружину...
01:12:57 ...то її називали б скво?
01:12:58 Так!
01:12:59 Він зрозумів.
01:13:00 Ще три запитання!
01:13:02 Мій кревний брат - старий Шатерхенд?
01:13:03 Так!
01:13:04 Мене написав Карл Май?
01:13:05 Так!
01:13:07 То хто ж ти?
01:13:08 Я Віннету, вождь апачів!
01:13:11 Так!
01:13:13 Це було цікаво! Цікаво! Цікаво!
01:13:14 А тепер вип'ємо!
01:13:16 Будьмо.
01:13:18 Будьмо.
01:13:26 Струнко!
01:13:34 Вітаю, мої любі.
01:13:36 Сідайте.
01:13:38 Я зараз до вас приєднаюсь.
01:13:43 Можете не поспішати,
01:13:46 Розважайтесь. Ми зачекаємо.
01:13:55 Еріку, любов моя.
01:13:58 Будь ласка, обслужи їх за мій рахунок.
01:14:00 Ваше бажання для мене закон,
01:14:04 Шановні...
01:14:06 ...вас пригощає фройляйн.
01:14:09 - Чого бажаєте?
01:14:10 Два віскі.
01:14:12 - Три віскі.
01:14:16 Я бажаю вам приємного вечора.
01:14:18 - А ми вам.
01:14:20 Віддайте картку!
01:14:22 Ваша правда.
01:14:24 Ану ж.
01:14:27 Чингізхан! Я ніколи б його не вгадала.
01:14:30 Обов'язково б вгадали!
01:14:31 Вітаю, сонечко.
01:14:35 Як ви?
01:14:38 Рада тебе бачити.
01:14:49 Тут мало бути більше французів,
01:14:54 Зазвичай так воно і є.
01:14:56 Та дружина фельдфебеля
01:15:00 Командир дозволив йому
01:15:07 Нам краще піти.
01:15:09 Ні.
01:15:10 Ми повинні лишитись.
01:15:12 Принаймні, хоч по чарці випити.
01:15:14 Я чекала на вас у барі.
01:15:15 Якщо ми підемо, не випивши,
01:15:19 Вона права.
01:15:28 Матильдо...
01:15:29 ...приєднуйся до нас.
01:15:41 Вона охоче з вами зіграє.
01:15:44 Я перекладатиму... і оберігатиму.
01:15:47 Не хвилюйся, красунечко.
01:15:48 Якщо хтось із них дозволить собі зайве,
01:15:53 Дивись.
01:15:56 Відірви йому носа.
01:16:05 Припини!
01:16:06 Шнапс, шнапс,
01:16:09 Перед тим, як продовжити гру...
01:16:11 ...ми спершу вип'ємо.
01:16:13 Ми вип'ємо за нашого друга Вільгельма.
01:16:17 І за його маленького хлопчика...
01:16:19 ...Максиміліана.
01:16:21 - За Макса!
01:16:24 Сталися важливі зміни.
01:16:26 Прем'єра буде в іншому місці.
01:16:27 Чому?
01:16:29 Невідомо, але це не має бути проблемою.
01:16:31 Новий кінотеатр значно менший за ''Ріц''.
01:16:35 Вибухівка, яку ви привезли для
01:16:42 Наступна інформація...
01:16:44 ...колосальна.
01:16:45 Не реагуйте занадто бурхливо.
01:16:49 Сам фюрер...
01:16:53 Я тут подумав...
01:16:55 ...не подаруєте моєму синові
01:17:00 Звичайно. Залюбки, Вільгельме.
01:17:03 Наш красень оберфельдфебель
01:17:07 Вітаємо.
01:17:09 Дякую.
01:17:11 Ім'я наступника вже відоме?
01:17:13 Дуже добре відоме, фройляйн.
01:17:19 Максиміліан. Шикарне ім'я.
01:17:22 Дякую, лейтенанте.
01:17:26 Тільки найкраще
01:17:36 Макс хоч і не знає, хто ви...
01:17:40 ...але дізнається.
01:17:43 Добре.
01:17:44 Він виросте на ваших фільмах...
01:17:49 ...із цією серветкою на стіні.
01:17:51 Пропоную випити за найвидатнішу
01:17:57 Не існує Дітріх! Не існує Ріфеншталь!
01:18:03 - Будьмо!
01:18:05 Будьмо!
01:18:11 Ще раз...
01:18:15 Фрау Гаммерсмарк,
01:18:20 Вас це не стосується!
01:18:23 Оберфельдфебель.
01:18:27 Ваша п'яна поведінка нестерпна.
01:18:30 ще не урвався терпець...
01:18:34 ...мені він урвався точно.
01:18:37 Дозвольте нагадати вам,
01:18:41 А за цим столом офіцери!
01:18:45 Раджу вам облишити свої чіпляння
01:18:49 ...і вертатися за свій стіл.
01:18:57 Вибачте, капітане, але у вас
01:19:05 Звідки ви родом?
01:19:09 Ти або абсолютно п'яний,
01:19:13 ...якщо посмів так нахабно спілкуватися
01:19:15 Оберфельдфебель.
01:19:18 Ви і ви відповідаєте за нього.
01:19:20 Раджу вгамувати свого друга...
01:19:21 ...інакше він проведе перший день
01:19:25 Дозвольте поцікавитись?
01:19:59 Як і наш новоявлений батько...
01:20:02 ...я теж добре розрізняю акценти.
01:20:08 І, як і йому...
01:20:10 ...ваш мені здався дивним.
01:20:14 Звідки ви родом, капітане?
01:20:16 Майоре, все це...
01:20:17 Я звертався не до вас, капітане Мюнхен.
01:20:21 І не до вас, лейтенанте Франкфурт.
01:20:25 Я звертався до капітана Невідомо-звідки.
01:20:34 Я народився у селищі,
01:20:39 - Гори?
01:20:42 У нашому селі всі так розмовляють.
01:20:45 Ви бачили фільм із Ріфеншталь?
01:20:48 - Так.
01:20:52 Пам'ятаєте сцену,
01:20:57 Так.
01:20:59 У тій сцені є я, мій батько,
01:21:06 Мій брат такий красень...
01:21:08 ...що режисер Пабст
01:21:13 Гер майоре, якщо мої слова
01:21:17 ...я можу підтвердити все,
01:21:22 Він справді родом з підніжжя Піц Палю.
01:21:25 Він справді знімався у фільмі, і його брат
01:21:40 Повертайтесь до своїх друзів.
01:21:46 Дозвольте приєднатись?
01:21:47 Звичайно.
01:21:49 Чудово!
01:21:58 Он звідки у вас цей чудернацький акцент.
01:22:03 Неймовірно.
01:22:04 Що ви тут робите?
01:22:06 Окрім того,
01:22:10 Ну, ця радість не потребує пояснень.
01:22:14 Я маю на увазі - в цій країні.
01:22:17 Ви очевидно не служите у Франції,
01:22:20 Ви знаєте всіх німців у Франції?
01:22:23 Вартих уваги.
01:22:30 То ось у чому проблема.
01:22:33 Ми не претендували на те,
01:22:35 Ні, без жартів. Що ви робите у Франції?
01:22:39 Я супроводжую фройляйн на прем'єру
01:22:44 Ви кавалер фройляйн Гаммерсмарк.
01:22:48 Хтось повинен підносити їй запальничку.
01:22:56 Капітан - мій кавалер,
01:23:01 Ми давні друзі...
01:23:03 ...знаємо одне одного не перший рік.
01:23:06 Навіть довше,
01:23:13 В такому разі...
01:23:15 ... дозвольте мені випити за трьох
01:23:19 Я не заперечую.
01:23:24 Королева Крістіна?
01:23:30 Мата Харі.
01:23:36 Якщо чесно...
01:23:38 ...то їхня гра видається мені дуже цікавою.
01:23:40 Я не приєднався до них,
01:23:44 Офіцер не повинен бути
01:23:47 Але...
01:23:49 ...оскільки ми всі тут офіцери...
01:23:52 ...і вишукані подруги офіцерів.
01:23:54 Чому б нам не пограти?
01:23:56 Добре, давайте, один раз.
01:23:58 Чудово.
01:24:02 Солдати...
01:24:04 ...ваші картки.
01:24:07 Дякую.
01:24:10 Отже, панове...
01:24:13 умови гри...
01:24:15 ...написати на своїй картці
01:24:18 Реальної чи вигаданої - не має значення.
01:24:20 Наприклад, ''Конфуцій''
01:24:23 Еріку! Ще ручок.
01:24:24 Тільки це має бути хтось знаний.
01:24:27 Як напишете ім'я, покладіть картку
01:24:30 І посуньте її сусідові праворуч...
01:24:32 ...Дякую.
01:24:33 Ваш сусід ліворуч підсуне вам свою.
01:24:35 Візьміть картку, не дивлячись на неї...
01:24:38 ...полижіть...
01:24:41 ...і приклейте до лоба.
01:24:57 Пишіть!
01:24:58 Пишіть.
01:25:12 КІНГ-КОНГ
01:25:14 МАРКО ПОЛО
01:25:15 Г. В. ПАБСТ
01:25:17 БРІҐІТА ХОРНІ
01:25:20 Я почну, щоб ви зрозуміли.
01:25:25 Я німець?
01:25:26 - Ні.
01:25:28 Я американець?
01:25:29 - Ні.
01:25:30 Стривайте. Але ж його...
01:25:32 Очевидно, він не народився в Америці.
01:25:36 Але я бував в Америці, так?
01:25:39 Так.
01:25:42 Цей візит був удалим?
01:25:44 Не для вас.
01:25:47 Мій рідний край
01:25:51 - Так.
01:25:55 Це може стосуватися або джунглів,
01:26:02 Зараз час дізнатися,
01:26:05 - Так.
01:26:06 А тут я мав би спитати,
01:26:10 Та я вважаю, що це занадто просто,
01:26:13 Отже...
01:26:14 ...мій рідний край - це джунглі...
01:26:18 я бував в Америці...
01:26:20 ...і для мене цей візит не був приємним.
01:26:23 Це свідчить про те,
01:26:31 Коли я подорожував...
01:26:34 ...з джунглів до Америки...
01:26:39 ...то був на кораблі?
01:26:40 - Так.
01:26:43 Мене везли силоміць?
01:26:45 - Так.
01:26:50 І на кораблі я був у кайданах?
01:26:52 Так.
01:26:53 А в Америці мене показували в кайданах?
01:26:56 - Так.
01:26:57 Це розповідь про негра в Америці?
01:26:58 Ні.
01:27:00 Тоді я Кінг-Конг.
01:27:04 Браво!
01:27:05 Неперевершено.
01:27:08 Оскільки я відповів правильно,
01:27:12 Будьмо.
01:27:18 Ну, хто наступний?
01:27:20 Майоре...
01:27:23 ...не хочу здатися грубим,
01:27:30 Ми досить давно не бачилися.
01:27:34 Тому, майоре...
01:27:36 ...вибачте...
01:27:38 ...але ви заважаєте.
01:27:41 Я не згоден, капітане.
01:27:45 Ви можете стверджувати, що я заважаю...
01:27:51 ...тільки якщо так вирішить фройляйн.
01:27:58 Що скажете, фройляйн Гаммерсмарк?
01:28:01 Я теж так думаю.
01:28:04 Просто на капітана не діє мій шарм.
01:28:23 Я пожартував.
01:28:25 Пожартував. Звісно ж, я заважаю.
01:28:29 Дозвольте мені освіжити ваші чарки,
01:28:34 В Еріка є пляшка
01:28:37 З шотландського високогір'я.
01:28:39 Що скажете, панове?
01:28:41 Ви щедра людина, майоре.
01:28:43 Еріку! Тридцять третій. І чисті склянки!
01:28:46 Не можна забруднювати тридцять третій
01:28:48 вашим пійлом.
01:28:49 Скільки склянок?
01:28:51 - П'ять.
01:28:52 Я люблю віскі, а воно мене - ні.
01:28:54 Аналогічно. Мені шампанського.
01:28:56 Три склянки.
01:29:34 Фрау фон Гаммерсмарк.
01:29:36 Дякую.
01:29:39 За тисячолітній німецький Рейх!
01:29:43 - За тисячолітній Рейх!
01:29:54 Якщо чесно, мені набридли ці кривляння.
01:29:59 Ви це чули?
01:30:03 Це був звук мого ''Вальтера''.
01:30:05 Я націлив його вам у яйця.
01:30:10 Чому ви націлили свій ''Вальтер''
01:30:14 Бо ви себе виказали, капітане.
01:30:18 Ви такий німець, як це віскі.
01:30:30 - Гаразд, майоре.
01:30:33 Ви почали щось казати?
01:30:39 Я сказав, що ви не один такий.
01:30:43 Я націлив на вас свій пістолет
01:30:49 А я приєднуюсь.
01:30:51 На цій відстані я, як Фредерік Цоллер.
01:30:56 У нас склалася неприємна ситуація.
01:31:00 Зараз, майоре, ми зробимо так.
01:31:04 Ми з вами встанемо і вийдемо надвір.
01:31:07 Ні, ні, ні, ні, ні, ні. Я так не думаю.
01:31:09 На жаль, капітане...
01:31:11 ...нам з вами зрозуміло...
01:31:13 ...незалежно від того,
01:31:17 ...ми вже нікуди не вийдемо.
01:31:22 Шкода оберфельдфебеля Вільгельма
01:31:29 Якщо ви хочете вижити,
01:31:33 А маленький Макс ростиме сиротою.
01:31:37 Як сумно.
01:31:45 Якщо це кінець, старий,
01:31:48 ви не образитесь,
01:31:52 Звичайно, капітане.
01:32:00 У пеклі є спеціальна діра для тих,
01:32:05 Оскільки я незабаром постукаю в двері,
01:32:13 скажу чесно: гарна штука, сер.
01:32:20 Далі про неприємність,
01:32:24 в якій ми опинились.
01:32:29 Здається, вам залишилось
01:32:32 І що ж це?
01:32:34 - Штігліц.
01:33:14 Виходьте. Хто ви?
01:33:16 Британці? Американці?
01:33:18 Що?
01:33:20 Ми американці.
01:33:22 А ти що?
01:33:24 Я німець, ідіоте.
01:33:26 Для німця в тебе непогана англійська.
01:33:29 Згоден.
01:33:32 От і поговоримо.
01:33:34 Давай, говори.
01:33:36 Я батько.
01:33:39 У мене народився син. У Франкфурті.
01:33:42 П'ять годин тому.
01:33:44 Його звуть Макс. Ми сиділи,
01:33:49 А вони приперлись і почали стріляти.
01:33:53 Гаразд! Ти не винен.
01:33:56 Як тебе звати, солдате?
01:33:58 Вільгельм.
01:34:00 Скажи, з наших є хто-небудь живий?
01:34:04 - Ні.
01:34:08 Хто це?
01:34:12 Жінка ваша?
01:34:16 Котра?
01:34:17 Здогадайся. Фон Гаммерсмарк.
01:34:21 Так, вона наша.
01:34:23 Вона ціла?
01:34:28 Вільгельме!
01:34:30 Її поранили.
01:34:33 Та ще жива.
01:34:38 Гаразд, Вільгельме.
01:34:41 Може, ми з тобою домовимось?
01:34:44 Як тебе звуть?
01:34:46 Алдо.
01:34:48 Вільгельме, ось, що я пропоную.
01:34:50 Я і один з моїх хлопців
01:34:54 Без зброї. І я, і ти.
01:34:57 Ми заберем дівчину і підем.
01:35:01 Ти в один бік, ми - в інший.
01:35:03 А маленький Макс
01:35:07 Що скажеш, Віллі? По руках?
01:35:15 Алдо.
01:35:17 Я чую, Віллі.
01:35:20 Я хочу повірити.
01:35:22 Та...
01:35:24 Та чи можу?
01:35:28 Який у тебе вибір, синку?
01:35:36 Добре, добре.
01:35:39 Алдо,
01:35:42 я тобі повірю.
01:35:44 Спускайся.
01:36:01 Гей, Віллі, шо за автомат?
01:36:04 Усе в силі. Бери дівку та забирайся.
01:36:06 Так не піде.
01:36:08 Ми домовились,
01:36:11 Мексиканська дуель - не довіра.
01:36:13 Ви теж щось націльте.
01:36:16 Ти націлив автомат.
01:36:19 Та в наших є гранати.
01:36:23 Це мексиканська дуель.
01:36:25 Я не граю в ці ігри.
01:36:43 Гаразд, Алдо.
01:36:46 Гаразд.
01:36:50 Давай бери цю срану зрадницю,
01:37:06 Не дуже поспішай, док.
01:37:22 Щоб тобі вийняли кулю,
01:37:26 Які ще питання?
01:37:28 Загинули троє моїх людей.
01:37:30 Спробуй пояснити, що це за хрінь така.
01:37:33 Британський офіцер себе виказав,
01:37:38 До стрілянини ми ще дійдем.
01:37:41 Навіщо ти затягла моїх людей
01:37:50 Ви ж не були свідками того, що сталося.
01:37:53 Тому присутність нацистів
01:37:55 У нас є слово більш влучне,
01:37:58 Це підозріло.
01:38:04 Будь ласка, заспокойтеся.
01:38:06 Ви навигадували собі невідомо що.
01:38:10 Ви самі говорили
01:38:13 Ви ж пам'ятаєте? Чи ні?
01:38:15 Так, було діло.
01:38:16 Його жінка народила дитину.
01:38:20 Віллі щойно став батьком!
01:38:22 Командир дозволив йому
01:38:29 Присутність німців - або пастка в моєму
01:38:36 Але не все разом.
01:38:47 Хто відкрив вогонь?
01:38:49 Англієць виказав себе.
01:38:52 Яким чином?
01:38:55 Він замовив три склянки.
01:38:58 І ми замовляємо три склянки.
01:39:00 Це німецьке ''три''.
01:39:03 Інакше неправильно.
01:39:06 Німець це одразу помітить.
01:39:17 А припустим, що німчури не було.
01:39:19 Усе відбулося, як і мало.
01:39:21 Що було б далі?
01:39:24 Смокінги.
01:39:26 Вести їх на прем'єру у військовій формі,
01:39:28 коли там стільки офіцерів,
01:39:33 Та як представники
01:39:37 у смокінгах вони злилися б
01:39:41 Я домовилася з кравцем,
01:39:46 І як би ти провела їх на прем'єру?
01:39:48 Дайте мені сумочку.
01:40:00 Лейтенант Гікокс
01:40:04 Інші двоє йшли б як німецький оператор
01:40:09 Ти зможеш нас провести?
01:40:11 Ваша німецька краща,
01:40:14 Мене поранили? Так!
01:40:17 Я не скоро купатимусь у світлі
01:40:23 Тим більше завтра ввечері.
01:40:38 Та вам ще не все відомо.
01:40:43 Відбулися дві важливі події,
01:40:49 Перша - прем'єру перенесли
01:40:55 Перенесли в останню мить?
01:40:58 Чого це Ґеббельс крутиться,
01:41:01 Напевно, це якось
01:41:05 Конкретніше.
01:41:11 Сам фюрер приїде на прем'єру.
01:41:14 Я переглянув своє ставлення...
01:41:17 ...до прем'єри
01:41:25 Минуло кілька тижнів...
01:41:29 ...висадилися американці.
01:41:32 Я став дедалі більше думати...
01:41:35 ...про рядового Цоллера.
01:41:38 Цей хлопець зробив нам
01:41:42 Я вважаю, що...
01:41:44 ...моя присутність на цій події
01:41:48 На хрін з пляжу!
01:41:58 Що замислились?
01:42:02 Що шанс замочити
01:42:04 робить це коником іншої породи.
01:42:06 Будь ласка, перекладіть.
01:42:08 Ми всі поїдем на прем'єру.
01:42:10 Я, мабуть, уже догралася,
01:42:13 Прощавай, акторська кар'єра.
01:42:16 Як мені дефілювати червоним килимом?
01:42:21 Собаковод візьме вийме кулю
01:42:24 Він обмотає тобі її гіпсом.
01:42:26 Придумай байку, як зламала ногу,
01:42:28 Це так по-німецькі, правда?
01:42:31 Не зовсім. Я люблю курити,
01:42:34 Але це переконливо.
01:42:36 Вштиримо морфію, щоб із вух лилося.
01:42:40 І тихенько пошкандибаєш
01:42:45 Я знаю, ідіотизм це питати,
01:42:48 проте все ж таки. Ви, американці,
01:42:54 Вміємо трохи італійською.
01:42:57 Із нелюдським акцентом, не сумніваюсь.
01:43:01 Та ця вада для нас не смертельна.
01:43:05 Німці рідко володіють італійською.
01:43:12 Ви мимрите італьяно
01:43:16 Десь приблизно.
01:43:21 Непогано.
01:43:22 Та паршиво. А як же нам буть?
01:43:25 Ні, ми це зробимо.
01:43:28 Якщо ролі зіграєте,
01:43:32 Хто ким буде?
01:43:34 Ну, я майже бездоганно володію
01:43:38 Доновіц, на другому місці,
01:43:41 Омар третій. Він асистент Донні.
01:43:45 Я не знаю італійської.
01:43:46 Я ж сказав, третій.
01:43:49 Почни тренуватись уже зараз.
01:43:58 Ти ростеш на очах.
01:44:02 Неймовірно. Старший лейтенант.
01:44:06 І це після проявів
01:44:15 А цього звати...
01:44:16 ...Вільгельм Вікі.
01:44:18 Народжений в Австрії єврей,
01:44:21 коли в ізраелітів почалися неприємності.
01:44:24 Вони - єдині уродженці Німеччини
01:44:28 Перевдягалися в німецьку уніформу
01:44:32 Що ви тут забули?
01:44:40 Але це щось інше.
01:44:45 Так дивно.
01:45:03 Когось не вистачає.
01:45:05 Когось модного.
01:45:08 Усім вийти!
01:45:23 ''Максу, з любов'ю''.
01:45:29 Бріґіта фон Гаммерсмарк.
01:45:40 Розділ п'ятий
01:45:42 ПОМСТА ВЕЛИКОГО ОБЛИЧЧЯ
01:45:50 Вечір прем'єри фільму ''ГОРДІСТЬ НАЦІЇ''
01:47:18 Пам'ятай... англійською.
01:47:20 Так.
01:47:22 Знімаємо.
01:47:24 Але як нам її проявити?
01:47:26 Це можуть зробити
01:47:29 А навіть якщо хтось і проявить...
01:47:32 ...як нам записати звук на 35-мм плівку?
01:47:34 Треба знайти людину, яка проявить
01:47:36 та обробить 35-мм плівку разом зі звуком.
01:47:38 Ми змусимо її до цього...
01:47:40 ...або вб'ємо.
01:47:45 Тягни цю паскуду сюди! Голову на стіл.
01:47:48 Або ти виконаєш наше прохання...
01:47:50 ...або я розколю
01:47:52 Я не колаборант.
01:47:53 Марсель, його дружина
01:47:55 Так.
01:47:56 Як уб'ємо цього німецького пса...
01:47:59 ...ми ще й їх змусимо мовчати.
01:49:36 ГЕРМАН ГЕРІНГ
01:49:40 Янінґс, покажіть перстень.
01:49:42 Давайте, давайте. Ось!
01:49:45 Фредеріку, поглянь.
01:49:49 - Гере докторе, для мене це честь.
01:49:52 Та після сьогоднішньої прем'єри
01:50:17 Емманюель...
01:50:19 ...дозвольте познайомити вас
01:50:23 Це Еміль Янінґс.
01:50:24 Мадемуазель, мені дуже приємно.
01:50:28 У вас прекрасний кінотеатр.
01:50:42 Дякую, Германе.
01:51:08 Фройляйн фон Гаммерсмарк.
01:51:14 Полковнику Ланда,
01:51:17 Ви чарівний, як завжди.
01:51:22 Що сталося з вашою милою ніжкою?
01:51:25 Не можна давати всім під зад
01:51:30 Прибережіть свої лестощі, старий лисе.
01:51:32 Я знаю багатьох ваших колишніх,
01:51:37 Серйозно. Що сталося?
01:51:40 Я спробувала свої сили -
01:51:45 ...в альпінізмі.
01:51:47 І ось результат.
01:51:49 Альпінізм?
01:51:50 Ви скалічили собі ногу? В горах?
01:51:52 У явіть собі, так.
01:52:17 Пробачте мені, фройляйн.
01:52:21 Але... альпінізм?
01:52:24 Скажіть, фройляйн, що спонукало вас
01:52:27 до такого нерозсудливого вчинку?
01:52:32 Можу запевнити вас,
01:52:36 Гіпс свіженький, як мій дядечко Ґустав.
01:52:39 Ви підкорювали цю гору вчора ввечері?
01:52:43 Ви спостережливий, полковнику.
01:52:45 Це сталося вчора вранці.
01:52:48 І де в Парижі ця гора?
01:52:53 Ні, я просто дражню вас, фройляйн.
01:52:56 Ви знаєте мої недолугі жарти.
01:52:59 Хто ці троє красенів? Ваші супутники?
01:53:03 На жаль,
01:53:07 Це мої друзі з Італії.
01:53:09 Прекрасний італійський каскадер
01:53:16 Обдарований оператор Антоніо Марґеріті.
01:53:21 І асистент Антоніо, Домінік Декокко.
01:53:26 Це мій давній приятель,
01:53:33 Вітаю.
01:53:34 Панове, приємно познайомитись...
01:53:37 ...з друзями нашої шановної зірки,
01:53:39 ...цього діаманта нашої культури.
01:53:41 Я беру вас під свою особисту опіку...
01:53:43 ...протягом усього вечора.
01:53:48 Дякую.
01:53:52 Я правильно вимовляю?
01:53:55 Так, правильно.
01:53:59 Повторіть, будь ласка, ще раз.
01:54:04 Вибачте, ще раз.
01:54:08 Ще разок?
01:54:14 А вас як звуть?
01:54:20 Ще раз?
01:54:23 Можна ще раз?
01:54:32 А ви?
01:54:37 Моїм друзям-операторам
01:54:41 Покажіть мені свої квитки.
01:54:45 Мабуть, неважко взяти запрошення...
01:54:47 ...на прем'єру для своїх друзів...
01:54:50 ...зірці з вашим статусом.
01:54:52 0023 та 0024.
01:54:56 Їх легко знайти. До побачення.
01:55:47 МАРТІН БОРМАНН
01:56:19 О-ла-ла, Даніель Дар'є.
01:56:37 Мені час іти спілкуватися
01:56:39 Повторімо ще раз.
01:56:42 Перша бобіна на першому проекторі.
01:56:45 Друга бобіна...
01:56:46 ...на другому.
01:56:48 Третя на барабані.
01:56:52 Четверта напоготові.
01:56:57 Довга сцена зі снайпером...
01:56:59 ...починається приблизно посередині
01:57:02 Наш фільм на четвертій бобіні.
01:57:05 Під кінець третьої бобіни...
01:57:07 ...спустися вниз і замкни двері зали.
01:57:09 Тоді займи своє місце за екраном
01:57:14 А тоді спали все.
01:57:27 Займіть, будь ласка, свої місця.
01:57:28 Фільм починається.
01:57:30 Просимо всіх зайняти свої місця.
01:57:35 Ще побачимося.
01:57:36 Стривайте.
01:57:38 Келих шампанського...
01:57:41 ...за ''Гордість нації''.
01:57:50 Моя фройляйн,
01:57:55 Звичайно.
01:57:56 Вибачте.
01:58:10 Сідайте, моя фройляйн.
01:58:16 Дозвольте?
01:58:24 Мадемуазель Мім'є дозволила мені...
01:58:26 ...поки що користуватися її кабінетом.
01:58:37 Дайте мені свою ногу.
01:58:40 Вибачте?
01:58:42 Покладіть свою ногу мені на коліно.
01:58:49 Гансе, мені соромно.
01:59:22 Будь ласка, запхніть руку
01:59:27 ...і подайте предмет, який там лежить.
02:00:03 Дозвольте?
02:00:23 Як там кажуть американці?
02:00:33 Що далі, полковнику?
02:01:26 Той, у білому смокінгу.
02:01:31 Срані пиндюки! Голуб'ятня! В сраку!
02:01:36 Та я вас усіх в сраку мав!
02:01:41 Пішов ти!
02:01:45 Прокляті нацистські пердуни!
02:01:50 Від вас сосисками смердить...
02:02:00 Хитро.
02:02:03 Я повідомив фюрера,
02:02:06 Він зараз прибуде.
02:02:09 Дякую, Гансе.
02:02:12 Німкопикі довбані, сироїди срані...
02:02:13 Відпустіть.
02:02:17 Як Стенлі сказав Лівінґстону:
02:02:23 Ганс Ланда.
02:02:26 Отак ви і попались, Алдо.
02:02:30 На жаль, тепер ви в руках СС.
02:02:33 У моїх руках точніше.
02:02:34 А вони чекали дуже довго,
02:02:42 Чого ви смикаєтесь?
02:02:48 Тільки доторкнись до мене, шніцелю.
02:03:06 - Утівич?
02:03:08 Так.
02:03:10 Ви знаєте, що сталося з Донні?
02:03:12 Омаром?
02:03:14 - Жінкою?
02:04:03 Скажіть, Алдо,
02:04:07 ви б мене пожаліли?
02:04:13 Ніколи.
02:04:15 Що там англійці кажуть
02:04:18 Черевик уже хтось узув. Усе не так.
02:04:22 Залиште нас.
02:04:25 Будьте за дверима.
02:04:35 Отже, ви Алдо Апач.
02:04:39 - А ти - Жидолов.
02:04:42 Висококласний детектив.
02:04:44 Пошуки людей - моя спеціальність.
02:04:46 Природно, я працював на нацистів
02:04:48 І так, серед них були євреї,
02:04:53 Це штучний ярлик.
02:04:55 Але погодьтеся, що звучить гарно.
02:04:59 Ви вибираєте прізвиська,
02:05:03 Алдо Апач і Малесенький?
02:05:06 Хто такий Малесенький?
02:05:08 Ваше німецьке прізвисько.
02:05:10 Німці дали мені прізвисько Малесенький?
02:05:14 От вам і парадокс. Чесно кажучи,
02:05:18 Ну, ви невисокий,
02:05:21 на що вказує ваше прізвисько.
02:05:23 Де мої люди?
02:05:25 Де Бріджет фон Гаммершмарк?
02:05:30 Ну, Бріґіта отримала по заслузі.
02:05:36 Коли купуєш друзів,
02:05:38 маєш те, за що платиш.
02:05:42 Щодо ваших макаронників,
02:05:47 Ти знаєш, як їх звати?
02:05:49 Лейтенанте Алдо,
02:05:53 якщо ви вирішили, що я не допитав
02:05:54 усіх наших
02:06:00 то я бачу, на рівні взаємної поваги
02:06:04 Гадаю, що ні.
02:06:05 Гаразд, до місцеперебування
02:06:14 На цю секунду
02:06:16 обидва, Омар і Доновіц, зручно сидять
02:06:21 Два нулі двадцять три і два нулі
02:06:25 Ноги обмотані динамітом,
02:06:29 І ваша місія -
02:06:32 на цю секунду цілком можлива.
02:06:35 Це дуже цікава історія.
02:06:38 Одначе, я можу взяти
02:06:41 трубку - ви бачите телефон на столі -
02:06:45 і вашому плану капут.
02:06:50 Якщо вони ще на місці, якщо вони
02:06:56 ви не візьмете моїх хлопців,
02:07:00 Я й не сумніваюсь.
02:07:02 Декого вони вб'ють,
02:07:05 Звісно, Ґеббельс буде дуже, дуже,
02:07:08 за зірвану прем'єру.
02:07:12 Та ви не вб'єте Гітлера,
02:07:14 не вб'єте Герінга і не вб'єте Борманна.
02:07:17 Щоб закінчити війну,
02:07:21 Та якщо я не підніму цю трубку,
02:07:25 можливо, ви вб'єте всіх чотирьох.
02:07:28 Якщо ви вб'єте всіх чотирьох,
02:07:34 сьогодні.
02:07:37 Отже, шановні,
02:07:39 обговоримо перспективи
02:07:45 Як я розумію,
02:07:47 оскільки загибель Гітлера або його
02:07:52 через свою бездіяльність
02:07:54 я буду винен у його смерті
02:07:59 Приблизно.
02:08:03 Я не чую, Утівич?
02:08:05 Припустимо.
02:08:12 Шановні, я не маю наміру
02:08:13 вбивати Гітлера, вбивати Ґеббельса,
02:08:16 і самотужки виграти Другу Світову
02:08:19 щоб зрештою постати перед суворим
02:08:25 Якщо ви бажаєте виграти війну сьогодні,
02:08:30 давайте домовлятись.
02:08:35 Як саме?
02:08:37 Ви не маєте на це повноважень.
02:08:40 Одначе, у вашої місії
02:08:45 Генерал.
02:08:47 Напевне...
02:08:51 він з УСС, швидше за все.
02:08:57 В ціль яблучка!
02:09:02 Ви ж так кажете? ''В ціль яблучка''?
02:09:05 Просто ''в яблучко''.
02:09:07 В яблучко! Як цікаво.
02:09:11 Я відволікся. На чому ми?
02:09:15 Бачите надзвичайно секретну
02:09:20 Нею керує дуже обдарований
02:09:24 Зв'яжіться з людиною,
02:09:26 яка має право санкціонувати,
02:09:30 скажемо так,
02:09:33 Якщо вас так більше влаштує.
02:09:36 У нас удома...
02:09:37 А звідки ви, до речі?
02:09:39 Мейнардвіль, Теннессі.
02:09:41 Я контрабасив випивкою.
02:09:44 Там, якщо робиш те, що федеральний
02:09:48 а ми звемо заробітком для прожитку,
02:09:50 продаючи випивку,
02:09:56 А якщо коротше,
02:10:00 Не вірим.
02:10:03 Якби я сидів там,
02:10:06 І в 999 999 випадках з мільйона
02:10:13 Та на сторінках історії час від часу
02:10:17 доля тягнеться до нас і дає нам шанс.
02:10:27 Що про це напишуть в підручниках?
02:10:56 Я вас благаю.
02:11:01 Сержанте, ця дзвіниця...
02:11:22 Нехай дзвіниця стоїть!
02:11:26 Жуйку?
02:12:14 Час настав.
02:12:17 Треба замикати залу
02:14:04 Коли писатимуть
02:14:06 прошу зазначити,
02:14:10 від самого початку - як подвійний агент.
02:14:13 Усе, що я накоїв
02:14:17 дозволили мені в УСС як необхідне зло,
02:14:20 щоб завоювати довіру в німців.
02:14:23 І саме я підклав
02:14:26 Гітлеру і Ґеббельсу в оперні ложі,
02:14:30 Я повідомив фюрера,
02:14:33 Він зараз прибуде.
02:14:36 Дякую, Гансе.
02:14:46 До речі, про останнє я не брешу.
02:14:49 Я хочу повну військову пенсію
02:14:55 Я хочу отримати від Конгресу
02:14:57 за мій неоціненний внесок
02:15:02 А краще, я хочу,
02:15:06 отримали від Конгресу по медалі.
02:15:09 Мені громадянство.
02:15:13 Ще я хочу,
02:15:16 придбали мені маєток на Нантакет-айленд
02:15:20 як винагороду
02:15:24 зупинивши тиранію
02:15:26 значно швидше, ніж очікувалось.
02:15:32 Я сподіваюсь,
02:15:36 Лейтенанте Рейн? Секунду.
02:15:41 Так, сер.
02:15:43 Полковник Ланда посадить вас і рядового
02:15:46 Тоді він і його радіооператор
02:15:51 Наблизившись до них, полковник Ланда
02:15:56 Ви поведете вантажівку
02:15:58 і привезете їх до мене на допит.
02:16:02 Так, сер.
02:16:03 Кінець зв'язку.
02:16:29 Докторе Ґеббельс.
02:16:33 Я чудово тебе розумію, мій хлопчику.
02:16:35 Йди собі. Побачимось після сеансу.
02:17:44 Хто це?
02:17:45 Фредерік!
02:17:48 Лайно.
02:17:53 Це ваш кінотеатр?
02:17:56 Головний актор нікудишній.
02:18:00 Що ви тут робите?
02:18:01 Прийшов вас провідати.
02:18:04 Ви бачите, яка я заклопотана?
02:18:05 Дозвольте мені допомогти.
02:18:08 Фредеріку, це не смішно,
02:18:11 Це ваша прем'єра. Ви повинні бути з ними.
02:18:16 В принципі ви праві.
02:18:18 І після зйомок в інших фільмах...
02:18:20 ...я святкуватиму такі вечори,
02:18:25 Однак факт залишається фактом...
02:18:28 ...цей фільм знято про мої воєнні подвиги.
02:18:30 І подвиги полягали в тому,
02:18:35 Тому епізод, який показують зараз...
02:18:40 ...я дивитись не люблю.
02:18:43 - Пробачте, Фредеріку, але...
02:18:45 ...що піднімуся сюди і робитиму те,
02:18:48 Дратуватиму вас.
02:18:50 Судячи з виразу вашого обличчя,
02:18:55 Ви так звикли,
02:18:57 ...що забули значення слова ''ні''?
02:18:59 Ні, вам не можна тут бути!
02:19:01 Забирайтеся!
02:19:05 Фредеріку, мені боляче.
02:19:06 Приємно знати,
02:19:12 Навіть якщо це лише фізичний біль.
02:19:14 Я не з тих, кому кажуть ''забирайся''.
02:19:17 В Італії лежить триста трупів,
02:19:19 які могли б це підтвердити.
02:19:24 Після всього, що я для тебе зробив...
02:19:25 ...ти даремно виказуєш до мене неповагу!
02:19:28 Замкни двері.
02:19:29 Що?
02:19:32 Замкни двері.
02:19:33 У нас обмаль часу.
02:19:37 Часу на що?
02:19:39 Забудь!
02:19:40 Ні, ні, ні... стривай.
02:19:43 Ти хочеш, щоб я... замкнув двері?
02:19:46 У п'ятдесят сьоме повторюю - так.
02:21:49 Я вбиваю першого, а ти охоронця,
02:21:51 - Ти зможеш?
02:22:23 Шампанського?
02:22:46 Неперевершено, друже мій,
02:22:49 Це твій найкращий фільм.
02:22:52 Дякую, мій фюрере.
02:22:56 Дякую.
02:23:17 Хто ще хоче сказати щось Німеччині?
02:23:20 Я хочу сказати щось Німеччині.
02:23:26 Ви всі сьогодні помрете.
02:23:29 Годі! Припиніть!
02:23:31 Вимкніть проектор!
02:23:32 А тепер подивіться в обличчя єврейки,
02:23:37 Я не розумію, що відбувається.
02:23:39 Марсель, пали кінотеатр.
02:23:43 Так, Шошанно.
02:24:20 Мене звати Шошанна Дрейфус,
02:24:23 і перед вами обличчя
02:24:26 єврейської помсти.
02:26:25 Це американські позиції, гер полковнику.
02:26:28 Прекрасно, Германе.
02:26:35 Германе, наручники.
02:26:55 Я офіційно віддаю себе
02:27:00 Ми ваші полонені.
02:27:03 Де мій кинджал?
02:27:10 Я вам вдячний, полковнику.
02:27:12 Утівич, наручники на полковника.
02:27:16 Невже це так необхідно?
02:27:18 Я дотримуюсь правил.
02:27:23 Скальп Германа.
02:27:26 Ви збожеволіли?
02:27:28 Що ви зробили?
02:27:31 Генерал обіцяв мені, що Герман житиме!
02:27:35 Так, обіцяв. Але їм насрати на Германа.
02:27:39 Вас розстріляють за це!
02:27:41 Ні, я не думаю. Швидше довбатимуть.
02:27:46 До речі, ми з Утівичем чули,
02:27:51 Кажеш, сьогодні скінчиться війна?
02:27:54 Я б теж на таке пішов.
02:27:55 А ти, Утівич?
02:27:57 - Я б погодився.
02:28:02 Та ще й кубельце гарне собі виторгував.
02:28:05 Ну, якщо за це ти підсмажиш
02:28:08 напевно, чогось це все ж таки варте.
02:28:12 Та є в мене одне питання.
02:28:15 Як поїдеш ти до себе на Нантакет-айленд,
02:28:18 то, мабуть, не дуже носитимеш
02:28:23 Правда ж, ні?
02:28:28 Я так і думав.
02:28:31 І це мене не влаштовує.
02:28:34 А тебе, Утівич? Тебе як?
02:28:36 Анітрохи не влаштовує, сер.
02:28:40 Повір, моя б воля,
02:28:42 носив би ти цю кляту уніформу
02:28:48 Визнаю, це непрактично.
02:28:49 Тобто, колись її доведеться зняти.
02:28:53 Тому
02:28:55 залишу тобі те, що не знімеш.
02:29:23 А ти знаєш, Утівич,
02:29:26 здається, я створив